1
00:00:10,834 --> 00:00:13,709
Kalau begitu, bersulang.
2
00:00:13,793 --> 00:00:15,168
- Bersulang.
- Bersulang.
3
00:00:18,209 --> 00:00:19,043
Ya.
4
00:00:19,126 --> 00:00:22,709
Pak Nakagawa, selamat
karena mendapatkan Olimpiade itu.
5
00:00:22,793 --> 00:00:24,709
Aku menantikan tahun 2020.
6
00:00:24,793 --> 00:00:27,334
- Terima kasih.
- Ya.
7
00:00:27,834 --> 00:00:28,876
Situasi sungguh berubah
8
00:00:29,376 --> 00:00:33,668
setelah Perdana Menteri berkata
segalanya terkendali di Fukushima.
9
00:00:34,584 --> 00:00:37,668
Saat kau jadi penasihat, Pak Toyoda,
hasilnya langsung terlihat.
10
00:00:37,751 --> 00:00:41,126
Itu bukan apa-apa. Itu berkat pidato
yang sempurna dari Perdana Menteri.
11
00:00:41,876 --> 00:00:45,001
Selain itu, Murakami
yang menyatukan datanya.
12
00:00:45,543 --> 00:00:47,043
Masa depannya menjanjikan.
13
00:00:47,126 --> 00:00:48,501
Kau pasti bangga.
14
00:00:49,001 --> 00:00:51,418
Masa depan politik itu
adalah performa yang bagus.
15
00:00:52,418 --> 00:00:54,043
Untuk masa depan kita.
16
00:00:54,126 --> 00:00:54,959
Terima kasih.
17
00:00:59,834 --> 00:01:02,501
Matsuda, ada masalah?
18
00:01:03,709 --> 00:01:04,543
Tidak.
19
00:01:06,626 --> 00:01:08,459
Tolong bicara jujur.
20
00:01:09,959 --> 00:01:11,001
Baik, Pak.
21
00:01:13,043 --> 00:01:17,293
Bagiku, beberapa poin dalam pidato itu
tidak sepenuhnya faktual.
22
00:01:23,334 --> 00:01:26,418
Tidak. Kutarik kembali ucapanku. Maaf.
23
00:01:29,834 --> 00:01:33,584
Sedikit perbedaan
akan segera terlupakan. Jangan cemas.
24
00:01:36,168 --> 00:01:37,334
Selamat malam.
25
00:01:45,668 --> 00:01:47,834
Kau tak mengerti apa pun, ya?
26
00:01:49,001 --> 00:01:51,543
Apa yang mau kau buktikan,
dengan berpendapat sok suci?
27
00:01:52,459 --> 00:01:56,376
Kau lihat betapa keras usahaku
untuk membawa kita sejauh ini.
28
00:02:02,459 --> 00:02:03,584
Kenapa wajahmu begitu?
29
00:02:04,168 --> 00:02:07,043
Ini bukan masalah
yang bisa ditangani melalui performa.
30
00:02:09,751 --> 00:02:11,751
Pertama,
kita hanya perlu buat orang percaya.
31
00:02:12,668 --> 00:02:15,959
Tugasmu adalah mencari cara
mengatasi masalah setelah itu.
32
00:02:17,043 --> 00:02:19,876
Kau harus banyak belajar
tentang cara kerja pemerintahan.
33
00:02:22,376 --> 00:02:23,418
Baik, Pak.
34
00:02:26,293 --> 00:02:27,918
Minta maaf.
35
00:02:35,501 --> 00:02:37,126
Maafkan aku.
36
00:02:42,376 --> 00:02:46,376
Baiklah. Sudah cukup soal ini.
Benar, bukan?
37
00:02:47,418 --> 00:02:51,168
Hari ini adalah hari perayaan.
Ayo mabuk-mabukan.
38
00:02:54,293 --> 00:02:55,418
Kau ikut. Ya, Murakami?
39
00:02:56,959 --> 00:02:57,918
Tentu.
40
00:03:00,959 --> 00:03:04,168
Baiklah. Aku tak bisa mabuk tadi, jadi…
41
00:03:05,918 --> 00:03:06,876
Mari minum.
42
00:03:08,251 --> 00:03:09,293
Baiklah.
43
00:03:12,084 --> 00:03:13,126
Kohei.
44
00:03:15,334 --> 00:03:17,084
Bantu aku, Matsuda.
45
00:03:18,001 --> 00:03:20,418
Kenapa kau, Kohei?
46
00:03:36,709 --> 00:03:38,918
SERIAL NETFLIX
47
00:04:21,209 --> 00:04:25,043
Kudengar kau menyelidiki urusanku.
48
00:04:27,959 --> 00:04:29,876
Coba jelaskan kepada kami.
49
00:04:32,793 --> 00:04:34,001
Ya, begini…
50
00:04:35,501 --> 00:04:38,251
Saat menyelidiki
reporter Berita Touto, Matsuda…
51
00:04:40,209 --> 00:04:42,501
aku mengetahui tentang Kohei Matsuda.
52
00:04:43,584 --> 00:04:44,584
Lalu?
53
00:04:45,168 --> 00:04:47,001
Kenapa kau harus menyelidiki urusanku?
54
00:04:47,084 --> 00:04:48,043
Jadi, begini…
55
00:04:50,584 --> 00:04:52,834
Saat tahu Kohei Matsuda
dirawat di rumah sakit…
56
00:04:52,918 --> 00:04:55,751
Tunggu! Itu tidak relevan.
57
00:04:57,126 --> 00:04:59,043
Kau ingin menghubungkannya dengan apa?
58
00:05:03,084 --> 00:05:06,876
Subsidi kecerdasan buatan
dari Kementerian Ekonomi.
59
00:05:06,959 --> 00:05:09,668
Jangan melakukan penelitian
yang tidak terkait pekerjaanmu.
60
00:05:10,626 --> 00:05:13,293
Aku minta maaf.
Aku akan mengawasinya mulai sekarang.
61
00:05:14,543 --> 00:05:15,584
Maafkan aku.
62
00:05:20,126 --> 00:05:23,709
Lagi pula, ini KIRK.
63
00:05:24,418 --> 00:05:26,959
Aku tahu tugasmu adalah menyelidiki,
64
00:05:27,626 --> 00:05:29,543
tapi jangan menyelidiki teman-temanmu.
65
00:05:31,043 --> 00:05:34,459
Kuakui, banyak kecurigaan
mengarah kepadaku tentang subsidi itu.
66
00:05:36,084 --> 00:05:37,418
Namun, semua itu tidak benar.
67
00:05:38,168 --> 00:05:39,584
Polisi pun tak lagi selidiki.
