1 00:00:10,834 --> 00:00:13,543 ‪그럼 건배하죠 2 00:00:14,043 --> 00:00:15,168 ‪- 건배 ‪- 건배 3 00:00:18,334 --> 00:00:19,168 ‪좋군요 4 00:00:19,251 --> 00:00:22,709 ‪나카가와 씨, 올림픽 개최 ‪축하드립니다 5 00:00:22,793 --> 00:00:24,709 ‪2020년이 기대되는군요 6 00:00:24,793 --> 00:00:27,334 ‪- 정말 감사합니다 ‪- 네 7 00:00:27,834 --> 00:00:28,793 ‪총리님 연설에 8 00:00:29,376 --> 00:00:33,918 ‪후쿠시마가 잘 통제되고 있다는 걸 ‪집어넣자 분위기가 달라졌죠 9 00:00:34,793 --> 00:00:37,668 ‪토요다 씨가 고문으로 오신 ‪효과가 바로 나타났습니다 10 00:00:37,751 --> 00:00:41,126 ‪아닙니다, 총리님께서 ‪연설을 잘해 주셨어요 11 00:00:42,084 --> 00:00:45,209 ‪그리고 자료를 정리한 사람은 ‪무라카미 씨입니다 12 00:00:45,709 --> 00:00:47,043 ‪앞으로가 기대되는 관료네요 13 00:00:47,126 --> 00:00:48,501 ‪저희로선 든든하죠 14 00:00:49,001 --> 00:00:51,418 ‪앞으로의 정치는 ‪퍼포먼스가 중요하니까요 15 00:00:52,418 --> 00:00:53,626 ‪계속해서 잘 부탁드립니다 16 00:00:54,126 --> 00:00:54,959 ‪감사합니다 17 00:00:59,834 --> 00:01:02,501 ‪마츠다 씨, 왜 그러십니까? 18 00:01:03,709 --> 00:01:04,543 ‪아닙니다 19 00:01:06,626 --> 00:01:08,459 ‪솔직하게 말씀해 주세요 20 00:01:09,959 --> 00:01:11,001 ‪네 21 00:01:13,043 --> 00:01:17,293 ‪연설의 몇 가지 부분이 ‪사실과 좀 다른 것 같아서요 22 00:01:23,334 --> 00:01:26,418 ‪아뇨, 정정하겠습니다 ‪죄송합니다 23 00:01:29,834 --> 00:01:33,584 ‪사소한 뉘앙스는 ‪금방 잊히니까 걱정 마십시오 24 00:01:36,168 --> 00:01:37,334 ‪안녕히 가십시오 25 00:01:45,668 --> 00:01:47,834 ‪정말 아무것도 모르는군 26 00:01:49,001 --> 00:01:51,543 ‪정의로운 척 ‪의견을 내서 어쩌려고? 27 00:01:52,459 --> 00:01:56,376 ‪여기까지 오려고 ‪내가 얼마나 애썼는지 봤지? 28 00:02:02,459 --> 00:02:03,584 ‪그 눈빛은 뭐야? 29 00:02:04,168 --> 00:02:07,043 ‪퍼포먼스로 극복할 수 있는 ‪문제가 아닌 것 같습니다 30 00:02:09,751 --> 00:02:11,751 ‪일단은 믿게 만들면 돼 31 00:02:12,668 --> 00:02:15,959 ‪이후에 어떡할지 생각하는 게 ‪자네 일이야 32 00:02:17,043 --> 00:02:19,876 ‪조직에 대해 더 제대로 공부하게 33 00:02:22,376 --> 00:02:23,418 ‪네 34 00:02:26,293 --> 00:02:27,918 ‪사죄는? 35 00:02:35,501 --> 00:02:37,126 ‪죄송합니다 36 00:02:42,376 --> 00:02:46,376 ‪자, 이 얘긴 이걸로 끝내자 ‪알겠지? 37 00:02:47,418 --> 00:02:51,168 ‪오늘은 경사스러운 날이니까 ‪더 마셔야지 38 00:02:54,293 --> 00:02:55,418 ‪무라카미 씨도 올 거죠? 39 00:02:56,959 --> 00:02:57,918 ‪네 40 00:03:00,959 --> 00:03:04,168 ‪좋아, 아까 그 자리에선 ‪취하기 어려웠지 41 00:03:05,918 --> 00:03:06,876 ‪마시자 42 00:03:08,251 --> 00:03:09,293 ‪좋아 43 00:03:12,084 --> 00:03:13,126 ‪오빠 44 00:03:15,334 --> 00:03:17,084 ‪부탁 좀 하자, 마츠다 45 00:03:18,001 --> 00:03:20,418 ‪무슨 일이 있었던 거죠? 46 00:03:36,709 --> 00:03:38,918 ‪"넷플릭스 시리즈" 47 00:04:15,334 --> 00:04:19,709 ‪"신문기자" 48 00:04:21,209 --> 00:04:25,043 ‪요즘 저에 대해서 ‪이리저리 캐고 다니신다고요? 49 00:04:27,959 --> 00:04:29,876 ‪자세히 들려주겠나? 50 00:04:32,793 --> 00:04:34,001 ‪네, 그게… 51 00:04:35,501 --> 00:04:38,251 ‪토토 신문의 마츠다란 기자를 ‪조사하다가 52 00:04:40,209 --> 00:04:42,501 ‪마츠다 코헤이 씨의 일을 ‪알게 됐습니다 53 00:04:43,584 --> 00:04:44,584 ‪그래서요? 54 00:04:45,168 --> 00:04:47,001 ‪왜 제 뒷조사를 하셨죠? 55 00:04:47,084 --> 00:04:48,043 ‪그건… 56 00:04:50,584 --> 00:04:52,834 ‪마츠다 코헤이 씨가 ‪입원하신 걸 알고… 57 00:04:52,918 --> 00:04:55,751 ‪이봐요! 나랑은 상관없는 일입니다 58 00:04:57,334 --> 00:04:59,043 ‪뭐랑 연관시킬 작정이었죠? 