1 00:00:10,834 --> 00:00:13,709 Kalau begitu, bersulang. 2 00:00:13,793 --> 00:00:15,168 - Bersulang. - Bersulang. 3 00:00:18,209 --> 00:00:19,043 Ya. 4 00:00:19,126 --> 00:00:22,709 Pak Nakagawa, selamat karena mendapatkan Olimpiade itu. 5 00:00:22,793 --> 00:00:24,709 Aku menantikan tahun 2020. 6 00:00:24,793 --> 00:00:27,334 - Terima kasih. - Ya. 7 00:00:27,834 --> 00:00:28,876 Situasi sungguh berubah 8 00:00:29,376 --> 00:00:33,668 setelah Perdana Menteri berkata segalanya terkendali di Fukushima. 9 00:00:34,584 --> 00:00:37,668 Saat kau jadi penasihat, Pak Toyoda, hasilnya langsung terlihat. 10 00:00:37,751 --> 00:00:41,126 Itu bukan apa-apa. Itu berkat pidato yang sempurna dari Perdana Menteri. 11 00:00:41,876 --> 00:00:45,001 Selain itu, Murakami yang menyatukan datanya. 12 00:00:45,543 --> 00:00:47,043 Masa depannya menjanjikan. 13 00:00:47,126 --> 00:00:48,501 Kau pasti bangga. 14 00:00:49,001 --> 00:00:51,418 Masa depan politik itu adalah performa yang bagus. 15 00:00:52,418 --> 00:00:54,043 Untuk masa depan kita. 16 00:00:54,126 --> 00:00:54,959 Terima kasih. 17 00:00:59,834 --> 00:01:02,501 Matsuda, ada masalah? 18 00:01:03,709 --> 00:01:04,543 Tidak. 19 00:01:06,626 --> 00:01:08,459 Tolong bicara jujur. 20 00:01:09,959 --> 00:01:11,001 Baik, Pak. 21 00:01:13,043 --> 00:01:17,293 Bagiku, beberapa poin dalam pidato itu tidak sepenuhnya faktual. 22 00:01:23,334 --> 00:01:26,418 Tidak. Kutarik kembali ucapanku. Maaf. 23 00:01:29,834 --> 00:01:33,584 Sedikit perbedaan akan segera terlupakan. Jangan cemas. 24 00:01:36,168 --> 00:01:37,334 Selamat malam. 25 00:01:45,668 --> 00:01:47,834 Kau tak mengerti apa pun, ya? 26 00:01:49,001 --> 00:01:51,543 Apa yang mau kau buktikan, dengan berpendapat sok suci? 27 00:01:52,459 --> 00:01:56,376 Kau lihat betapa keras usahaku untuk membawa kita sejauh ini. 28 00:02:02,459 --> 00:02:03,584 Kenapa wajahmu begitu? 29 00:02:04,168 --> 00:02:07,043 Ini bukan masalah yang bisa ditangani melalui performa. 30 00:02:09,751 --> 00:02:11,751 Pertama, kita hanya perlu buat orang percaya. 31 00:02:12,668 --> 00:02:15,959 Tugasmu adalah mencari cara mengatasi masalah setelah itu. 32 00:02:17,043 --> 00:02:19,876 Kau harus banyak belajar tentang cara kerja pemerintahan. 33 00:02:22,376 --> 00:02:23,418 Baik, Pak. 34 00:02:26,293 --> 00:02:27,918 Minta maaf. 35 00:02:35,501 --> 00:02:37,126 Maafkan aku. 36 00:02:42,376 --> 00:02:46,376 Baiklah. Sudah cukup soal ini. Benar, bukan? 37 00:02:47,418 --> 00:02:51,168 Hari ini adalah hari perayaan. Ayo mabuk-mabukan. 38 00:02:54,293 --> 00:02:55,418 Kau ikut. Ya, Murakami? 39 00:02:56,959 --> 00:02:57,918 Tentu. 40 00:03:00,959 --> 00:03:04,168 Baiklah. Aku tak bisa mabuk tadi, jadi… 41 00:03:05,918 --> 00:03:06,876 Mari minum. 42 00:03:08,251 --> 00:03:09,293 Baiklah. 43 00:03:12,084 --> 00:03:13,126 Kohei. 44 00:03:15,334 --> 00:03:17,084 Bantu aku, Matsuda. 45 00:03:18,001 --> 00:03:20,418 Kenapa kau, Kohei? 46 00:03:36,709 --> 00:03:38,918 SERIAL NETFLIX 47 00:04:21,209 --> 00:04:25,043 Kudengar kau menyelidiki urusanku. 48 00:04:27,959 --> 00:04:29,876 Coba jelaskan kepada kami. 49 00:04:32,793 --> 00:04:34,001 Ya, begini… 50 00:04:35,501 --> 00:04:38,251 Saat menyelidiki reporter Berita Touto, Matsuda… 51 00:04:40,209 --> 00:04:42,501 aku mengetahui tentang Kohei Matsuda. 52 00:04:43,584 --> 00:04:44,584 Lalu? 53 00:04:45,168 --> 00:04:47,001 Kenapa kau harus menyelidiki urusanku? 54 00:04:47,084 --> 00:04:48,043 Jadi, begini… 55 00:04:50,584 --> 00:04:52,834 Saat tahu Kohei Matsuda dirawat di rumah sakit… 56 00:04:52,918 --> 00:04:55,751 Tunggu! Itu tidak relevan. 57 00:04:57,126 --> 00:04:59,043 Kau ingin menghubungkannya dengan apa? 58 00:05:03,084 --> 00:05:06,876 Subsidi kecerdasan buatan dari Kementerian Ekonomi. 59 00:05:06,959 --> 00:05:09,668 Jangan melakukan penelitian yang tidak terkait pekerjaanmu. 60 00:05:10,626 --> 00:05:13,293 Aku minta maaf. Aku akan mengawasinya mulai sekarang. 61 00:05:14,543 --> 00:05:15,584 Maafkan aku. 62 00:05:20,126 --> 00:05:23,709 Lagi pula, ini KIRK. 63 00:05:24,418 --> 00:05:26,959 Aku tahu tugasmu adalah menyelidiki, 64 00:05:27,626 --> 00:05:29,543 tapi jangan menyelidiki teman-temanmu. 65 00:05:31,043 --> 00:05:34,459 Kuakui, banyak kecurigaan mengarah kepadaku tentang subsidi itu. 66 00:05:36,084 --> 00:05:37,418 Namun, semua itu tidak benar. 67 00:05:38,168 --> 00:05:39,584 Polisi pun tak lagi selidiki. 