68
00:05:40,918 --> 00:05:43,043
Menyerah saja, ya?
69
00:05:44,584 --> 00:05:47,668
Aku juga sedih dengan kejadian
yang menimpa Matsuda.
70
00:05:48,668 --> 00:05:50,376
Dia sangat berbakat.
71
00:05:52,626 --> 00:05:53,543
Sudah cukup.
72
00:05:56,209 --> 00:05:58,043
Olimpiade setahun lagi.
73
00:06:00,209 --> 00:06:01,793
Kami ingin kau patuh.
74
00:06:02,376 --> 00:06:03,709
Baik, Pak.
75
00:06:03,793 --> 00:06:07,834
Lagi pula, kita kolega
yang pernah bekerja bersama.
76
00:06:09,918 --> 00:06:11,418
Mari kita akur.
77
00:06:12,293 --> 00:06:13,209
Ya?
78
00:06:17,168 --> 00:06:22,001
{\an8}PAK KITANO PUN
MENGONFIRMASI DOKUMENNYA
79
00:06:25,251 --> 00:06:26,626
Pak Kurosaki,
80
00:06:27,543 --> 00:06:31,459
kudengar kau atasan
yang paling dipercaya Kazuya Suzuki.
81
00:06:37,584 --> 00:06:39,543
Kami pernah bekerja sama.
82
00:06:42,084 --> 00:06:45,543
Kau yang memintanya datang
ke Biro Keuangan Lokal Chubu?
83
00:06:49,459 --> 00:06:53,876
Menurut catatan kunjungan rumah sakit,
kau menemui Pak Suzuki sebelum dia wafat.
84
00:07:02,918 --> 00:07:03,959
Aku harus pergi.
85
00:07:04,793 --> 00:07:07,251
Pak Kurosaki. Kumohon.
86
00:07:08,709 --> 00:07:10,918
Aku butuh kerja samamu
87
00:07:11,918 --> 00:07:14,084
untuk lebih memahami apa yang terjadi.
88
00:07:16,793 --> 00:07:19,001
Jangan bersikap
seolah-olah kau tahu situasinya!
89
00:07:20,793 --> 00:07:23,876
Kau tidak mungkin mengerti perasaan kami!
90
00:07:24,876 --> 00:07:27,959
Kurasa aku mengerti
betapa sulitnya bertahan hidup
91
00:07:28,959 --> 00:07:30,334
di dalam pemerintahan.
92
00:07:32,501 --> 00:07:34,043
Bukan hanya pemerintahan!
93
00:07:35,293 --> 00:07:36,876
Aku punya keluarga.
94
00:07:38,084 --> 00:07:40,293
Aku punya kehidupanku sendiri!
95
00:07:42,376 --> 00:07:43,626
Pak Suzuki…
96
00:07:46,668 --> 00:07:48,251
juga punya keluarga.
97
00:08:03,751 --> 00:08:05,334
Kenapa kau melakukan itu?
98
00:08:05,918 --> 00:08:08,668
Pak Toyoda jelas-jelas melakukan penipuan.
99
00:08:08,751 --> 00:08:12,543
Namun, investigasinya dibatalkan,
dan semuanya berakhir tanpa penjelasan.
100
00:08:13,084 --> 00:08:15,501
Bukan kita yang berhak
menentukan fakta dari fiksi.
101
00:08:16,418 --> 00:08:18,793
Namun, dia menipu pemerintah
demi sepuluh miliar yen.
102
00:08:19,334 --> 00:08:21,793
Semuanya dibayar dengan uang pajak.
103
00:08:24,126 --> 00:08:25,209
Jangan sampai kuulangi.
104
00:08:25,918 --> 00:08:29,543
Lakukan sesuai perintah
dan tulis laporan berdasarkan fakta.
105
00:08:30,876 --> 00:08:31,876
Selain itu,
106
00:08:33,459 --> 00:08:36,126
kami tahu semua yang kau lakukan
dan ke mana pun kau pergi.
107
00:08:37,459 --> 00:08:39,959
Bahkan setelah kau
meninggalkan tempat ini.
108
00:08:41,376 --> 00:08:42,668
Pastikan kau ingat itu.
109
00:09:01,126 --> 00:09:02,251
Begitu rupanya.
110
00:09:04,084 --> 00:09:06,543
Jadi, ini saja tidak cukup bagus
untuk sebuah artikel.
111
00:09:07,918 --> 00:09:09,084
Maafkan aku.
112
00:09:09,668 --> 00:09:12,251
Aku mencari bukti yang lebih kuat.
113
00:09:14,751 --> 00:09:16,709
Kita harus
114
00:09:16,793 --> 00:09:20,418
lebih berhati-hati dengan cara pers
melaporkan berita dan moral mereka.
115
00:09:21,043 --> 00:09:24,959
Kurasa kita harus mengkaji ulang
sistem pers kita secara keseluruhan.
116
00:09:25,543 --> 00:09:28,209
Tempo hari, ada artikel
tentang hilangnya nyawa
117
00:09:28,709 --> 00:09:32,751
karena jurnalisme agresif
seorang reporter Berita Touto.
118
00:09:33,459 --> 00:09:35,043
Bu Mayumi, bisa buat kata sandi?
119
00:09:36,168 --> 00:09:39,543
Mereka sangat bengis.
120
00:09:40,209 --> 00:09:42,626
Mereka hanya ingin berita,
apa pun yang terjadi.
121
00:09:43,126 --> 00:09:44,334
Terima kasih.
122
00:09:45,293 --> 00:09:46,834
Cara berpikir mereka
123
00:09:46,918 --> 00:09:49,876
lebih mirip aktivis daripada jurnalis.
124
00:09:55,584 --> 00:09:57,168
Jangan cemaskan aku.
125
00:09:57,709 --> 00:09:59,543
Aku sudah terbiasa dengan kecaman.
126
00:10:01,626 --> 00:10:03,793
Ketaktahuan itu menakutkan.
127
00:10:05,001 --> 00:10:09,626
Belum lama ini, kukatakan hal
yang sama dengan pria itu.
128
00:10:11,084 --> 00:10:15,751
Pers dipandang seperti itu
karena kesalahan kami.
129
00:10:18,418 --> 00:10:19,584
Sudah.
130
00:10:19,668 --> 00:10:21,584
Sekarang kau punya akunnya.
131
00:10:24,168 --> 00:10:26,543
Mari kumpulkan banyak orang
untuk mendukung kita.
132
00:10:27,168 --> 00:10:28,251
Baik.
133
00:10:29,043 --> 00:10:31,293
Sisanya terserah kau mau menulis apa.
134
00:10:49,793 --> 00:10:51,918
Sekarang, Pak Kinoshita.