59 00:05:03,084 --> 00:05:06,876 ‪경산성의 AI 사업 지원금이나… 60 00:05:06,959 --> 00:05:09,668 ‪업무와 관계없는 조사는 그만두게 61 00:05:10,626 --> 00:05:13,293 ‪죄송합니다 ‪더 엄하게 가르치겠습니다 62 00:05:14,543 --> 00:05:15,584 ‪죄송합니다 63 00:05:20,126 --> 00:05:23,709 ‪뭐, 내각 정보 조사실이니까요 64 00:05:24,418 --> 00:05:26,959 ‪조사하는 게 일인 건 알지만 65 00:05:27,626 --> 00:05:29,543 ‪같은 편을 캐는 건 하지 맙시다 66 00:05:31,043 --> 00:05:34,459 ‪물론 지원금 때문에 ‪많은 의혹을 받았지만 67 00:05:36,084 --> 00:05:37,418 ‪난 결백합니다 68 00:05:38,168 --> 00:05:39,584 ‪그래서 경찰도 물러났죠 69 00:05:40,918 --> 00:05:43,043 ‪저 좀 그만 괴롭히세요 70 00:05:44,584 --> 00:05:47,668 ‪마츠다가 그렇게 된 건 ‪저도 안타깝습니다 71 00:05:48,668 --> 00:05:50,376 ‪유능한 직원이었으니까요 72 00:05:52,626 --> 00:05:53,543 ‪거기까지 하지 73 00:05:56,209 --> 00:05:58,043 ‪올림픽까지 1년 남았어 74 00:06:00,209 --> 00:06:01,793 ‪제대로 협조해 주게 75 00:06:02,376 --> 00:06:03,709 ‪명심하겠습니다 76 00:06:03,793 --> 00:06:07,834 ‪우린 함께 일했던 동료였잖습니까 77 00:06:09,918 --> 00:06:11,418 ‪사이좋게 지냅시다 78 00:06:12,293 --> 00:06:13,209 ‪알겠죠? 79 00:06:17,168 --> 00:06:22,001 ‪"키타노 재무국장도 ‪문서를 확인했습니다" 80 00:06:25,251 --> 00:06:26,626 ‪쿠로사키 씨는 81 00:06:27,793 --> 00:06:31,459 ‪스즈키 씨가 가장 신뢰하던 ‪상사였다고 들었습니다 82 00:06:37,584 --> 00:06:39,543 ‪예전 근무지에서도 ‪함께 일했거든요 83 00:06:42,084 --> 00:06:45,543 ‪주부 재무국으로 부른 것도 ‪쿠로사키 씨인가요? 84 00:06:49,418 --> 00:06:53,876 ‪병원의 면회 기록을 보니 ‪고인을 마지막으로 만나셨더군요 85 00:07:02,918 --> 00:07:03,959 ‪이만 가겠습니다 86 00:07:04,793 --> 00:07:07,251 ‪쿠로사키 씨, 부탁입니다 87 00:07:08,709 --> 00:07:10,918 ‪사건의 배경을 밝히려면 88 00:07:11,918 --> 00:07:14,084 ‪당신의 도움이 필요합니다 89 00:07:16,793 --> 00:07:19,001 ‪다 안다는 듯이 말하지 마세요 90 00:07:20,793 --> 00:07:23,876 ‪당신은 우리 심정을 ‪이해 못 합니다 91 00:07:24,876 --> 00:07:27,959 ‪조직 안에서 살아남는 게 ‪얼마나 힘든 일인지 92 00:07:28,959 --> 00:07:30,334 ‪이해하고 있습니다 93 00:07:32,501 --> 00:07:34,043 ‪조직뿐이 아니에요 94 00:07:35,293 --> 00:07:36,876 ‪나에겐 가족이 있습니다 95 00:07:38,084 --> 00:07:40,293 ‪꾸려 나가야 할 생활이 있다고요 96 00:07:42,376 --> 00:07:43,626 ‪스즈키 씨에게도… 97 00:07:46,668 --> 00:07:48,251 ‪가족이 있었습니다 98 00:08:03,751 --> 00:08:05,334 ‪왜 그런 짓을 했지? 99 00:08:05,918 --> 00:08:08,668 ‪토요다 씨가 한 일은 ‪명백한 사기입니다 100 00:08:08,751 --> 00:08:12,543 ‪그런데 흐지부지되면서 ‪부자연스럽게 사건이 종결됐어요 101 00:08:13,084 --> 00:08:15,501 ‪진위를 가리는 건 ‪우리가 할 일이 아니다 102 00:08:16,459 --> 00:08:18,584 ‪100억 엔을 사기 쳤습니다 103 00:08:19,126 --> 00:08:21,793 ‪전부 국민의 세금으로 ‪나간 돈이에요 104 00:08:24,126 --> 00:08:25,209 ‪여러 번 말하게 하지 마 105 00:08:25,918 --> 00:08:29,543 ‪시키는 대로 ‪사실에 입각한 보고를 하면 된다 106 00:08:30,876 --> 00:08:31,876 ‪그리고 107 00:08:33,459 --> 00:08:36,126 ‪자네가 어디서 뭘 하든 ‪우리 손바닥 안이야 108 00:08:37,459 --> 00:08:39,959 ‪가령 자네가 이곳을 떠나도 말이지 109 00:08:41,376 --> 00:08:42,668 ‪명심하도록 해 110 00:09:01,126 --> 00:09:02,251 ‪그렇군요 111 00:09:04,084 --> 00:09:06,543 ‪그것만으로는 ‪기삿거리가 안 되는군요 112 00:09:07,918 --> 00:09:09,084 ‪죄송합니다 113 00:09:09,668 --> 00:09:12,251 ‪더 확실한 증거를 찾고 있어요 114 00:09:14,751 --> 00:09:16,251 ‪글쎄요, 보도 방식이나 115 00:09:16,793 --> 00:09:20,418 ‪윤리 의식에 대해 더 신경 써야죠 116 00:09:21,043 --> 00:09:24,959 ‪언론의 존재 이유가 뭔지 ‪재검토할 필요가 있습니다 117 00:09:25,543 --> 00:09:28,209 ‪최근에도 토토 신문 기자의 118 00:09:28,709 --> 00:09:32,751 ‪과격한 취재로 소중한 생명을 ‪잃었다는 기사가 났죠 119 00:09:33,459 --> 00:09:35,043 ‪마유미 씨, 비밀번호 정해 주세요 120 00:09:36,168 --> 00:09:39,543 ‪그분들은 늘 폭력적입니다 121 00:09:40,209 --> 00:09:42,626 ‪특종만 내면 된다는 ‪그런 마음으로 일하고 있어요 122 00:09:42,709 --> 00:09:44,334 ‪감사합니다 123 00:09:45,293 --> 00:09:46,834 ‪저널리스트라기보다 124 00:09:46,918 --> 00:09:49,876 ‪운동권에 가까운 ‪사고방식을 가졌습니다 125 00:09:55,834 --> 00:09:57,168 ‪신경 쓰지 마세요 126 00:09:57,918 --> 00:09:59,543 ‪욕먹는 건 익숙하거든요 127 00:10:01,626 --> 00:10:03,793 ‪무지라는 건 참 무섭네요 128 00:10:05,001 --> 00:10:09,626 ‪저도 얼마 전까지 ‪저 사람과 같은 얘길 했으니까요 129 00:10:10,918 --> 00:10:15,334 ‪그건 저희 언론의 잘못도 있어요 130 00:10:18,418 --> 00:10:19,584 ‪됐네요 131 00:10:19,668 --> 00:10:21,584 ‪계정이 만들어졌어요 132 00:10:24,126 --> 00:10:26,334 ‪지지해 주는 사람들을 ‪계속 늘려 가죠 133 00:10:27,168 --> 00:10:28,251 ‪네 134 00:10:29,043 --> 00:10:31,293 ‪그러면 