68 00:05:40,918 --> 00:05:43,043 Menyerah saja, ya? 69 00:05:44,584 --> 00:05:47,668 Aku juga sedih dengan kejadian yang menimpa Matsuda. 70 00:05:48,668 --> 00:05:50,376 Dia sangat berbakat. 71 00:05:52,626 --> 00:05:53,543 Sudah cukup. 72 00:05:56,209 --> 00:05:58,043 Olimpiade setahun lagi. 73 00:06:00,209 --> 00:06:01,793 Kami ingin kau patuh. 74 00:06:02,376 --> 00:06:03,709 Baik, Pak. 75 00:06:03,793 --> 00:06:07,834 Lagi pula, kita kolega yang pernah bekerja bersama. 76 00:06:09,918 --> 00:06:11,418 Mari kita akur. 77 00:06:12,293 --> 00:06:13,209 Ya? 78 00:06:17,168 --> 00:06:22,001 {\an8}PAK KITANO PUN MENGONFIRMASI DOKUMENNYA 79 00:06:25,251 --> 00:06:26,626 Pak Kurosaki, 80 00:06:27,543 --> 00:06:31,459 kudengar kau atasan yang paling dipercaya Kazuya Suzuki. 81 00:06:37,584 --> 00:06:39,543 Kami pernah bekerja sama. 82 00:06:42,084 --> 00:06:45,543 Kau yang memintanya datang ke Biro Keuangan Lokal Chubu? 83 00:06:49,459 --> 00:06:53,876 Menurut catatan kunjungan rumah sakit, kau menemui Pak Suzuki sebelum dia wafat. 84 00:07:02,918 --> 00:07:03,959 Aku harus pergi. 85 00:07:04,793 --> 00:07:07,251 Pak Kurosaki. Kumohon. 86 00:07:08,709 --> 00:07:10,918 Aku butuh kerja samamu 87 00:07:11,918 --> 00:07:14,084 untuk lebih memahami apa yang terjadi. 88 00:07:16,793 --> 00:07:19,001 Jangan bersikap seolah-olah kau tahu situasinya! 89 00:07:20,793 --> 00:07:23,876 Kau tidak mungkin mengerti perasaan kami! 90 00:07:24,876 --> 00:07:27,959 Kurasa aku mengerti betapa sulitnya bertahan hidup 91 00:07:28,959 --> 00:07:30,334 di dalam pemerintahan. 92 00:07:32,501 --> 00:07:34,043 Bukan hanya pemerintahan! 93 00:07:35,293 --> 00:07:36,876 Aku punya keluarga. 94 00:07:38,084 --> 00:07:40,293 Aku punya kehidupanku sendiri! 95 00:07:42,376 --> 00:07:43,626 Pak Suzuki… 96 00:07:46,668 --> 00:07:48,251 juga punya keluarga. 97 00:08:03,751 --> 00:08:05,334 Kenapa kau melakukan itu? 98 00:08:05,918 --> 00:08:08,668 Pak Toyoda jelas-jelas melakukan penipuan. 99 00:08:08,751 --> 00:08:12,543 Namun, investigasinya dibatalkan, dan semuanya berakhir tanpa penjelasan. 100 00:08:13,084 --> 00:08:15,501 Bukan kita yang berhak menentukan fakta dari fiksi. 101 00:08:16,418 --> 00:08:18,793 Namun, dia menipu pemerintah demi sepuluh miliar yen. 102 00:08:19,334 --> 00:08:21,793 Semuanya dibayar dengan uang pajak. 103 00:08:24,126 --> 00:08:25,209 Jangan sampai kuulangi. 104 00:08:25,918 --> 00:08:29,543 Lakukan sesuai perintah dan tulis laporan berdasarkan fakta. 105 00:08:30,876 --> 00:08:31,876 Selain itu, 106 00:08:33,459 --> 00:08:36,126 kami tahu semua yang kau lakukan dan ke mana pun kau pergi. 107 00:08:37,459 --> 00:08:39,959 Bahkan setelah kau meninggalkan tempat ini. 108 00:08:41,376 --> 00:08:42,668 Pastikan kau ingat itu. 109 00:09:01,126 --> 00:09:02,251 Begitu rupanya. 110 00:09:04,084 --> 00:09:06,543 Jadi, ini saja tidak cukup bagus untuk sebuah artikel. 111 00:09:07,918 --> 00:09:09,084 Maafkan aku. 112 00:09:09,668 --> 00:09:12,251 Aku mencari bukti yang lebih kuat. 113 00:09:14,751 --> 00:09:16,709 Kita harus 114 00:09:16,793 --> 00:09:20,418 lebih berhati-hati dengan cara pers melaporkan berita dan moral mereka. 115 00:09:21,043 --> 00:09:24,959 Kurasa kita harus mengkaji ulang sistem pers kita secara keseluruhan. 116 00:09:25,543 --> 00:09:28,209 Tempo hari, ada artikel tentang hilangnya nyawa 117 00:09:28,709 --> 00:09:32,751 karena jurnalisme agresif seorang reporter Berita Touto. 118 00:09:33,459 --> 00:09:35,043 Bu Mayumi, bisa buat kata sandi? 119 00:09:36,168 --> 00:09:39,543 Mereka sangat bengis. 120 00:09:40,209 --> 00:09:42,626 Mereka hanya ingin berita, apa pun yang terjadi. 121 00:09:43,126 --> 00:09:44,334 Terima kasih. 122 00:09:45,293 --> 00:09:46,834 Cara berpikir mereka 123 00:09:46,918 --> 00:09:49,876 lebih mirip aktivis daripada jurnalis. 124 00:09:55,584 --> 00:09:57,168 Jangan cemaskan aku. 125 00:09:57,709 --> 00:09:59,543 Aku sudah terbiasa dengan kecaman. 126 00:10:01,626 --> 00:10:03,793 Ketaktahuan itu menakutkan. 127 00:10:05,001 --> 00:10:09,626 Belum lama ini, kukatakan hal yang sama dengan pria itu. 128 00:10:11,084 --> 00:10:15,751 Pers dipandang seperti itu karena kesalahan kami. 129 00:10:18,418 --> 00:10:19,584 Sudah. 130 00:10:19,668 --> 00:10:21,584 Sekarang kau punya akunnya. 131 00:10:24,168 --> 00:10:26,543 Mari kumpulkan banyak orang untuk mendukung kita. 132 00:10:27,168 --> 00:10:28,251 Baik. 133 00:10:29,043 --> 00:10:31,293 Sisanya terserah kau mau menulis apa. 134 00:10:49,793 --> 00:10:51,918 Sekarang, Pak Kinoshita. 