135
00:10:52,418 --> 00:10:53,251
Ya.
136
00:10:54,209 --> 00:10:57,334
Beri tahu kami alasanmu
melamar pekerjaan di Berita Touto.
137
00:10:58,209 --> 00:10:59,251
Baik, Pak.
138
00:11:04,626 --> 00:11:05,626
Sampai sekarang,
139
00:11:06,751 --> 00:11:10,834
aku sama sekali tidak tertarik
dengan koran atau politik.
140
00:11:12,959 --> 00:11:16,584
Itu karena kupikir
aku tidak bisa mengubah apa pun sendirian.
141
00:11:18,168 --> 00:11:22,668
Bahkan sekarang, aku masih percaya itu.
142
00:11:23,418 --> 00:11:25,959
Lalu, kenapa melamar pekerjaan pada kami?
143
00:11:28,626 --> 00:11:29,668
Aku adalah…
144
00:11:33,584 --> 00:11:37,418
keponakan pria yang bunuh diri
karena masalah Akademi Eishin
145
00:11:39,334 --> 00:11:41,293
yang diliput jurnalis kalian,
Nona Matsuda.
146
00:11:45,001 --> 00:11:46,001
Nona Matsuda…
147
00:11:48,001 --> 00:11:50,918
masih mengejar berita pamanku
148
00:11:52,084 --> 00:11:54,584
meski masyarakat berusaha melupakannya.
149
00:11:56,751 --> 00:11:58,584
Setelah melihat Nona Matsuda berjuang
150
00:11:59,543 --> 00:12:03,376
untuk menyuarakan mereka
yang tak bersuara sesulit apa pun itu,
151
00:12:04,584 --> 00:12:06,918
aku tertarik untuk menjadi jurnalis.
152
00:12:11,126 --> 00:12:12,626
Berkat dia, bibiku
153
00:12:14,293 --> 00:12:16,251
perlahan kembali normal.
154
00:12:19,084 --> 00:12:22,501
Jika bisa membantu seseorang
dengan cara yang dia lakukan,
155
00:12:23,418 --> 00:12:25,334
aku pun mau lakukan pekerjaan seperti ini.
156
00:12:27,418 --> 00:12:30,668
Aku ingin memberikan suara jelas
kepada orang-orang di masyarakat
157
00:12:32,168 --> 00:12:33,751
yang tertekan dan tertindas.
158
00:12:36,959 --> 00:12:38,209
Itulah alasan
159
00:12:39,418 --> 00:12:40,959
aku melamar di perusahaan kalian.
160
00:12:46,918 --> 00:12:47,959
Terima kasih.
161
00:12:48,543 --> 00:12:49,668
Silakan duduk.
162
00:12:59,126 --> 00:13:00,668
MAYUMI SUZUKI
163
00:13:00,751 --> 00:13:05,709
TOLONG PASTIKAN KEJADIAN
YANG MENIMPA SUAMIKU TIDAK TERULANG
164
00:13:19,376 --> 00:13:20,418
Aku kembali.
165
00:13:20,501 --> 00:13:24,501
Hei, Ryo. Mayu mendapat tawaran kerja.
166
00:13:24,584 --> 00:13:25,501
Apa?
167
00:13:29,251 --> 00:13:31,001
- Benarkah?
- Ya.
168
00:13:31,501 --> 00:13:32,543
Dari siapa?
169
00:13:33,418 --> 00:13:36,709
Perusahaan rintisan menengah
yang sebenarnya pilihan ketujuhku.
170
00:13:37,376 --> 00:13:38,376
Begitukah?
171
00:13:39,334 --> 00:13:40,876
Selamat.
172
00:13:41,501 --> 00:13:43,918
- Teruslah berusaha juga, Ryo.
- Baik.
173
00:13:56,584 --> 00:13:58,001
Maaf soal tempo hari.
174
00:14:02,501 --> 00:14:05,168
Tidak apa.
175
00:14:08,168 --> 00:14:11,376
Maksudku, aku belum memberitahumu.
176
00:14:14,793 --> 00:14:15,751
Begini…
177
00:14:21,001 --> 00:14:22,918
Ayo pulang bersama.
178
00:14:26,126 --> 00:14:27,834
Lagi pula, aku baru dapat kabar baik.
179
00:14:29,626 --> 00:14:30,709
Ryo!
180
00:14:31,334 --> 00:14:33,793
Ucapkan selamat kepadanya dengan benar.
181
00:14:35,501 --> 00:14:37,126
Benar.
182
00:14:37,876 --> 00:14:39,918
Aku ingin kau menyelamatiku dengan benar.
183
00:14:42,418 --> 00:14:43,376
Baiklah.
184
00:14:48,376 --> 00:14:51,418
Melakukan hal seperti ini di pagi hari
bisa merusak seluruh hari.
185
00:14:53,501 --> 00:14:55,751
Aku selalu ingin mencobanya sekali saja.
186
00:14:56,501 --> 00:14:59,418
Ya, kurasa tidak apa.
187
00:15:00,626 --> 00:15:01,751
Pokoknya, selamat.
188
00:15:02,418 --> 00:15:03,334
Terima kasih.
189
00:15:06,918 --> 00:15:07,959
Bagaimana denganmu?
190
00:15:08,626 --> 00:15:10,459
Sudah memutuskan akan melamar di mana?
191
00:15:11,501 --> 00:15:12,501
Ya.
192
00:15:15,168 --> 00:15:16,209
Sebenarnya…
193
00:15:20,168 --> 00:15:22,709
aku berpikir untuk menjadi reporter koran.
194
00:15:23,209 --> 00:15:25,834
- Apa?
- Jangan terlalu terkejut.
195
00:15:26,793 --> 00:15:29,293
Katamu tak ada yang baca koran!
196
00:15:29,793 --> 00:15:30,834
Benar.
197
00:15:32,584 --> 00:15:33,584
Begini…
198
00:15:36,834 --> 00:15:38,626
Banyak hal telah terjadi.
199
00:15:41,334 --> 00:15:44,459
Aku bertemu wanita
yang kau ceritakan, Nona Matsuda.
200
00:15:45,543 --> 00:15:46,793
Nona Matsuda.
201
00:15:50,543 --> 00:15:52,918
Beberapa saat lalu,
aku bicara kejam tentangnya.
202
00:15:54,459 --> 00:15:55,709
Seperti apa dia?
203
00:15:59,293 --> 00:16:03,459
Aku belum terlalu mengenalnya,
tapi dia orang yang sangat baik.
204
00:16:05,626 --> 00:16:06,834
Dia bersemangat,
205
00:16:08,876 --> 00:16:10,126
dan berbelas kasih.