여기부터 부탁드려요 135 00:10:49,793 --> 00:10:51,918 ‪그럼, 키노시타 씨 136 00:10:52,418 --> 00:10:53,251 ‪네 137 00:10:54,209 --> 00:10:57,334 ‪토토 신문사를 지원한 ‪동기를 말씀해 주세요 138 00:10:58,209 --> 00:10:59,251 ‪네 139 00:11:04,626 --> 00:11:05,626 ‪저는 140 00:11:07,001 --> 00:11:11,084 ‪지금까지 시사나 정치에 ‪관심이 없었습니다 141 00:11:13,209 --> 00:11:16,584 ‪혼자 힘으로는 아무것도 ‪바꿀 수 없다고 생각했거든요 142 00:11:18,168 --> 00:11:22,668 ‪그 생각은 지금도 ‪크게 변하지 않았습니다 143 00:11:23,418 --> 00:11:25,959 ‪그럼 왜 우리 회사에 지원했죠? 144 00:11:28,626 --> 00:11:29,668 ‪저는 145 00:11:33,834 --> 00:11:37,501 ‪귀사의 마츠다 씨가 취재하시는 ‪에이신 학원 사건의 146 00:11:39,334 --> 00:11:41,293 ‪자살한 직원의 가족입니다 147 00:11:45,001 --> 00:11:46,001 ‪마츠다 씨는 148 00:11:48,001 --> 00:11:50,918 ‪세상에 묻혀 버릴 뻔한 ‪이모부의 사건을 149 00:11:52,084 --> 00:11:54,584 ‪지금도 필사적으로 쫓고 계십니다 150 00:11:56,751 --> 00:11:58,584 ‪어떤 어려움이 닥쳐도 151 00:11:59,543 --> 00:12:03,376 ‪소리 없는 목소리에 귀 기울이는 ‪마츠다 씨의 모습을 보고 152 00:12:04,584 --> 00:12:06,918 ‪기자라는 직업에 ‪관심이 생겼습니다 153 00:12:11,126 --> 00:12:12,626 ‪덕분에 이모의 표정이 154 00:12:14,293 --> 00:12:16,251 ‪조금씩 바뀌고 있거든요 155 00:12:19,084 --> 00:12:22,501 ‪저도 누군가에게 ‪그런 존재가 될 수 있다면 156 00:12:23,418 --> 00:12:25,293 ‪도전해 보고 싶었습니다 157 00:12:27,418 --> 00:12:30,668 ‪사회에서 약자의 입장에 ‪서 있는 목소리를 158 00:12:32,168 --> 00:12:33,751 ‪제대로 전하고 싶습니다 159 00:12:36,959 --> 00:12:38,209 ‪그런 마음으로 160 00:12:39,418 --> 00:12:40,959 ‪귀사에 지원했습니다 161 00:12:46,918 --> 00:12:47,959 ‪잘 들었습니다 162 00:12:48,543 --> 00:12:49,668 ‪앉으세요 163 00:12:59,126 --> 00:13:00,668 ‪"스즈키 카즈야의 아내 ‪스즈키 마유미" 164 00:13:00,751 --> 00:13:05,709 ‪"다시는 남편 같은 피해자가 ‪나오지 않도록 힘을 보태 주세요" 165 00:13:19,376 --> 00:13:20,418 ‪다녀왔습니다 166 00:13:20,501 --> 00:13:24,501 ‪료, 마유가 합격했대 167 00:13:24,584 --> 00:13:25,501 ‪네? 168 00:13:29,251 --> 00:13:31,001 ‪- 진짜야? ‪- 응 169 00:13:31,501 --> 00:13:32,543 ‪어디? 170 00:13:33,418 --> 00:13:36,709 ‪제7 지망 정도의 중견 벤처 기업 171 00:13:37,376 --> 00:13:38,376 ‪그래? 172 00:13:39,334 --> 00:13:40,876 ‪축하해 173 00:13:41,501 --> 00:13:43,001 ‪료도 열심히 해라 174 00:13:43,084 --> 00:13:43,918 ‪네 175 00:13:56,793 --> 00:13:58,001 ‪지난번 일은 미안해 176 00:14:02,501 --> 00:14:05,168 ‪아니야, 신경 안 써 177 00:14:08,168 --> 00:14:11,376 ‪나도 얘기 안 했잖아 178 00:14:14,793 --> 00:14:15,751 ‪있잖아 179 00:14:21,126 --> 00:14:22,501 ‪같이 퇴근하자 180 00:14:26,168 --> 00:14:27,626 ‪모처럼 좋은 소식도 들었고 181 00:14:29,626 --> 00:14:30,709 ‪이봐, 료 182 00:14:31,334 --> 00:14:33,793 ‪제대로 축하해 줘야지 183 00:14:35,501 --> 00:14:37,126 ‪그래 184 00:14:37,876 --> 00:14:39,918 ‪제대로 축하해 달란 말이야 185 00:14:42,418 --> 00:14:43,376 ‪알았어 186 00:14:48,376 --> 00:14:51,418 ‪아침부터 술이라니 ‪하루가 그냥 끝나 버리겠다 187 00:14:53,501 --> 00:14:55,751 ‪한번 해 보고 싶었어 188 00:14:56,501 --> 00:14:59,418 ‪뭐, 상관없겠지 189 00:15:00,626 --> 00:15:01,751 ‪다시 한번 축하해 190 00:15:02,418 --> 00:15:03,334 ‪고마워 191 00:15:06,918 --> 00:15:07,959 ‪료는 어때? 192 00:15:08,626 --> 00:15:10,126 ‪가고 싶은 곳은 정했어? 193 00:15:11,501 --> 00:15:12,501 ‪응 194 00:15:15,168 --> 00:15:16,209 ‪나 말이야 195 00:15:20,168 --> 00:15:22,709 ‪신문 기자가 될 거야 196 00:15:23,209 --> 00:15:25,834 ‪- 뭐? ‪- 그렇게 놀랄 일이야? 197 00:15:26,793 --> 00:15:29,251 ‪요새 누가 신문을 읽냐고 ‪그랬었잖아 198 00:15:29,751 --> 00:15:30,834 ‪응 199 00:15:32,584 --> 00:15:33,584 ‪뭐… 200 00:15:36,834 --> 00:15:38,626 ‪많은 일이 있었지 201 00:15:41,334 --> 00:15:44,459 ‪네가 알려 줬던 ‪마츠다 씨를 만났었어 202 00:15:45,543 --> 00:15:46,793 ‪마츠다 씨 203 00:15:50,543 --> 00:15:52,918 ‪저번에 심하게 얘기했지 204 00:15:54,418 --> 00:15:55,709 ‪어떤 