135 00:10:52,418 --> 00:10:53,251 Ya. 136 00:10:54,209 --> 00:10:57,334 Beri tahu kami alasanmu melamar pekerjaan di Berita Touto. 137 00:10:58,209 --> 00:10:59,251 Baik, Pak. 138 00:11:04,626 --> 00:11:05,626 Sampai sekarang, 139 00:11:06,751 --> 00:11:10,834 aku sama sekali tidak tertarik dengan koran atau politik. 140 00:11:12,959 --> 00:11:16,584 Itu karena kupikir aku tidak bisa mengubah apa pun sendirian. 141 00:11:18,168 --> 00:11:22,668 Bahkan sekarang, aku masih percaya itu. 142 00:11:23,418 --> 00:11:25,959 Lalu, kenapa melamar pekerjaan pada kami? 143 00:11:28,626 --> 00:11:29,668 Aku adalah… 144 00:11:33,584 --> 00:11:37,418 keponakan pria yang bunuh diri karena masalah Akademi Eishin 145 00:11:39,334 --> 00:11:41,293 yang diliput jurnalis kalian, Nona Matsuda. 146 00:11:45,001 --> 00:11:46,001 Nona Matsuda… 147 00:11:48,001 --> 00:11:50,918 masih mengejar berita pamanku 148 00:11:52,084 --> 00:11:54,584 meski masyarakat berusaha melupakannya. 149 00:11:56,751 --> 00:11:58,584 Setelah melihat Nona Matsuda berjuang 150 00:11:59,543 --> 00:12:03,376 untuk menyuarakan mereka yang tak bersuara sesulit apa pun itu, 151 00:12:04,584 --> 00:12:06,918 aku tertarik untuk menjadi jurnalis. 152 00:12:11,126 --> 00:12:12,626 Berkat dia, bibiku 153 00:12:14,293 --> 00:12:16,251 perlahan kembali normal. 154 00:12:19,084 --> 00:12:22,501 Jika bisa membantu seseorang dengan cara yang dia lakukan, 155 00:12:23,418 --> 00:12:25,334 aku pun mau lakukan pekerjaan seperti ini. 156 00:12:27,418 --> 00:12:30,668 Aku ingin memberikan suara jelas kepada orang-orang di masyarakat 157 00:12:32,168 --> 00:12:33,751 yang tertekan dan tertindas. 158 00:12:36,959 --> 00:12:38,209 Itulah alasan 159 00:12:39,418 --> 00:12:40,959 aku melamar di perusahaan kalian. 160 00:12:46,918 --> 00:12:47,959 Terima kasih. 161 00:12:48,543 --> 00:12:49,668 Silakan duduk. 162 00:12:59,126 --> 00:13:00,668 MAYUMI SUZUKI 163 00:13:00,751 --> 00:13:05,709 TOLONG PASTIKAN KEJADIAN YANG MENIMPA SUAMIKU TIDAK TERULANG 164 00:13:19,376 --> 00:13:20,418 Aku kembali. 165 00:13:20,501 --> 00:13:24,501 Hei, Ryo. Mayu mendapat tawaran kerja. 166 00:13:24,584 --> 00:13:25,501 Apa? 167 00:13:29,251 --> 00:13:31,001 - Benarkah? - Ya. 168 00:13:31,501 --> 00:13:32,543 Dari siapa? 169 00:13:33,418 --> 00:13:36,709 Perusahaan rintisan menengah yang sebenarnya pilihan ketujuhku. 170 00:13:37,376 --> 00:13:38,376 Begitukah? 171 00:13:39,334 --> 00:13:40,876 Selamat. 172 00:13:41,501 --> 00:13:43,918 - Teruslah berusaha juga, Ryo. - Baik. 173 00:13:56,584 --> 00:13:58,001 Maaf soal tempo hari. 174 00:14:02,501 --> 00:14:05,168 Tidak apa. 175 00:14:08,168 --> 00:14:11,376 Maksudku, aku belum memberitahumu. 176 00:14:14,793 --> 00:14:15,751 Begini… 177 00:14:21,001 --> 00:14:22,918 Ayo pulang bersama. 178 00:14:26,126 --> 00:14:27,834 Lagi pula, aku baru dapat kabar baik. 179 00:14:29,626 --> 00:14:30,709 Ryo! 180 00:14:31,334 --> 00:14:33,793 Ucapkan selamat kepadanya dengan benar. 181 00:14:35,501 --> 00:14:37,126 Benar. 182 00:14:37,876 --> 00:14:39,918 Aku ingin kau menyelamatiku dengan benar. 183 00:14:42,418 --> 00:14:43,376 Baiklah. 184 00:14:48,376 --> 00:14:51,418 Melakukan hal seperti ini di pagi hari bisa merusak seluruh hari. 185 00:14:53,501 --> 00:14:55,751 Aku selalu ingin mencobanya sekali saja. 186 00:14:56,501 --> 00:14:59,418 Ya, kurasa tidak apa. 187 00:15:00,626 --> 00:15:01,751 Pokoknya, selamat. 188 00:15:02,418 --> 00:15:03,334 Terima kasih. 189 00:15:06,918 --> 00:15:07,959 Bagaimana denganmu? 190 00:15:08,626 --> 00:15:10,459 Sudah memutuskan akan melamar di mana? 191 00:15:11,501 --> 00:15:12,501 Ya. 192 00:15:15,168 --> 00:15:16,209 Sebenarnya… 193 00:15:20,168 --> 00:15:22,709 aku berpikir untuk menjadi reporter koran. 194 00:15:23,209 --> 00:15:25,834 - Apa? - Jangan terlalu terkejut. 195 00:15:26,793 --> 00:15:29,293 Katamu tak ada yang baca koran! 196 00:15:29,793 --> 00:15:30,834 Benar. 197 00:15:32,584 --> 00:15:33,584 Begini… 198 00:15:36,834 --> 00:15:38,626 Banyak hal telah terjadi. 199 00:15:41,334 --> 00:15:44,459 Aku bertemu wanita yang kau ceritakan, Nona Matsuda. 200 00:15:45,543 --> 00:15:46,793 Nona Matsuda. 201 00:15:50,543 --> 00:15:52,918 Beberapa saat lalu, aku bicara kejam tentangnya. 202 00:15:54,459 --> 00:15:55,709 Seperti apa dia? 203 00:15:59,293 --> 00:16:03,459 Aku belum terlalu mengenalnya, tapi dia orang yang sangat baik. 204 00:16:05,626 --> 00:16:06,834 Dia bersemangat, 205 00:16:08,876 --> 00:16:10,126 dan berbelas kasih. 