206
00:16:11,876 --> 00:16:15,168
Namun, siapa tahu?
Dia bisa saja sangat jahat.
207
00:16:23,209 --> 00:16:25,168
Ya, kau mungkin benar.
208
00:16:32,751 --> 00:16:35,001
Belakangan ini, aku menyadari…
209
00:16:37,168 --> 00:16:41,168
tergantung posisimu,
orang bisa tampak baik atau jahat.
210
00:16:48,709 --> 00:16:51,084
Tetaplah seperti ini, Ryo.
211
00:16:52,418 --> 00:16:53,834
Apa maksudmu?
212
00:16:55,043 --> 00:16:57,126
Aku akan selalu jadi diriku.
Tak perlu disuruh.
213
00:16:59,209 --> 00:17:01,251
- Benarkah itu?
- Ya.
214
00:17:11,668 --> 00:17:16,251
Maaf karena tiba-tiba menghubungimu.
215
00:17:22,668 --> 00:17:23,668
Sudah kubaca…
216
00:17:26,043 --> 00:17:27,626
surat bunuh dirinya.
217
00:17:33,043 --> 00:17:35,793
Maaf karena aku
tidak bisa meminta maaf dengan benar.
218
00:17:38,543 --> 00:17:40,334
Aku sungguh minta maaf.
219
00:17:45,959 --> 00:17:47,376
Kudengar…
220
00:17:49,293 --> 00:17:54,293
semua orang yang terlibat
dalam kasus suamiku menerima promosi.
221
00:17:58,168 --> 00:17:59,293
Dia selalu…
222
00:18:01,209 --> 00:18:03,251
membanggakan pekerjaannya.
223
00:18:06,251 --> 00:18:10,543
"Pegawai negeri sipil nasional
dipekerjakan oleh rakyat Jepang.
224
00:18:12,251 --> 00:18:14,334
Melakukan yang terbaik
demi melayani rakyat…
225
00:18:16,459 --> 00:18:18,418
adalah hal yang membuatku bangga."
226
00:18:23,293 --> 00:18:24,543
Dia…
227
00:18:27,084 --> 00:18:30,251
menghormatimu hingga akhir.
228
00:18:37,084 --> 00:18:41,959
Pak Kurosaki, kau juga diperintah
oleh atasanmu, bukan?
229
00:18:50,251 --> 00:18:53,709
Apa pun yang kukatakan
akan terdengar seperti alasan.
230
00:18:59,334 --> 00:19:01,459
Aku belum bisa membalas…
231
00:19:03,418 --> 00:19:05,168
kepercayaannya kepadaku.
232
00:19:25,418 --> 00:19:27,584
Saat aku bertemu Suzuki
untuk kali terakhir,
233
00:19:29,376 --> 00:19:30,834
dia memercayakan ini kepadaku.
234
00:19:45,001 --> 00:19:48,168
Aku tidak bisa memenuhi
235
00:19:49,126 --> 00:19:51,168
harapan Suzuki terhadapku.
236
00:19:52,001 --> 00:19:53,043
Terlebih lagi,
237
00:19:54,751 --> 00:19:56,918
aku membiarkannya meninggal.
238
00:20:02,668 --> 00:20:03,668
Aku…
239
00:20:06,959 --> 00:20:09,168
sungguh minta maaf soal itu.
240
00:20:29,001 --> 00:20:34,084
CATATAN AUDIO TENTANG AKADEMI EISHIN
241
00:20:34,168 --> 00:20:37,168
Hari Rabu tahun ini, tanggal 13 Februari,
242
00:20:38,168 --> 00:20:40,501
Kepala Biro Keuangan Lokal Chubu,
Pak Kitano
243
00:20:41,501 --> 00:20:43,668
mengumpulkan bawahannya
sekitar pukul 20.00,
244
00:20:43,751 --> 00:20:46,376
mengeluarkan perintah pertama
untuk mengubah dokumen.
245
00:20:46,459 --> 00:20:50,084
Direktur Jenderal Biro Keuangan
Pak Mouri datang dari Tokyo.
246
00:20:50,793 --> 00:20:54,626
Lima PNS Departemen Administrasi Properti
di Biro Keuangan Lokal Chubu
247
00:20:54,709 --> 00:20:58,043
diperintahkan untuk mengubah dokumen
248
00:20:58,626 --> 00:21:03,043
yang tidak sesuai dengan
pernyataan perdana menteri di Parlemen.
249
00:21:04,459 --> 00:21:08,543
Dokumen itu diubah
pada hari Kamis, 14 Februari.
250
00:21:09,043 --> 00:21:10,293
{\an8}Kami diperintahkan
251
00:21:10,376 --> 00:21:14,626
{\an8}untuk menghapus nama Ibu Negara
dan anggota Parlemen lainnya
252
00:21:14,709 --> 00:21:18,126
agar dokumen itu sesuai
dengan apa yang dikatakan di Parlemen.
253
00:21:18,209 --> 00:21:19,959
Administrator Properti Nasional…
254
00:21:20,043 --> 00:21:21,001
Kazuya…
255
00:21:21,084 --> 00:21:23,459
menyerahkan dokumen yang sudah diubah
256
00:21:23,543 --> 00:21:25,709
ke Kepala Biro Keuangan Lokal Chubu,
Pak Kitano.
257
00:21:25,793 --> 00:21:27,459
Kau sangat teliti.
258
00:21:27,543 --> 00:21:29,918
Pada hari Senin, 18 Februari,
259
00:21:30,001 --> 00:21:32,084
kami dipanggil bersama
sekitar pukul 08.30.
260
00:21:52,459 --> 00:21:54,918
Dia bilang kami harus menuruti perintah,
261
00:21:55,001 --> 00:21:58,876
{\an8}jadi, kami mengubah
dan menghancurkan dokumen resmi.
262
00:21:59,959 --> 00:22:03,751
Ada catatan detail
dari pertemuannya, jadi, tampaknya
263
00:22:04,334 --> 00:22:08,543
Akademi Eishin diberikan perlakuan khusus
oleh Kementerian Keuangan.
264
00:22:09,251 --> 00:22:10,209
Atau setidaknya,
265
00:22:10,293 --> 00:22:13,084
untuk mencegah
kemunculan perlakuan khusus,
266
00:22:13,709 --> 00:22:17,418
dibuat seolah-olah Direktur Jenderal Mouri
yang memutuskan.
267
00:22:18,043 --> 00:22:19,126
Luar biasa.
268
00:22:20,876 --> 00:22:23,043
Ini pasti akan menjadi berita besar.
269
00:22:24,168 --> 00:22:25,376
Benarkah?