사람이야? 205 00:15:59,418 --> 00:16:01,209 ‪나도 아직은 잘 모르지만 206 00:16:02,251 --> 00:16:03,459 ‪정말 좋은 사람이야 207 00:16:05,626 --> 00:16:06,834 ‪열정적이고 208 00:16:08,876 --> 00:16:10,126 ‪사람에 대한 애정도 있어 209 00:16:11,876 --> 00:16:15,168 ‪어쩌면 엄청나게 ‪악한 사람일 수도 있지만 210 00:16:23,209 --> 00:16:25,168 ‪맞아, 그럴지도 모르지 211 00:16:32,751 --> 00:16:35,001 ‪내가 있는 위치에 따라서 212 00:16:37,168 --> 00:16:41,168 ‪사람을 선으로도, 악으로도 ‪볼 수 있다는 걸 깨달았어 213 00:16:48,709 --> 00:16:51,084 ‪료는 항상 그대로 있어 214 00:16:52,418 --> 00:16:53,834 ‪뭔 소리야? 215 00:16:55,084 --> 00:16:57,001 ‪그런 말 안 해도 난 항상 나야 216 00:16:59,209 --> 00:17:01,251 ‪- 그러셔? ‪- 응 217 00:17:11,668 --> 00:17:16,251 ‪갑자기 연락드려 죄송합니다 218 00:17:22,668 --> 00:17:23,668 ‪유서… 219 00:17:26,043 --> 00:17:27,626 ‪전부 읽었습니다 220 00:17:33,043 --> 00:17:35,793 ‪그동안 제대로 사과드리지 못해서 221 00:17:38,543 --> 00:17:40,334 ‪정말 죄송합니다 222 00:17:45,959 --> 00:17:47,376 ‪남편 일로 223 00:17:49,293 --> 00:17:54,293 ‪관계자분들이 ‪모두 승진하셨다고 들었어요 224 00:17:58,168 --> 00:17:59,293 ‪그 사람… 225 00:18:01,209 --> 00:18:03,251 ‪항상 자랑스럽게 말했어요 226 00:18:06,251 --> 00:18:10,543 ‪국가 공무원은 ‪국민에게 고용된 거라고요 227 00:18:12,251 --> 00:18:14,334 ‪국민을 위해 봉사하는 게 228 00:18:16,459 --> 00:18:18,418 ‪자신의 보람이라고요 229 00:18:23,293 --> 00:18:24,543 ‪그 사람은 230 00:18:27,084 --> 00:18:30,251 ‪마지막까지 당신을 존경했어요 231 00:18:37,293 --> 00:18:41,959 ‪쿠로사키 씨도 ‪상부의 명령을 받으신 거죠? 232 00:18:50,251 --> 00:18:53,709 ‪무슨 말을 해도 ‪전부 변명이 되겠죠 233 00:18:59,334 --> 00:19:01,459 ‪스즈키의 믿음에 답하지 못한 채 234 00:19:03,418 --> 00:19:05,168 ‪여기까지 와 버렸네요 235 00:19:25,418 --> 00:19:27,584 ‪스즈키를 마지막으로 만났을 때 236 00:19:29,584 --> 00:19:31,043 ‪저에게 맡긴 겁니다 237 00:19:45,001 --> 00:19:48,168 ‪스즈키가 저한테 걸었던 기대에 238 00:19:49,126 --> 00:19:51,168 ‪부응하지 못했습니다 239 00:19:52,501 --> 00:19:53,334 ‪무엇보다 240 00:19:54,751 --> 00:19:56,918 ‪그를 죽게 만들어서… 241 00:20:02,668 --> 00:20:03,668 ‪정말… 242 00:20:06,959 --> 00:20:09,168 ‪진심으로 죄송합니다 243 00:20:29,001 --> 00:20:34,084 ‪"에이신 학원에 관한 음성 기록" 244 00:20:34,168 --> 00:20:37,751 ‪올해 2월 13일 수요일 245 00:20:38,251 --> 00:20:40,501 ‪첫 조작 지시에 대해서 246 00:20:41,501 --> 00:20:43,668 ‪키타노 주부 재무국장이 247 00:20:43,751 --> 00:20:45,751 ‪오후 8시경 부하 직원들을 모았고 248 00:20:46,459 --> 00:20:50,084 ‪재무성의 모리 이재국장이 ‪도쿄에서 오셔서 249 00:20:50,793 --> 00:20:54,626 ‪우리 주부 재무국 ‪관재부 다섯 명에게 250 00:20:54,709 --> 00:20:58,043 ‪국회에서 나온 ‪총리의 답변과 맞지 않으니 251 00:20:58,626 --> 00:21:03,043 ‪답변대로 문서를 고쳐야 한다는 ‪지시를 받았다 252 00:21:04,459 --> 00:21:08,543 ‪2월 14일 목요일 ‪위조 작업을 시작했다 253 00:21:09,043 --> 00:21:09,876 ‪"수기" 254 00:21:09,959 --> 00:21:11,209 ‪총리 부인이나 255 00:21:11,293 --> 00:21:14,626 ‪국회 의원의 이름이 있는 부분을 ‪삭제하도록 지시받았고 256 00:21:14,709 --> 00:21:18,126 ‪말이 맞도록 수정을 하여 257 00:21:18,209 --> 00:21:19,959 ‪쿠로사키 통괄 ‪국유 재산 관리관을 통해 258 00:21:20,043 --> 00:21:23,459 ‪- 키타노 주부 재무국장에게 ‪- 여보… 259 00:21:23,543 --> 00:21:25,709 ‪조작한 문서를 제출했다 260 00:21:25,793 --> 00:21:27,459 ‪당신 정말 꼼꼼하구나 261 00:21:27,543 --> 00:21:29,918 ‪2월 18일 월요일 262 00:21:30,001 --> 00:21:32,084 ‪키타노 주부 재무국장에게 ‪오전 8시 30분경 불려 갔다 263 00:21:52,459 --> 00:21:54,918 ‪어쩔 수 없이 ‪지시에 따라야 한다고 해서 264 00:21:55,001 --> 00:21:58,876 ‪문서 조작과 ‪공문서 폐기 작업을 했다 265 00:21:59,959 --> 00:22:03,751 ‪접견 기록은 상세한 내용이 ‪적혀 있기 때문에 266 00:22:04,334 --> 00:22:05,334 ‪재무성이 267 00:22:05,418 --> 00:22:08,543 ‪학원에 특별 대우를 ‪베풀었다고 볼 수 있다 268 00:22:09,251 --> 00:22:10,209 ‪또는 269 00:22:10,293 --> 00:22:13,084 ‪그렇게 오해받는 것을 피하려고 270 00:22:13,709 --> 00:22:17,418 ‪당시 모리 