206 00:16:11,876 --> 00:16:15,168 Namun, siapa tahu? Dia bisa saja sangat jahat. 207 00:16:23,209 --> 00:16:25,168 Ya, kau mungkin benar. 208 00:16:32,751 --> 00:16:35,001 Belakangan ini, aku menyadari… 209 00:16:37,168 --> 00:16:41,168 tergantung posisimu, orang bisa tampak baik atau jahat. 210 00:16:48,709 --> 00:16:51,084 Tetaplah seperti ini, Ryo. 211 00:16:52,418 --> 00:16:53,834 Apa maksudmu? 212 00:16:55,043 --> 00:16:57,126 Aku akan selalu jadi diriku. Tak perlu disuruh. 213 00:16:59,209 --> 00:17:01,251 - Benarkah itu? - Ya. 214 00:17:11,668 --> 00:17:16,251 Maaf karena tiba-tiba menghubungimu. 215 00:17:22,668 --> 00:17:23,668 Sudah kubaca… 216 00:17:26,043 --> 00:17:27,626 surat bunuh dirinya. 217 00:17:33,043 --> 00:17:35,793 Maaf karena aku tidak bisa meminta maaf dengan benar. 218 00:17:38,543 --> 00:17:40,334 Aku sungguh minta maaf. 219 00:17:45,959 --> 00:17:47,376 Kudengar… 220 00:17:49,293 --> 00:17:54,293 semua orang yang terlibat dalam kasus suamiku menerima promosi. 221 00:17:58,168 --> 00:17:59,293 Dia selalu… 222 00:18:01,209 --> 00:18:03,251 membanggakan pekerjaannya. 223 00:18:06,251 --> 00:18:10,543 "Pegawai negeri sipil nasional dipekerjakan oleh rakyat Jepang. 224 00:18:12,251 --> 00:18:14,334 Melakukan yang terbaik demi melayani rakyat… 225 00:18:16,459 --> 00:18:18,418 adalah hal yang membuatku bangga." 226 00:18:23,293 --> 00:18:24,543 Dia… 227 00:18:27,084 --> 00:18:30,251 menghormatimu hingga akhir. 228 00:18:37,084 --> 00:18:41,959 Pak Kurosaki, kau juga diperintah oleh atasanmu, bukan? 229 00:18:50,251 --> 00:18:53,709 Apa pun yang kukatakan akan terdengar seperti alasan. 230 00:18:59,334 --> 00:19:01,459 Aku belum bisa membalas… 231 00:19:03,418 --> 00:19:05,168 kepercayaannya kepadaku. 232 00:19:25,418 --> 00:19:27,584 Saat aku bertemu Suzuki untuk kali terakhir, 233 00:19:29,376 --> 00:19:30,834 dia memercayakan ini kepadaku. 234 00:19:45,001 --> 00:19:48,168 Aku tidak bisa memenuhi 235 00:19:49,126 --> 00:19:51,168 harapan Suzuki terhadapku. 236 00:19:52,001 --> 00:19:53,043 Terlebih lagi, 237 00:19:54,751 --> 00:19:56,918 aku membiarkannya meninggal. 238 00:20:02,668 --> 00:20:03,668 Aku… 239 00:20:06,959 --> 00:20:09,168 sungguh minta maaf soal itu. 240 00:20:29,001 --> 00:20:34,084 CATATAN AUDIO TENTANG AKADEMI EISHIN 241 00:20:34,168 --> 00:20:37,168 Hari Rabu tahun ini, tanggal 13 Februari, 242 00:20:38,168 --> 00:20:40,501 Kepala Biro Keuangan Lokal Chubu, Pak Kitano 243 00:20:41,501 --> 00:20:43,668 mengumpulkan bawahannya sekitar pukul 20.00, 244 00:20:43,751 --> 00:20:46,376 mengeluarkan perintah pertama untuk mengubah dokumen. 245 00:20:46,459 --> 00:20:50,084 Direktur Jenderal Biro Keuangan Pak Mouri datang dari Tokyo. 246 00:20:50,793 --> 00:20:54,626 Lima PNS Departemen Administrasi Properti di Biro Keuangan Lokal Chubu 247 00:20:54,709 --> 00:20:58,043 diperintahkan untuk mengubah dokumen 248 00:20:58,626 --> 00:21:03,043 yang tidak sesuai dengan pernyataan perdana menteri di Parlemen. 249 00:21:04,459 --> 00:21:08,543 Dokumen itu diubah pada hari Kamis, 14 Februari. 250 00:21:09,043 --> 00:21:10,293 {\an8}Kami diperintahkan 251 00:21:10,376 --> 00:21:14,626 {\an8}untuk menghapus nama Ibu Negara dan anggota Parlemen lainnya 252 00:21:14,709 --> 00:21:18,126 agar dokumen itu sesuai dengan apa yang dikatakan di Parlemen. 253 00:21:18,209 --> 00:21:19,959 Administrator Properti Nasional… 254 00:21:20,043 --> 00:21:21,001 Kazuya… 255 00:21:21,084 --> 00:21:23,459 menyerahkan dokumen yang sudah diubah 256 00:21:23,543 --> 00:21:25,709 ke Kepala Biro Keuangan Lokal Chubu, Pak Kitano. 257 00:21:25,793 --> 00:21:27,459 Kau sangat teliti. 258 00:21:27,543 --> 00:21:29,918 Pada hari Senin, 18 Februari, 259 00:21:30,001 --> 00:21:32,084 kami dipanggil bersama sekitar pukul 08.30. 260 00:21:52,459 --> 00:21:54,918 Dia bilang kami harus menuruti perintah, 261 00:21:55,001 --> 00:21:58,876 {\an8}jadi, kami mengubah dan menghancurkan dokumen resmi. 262 00:21:59,959 --> 00:22:03,751 Ada catatan detail dari pertemuannya, jadi, tampaknya 263 00:22:04,334 --> 00:22:08,543 Akademi Eishin diberikan perlakuan khusus oleh Kementerian Keuangan. 264 00:22:09,251 --> 00:22:10,209 Atau setidaknya, 265 00:22:10,293 --> 00:22:13,084 untuk mencegah kemunculan perlakuan khusus, 266 00:22:13,709 --> 00:22:17,418 dibuat seolah-olah Direktur Jenderal Mouri yang memutuskan. 267 00:22:18,043 --> 00:22:19,126 Luar biasa. 