270
00:22:27,084 --> 00:22:28,709
Bos, kita bisa mencetak ini, bukan?
271
00:22:34,418 --> 00:22:36,084
Adakah orang lain yang punya ini?
272
00:22:36,876 --> 00:22:41,251
Hanya kita dan atasan Kazuya,
Pak Kurosaki, yang tahu soal itu.
273
00:22:48,376 --> 00:22:50,334
Kau masih akan menyerah terhadap tekanan?
274
00:22:53,209 --> 00:22:56,126
Bos, ini sudah pasti!
275
00:23:09,126 --> 00:23:11,084
Mari terbitkan ini di halaman depan besok.
276
00:23:16,209 --> 00:23:18,168
Ini berita besar.
277
00:23:19,043 --> 00:23:20,334
Lakukan habis-habisan.
278
00:23:22,293 --> 00:23:23,626
Sediakan keperluannya.
279
00:23:23,709 --> 00:23:24,543
Baik.
280
00:23:29,501 --> 00:23:30,501
Bu Mayumi.
281
00:23:32,209 --> 00:23:33,293
Kau yakin soal ini?
282
00:23:35,376 --> 00:23:37,418
Menerbitkan ini ke publik
283
00:23:38,709 --> 00:23:41,334
bisa membuatmu menderita.
284
00:23:46,876 --> 00:23:48,126
Aku sudah siap untuk itu.
285
00:23:50,043 --> 00:23:54,584
Aku yakin ini cara terbaik
untuk menghormati suamiku.
286
00:24:12,334 --> 00:24:13,876
{\an8}PENJUALAN LAHAN PUBLIK
287
00:24:13,959 --> 00:24:15,793
{\an8}KE KORPORASI PENDIDIKAN AKADEMI EISHIN…
288
00:24:24,209 --> 00:24:25,709
{\an8}PAK SUZUKI PROTES KERAS…
289
00:24:28,293 --> 00:24:29,376
"Kali kedua."
290
00:24:30,168 --> 00:24:31,793
{\an8}"Yang dipublikasikan…"
291
00:24:31,876 --> 00:24:34,251
{\an8}"Dipaksa…"
292
00:24:34,334 --> 00:24:35,876
"Dipaksa melakukan tugas itu…"
293
00:24:36,876 --> 00:24:39,501
Kita akan memublikasikan
skandal Eishin di halaman depan.
294
00:24:39,584 --> 00:24:40,959
- Baik.
- Bagus. Cepat bekerja.
295
00:24:41,043 --> 00:24:42,168
- Baik.
- Terima kasih.
296
00:24:42,251 --> 00:24:43,126
SKANDAL AKADEMI EISHIN
PAK MOURI MEMERINTAHKAN PEMALSUAN
297
00:24:43,209 --> 00:24:44,043
APAKAH PEMICUNYA
PERNYATAAN PM DI PARLEMEN?
298
00:24:58,626 --> 00:25:00,626
{\an8}SURAT BUNUH DIRI MENDIANG KARYAWAN
TERUNGKAP
299
00:25:27,793 --> 00:25:29,834
{\an8}SURAT BUNUH DIRI MENDIANG KARYAWAN
TERUNGKAP
300
00:26:00,876 --> 00:26:01,959
- Ini.
- Baik.
301
00:26:02,584 --> 00:26:03,584
- Ini.
- Baik.
302
00:26:08,501 --> 00:26:10,293
{\an8}SURAT BUNUH DIRI MENDIANG KARYAWAN
TERUNGKAP
303
00:26:57,959 --> 00:26:59,959
Terima kasih.
304
00:27:03,293 --> 00:27:05,418
SURAT BUNUH DIRI MENDIANG KARYAWAN
TERUNGKAP
305
00:27:18,501 --> 00:27:21,501
ANNA MATSUDA MENYEBARKAN KABAR
#JANGANLUPAKANPAKSUZUKI
306
00:27:28,959 --> 00:27:30,209
{\an8}PAK MOURI MEMERINTAHKAN PEMALSUAN.
307
00:27:32,709 --> 00:27:33,834
{\an8}SEORANG DEWI DATANG MENYELAMATKAN!
308
00:27:35,084 --> 00:27:37,084
{\an8}#JANGANLUPAKANPAKSUZUKI
309
00:27:37,168 --> 00:27:38,334
1. #JANGANLUPAKANPAKSUZUKI
23.321 TWIT
310
00:27:49,793 --> 00:27:51,376
{\an8}SEMOGA MEREKA MENGINVESTIGASI ULANG
#JANGANLUPAKANPAKSUZUKI
311
00:27:52,209 --> 00:27:53,543
TWITMU DIKIRIM
312
00:27:57,584 --> 00:28:00,959
{\an8}JAKSA YOSHIKAZU YAGAWA
313
00:28:17,209 --> 00:28:19,043
{\an8}SURAT BUNUH DIRI MENDIANG KARYAWAN
TERUNGKAP
314
00:28:45,168 --> 00:28:46,376
Selamat pagi.
315
00:28:50,209 --> 00:28:52,668
Selamat pagi. Terima kasih!
316
00:28:53,709 --> 00:28:55,876
- Selamat.
- Selamat.
317
00:28:55,959 --> 00:28:57,001
Terima kasih.
318
00:28:57,084 --> 00:29:00,209
Kau berhasil. Koran lain
pasti akan memburunya juga.
319
00:29:01,751 --> 00:29:04,376
Nona Matsuda,
beritanya tersebar di media sosial.
320
00:29:04,459 --> 00:29:06,834
Mereka tidak bisa mengabaikannya sekarang.
321
00:29:06,918 --> 00:29:08,751
Pemerintahan pasti akan hancur.
322
00:29:08,834 --> 00:29:10,751
Ini belum pernah berhasil seperti itu.
323
00:29:11,584 --> 00:29:14,001
Mungkin begitu,
tapi kali ini pasti terjadi.
324
00:29:14,084 --> 00:29:16,543
Kantor Perdana Menteri
pasti akan merespons.
325
00:29:17,334 --> 00:29:20,376
Kau mungkin akan diincar lagi.
326
00:29:24,876 --> 00:29:28,418
Aku baik-baik saja.
Ini saat pertarungan sesungguhnya dimulai.
327
00:29:45,959 --> 00:29:48,584
Halo. Sudah lama tidak mengobrol.
328
00:29:49,543 --> 00:29:51,626
Ada yang ingin kutanyakan.
329
00:29:53,584 --> 00:29:57,543
Surat bunuh diri itu menuliskan,
Direktur Jenderal Mouri dari Biro Keuangan
330
00:29:57,626 --> 00:30:01,334
memerintahkan pengubahan dokumen
sebanyak tiga kali.