이재국장이 ‪판단한 것으로 보인다 271 00:22:18,043 --> 00:22:19,126 ‪엄청나네요 272 00:22:20,876 --> 00:22:23,043 ‪이건 큰 화제가 될 거예요 273 00:22:24,168 --> 00:22:25,376 ‪그런가요? 274 00:22:27,084 --> 00:22:28,709 ‪편집장님, 가능하죠? 275 00:22:34,418 --> 00:22:36,084 ‪이 정보를 아는 곳이 또 있습니까? 276 00:22:37,376 --> 00:22:41,251 ‪저희와 상사인 쿠로사키 씨만 ‪알고 있습니다 277 00:22:48,376 --> 00:22:50,334 ‪또 눈치 보고 엎드릴 건가요? 278 00:22:53,209 --> 00:22:56,126 ‪편집장님, 이건 확실한 증거입니다 279 00:23:09,126 --> 00:23:11,084 ‪내일 조간 1면으로 냅시다 280 00:23:16,209 --> 00:23:18,168 ‪이건 엄청난 특종이야 281 00:23:19,293 --> 00:23:20,334 ‪크게 가자 282 00:23:22,293 --> 00:23:23,626 ‪지원해 주게 283 00:23:23,709 --> 00:23:24,543 ‪네 284 00:23:29,501 --> 00:23:30,501 ‪마유미 씨 285 00:23:32,209 --> 00:23:33,293 ‪정말 괜찮으시죠? 286 00:23:35,376 --> 00:23:37,418 ‪이걸 세상에 알리면 287 00:23:38,709 --> 00:23:41,334 ‪마유미 씨가 ‪힘들어지실 수도 있어요 288 00:23:46,876 --> 00:23:48,126 ‪이미 각오했습니다 289 00:23:50,043 --> 00:23:54,584 ‪이게 남편을 기리는 일이라고 ‪믿으니까요 290 00:24:12,334 --> 00:24:13,876 ‪"학교 법인 에이신 학원의" 291 00:24:13,959 --> 00:24:15,793 ‪"국유지 매각…" 292 00:24:24,209 --> 00:24:25,709 ‪"스즈키 씨는 ‪강력히 반발했지만…" 293 00:24:28,293 --> 00:24:29,376 ‪'재차' 294 00:24:30,168 --> 00:24:31,793 ‪'공개됐다' 295 00:24:31,876 --> 00:24:34,251 ‪'작업을 강요당했다' 296 00:24:34,334 --> 00:24:35,876 ‪'이건 작업을…' 297 00:24:36,876 --> 00:24:39,501 ‪1면은 에이신 사건으로 간다 298 00:24:39,584 --> 00:24:40,959 ‪- 네 ‪- 좋아, 서두르자 299 00:24:41,043 --> 00:24:42,168 ‪- 네 ‪- 알겠습니다 300 00:24:42,251 --> 00:24:43,126 ‪"에이신 학원 사건" 301 00:24:43,209 --> 00:24:44,043 ‪"모리 씨의 조작 지시" 302 00:24:58,626 --> 00:25:00,626 ‪"자살한 직원의 수기 ‪유서 공개" 303 00:25:27,793 --> 00:25:29,834 ‪"자살한 직원의 수기 ‪유서 공개" 304 00:26:00,876 --> 00:26:01,959 ‪- 자, 여기 ‪- 네 305 00:26:02,584 --> 00:26:03,584 ‪- 받아 ‪- 네 306 00:26:08,501 --> 00:26:10,293 ‪"자살한 직원의 수기 ‪유서 공개" 307 00:26:57,959 --> 00:26:59,959 ‪감사합니다 308 00:27:03,293 --> 00:27:05,418 ‪"자살한 직원의 수기 ‪유서 공개" 309 00:27:18,501 --> 00:27:21,501 ‪"마츠다 안나, 널리 퍼뜨려 주세요 ‪#스즈키씨를잊지말자" 310 00:27:28,959 --> 00:27:30,209 ‪"모리 씨가 조작을 지시" 311 00:27:32,709 --> 00:27:33,834 ‪"진상 규명을 원합니다" 312 00:27:35,084 --> 00:27:37,084 ‪"#스즈키씨를잊지말자" 313 00:27:37,168 --> 00:27:38,334 ‪"실시간 트렌드 1 ‪#스즈키씨를잊지말자" 314 00:27:49,793 --> 00:27:51,376 ‪"재수사가 이루어지길 ‪#스즈키씨를잊지말자" 315 00:27:52,209 --> 00:27:53,543 ‪"트윗이 전송되었습니다" 316 00:27:57,584 --> 00:28:00,959 {\an8}‪"검사 야가와 요시카즈" 317 00:28:17,209 --> 00:28:19,043 {\an8}‪"자살한 직원의 수기 ‪유서 공개" 318 00:28:45,168 --> 00:28:46,376 ‪좋은 아침입니다 319 00:28:50,209 --> 00:28:52,668 ‪안녕하세요, 감사합니다 320 00:28:53,709 --> 00:28:55,876 ‪- 축하드립니다 ‪- 축하드려요 321 00:28:55,959 --> 00:28:57,001 ‪고마워 322 00:28:57,084 --> 00:29:00,209 ‪해냈군, 다른 신문들도 ‪서둘러 쫓아올 거야 323 00:29:01,751 --> 00:29:04,376 ‪마츠다 씨, SNS에서 ‪엄청나게 퍼지고 있어요 324 00:29:04,459 --> 00:29:06,834 ‪이제는 무시 못 하겠죠 325 00:29:06,918 --> 00:29:08,293 ‪정권이 뒤집힐 거예요 326 00:29:08,834 --> 00:29:10,751 ‪그런 식으로 몇 번이나 ‪배신당했잖아 327 00:29:11,584 --> 00:29:14,001 ‪그래도 이번만큼은 다르겠죠 328 00:29:14,084 --> 00:29:16,543 ‪아마 관저도 가만있지는 않을 거야 329 00:29:17,334 --> 00:29:20,376 ‪또 마츠다가 ‪표적이 될 가능성이 있어 330 00:29:24,876 --> 00:29:28,418 ‪전 괜찮습니다 ‪이제부터가 진짜 싸움이니까요 331 00:29:45,959 --> 00:29:48,584 ‪여보세요, 오랜만이야 332 00:29:49,543 --> 00:29:51,626 ‪좀 상담하고 싶은 게 있어 333 00:29:53,584 --> 00:29:57,543 ‪직접 쓴 유서에는 ‪모리 이재국장의 지시와 334 00:29:57,626 --> 00:30:01,334 ‪수정은 3회 정도 이루어졌다고 ‪적혀 있었습니다 335 00:30:01,876 --> 00:30:03,584 ‪재무성의 조사 보고서에는… 336 00:30:16,709 --> 00:30:18,334 ‪오랜만입니다 337 00:30:18,418 --> 00:30:21,334 ‪어때, 잘 지내고 있나? 338 00:30:22,751 --> 00:30:23,959 ‪네 339 00:30:24,501 --> 00:30:28,251 ‪자네도 알다시피 ‪에이신 사건이 큰 논란이 됐어 340 00:30:30,001 --> 00:30:32,459 ‪네, 지금 보고 있습니다 341 00:30:33,584 --> 00:30:34,668 ‪어쩌면 342 00:30:36,251 --> 00:30:38,126 ‪검찰이 움직일지도 모르네 343 00:30:40,376 --> 00:30:43,293 ‪전 어떡해야 하죠? 344 00:30:44,251 --> 00:30:46,709 ‪쉽지는 않겠지만 걱정하지 말게 345 00:30:47,876 --> 00:30:49,418 ‪지금까지 했던 대로 하면 돼 346 00:30:53,043 --> 00:30:54,251 ‪정말입니까? 