268 00:22:20,876 --> 00:22:23,043 Ini pasti akan menjadi berita besar. 269 00:22:24,168 --> 00:22:25,376 Benarkah? 270 00:22:27,084 --> 00:22:28,709 Bos, kita bisa mencetak ini, bukan? 271 00:22:34,418 --> 00:22:36,084 Adakah orang lain yang punya ini? 272 00:22:36,876 --> 00:22:41,251 Hanya kita dan atasan Kazuya, Pak Kurosaki, yang tahu soal itu. 273 00:22:48,376 --> 00:22:50,334 Kau masih akan menyerah terhadap tekanan? 274 00:22:53,209 --> 00:22:56,126 Bos, ini sudah pasti! 275 00:23:09,126 --> 00:23:11,084 Mari terbitkan ini di halaman depan besok. 276 00:23:16,209 --> 00:23:18,168 Ini berita besar. 277 00:23:19,043 --> 00:23:20,334 Lakukan habis-habisan. 278 00:23:22,293 --> 00:23:23,626 Sediakan keperluannya. 279 00:23:23,709 --> 00:23:24,543 Baik. 280 00:23:29,501 --> 00:23:30,501 Bu Mayumi. 281 00:23:32,209 --> 00:23:33,293 Kau yakin soal ini? 282 00:23:35,376 --> 00:23:37,418 Menerbitkan ini ke publik 283 00:23:38,709 --> 00:23:41,334 bisa membuatmu menderita. 284 00:23:46,876 --> 00:23:48,126 Aku sudah siap untuk itu. 285 00:23:50,043 --> 00:23:54,584 Aku yakin ini cara terbaik untuk menghormati suamiku. 286 00:24:12,334 --> 00:24:13,876 {\an8}PENJUALAN LAHAN PUBLIK 287 00:24:13,959 --> 00:24:15,793 {\an8}KE KORPORASI PENDIDIKAN AKADEMI EISHIN… 288 00:24:24,209 --> 00:24:25,709 {\an8}PAK SUZUKI PROTES KERAS… 289 00:24:28,293 --> 00:24:29,376 "Kali kedua." 290 00:24:30,168 --> 00:24:31,793 {\an8}"Yang dipublikasikan…" 291 00:24:31,876 --> 00:24:34,251 {\an8}"Dipaksa…" 292 00:24:34,334 --> 00:24:35,876 "Dipaksa melakukan tugas itu…" 293 00:24:36,876 --> 00:24:39,501 Kita akan memublikasikan skandal Eishin di halaman depan. 294 00:24:39,584 --> 00:24:40,959 - Baik. - Bagus. Cepat bekerja. 295 00:24:41,043 --> 00:24:42,168 - Baik. - Terima kasih. 296 00:24:42,251 --> 00:24:43,126 SKANDAL AKADEMI EISHIN PAK MOURI MEMERINTAHKAN PEMALSUAN 297 00:24:43,209 --> 00:24:44,043 APAKAH PEMICUNYA PERNYATAAN PM DI PARLEMEN? 298 00:24:58,626 --> 00:25:00,626 {\an8}SURAT BUNUH DIRI MENDIANG KARYAWAN TERUNGKAP 299 00:25:27,793 --> 00:25:29,834 {\an8}SURAT BUNUH DIRI MENDIANG KARYAWAN TERUNGKAP 300 00:26:00,876 --> 00:26:01,959 - Ini. - Baik. 301 00:26:02,584 --> 00:26:03,584 - Ini. - Baik. 302 00:26:08,501 --> 00:26:10,293 {\an8}SURAT BUNUH DIRI MENDIANG KARYAWAN TERUNGKAP 303 00:26:57,959 --> 00:26:59,959 Terima kasih. 304 00:27:03,293 --> 00:27:05,418 SURAT BUNUH DIRI MENDIANG KARYAWAN TERUNGKAP 305 00:27:18,501 --> 00:27:21,501 ANNA MATSUDA MENYEBARKAN KABAR #JANGANLUPAKANPAKSUZUKI 306 00:27:28,959 --> 00:27:30,209 {\an8}PAK MOURI MEMERINTAHKAN PEMALSUAN. 307 00:27:32,709 --> 00:27:33,834 {\an8}SEORANG DEWI DATANG MENYELAMATKAN! 308 00:27:35,084 --> 00:27:37,084 {\an8}#JANGANLUPAKANPAKSUZUKI 309 00:27:37,168 --> 00:27:38,334 1. #JANGANLUPAKANPAKSUZUKI 23.321 TWIT 310 00:27:49,793 --> 00:27:51,376 {\an8}SEMOGA MEREKA MENGINVESTIGASI ULANG #JANGANLUPAKANPAKSUZUKI 311 00:27:52,209 --> 00:27:53,543 TWITMU DIKIRIM 312 00:27:57,584 --> 00:28:00,959 {\an8}JAKSA YOSHIKAZU YAGAWA 313 00:28:17,209 --> 00:28:19,043 {\an8}SURAT BUNUH DIRI MENDIANG KARYAWAN TERUNGKAP 314 00:28:45,168 --> 00:28:46,376 Selamat pagi. 315 00:28:50,209 --> 00:28:52,668 Selamat pagi. Terima kasih! 316 00:28:53,709 --> 00:28:55,876 - Selamat. - Selamat. 317 00:28:55,959 --> 00:28:57,001 Terima kasih. 318 00:28:57,084 --> 00:29:00,209 Kau berhasil. Koran lain pasti akan memburunya juga. 319 00:29:01,751 --> 00:29:04,376 Nona Matsuda, beritanya tersebar di media sosial. 320 00:29:04,459 --> 00:29:06,834 Mereka tidak bisa mengabaikannya sekarang. 321 00:29:06,918 --> 00:29:08,751 Pemerintahan pasti akan hancur. 322 00:29:08,834 --> 00:29:10,751 Ini belum pernah berhasil seperti itu. 323 00:29:11,584 --> 00:29:14,001 Mungkin begitu, tapi kali ini pasti terjadi. 324 00:29:14,084 --> 00:29:16,543 Kantor Perdana Menteri pasti akan merespons. 325 00:29:17,334 --> 00:29:20,376 Kau mungkin akan diincar lagi. 326 00:29:24,876 --> 00:29:28,418 Aku baik-baik saja. Ini saat pertarungan sesungguhnya dimulai. 327 00:29:45,959 --> 00:29:48,584 Halo. Sudah lama tidak mengobrol. 328 00:29:49,543 --> 00:29:51,626 Ada yang ingin kutanyakan. 329 00:29:53,584 --> 00:29:57,543 Surat bunuh diri itu menuliskan, Direktur Jenderal Mouri dari Biro Keuangan 330 00:29:57,626 --> 00:30:01,334 memerintahkan pengubahan dokumen sebanyak tiga kali. 331 00:30:01,876 --> 00:30:03,584 Itu mengungkap informasi yang hilang… 332 00:30:16,709 --> 00:30:18,334 Terima kasih sudah menelepon. 