331
00:30:01,876 --> 00:30:03,584
Itu mengungkap informasi yang hilang…
332
00:30:16,709 --> 00:30:18,334
Terima kasih sudah menelepon.
333
00:30:18,418 --> 00:30:21,334
Apa kabar? Baik-baik saja?
334
00:30:23,043 --> 00:30:23,959
Ya.
335
00:30:24,501 --> 00:30:28,251
Aku yakin kau tahu,
masalah Eishin sudah menjadi berita besar.
336
00:30:30,001 --> 00:30:32,459
Ya, aku tahu.
337
00:30:33,584 --> 00:30:34,668
Mungkin saja
338
00:30:36,251 --> 00:30:38,126
kejaksaan akan menginvestigasinya.
339
00:30:40,376 --> 00:30:43,293
Apa yang harus kulakukan?
340
00:30:44,251 --> 00:30:46,709
Itu tidak akan mudah, tapi jangan cemas.
341
00:30:47,834 --> 00:30:49,584
Teruskan yang kau lakukan hingga kini.
342
00:30:53,043 --> 00:30:54,251
Kau yakin?
343
00:30:54,959 --> 00:30:56,001
Ada apa?
344
00:30:58,959 --> 00:31:01,084
Kau berencana mengubah kesaksianmu?
345
00:31:03,001 --> 00:31:04,001
Tidak.
346
00:31:06,918 --> 00:31:07,959
Jangan khawatir.
347
00:31:10,626 --> 00:31:13,168
Pemerintah tidak akan membiarkan
bukti apa pun tersebar.
348
00:31:13,668 --> 00:31:17,251
Namun, jika ada bukti tidak terduga
yang ditemukan,
349
00:31:19,459 --> 00:31:21,501
pemerintah akan melindungiku, bukan?
350
00:31:23,043 --> 00:31:24,251
Tentu saja.
351
00:31:25,501 --> 00:31:29,876
Asalkan kau menjalankan peranmu
sebagai birokrat sampai akhir.
352
00:31:33,543 --> 00:31:36,668
Aku mengandalkanmu. Mengerti?
353
00:31:47,709 --> 00:31:48,834
Begitu rupanya.
354
00:31:49,793 --> 00:31:50,751
Terima kasih.
355
00:31:52,084 --> 00:31:53,001
{\an8}FIRMA HUKUM TETSUSHI SASAKI
356
00:31:53,084 --> 00:31:56,043
{\an8}Nona Matsuda memberitahuku
sedikit lewat telepon.
357
00:31:56,126 --> 00:31:58,376
{\an8}Apa rencanamu sekarang?
358
00:32:01,043 --> 00:32:04,293
Kuharap aku bisa membawa mereka
ke pengadilan.
359
00:32:04,959 --> 00:32:06,001
Begitu rupanya.
360
00:32:06,876 --> 00:32:09,751
Aku ingin semuanya terungkap.
361
00:32:11,251 --> 00:32:13,834
Kecuali kita bisa mencapai akar masalah
362
00:32:14,834 --> 00:32:18,501
kenapa suamiku terlibat dalam hal itu,
maka ini tidak ada gunanya.
363
00:32:20,543 --> 00:32:21,876
Begitu rupanya.
364
00:32:25,376 --> 00:32:26,834
Menurutmu itu tak memungkinkan?
365
00:32:27,626 --> 00:32:29,959
Kasus ini pernah dibatalkan sekali,
366
00:32:30,043 --> 00:32:32,626
tapi itu tidak sepenuhnya mustahil.
367
00:32:33,584 --> 00:32:36,251
Jika ada bukti yang lebih kuat,
itu bisa mengubah keadaan.
368
00:32:38,959 --> 00:32:41,834
Maksudmu, bukti keterlibatan
Perdana Menteri?
369
00:32:41,918 --> 00:32:42,918
Benar.
370
00:32:44,501 --> 00:32:47,709
Jika surat bunuh diri dan memoar ini
diserahkan ke jaksa penuntut umum,
371
00:32:47,793 --> 00:32:49,876
investigasinya
mungkin akan dibuka kembali.
372
00:32:49,959 --> 00:32:51,876
Kau mau aku bicara dengan mereka?
373
00:32:52,418 --> 00:32:53,709
Ya, mohon bantuannya.
374
00:33:03,084 --> 00:33:05,251
Situasi ini menjadi menjengkelkan.
375
00:33:06,501 --> 00:33:09,251
Mereka sungguh mengacau.
376
00:33:10,334 --> 00:33:12,501
Jika kehebohan publik ini berlanjut,
377
00:33:12,584 --> 00:33:15,793
jaksa penuntut umum
bisa menginterogasimu, Murakami.
378
00:33:17,626 --> 00:33:18,668
Begitu rupanya.
379
00:33:18,751 --> 00:33:23,251
Pokoknya, kita harus menekan
informasi sebanyak mungkin.
380
00:33:23,834 --> 00:33:24,751
Ya.
381
00:33:25,501 --> 00:33:27,251
Namun, bagaimana caranya?
382
00:33:27,334 --> 00:33:32,168
Karena kini ada masalah,
mustahil KIRK menanganinya sendirian.
383
00:33:32,834 --> 00:33:35,834
Kemampuanmu terbatas. Benar, bukan?
384
00:33:36,626 --> 00:33:37,501
Begini…
385
00:33:38,918 --> 00:33:43,168
Kita butuh orang dengan statusmu
untuk bertindak, Pak Nakagawa.
386
00:33:44,168 --> 00:33:46,376
Seperti untuk penawaran Olimpiade.
387
00:33:47,418 --> 00:33:50,209
Kita akan menarik kepala
semua media ke pihak kita.
388
00:33:50,293 --> 00:33:52,751
Akan kuhubungi mereka.
Ayo lakukan hal yang sama lagi.
389
00:33:53,709 --> 00:33:54,959
Kami harus bagaimana?
390
00:33:56,459 --> 00:33:59,334
Selidiki kehidupan para kepala media.
391
00:34:00,459 --> 00:34:04,126
Cari tahu sebisamu,
bahkan tentang keluarga mereka,
392
00:34:04,209 --> 00:34:05,709
sekecil apa pun itu.
393
00:34:07,043 --> 00:34:09,626
Semua bergantung
pada banyaknya aib yang bisa kita dapat.
394
00:34:10,459 --> 00:34:14,001
Kau ingin kami menekan mereka?
395
00:34:15,043 --> 00:34:16,251
Segera.
396
00:34:17,293 --> 00:34:18,251
Baiklah.
397
00:34:35,459 --> 00:34:36,876
…yang dikatakan di Parlemen.