347 00:30:54,959 --> 00:30:56,001 ‪뭐지? 348 00:30:58,959 --> 00:31:01,084 ‪증언을 번복할 생각인가? 349 00:31:03,001 --> 00:31:04,001 ‪아닙니다 350 00:31:06,918 --> 00:31:07,959 ‪안심하게 351 00:31:10,626 --> 00:31:13,168 ‪나라에서는 절대 ‪증거가 나오게 두지 않을 거야 352 00:31:13,668 --> 00:31:17,251 ‪만약 예상치 못한 증거가 나온다면 353 00:31:19,459 --> 00:31:21,501 ‪국가에서 절 보호해 주실 거죠? 354 00:31:23,043 --> 00:31:24,251 ‪물론이지 355 00:31:25,501 --> 00:31:29,876 ‪자네가 관료의 역할을 ‪끝까지 수행한다면 말이야 356 00:31:33,543 --> 00:31:36,668 ‪잘 부탁하네, 알겠지? 357 00:31:47,709 --> 00:31:48,834 ‪그렇군요 358 00:31:49,793 --> 00:31:50,751 ‪감사합니다 359 00:31:52,001 --> 00:31:53,168 {\an8}‪"사사키 테츠시 법률 사무소" 360 00:31:53,251 --> 00:31:56,043 {\an8}‪마츠다한테 전화로 얼핏 들었는데 361 00:31:56,126 --> 00:31:58,376 {\an8}‪앞으로는 어떻게 하실 생각이시죠? 362 00:32:01,043 --> 00:32:04,293 ‪재판을 할 수 있을지 궁금해요 363 00:32:04,959 --> 00:32:06,001 ‪그러시군요 364 00:32:06,876 --> 00:32:09,751 ‪모든 진상을 ‪명백하게 밝히고 싶어요 365 00:32:11,251 --> 00:32:13,834 ‪남편이 손을 대게 된 배경의 366 00:32:14,834 --> 00:32:18,501 ‪근본적인 원인을 찾지 않으면 ‪의미가 없어요 367 00:32:20,543 --> 00:32:21,876 ‪그렇군요 368 00:32:25,376 --> 00:32:26,834 ‪많이 어려운 거야? 369 00:32:27,626 --> 00:32:29,959 ‪한 번 불기소됐던 사안이니까 370 00:32:30,543 --> 00:32:32,834 ‪하지만 완전히 ‪불가능한 건 아니야 371 00:32:33,584 --> 00:32:36,251 ‪더 확실한 증거가 있으면 ‪상황도 달라지겠지 372 00:32:38,959 --> 00:32:41,834 ‪총리 관저가 관여했다는 ‪증거 같은 거? 373 00:32:41,918 --> 00:32:42,918 ‪맞아 374 00:32:44,501 --> 00:32:47,626 ‪어쨌든 이 유서와 수기를 ‪검사에게 제출하면 375 00:32:47,709 --> 00:32:49,876 ‪수사가 재개될지도 모릅니다 376 00:32:49,959 --> 00:32:51,876 ‪한번 시도해 볼까요? 377 00:32:52,418 --> 00:32:53,709 ‪부탁드립니다 378 00:33:03,084 --> 00:33:05,251 ‪상황이 복잡해졌군 379 00:33:06,501 --> 00:33:09,251 ‪정말 골치 아프게 하네요 380 00:33:10,334 --> 00:33:12,501 ‪이대로 여론이 계속 들끓으면 381 00:33:12,584 --> 00:33:15,793 ‪검찰이 무라카미까지 ‪추궁할 수 있어 382 00:33:17,626 --> 00:33:18,668 ‪네 383 00:33:18,751 --> 00:33:23,251 ‪어쨌든 정보를 얼마나 ‪통제할 수 있느냐가 관건이군요 384 00:33:23,834 --> 00:33:24,751 ‪그래요 385 00:33:25,501 --> 00:33:27,251 ‪하지만 어떻게 하죠? 386 00:33:27,334 --> 00:33:32,168 ‪내각 정보 조사실만으로는 ‪이런 큰 소란을 감당 못 해요 387 00:33:32,834 --> 00:33:35,834 ‪그 정도 조직이니까요, 그렇죠? 388 00:33:36,626 --> 00:33:37,501 ‪저기… 389 00:33:38,918 --> 00:33:43,168 ‪역시 이 정도 사안은 ‪나카가와 씨가 움직여 주셔야죠 390 00:33:44,168 --> 00:33:46,376 ‪올림픽 유치 때도 하셨잖습니까 391 00:33:47,418 --> 00:33:50,209 ‪각 언론사 사장들을 ‪우리 편으로 만들어서요 392 00:33:50,293 --> 00:33:52,751 ‪제가 연결할 테니까 ‪다시 해 봅시다 393 00:33:53,709 --> 00:33:54,959 ‪저희는 뭘 하면 되죠? 394 00:33:56,459 --> 00:33:59,334 ‪각 언론사 사장들을 ‪철저히 조사해 주세요 395 00:34:00,459 --> 00:34:04,126 ‪가족을 포함해서 ‪어떤 사소한 거라도 좋습니다 396 00:34:04,209 --> 00:34:05,709 ‪전부 긁어모으세요 397 00:34:07,043 --> 00:34:09,626 ‪약점을 얼마나 잡느냐가 ‪중요합니다 398 00:34:10,459 --> 00:34:14,001 ‪환기와 압박입니까? 