333 00:30:18,418 --> 00:30:21,334 Apa kabar? Baik-baik saja? 334 00:30:23,043 --> 00:30:23,959 Ya. 335 00:30:24,501 --> 00:30:28,251 Aku yakin kau tahu, masalah Eishin sudah menjadi berita besar. 336 00:30:30,001 --> 00:30:32,459 Ya, aku tahu. 337 00:30:33,584 --> 00:30:34,668 Mungkin saja 338 00:30:36,251 --> 00:30:38,126 kejaksaan akan menginvestigasinya. 339 00:30:40,376 --> 00:30:43,293 Apa yang harus kulakukan? 340 00:30:44,251 --> 00:30:46,709 Itu tidak akan mudah, tapi jangan cemas. 341 00:30:47,834 --> 00:30:49,584 Teruskan yang kau lakukan hingga kini. 342 00:30:53,043 --> 00:30:54,251 Kau yakin? 343 00:30:54,959 --> 00:30:56,001 Ada apa? 344 00:30:58,959 --> 00:31:01,084 Kau berencana mengubah kesaksianmu? 345 00:31:03,001 --> 00:31:04,001 Tidak. 346 00:31:06,918 --> 00:31:07,959 Jangan khawatir. 347 00:31:10,626 --> 00:31:13,168 Pemerintah tidak akan membiarkan bukti apa pun tersebar. 348 00:31:13,668 --> 00:31:17,251 Namun, jika ada bukti tidak terduga yang ditemukan, 349 00:31:19,459 --> 00:31:21,501 pemerintah akan melindungiku, bukan? 350 00:31:23,043 --> 00:31:24,251 Tentu saja. 351 00:31:25,501 --> 00:31:29,876 Asalkan kau menjalankan peranmu sebagai birokrat sampai akhir. 352 00:31:33,543 --> 00:31:36,668 Aku mengandalkanmu. Mengerti? 353 00:31:47,709 --> 00:31:48,834 Begitu rupanya. 354 00:31:49,793 --> 00:31:50,751 Terima kasih. 355 00:31:52,084 --> 00:31:53,001 {\an8}FIRMA HUKUM TETSUSHI SASAKI 356 00:31:53,084 --> 00:31:56,043 {\an8}Nona Matsuda memberitahuku sedikit lewat telepon. 357 00:31:56,126 --> 00:31:58,376 {\an8}Apa rencanamu sekarang? 358 00:32:01,043 --> 00:32:04,293 Kuharap aku bisa membawa mereka ke pengadilan. 359 00:32:04,959 --> 00:32:06,001 Begitu rupanya. 360 00:32:06,876 --> 00:32:09,751 Aku ingin semuanya terungkap. 361 00:32:11,251 --> 00:32:13,834 Kecuali kita bisa mencapai akar masalah 362 00:32:14,834 --> 00:32:18,501 kenapa suamiku terlibat dalam hal itu, maka ini tidak ada gunanya. 363 00:32:20,543 --> 00:32:21,876 Begitu rupanya. 364 00:32:25,376 --> 00:32:26,834 Menurutmu itu tak memungkinkan? 365 00:32:27,626 --> 00:32:29,959 Kasus ini pernah dibatalkan sekali, 366 00:32:30,043 --> 00:32:32,626 tapi itu tidak sepenuhnya mustahil. 367 00:32:33,584 --> 00:32:36,251 Jika ada bukti yang lebih kuat, itu bisa mengubah keadaan. 368 00:32:38,959 --> 00:32:41,834 Maksudmu, bukti keterlibatan Perdana Menteri? 369 00:32:41,918 --> 00:32:42,918 Benar. 370 00:32:44,501 --> 00:32:47,709 Jika surat bunuh diri dan memoar ini diserahkan ke jaksa penuntut umum, 371 00:32:47,793 --> 00:32:49,876 investigasinya mungkin akan dibuka kembali. 372 00:32:49,959 --> 00:32:51,876 Kau mau aku bicara dengan mereka? 373 00:32:52,418 --> 00:32:53,709 Ya, mohon bantuannya. 374 00:33:03,084 --> 00:33:05,251 Situasi ini menjadi menjengkelkan. 375 00:33:06,501 --> 00:33:09,251 Mereka sungguh mengacau. 376 00:33:10,334 --> 00:33:12,501 Jika kehebohan publik ini berlanjut, 377 00:33:12,584 --> 00:33:15,793 jaksa penuntut umum bisa menginterogasimu, Murakami. 378 00:33:17,626 --> 00:33:18,668 Begitu rupanya. 379 00:33:18,751 --> 00:33:23,251 Pokoknya, kita harus menekan informasi sebanyak mungkin. 380 00:33:23,834 --> 00:33:24,751 Ya. 381 00:33:25,501 --> 00:33:27,251 Namun, bagaimana caranya? 382 00:33:27,334 --> 00:33:32,168 Karena kini ada masalah, mustahil KIRK menanganinya sendirian. 383 00:33:32,834 --> 00:33:35,834 Kemampuanmu terbatas. Benar, bukan? 384 00:33:36,626 --> 00:33:37,501 Begini… 385 00:33:38,918 --> 00:33:43,168 Kita butuh orang dengan statusmu untuk bertindak, Pak Nakagawa. 386 00:33:44,168 --> 00:33:46,376 Seperti untuk penawaran Olimpiade. 387 00:33:47,418 --> 00:33:50,209 Kita akan menarik kepala semua media ke pihak kita. 388 00:33:50,293 --> 00:33:52,751 Akan kuhubungi mereka. Ayo lakukan hal yang sama lagi. 389 00:33:53,709 --> 00:33:54,959 Kami harus bagaimana? 390 00:33:56,459 --> 00:33:59,334 Selidiki kehidupan para kepala media. 391 00:34:00,459 --> 00:34:04,126 Cari tahu sebisamu, bahkan tentang keluarga mereka, 392 00:34:04,209 --> 00:34:05,709 sekecil apa pun itu. 393 00:34:07,043 --> 00:34:09,626 Semua bergantung pada banyaknya aib yang bisa kita dapat. 394 00:34:10,459 --> 00:34:14,001 Kau ingin kami menekan mereka? 395 00:34:15,043 --> 00:34:16,251 Segera. 396 00:34:17,293 --> 00:34:18,251 Baiklah. 397 00:34:35,459 --> 00:34:36,876 …yang dikatakan di Parlemen. 