398
00:34:36,959 --> 00:34:40,584
Administrator Properti Nasional,
Pengawas Kurosaki,
399
00:34:40,668 --> 00:34:42,584
menyerahkan dokumen yang sudah diubah
400
00:34:42,668 --> 00:34:45,001
kepada Kepala Biro Keuangan Lokal Chubu,
Pak Kitano.
401
00:34:46,334 --> 00:34:48,959
Pada hari Senin, 18 Februari,
402
00:34:49,043 --> 00:34:50,459
kami dipanggil bersama…
403
00:34:50,543 --> 00:34:53,501
Bagaimana menurutmu?
404
00:34:54,251 --> 00:34:57,418
JAKSA YOSHIKAZU YAGAWA
405
00:34:57,501 --> 00:35:02,043
{\an8}Kenapa tidak semua orang diadili
sejak awal?
406
00:35:04,126 --> 00:35:07,543
{\an8}Aku tak berhak menjawabnya.
407
00:35:12,084 --> 00:35:14,543
Namun, sebelum suamimu meninggal,
408
00:35:16,251 --> 00:35:18,209
aku bilang aku tak bisa abaikan kasus ini.
409
00:35:19,584 --> 00:35:20,459
Apa?
410
00:35:22,043 --> 00:35:23,376
Aku tahu ini agak terlambat,
411
00:35:25,043 --> 00:35:27,251
tapi kini aku merasa bisa
412
00:35:29,084 --> 00:35:31,001
membantu sesuai keinginan Kazuya Suzuki
413
00:35:32,459 --> 00:35:34,459
yang tidak bisa kulakukan sebelumnya.
414
00:35:41,251 --> 00:35:43,584
{\an8}Terima kasih atas materinya.
415
00:35:45,709 --> 00:35:47,793
{\an8}Akan kulakukan investigasi menyeluruh.
416
00:35:51,376 --> 00:35:52,959
BERITA TOUTO
417
00:35:53,043 --> 00:35:54,793
Ryo Kinoshita.
418
00:35:58,876 --> 00:36:01,668
Kudengar kau keponakan Pak Kazuya Suzuki.
419
00:36:04,376 --> 00:36:05,418
Benar.
420
00:36:06,251 --> 00:36:08,793
Aku juga dengar kau jarang membaca koran.
421
00:36:11,751 --> 00:36:13,376
Benar. Maafkan aku.
422
00:36:15,459 --> 00:36:19,709
Jika kami mempekerjakanmu,
apa yang ingin kau lakukan?
423
00:36:22,876 --> 00:36:24,001
Bagi orang sepertiku
424
00:36:25,168 --> 00:36:30,918
yang berpikir berita bukan urusan mereka
atau belum pernah membaca koran,
425
00:36:31,751 --> 00:36:34,293
aku ingin menulis artikel
yang membuat mereka tertarik.
426
00:36:35,084 --> 00:36:37,251
Aku sangat ingin membuat anak muda
427
00:36:38,168 --> 00:36:41,668
menyadari bahwa apa yang terjadi
di dunia ini juga menyangkut mereka.
428
00:36:43,959 --> 00:36:46,251
Aku ingin menjadi jurnalis seperti itu.
429
00:36:50,084 --> 00:36:51,334
Aku juga
430
00:36:52,543 --> 00:36:56,668
ingin bersenang-senang
dan menjadikannya profesi seumur hidupku.
431
00:36:58,959 --> 00:37:00,001
Terima kasih.
432
00:37:06,959 --> 00:37:07,876
Baiklah,
433
00:37:08,668 --> 00:37:11,001
boleh aku bertanya satu hal lagi?
434
00:37:11,834 --> 00:37:12,793
Tentu saja.
435
00:37:16,293 --> 00:37:20,501
Menurutmu, bagaimana koran
harus beradaptasi untuk masa depan?
436
00:37:44,543 --> 00:37:46,001
Halo?
437
00:37:46,084 --> 00:37:47,751
Hai, Ibu.
438
00:37:47,834 --> 00:37:49,209
Hai. Ada apa?
439
00:37:52,626 --> 00:37:53,918
Aku dapat tawaran pekerjaan.
440
00:37:54,001 --> 00:37:55,584
Benarkah? Sungguh?
441
00:37:56,209 --> 00:37:57,168
Ya.
442
00:37:57,251 --> 00:37:59,709
Aku mulai bekerja di Berita Touto
pada musim semi.
443
00:37:59,793 --> 00:38:02,876
Benarkah? Selamat!
444
00:38:02,959 --> 00:38:05,501
Jadi, kau akan bekerja
dengan Nona Matsuda?
445
00:38:07,293 --> 00:38:08,126
Mungkin.
446
00:38:09,168 --> 00:38:11,334
Aku belum tahu persis
di mana akan ditugaskan.
447
00:38:11,876 --> 00:38:13,043
Benar juga.
448
00:38:13,126 --> 00:38:14,834
Tunggu. Ibu sambungkan dengan bibimu.
449
00:38:19,293 --> 00:38:20,793
Halo. Ryo?
450
00:38:22,418 --> 00:38:24,293
- Selamat.
- Terima kasih.
451
00:38:25,751 --> 00:38:27,918
Tolong beri tahu Paman Kazuya mewakiliku.
452
00:38:29,418 --> 00:38:30,459
Baiklah.
453
00:38:32,376 --> 00:38:33,418
Semoga sukses.
454
00:38:35,084 --> 00:38:36,376
Bibi Mayumi juga.
455
00:38:39,334 --> 00:38:41,418
- Terima kasih.
- Ya.
456
00:38:42,168 --> 00:38:44,501
- Sampai nanti.
- Sampai jumpa.
457
00:38:50,168 --> 00:38:51,751
Kabar yang sangat bagus!
458
00:39:02,668 --> 00:39:07,293
{\an8}EMPAT BULAN KEMUDIAN
459
00:39:12,793 --> 00:39:14,751
- Selamat pagi.
- Pagi.
460
00:39:14,834 --> 00:39:16,626
- Selamat pagi.
- Selamat pagi.
461
00:39:18,959 --> 00:39:22,418
Kalian berdua akan segera lulus, bukan?
462
00:39:23,209 --> 00:39:25,959
Jangan bermalas-malasan.
Teruslah bekerja keras sampai akhir.
463
00:39:26,043 --> 00:39:27,751
- Baiklah.
- Ya, aku tahu.
464
00:39:27,834 --> 00:39:33,084
Aku senang memikirkan bahwa kelak
aku akan mengantarkan artikel tulisan Ryo.
465
00:39:34,251 --> 00:39:37,418
Jika kau menulis artikel sampah,
kami akan mengejekmu di sini.