399 00:34:15,043 --> 00:34:16,251 ‪조속히 처리해 주십시오 400 00:34:17,293 --> 00:34:18,251 ‪알겠습니다 401 00:34:35,459 --> 00:34:36,876 ‪수정을 하였고 402 00:34:37,459 --> 00:34:40,584 ‪쿠로사키 통괄 ‪국유 재산 관리관을 통해 403 00:34:40,668 --> 00:34:42,584 ‪키타노 주부 재무국장에게 404 00:34:42,668 --> 00:34:45,001 ‪조작한 문서를 제출했다 405 00:34:46,334 --> 00:34:48,959 ‪2월 18일 월요일 406 00:34:49,043 --> 00:34:50,459 ‪키타노 주부 재무국장에게… 407 00:34:50,543 --> 00:34:53,501 ‪저기, 어떤가요? 408 00:34:54,251 --> 00:34:57,418 {\an8}‪"검사 야가와 요시카즈" 409 00:34:57,501 --> 00:35:02,043 {\an8}‪애초에 왜 모두가 불기소되었나요? 410 00:35:04,126 --> 00:35:07,543 {\an8}‪제 입으로는 ‪답해 드릴 수 없습니다 411 00:35:12,084 --> 00:35:14,543 ‪하지만 이 문제를 ‪덮을 수 없다는 건 412 00:35:16,251 --> 00:35:18,209 ‪스즈키 씨가 돌아가시기 전에 ‪말씀드렸습니다 413 00:35:19,584 --> 00:35:20,459 ‪네? 414 00:35:22,043 --> 00:35:23,376 ‪이런 말은 염치없지만 415 00:35:25,043 --> 00:35:27,251 ‪그때 받을 수 없었던 416 00:35:29,084 --> 00:35:31,001 ‪스즈키 카즈야 씨의 확답을 417 00:35:32,459 --> 00:35:34,459 ‪이제야 받은 것 같습니다 418 00:35:41,251 --> 00:35:43,584 {\an8}‪자료는 감사히 받겠습니다 419 00:35:45,709 --> 00:35:47,793 {\an8}‪철저히 조사하겠습니다 420 00:35:51,376 --> 00:35:52,959 ‪"토토 신문" 421 00:35:53,043 --> 00:35:54,793 ‪키노시타 료 씨 422 00:35:58,876 --> 00:36:01,668 ‪스즈키 카즈야 씨의 ‪가족이라고 들었네 423 00:36:04,376 --> 00:36:05,418 ‪네 424 00:36:06,251 --> 00:36:08,793 ‪신문을 별로 안 읽는 것도 말이야 425 00:36:11,751 --> 00:36:13,376 ‪네, 죄송합니다 426 00:36:15,459 --> 00:36:19,709 ‪우리 신문사에 들어와서 ‪어떤 일을 하고 싶나? 427 00:36:22,876 --> 00:36:24,001 ‪저처럼 428 00:36:25,168 --> 00:36:30,918 ‪세상일을 남 일로 생각하거나 ‪신문을 읽지 않는 사람들도 429 00:36:31,751 --> 00:36:34,293 ‪관심을 가질 수 있는 ‪기사를 쓰고 싶습니다 430 00:36:35,084 --> 00:36:37,251 ‪특히 젊은 사람들이 431 00:36:38,168 --> 00:36:41,668 ‪사회에서 일어나는 일을 ‪자신의 문제로 인식할 수 있게 432 00:36:43,959 --> 00:36:46,251 ‪그런 기사를 쓰는 ‪신문 기자가 되고 싶습니다 433 00:36:50,084 --> 00:36:51,334 ‪그리고… 434 00:36:52,543 --> 00:36:56,668 ‪즐기면서 평생의 직업으로 ‪삼고 싶습니다 435 00:36:58,959 --> 00:37:00,001 ‪잘 들었네 436 00:37:06,959 --> 00:37:07,876 ‪그럼 437 00:37:08,668 --> 00:37:11,001 ‪하나 더 질문해도 될까? 438 00:37:11,834 --> 00:37:12,793 ‪네 439 00:37:16,293 --> 00:37:20,501 ‪신문은 앞으로 어떻게 ‪변화해야 한다고 생각하나? 440 00:37:44,543 --> 00:37:46,001 ‪여보세요? 441 00:37:46,084 --> 00:37:47,751 ‪엄마, 나야 442 00:37:47,834 --> 00:37:49,209 ‪응, 무슨 일이야? 443 00:37:52,626 --> 00:37:53,918 ‪나 합격했어 444 00:37:54,001 --> 00:37:55,584 ‪뭐? 진짜? 445 00:37:56,209 --> 00:37:57,168 ‪응 446 00:37:57,251 --> 00:37:58,918 ‪봄부터 토토 신문사에서 일해 447 00:37:59,793 --> 00:38:02,876 ‪세상에, 축하해! 448 00:38:02,959 --> 00:38:05,501 ‪그럼 마츠다 씨랑 ‪함께 일하는 거야? 449 00:38:06,834 --> 00:38:07,834 ‪응, 아마도 450 00:38:08,751 --> 00:38:11,334 ‪아직 어느 부서로 ‪배정될지는 모르지만 451 00:38:11,876 --> 00:38:13,043 ‪그렇구나 452 00:38:13,126 --> 00:38:14,793 ‪잠깐만, 이모 바꿔 줄게 453 00:38:19,293 --> 00:38:20,793 ‪여보세요, 료? 454 00:38:22,418 --> 00:38:23,376 ‪축하해 455 00:38:23,459 --> 00:38:24,293 ‪네 456 00:38:25,751 --> 00:38:27,918 ‪이모부한테도 소식 전해 주세요 457 00:38:29,418 --> 00:38:30,459 ‪알았어 458 00:38:32,376 --> 00:38:33,418 ‪힘내렴 459 00:38:35,084 --> 00:38:36,376 ‪이모도요 460 00:38:39,126 --> 00:38:40,418 ‪고마워 461 00:38:40,501 --> 00:38:41,418 ‪네 462 00:38:42,168 --> 00:38:44,501 ‪- 끊을게요 ‪- 또 연락하자 463 00:38:50,168 --> 00:38:51,751 ‪정말 잘됐다 464 00:39:02,668 --> 00:39:07,293 ‪"4개월 후" 465 00:39:12,793 --> 00:39:14,751 ‪- 안녕하세요 ‪- 안녕 466 00:39:14,834 --> 00:39:16,626 ‪- 좋은 아침 ‪- 안녕 467 00:39:18,959 --> 00:39:22,418 ‪두 사람 다 ‪조금 있으면 졸업이구나 468 00:39:23,501 --> 00:39:25,959 ‪마지막까지 성실하게 일해라 469 00:39:26,043 --> 00:39:27,751 ‪- 네 ‪- 당연하죠 470 00:39:27,834 --> 00:39:33,084 ‪언젠가 료의 기사가 실린 신문을 ‪배달할 수 있다니 기쁘다 471 00:39:34,251 --> 00:39:37,418 ‪어설픈 기사를 썼다간 ‪여기서 놀림거리가 될 테니까 472 00:39:37,959 --> 00:39:41,334 ‪- 각오해라 ‪- 그러지 마세요 473 00:39:49,876 --> 00:39:52,876 ‪'국내 첫 감염자 확인' 474 00:39:54,793 --> 00:39:55,626 ‪왜 그래? 475 00:39:56,334 --> 00:40:00,876 ‪그게, 요즘 코로나 뉴스가 ‪많아서 걱정돼서요 476 00:40:00,959 --> 00:40:03,168 ‪뭐가 걱정이야 477 00:40:03,251 --> 00:40:06,001 ‪매년 유행하는 감기로 ‪엄살떠는 거지 478 00:40:06,084 --> 00:40:09,043 ‪안 돼요, 제대로 조심하셔야죠 479 00:40:09,126 --> 00:40:10,709 ‪그런가? 480 00:40:33,876 --> 00:40:34,834 ‪이거면 되겠군 481 00:40:35,918 --> 00:40:39,584 ‪이 사람들과 나카가와 보좌관이 ‪곧 만나기 시작할 거야 482 00:40:39,668 --> 00:40:42,668 ‪그 전까지 반드시 ‪신변 조사를 끝내도록 해 483 00:40:45,876 --> 00:40:47,251 ‪저기, 타다 씨 484 00:40:50,418 --> 00:40:51,418 ‪왜 그러나? 485 00:40:54,126 --> 00:40:57,001 ‪민간인을 사찰해서 ‪압력을 가하는 게 486 00:40:57,084 --> 00:40:59,751 ‪과연 국가의 안정에 ‪도움이 될까요? 487 00:41:08,168 --> 00:41:09,959 ‪그게 무슨 뜻이지? 488 00:41:11,543 --> 00:41:13,959 ‪이렇게까지 ‪여론이 움직이고 있는데 489 00:41:17,043 --> 00:41:19,084 ‪막는 건 불가능할 것 같습니다 490 00:41:19,168 --> 00:41:21,501 ‪직접 모리에게 ‪가격을 깎으라고 요구한 자네가 491 00:41:21,584 --> 00:41:24,918 ‪전 국민에게 사과하면 ‪해결될 것 같나? 492 00:41:25,501 --> 00:41:26,501 ‪그럴 리가요 493 00:41:28,834 --> 00:41:33,751 ‪- 그저 제 일을 했을 뿐입니다 ‪- 아니야 494 00:41:35,209 --> 00:41:38,751 ‪자네가 총리 부인에게 점수 따려고 ‪멋대로 움직인 탓이지 495 00:41:38,834 --> 00:41:42,001 ‪자네가 마음대로 ‪가격 교섭을 하지 않았다면 496 00:41:42,084 --> 00:41:44,459 ‪모리 이재국장은 사임하지 않고 497 00:41:44,543 --> 00:41:47,501 ‪주부 재무국 직원도 죽지 않았겠지 498 00:41:47,584 --> 00:41:50,376 ‪이렇게 큰 문제로 ‪퍼지지도 않았을 거야 499 00:41:52,626 --> 00:41:54,334 ‪네? 500 00:41:54,418 --> 00:41:55,418 ‪타다 씨 501 00:41:56,084 --> 00:41:57,168 ‪모든 건… 502 00:42:00,418 --> 00:42:03,251 ‪자네 혼자 꾸민 짓이야 503 00:42:07,418 --> 00:42:11,043 ‪아닙니다, 그게 무슨 말씀이세요 504 00:42:11,126 --> 00:42:13,418 ‪타다 씨, 저는… 505 00:42:13,501 --> 00:42:17,501 ‪이 얘기를 사실로 만들 수도 있어 506 00:42:24,834 --> 00:42:27,251 ‪자네는 조직만 생각하면 돼 507 00:42:27,751 --> 00:42:28,876 ‪업무로 돌아가 508 00:42:34,459 --> 00:42:35,459 ‪실례했습니다 509 00:42:43,043 --> 00:42:43,876 ‪잠깐 510 00:42:45,126 --> 00:42:47,043 ‪- 그리고 무라카미 ‪- 네? 511 00:42:49,084 --> 00:42:53,584 ‪국가의 안정은 ‪자네 가정의 안정으로 이어지지 512 00:43:18,876 --> 00:43:21,668 ‪자네가 총리 부인에게 점수 따려고 ‪멋대로 움직인 탓이지 513 00:43:21,751 --> 00:43:23,834 ‪아빠, 어서 와! 514 00:43:23,918 --> 00:43:26,501 ‪- 어서 와! ‪- 그래 515 00:43:26,584 --> 00:43:30,584 ‪아니야, 자네가 멋대로 ‪가격 교섭을 하지 않았다면 516 00:43:31,084 --> 00:43:33,709 ‪모리 이재국장은 사임하지 않고 517 00:43:34,209 --> 00:43:37,959 ‪주부 재무국 직원도 죽지 않았겠지 518 00:43:38,709 --> 00:43:39,543 ‪토끼야 519 00:43:39,626 --> 00:43:41,876 ‪이렇게 큰 문제로 ‪퍼지지도 않았을 거야 520 00:43:41,959 --> 00:43:43,334 ‪- 곰이야 ‪- 곰? 521 00:43:43,418 --> 00:43:44,376 ‪아니야 522 00:43:44,959 --> 00:43:45,834 ‪모든 건… 523 00:43:46,709 --> 00:43:49,793 ‪자네 혼자 꾸민 짓이야 524 00:43:49,876 --> 00:43:50,793 ‪아니야 525 00:44:04,168 --> 00:44:07,668 ‪하야토, 흘리면 어떡해 526 00:44:10,209 --> 00:44:12,459 ‪- 자, 닦아 줘 ‪- 응 527 00:44:13,626 --> 00:44:15,043 ‪당근도 먹어 528 00:44:36,293 --> 00:44:39,001 ‪"메시지" 529 00:44:39,084 --> 00:44:43,209 ‪"메시지 요청" 530 00:44:43,293 --> 00:44:50,293 ‪"리빙 데드 ‪사진을 보냈습니다" 531 00:44:58,376 --> 00:45:00,209 ‪"당신의 오빠를 압니다" 532 00:45:04,001 --> 00:45:05,418 ‪뭐야? 533 00:45:15,626 --> 00:45:17,251 ‪"총리 관저 직원이신가요?" 534 00:45:23,668 --> 00:45:26,376 ‪"총리 관저 직원이신가요?" 535 00:48:02,084 --> 00:48:06,584 ‪"이 작품에 등장하는 ‪인물 및 사건은 가공된 것이며" 536 00:48:06,668 --> 00:48:09,126 ‪"실존하는 것을 ‪묘사한 것이 아닙니다" 537 00:48:16,918 --> 00:48:21,918 {\an8}‪자막: 최예슬