398 00:34:36,959 --> 00:34:40,584 Administrator Properti Nasional, Pengawas Kurosaki, 399 00:34:40,668 --> 00:34:42,584 menyerahkan dokumen yang sudah diubah 400 00:34:42,668 --> 00:34:45,001 kepada Kepala Biro Keuangan Lokal Chubu, Pak Kitano. 401 00:34:46,334 --> 00:34:48,959 Pada hari Senin, 18 Februari, 402 00:34:49,043 --> 00:34:50,459 kami dipanggil bersama… 403 00:34:50,543 --> 00:34:53,501 Bagaimana menurutmu? 404 00:34:54,251 --> 00:34:57,418 JAKSA YOSHIKAZU YAGAWA 405 00:34:57,501 --> 00:35:02,043 {\an8}Kenapa tidak semua orang diadili sejak awal? 406 00:35:04,126 --> 00:35:07,543 {\an8}Aku tak berhak menjawabnya. 407 00:35:12,084 --> 00:35:14,543 Namun, sebelum suamimu meninggal, 408 00:35:16,251 --> 00:35:18,209 aku bilang aku tak bisa abaikan kasus ini. 409 00:35:19,584 --> 00:35:20,459 Apa? 410 00:35:22,043 --> 00:35:23,376 Aku tahu ini agak terlambat, 411 00:35:25,043 --> 00:35:27,251 tapi kini aku merasa bisa 412 00:35:29,084 --> 00:35:31,001 membantu sesuai keinginan Kazuya Suzuki 413 00:35:32,459 --> 00:35:34,459 yang tidak bisa kulakukan sebelumnya. 414 00:35:41,251 --> 00:35:43,584 {\an8}Terima kasih atas materinya. 415 00:35:45,709 --> 00:35:47,793 {\an8}Akan kulakukan investigasi menyeluruh. 416 00:35:51,376 --> 00:35:52,959 BERITA TOUTO 417 00:35:53,043 --> 00:35:54,793 Ryo Kinoshita. 418 00:35:58,876 --> 00:36:01,668 Kudengar kau keponakan Pak Kazuya Suzuki. 419 00:36:04,376 --> 00:36:05,418 Benar. 420 00:36:06,251 --> 00:36:08,793 Aku juga dengar kau jarang membaca koran. 421 00:36:11,751 --> 00:36:13,376 Benar. Maafkan aku. 422 00:36:15,459 --> 00:36:19,709 Jika kami mempekerjakanmu, apa yang ingin kau lakukan? 423 00:36:22,876 --> 00:36:24,001 Bagi orang sepertiku 424 00:36:25,168 --> 00:36:30,918 yang berpikir berita bukan urusan mereka atau belum pernah membaca koran, 425 00:36:31,751 --> 00:36:34,293 aku ingin menulis artikel yang membuat mereka tertarik. 426 00:36:35,084 --> 00:36:37,251 Aku sangat ingin membuat anak muda 427 00:36:38,168 --> 00:36:41,668 menyadari bahwa apa yang terjadi di dunia ini juga menyangkut mereka. 428 00:36:43,959 --> 00:36:46,251 Aku ingin menjadi jurnalis seperti itu. 429 00:36:50,084 --> 00:36:51,334 Aku juga 430 00:36:52,543 --> 00:36:56,668 ingin bersenang-senang dan menjadikannya profesi seumur hidupku. 431 00:36:58,959 --> 00:37:00,001 Terima kasih. 432 00:37:06,959 --> 00:37:07,876 Baiklah, 433 00:37:08,668 --> 00:37:11,001 boleh aku bertanya satu hal lagi? 434 00:37:11,834 --> 00:37:12,793 Tentu saja. 435 00:37:16,293 --> 00:37:20,501 Menurutmu, bagaimana koran harus beradaptasi untuk masa depan? 436 00:37:44,543 --> 00:37:46,001 Halo? 437 00:37:46,084 --> 00:37:47,751 Hai, Ibu. 438 00:37:47,834 --> 00:37:49,209 Hai. Ada apa? 439 00:37:52,626 --> 00:37:53,918 Aku dapat tawaran pekerjaan. 440 00:37:54,001 --> 00:37:55,584 Benarkah? Sungguh? 441 00:37:56,209 --> 00:37:57,168 Ya. 442 00:37:57,251 --> 00:37:59,709 Aku mulai bekerja di Berita Touto pada musim semi. 443 00:37:59,793 --> 00:38:02,876 Benarkah? Selamat! 444 00:38:02,959 --> 00:38:05,501 Jadi, kau akan bekerja dengan Nona Matsuda? 445 00:38:07,293 --> 00:38:08,126 Mungkin. 446 00:38:09,168 --> 00:38:11,334 Aku belum tahu persis di mana akan ditugaskan. 447 00:38:11,876 --> 00:38:13,043 Benar juga. 448 00:38:13,126 --> 00:38:14,834 Tunggu. Ibu sambungkan dengan bibimu. 449 00:38:19,293 --> 00:38:20,793 Halo. Ryo? 450 00:38:22,418 --> 00:38:24,293 - Selamat. - Terima kasih. 451 00:38:25,751 --> 00:38:27,918 Tolong beri tahu Paman Kazuya mewakiliku. 452 00:38:29,418 --> 00:38:30,459 Baiklah. 453 00:38:32,376 --> 00:38:33,418 Semoga sukses. 454 00:38:35,084 --> 00:38:36,376 Bibi Mayumi juga. 455 00:38:39,334 --> 00:38:41,418 - Terima kasih. - Ya. 456 00:38:42,168 --> 00:38:44,501 - Sampai nanti. - Sampai jumpa. 457 00:38:50,168 --> 00:38:51,751 Kabar yang sangat bagus! 458 00:39:02,668 --> 00:39:07,293 {\an8}EMPAT BULAN KEMUDIAN 459 00:39:12,793 --> 00:39:14,751 - Selamat pagi. - Pagi. 460 00:39:14,834 --> 00:39:16,626 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 461 00:39:18,959 --> 00:39:22,418 Kalian berdua akan segera lulus, bukan? 462 00:39:23,209 --> 00:39:25,959 Jangan bermalas-malasan. Teruslah bekerja keras sampai akhir. 463 00:39:26,043 --> 00:39:27,751 - Baiklah. - Ya, aku tahu. 464 00:39:27,834 --> 00:39:33,084 Aku senang memikirkan bahwa kelak aku akan mengantarkan artikel tulisan Ryo. 465 00:39:34,251 --> 00:39:37,418 Jika kau menulis artikel sampah, kami akan mengejekmu di sini. 466 00:39:37,959 --> 00:39:41,334 - Kuperingatkan saja. - Ayolah. Hentikan itu. 467 00:39:49,876 --> 00:39:52,876 "Kasus pertama penyebaran di masyarakat Jepang terkonfirmasi." 