466
00:39:37,959 --> 00:39:41,334
- Kuperingatkan saja.
- Ayolah. Hentikan itu.
467
00:39:49,876 --> 00:39:52,876
"Kasus pertama penyebaran
di masyarakat Jepang terkonfirmasi."
468
00:39:54,793 --> 00:39:55,626
Ada apa?
469
00:39:56,334 --> 00:40:00,876
Hanya saja, ada banyak berita soal ini
belakangan ini. Itu membuatku khawatir.
470
00:40:00,959 --> 00:40:03,168
Soal itu? Kita akan baik-baik saja.
471
00:40:03,251 --> 00:40:06,001
Mereka membesar-besarkan
penyakit flu biasa.
472
00:40:06,084 --> 00:40:09,043
Jangan bicara seperti itu.
Kau harus berhati-hati.
473
00:40:09,126 --> 00:40:10,709
Benarkah?
474
00:40:33,876 --> 00:40:34,834
Ini tampak bagus.
475
00:40:35,668 --> 00:40:39,584
Tak lama lagi Pak Nakagawa
akan bertemu dengan orang-orang ini.
476
00:40:39,668 --> 00:40:42,668
Pastikan kau menyelesaikan
investigasi pribadi mereka saat itu.
477
00:40:45,876 --> 00:40:47,251
Pak Tada.
478
00:40:50,418 --> 00:40:51,418
Ada apa?
479
00:40:54,126 --> 00:40:57,001
Kau sungguh berpikir
menyelidiki kehidupan warga sipil
480
00:40:57,084 --> 00:40:59,751
dan menekan mereka akan
mempertahankan stabilitas nasional?
481
00:41:08,168 --> 00:41:09,959
Apa maksudmu?
482
00:41:11,543 --> 00:41:13,959
Karena opini publik
sudah goyah sejauh ini,
483
00:41:17,043 --> 00:41:19,084
hampir mustahil untuk menghentikannya.
484
00:41:19,168 --> 00:41:21,501
Karena kau meminta
harga diskon dari Mouri,
485
00:41:21,584 --> 00:41:24,918
kau pikir bisa menyelesaikan ini
dengan meminta maaf kepada warga Jepang?
486
00:41:25,501 --> 00:41:26,501
Sama sekali tidak.
487
00:41:28,834 --> 00:41:33,751
- Aku hanya menjalankan tugasku.
- Kau salah.
488
00:41:35,209 --> 00:41:38,751
Masalah ini ada karena kau
mengasumsikan keinginan Ibu Negara.
489
00:41:38,834 --> 00:41:42,001
Jika kau tidak menegosiasikan
harga diskon,
490
00:41:42,084 --> 00:41:44,459
Mouri tak perlu mengundurkan diri
491
00:41:44,543 --> 00:41:47,501
dan pegawai Biro Keuangan Lokal Chubu
tidak akan mati,
492
00:41:47,584 --> 00:41:50,376
lalu hal ini
tidak akan menjadi masalah besar.
493
00:41:52,626 --> 00:41:54,334
Apa? Aku…
494
00:41:54,418 --> 00:41:55,418
Pak Tada…
495
00:41:56,084 --> 00:41:57,168
Semua ini…
496
00:42:00,418 --> 00:42:03,251
adalah rencana yang kau buat sendiri.
497
00:42:07,418 --> 00:42:11,043
Itu konyol. Kau pasti bercanda.
498
00:42:11,126 --> 00:42:13,418
Pak Tada, aku…
499
00:42:13,501 --> 00:42:17,501
Menjadikannya kenyataan itu mungkin.
500
00:42:24,668 --> 00:42:27,084
Kau hanya perlu melindungi pemerintahan.
501
00:42:27,751 --> 00:42:28,876
Kembalilah bekerja.
502
00:42:34,459 --> 00:42:35,459
Aku pamit.
503
00:42:43,043 --> 00:42:43,876
Tunggu.
504
00:42:45,126 --> 00:42:47,043
- Satu hal lagi, Murakami.
- Ya?
505
00:42:49,084 --> 00:42:53,584
Kestabilan keluargamu juga bergantung
pada stabilitas negara.
506
00:43:18,876 --> 00:43:21,668
Masalah ini ada karena kau
mengasumsikan keinginan Ibu Negara.
507
00:43:21,751 --> 00:43:23,834
Ayah! Selamat datang!
508
00:43:23,918 --> 00:43:26,501
- Selamat datang!
- Terima kasih.
509
00:43:26,584 --> 00:43:30,584
Jika kau tidak menegosiasikan
harga diskon,
510
00:43:31,084 --> 00:43:33,709
Mouri tak perlu mengundurkan diri
511
00:43:34,209 --> 00:43:37,959
dan pegawai Biro Keuangan Lokal Chubu
tidak akan mati…
512
00:43:38,709 --> 00:43:39,543
Ya, kelinci.
513
00:43:39,626 --> 00:43:41,876
…lalu hal ini
tidak akan menjadi masalah besar.
514
00:43:41,959 --> 00:43:43,334
- Beruang.
- Beruang?
515
00:43:43,418 --> 00:43:44,376
Kau salah.
516
00:43:44,959 --> 00:43:45,834
Semua ini
517
00:43:46,709 --> 00:43:49,793
adalah rencana yang kau buat sendiri.
518
00:43:49,876 --> 00:43:50,793
Tidak.
519
00:44:04,168 --> 00:44:07,668
Hayato, kau menumpahkan sesuatu.
520
00:44:10,209 --> 00:44:12,459
- Ini. Tolong dilap.
- Baik.
521
00:44:13,626 --> 00:44:15,043
Makanlah wortelmu.
522
00:44:36,293 --> 00:44:39,001
{\an8}PESAN
523
00:44:39,084 --> 00:44:43,209
{\an8}PERMINTAAN PESAN
524
00:44:43,293 --> 00:44:50,293
{\an8}LIVING DEAD MENGIRIMIMU GAMBAR
525
00:44:58,376 --> 00:45:00,209
AKU KENAL KAKAKMU
526
00:45:04,001 --> 00:45:05,418
Apa ini?
527
00:45:15,626 --> 00:45:17,251
KAU DARI KANTOR PM?
528
00:45:23,668 --> 00:45:26,376
KAU DARI KANTOR PM?
529
00:48:02,084 --> 00:48:06,584
PARA TOKOH DAN PERISTIWA
DALAM KARYA INI FIKTIF
530
00:48:06,668 --> 00:48:09,126
DAN TAK MENCERMINKAN KEHIDUPAN NYATA.
531
00:48:16,918 --> 00:48:21,918
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Vina Melinda