468 00:39:54,793 --> 00:39:55,626 Ada apa? 469 00:39:56,334 --> 00:40:00,876 Hanya saja, ada banyak berita soal ini belakangan ini. Itu membuatku khawatir. 470 00:40:00,959 --> 00:40:03,168 Soal itu? Kita akan baik-baik saja. 471 00:40:03,251 --> 00:40:06,001 Mereka membesar-besarkan penyakit flu biasa. 472 00:40:06,084 --> 00:40:09,043 Jangan bicara seperti itu. Kau harus berhati-hati. 473 00:40:09,126 --> 00:40:10,709 Benarkah? 474 00:40:33,876 --> 00:40:34,834 Ini tampak bagus. 475 00:40:35,668 --> 00:40:39,584 Tak lama lagi Pak Nakagawa akan bertemu dengan orang-orang ini. 476 00:40:39,668 --> 00:40:42,668 Pastikan kau menyelesaikan investigasi pribadi mereka saat itu. 477 00:40:45,876 --> 00:40:47,251 Pak Tada. 478 00:40:50,418 --> 00:40:51,418 Ada apa? 479 00:40:54,126 --> 00:40:57,001 Kau sungguh berpikir menyelidiki kehidupan warga sipil 480 00:40:57,084 --> 00:40:59,751 dan menekan mereka akan mempertahankan stabilitas nasional? 481 00:41:08,168 --> 00:41:09,959 Apa maksudmu? 482 00:41:11,543 --> 00:41:13,959 Karena opini publik sudah goyah sejauh ini, 483 00:41:17,043 --> 00:41:19,084 hampir mustahil untuk menghentikannya. 484 00:41:19,168 --> 00:41:21,501 Karena kau meminta harga diskon dari Mouri, 485 00:41:21,584 --> 00:41:24,918 kau pikir bisa menyelesaikan ini dengan meminta maaf kepada warga Jepang? 486 00:41:25,501 --> 00:41:26,501 Sama sekali tidak. 487 00:41:28,834 --> 00:41:33,751 - Aku hanya menjalankan tugasku. - Kau salah. 488 00:41:35,209 --> 00:41:38,751 Masalah ini ada karena kau mengasumsikan keinginan Ibu Negara. 489 00:41:38,834 --> 00:41:42,001 Jika kau tidak menegosiasikan harga diskon, 490 00:41:42,084 --> 00:41:44,459 Mouri tak perlu mengundurkan diri 491 00:41:44,543 --> 00:41:47,501 dan pegawai Biro Keuangan Lokal Chubu tidak akan mati, 492 00:41:47,584 --> 00:41:50,376 lalu hal ini tidak akan menjadi masalah besar. 493 00:41:52,626 --> 00:41:54,334 Apa? Aku… 494 00:41:54,418 --> 00:41:55,418 Pak Tada… 495 00:41:56,084 --> 00:41:57,168 Semua ini… 496 00:42:00,418 --> 00:42:03,251 adalah rencana yang kau buat sendiri. 497 00:42:07,418 --> 00:42:11,043 Itu konyol. Kau pasti bercanda. 498 00:42:11,126 --> 00:42:13,418 Pak Tada, aku… 499 00:42:13,501 --> 00:42:17,501 Menjadikannya kenyataan itu mungkin. 500 00:42:24,668 --> 00:42:27,084 Kau hanya perlu melindungi pemerintahan. 501 00:42:27,751 --> 00:42:28,876 Kembalilah bekerja. 502 00:42:34,459 --> 00:42:35,459 Aku pamit. 503 00:42:43,043 --> 00:42:43,876 Tunggu. 504 00:42:45,126 --> 00:42:47,043 - Satu hal lagi, Murakami. - Ya? 505 00:42:49,084 --> 00:42:53,584 Kestabilan keluargamu juga bergantung pada stabilitas negara. 506 00:43:18,876 --> 00:43:21,668 Masalah ini ada karena kau mengasumsikan keinginan Ibu Negara. 507 00:43:21,751 --> 00:43:23,834 Ayah! Selamat datang! 508 00:43:23,918 --> 00:43:26,501 - Selamat datang! - Terima kasih. 509 00:43:26,584 --> 00:43:30,584 Jika kau tidak menegosiasikan harga diskon, 510 00:43:31,084 --> 00:43:33,709 Mouri tak perlu mengundurkan diri 511 00:43:34,209 --> 00:43:37,959 dan pegawai Biro Keuangan Lokal Chubu tidak akan mati… 512 00:43:38,709 --> 00:43:39,543 Ya, kelinci. 513 00:43:39,626 --> 00:43:41,876 …lalu hal ini tidak akan menjadi masalah besar. 514 00:43:41,959 --> 00:43:43,334 - Beruang. - Beruang? 515 00:43:43,418 --> 00:43:44,376 Kau salah. 516 00:43:44,959 --> 00:43:45,834 Semua ini 517 00:43:46,709 --> 00:43:49,793 adalah rencana yang kau buat sendiri. 518 00:43:49,876 --> 00:43:50,793 Tidak. 519 00:44:04,168 --> 00:44:07,668 Hayato, kau menumpahkan sesuatu. 520 00:44:10,209 --> 00:44:12,459 - Ini. Tolong dilap. - Baik. 521 00:44:13,626 --> 00:44:15,043 Makanlah wortelmu. 522 00:44:36,293 --> 00:44:39,001 {\an8}PESAN 523 00:44:39,084 --> 00:44:43,209 {\an8}PERMINTAAN PESAN 524 00:44:43,293 --> 00:44:50,293 {\an8}LIVING DEAD MENGIRIMIMU GAMBAR 525 00:44:58,376 --> 00:45:00,209 AKU KENAL KAKAKMU 526 00:45:04,001 --> 00:45:05,418 Apa ini? 527 00:45:15,626 --> 00:45:17,251 KAU DARI KANTOR PM? 528 00:45:23,668 --> 00:45:26,376 KAU DARI KANTOR PM? 529 00:48:02,084 --> 00:48:06,584 PARA TOKOH DAN PERISTIWA DALAM KARYA INI FIKTIF 530 00:48:06,668 --> 00:48:09,126 DAN TAK MENCERMINKAN KEHIDUPAN NYATA. 531 00:48:16,918 --> 00:48:21,918 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Vina Melinda