1
00:00:10,834 --> 00:00:13,876
Nun dann… Prost.
2
00:00:13,959 --> 00:00:15,168
-Prost!
-Prost!
3
00:00:18,334 --> 00:00:19,168
Ja.
4
00:00:19,251 --> 00:00:22,709
Gratulation zum Zuschlag
für die Olympischen Spiele, Hr. Nakagawa.
5
00:00:22,793 --> 00:00:24,709
Ich freue mich auf 2020.
6
00:00:24,793 --> 00:00:27,334
-Vielen Dank.
-Selbstverständlich.
7
00:00:27,834 --> 00:00:28,793
Vieles ist anders
8
00:00:29,293 --> 00:00:33,668
seit wir den Premier mitteilen ließen,
dass Fukushima unter Kontrolle ist.
9
00:00:34,584 --> 00:00:37,668
Es gab sofort Ergebnisse,
als Sie als Berater wurden, Hr. Toyoda.
10
00:00:37,751 --> 00:00:41,126
Nicht der Rede wert. Das haben wir ganz
dem Premierminister zu verdanken.
11
00:00:41,876 --> 00:00:45,001
Außerdem war es Murakami,
der die Daten zusammenstellte.
12
00:00:45,543 --> 00:00:47,043
Ihm blüht eine tolle Zukunft.
13
00:00:47,126 --> 00:00:48,501
Sie müssen stolz sein.
14
00:00:49,001 --> 00:00:51,418
Die Zukunft der Politik
hängt vom Auftritt ab.
15
00:00:52,418 --> 00:00:54,043
Auf unsere Zukunft.
16
00:00:54,126 --> 00:00:54,959
Danke.
17
00:00:59,834 --> 00:01:02,501
Matsuda, beschäftigt Sie etwas?
18
00:01:03,709 --> 00:01:04,543
Nein.
19
00:01:06,626 --> 00:01:08,459
Bitte sprechen Sie ganz offen.
20
00:01:09,959 --> 00:01:11,001
Natürlich.
21
00:01:13,043 --> 00:01:17,293
Ich hatte den Eindruck, dass einige Punkte
in der Rede nicht den Fakten entsprechen.
22
00:01:23,334 --> 00:01:26,793
Nein, ich nehme das zurück.
Bitte verzeihen Sie mir.
23
00:01:29,834 --> 00:01:33,584
Geringfügige Nuancen sind
schnell vergessen. Seien Sie unbesorgt.
24
00:01:36,168 --> 00:01:37,334
Gute Nacht!
25
00:01:45,751 --> 00:01:48,001
Sie kapieren auch gar nichts, was?
26
00:01:49,001 --> 00:01:51,543
Was wollen Sie beweisen,
wenn Sie so rechtschaffen reden?
27
00:01:52,459 --> 00:01:56,376
Sie haben gesehen, wie hart ich arbeitete,
damit wir so weit kommen.
28
00:02:02,459 --> 00:02:03,584
Was soll dieser Blick?
29
00:02:04,168 --> 00:02:07,043
Es ist kein Problem,
das mit guten Auftritten gelöst wird.
30
00:02:09,751 --> 00:02:11,751
Erst einmal müssen
die Menschen uns glauben.
31
00:02:12,668 --> 00:02:15,959
Es ist Ihr Job, herauszufinden,
wie es danach weitergeht.
32
00:02:17,043 --> 00:02:19,876
Sie müssen viel darüber lernen,
wie das System funktioniert.
33
00:02:22,376 --> 00:02:23,418
Natürlich.
34
00:02:26,293 --> 00:02:27,918
Entschuldigen Sie sich.
35
00:02:35,501 --> 00:02:37,126
Ich bitte vielmals um Verzeihung.
36
00:02:42,376 --> 00:02:46,376
Gut. Das reicht dann auch. Nicht wahr?
37
00:02:47,418 --> 00:02:51,168
Heute wird gefeiert.
Gehen wir uns betrinken.
38
00:02:54,293 --> 00:02:55,418
Sie sind dabei?
39
00:02:56,959 --> 00:02:57,918
Natürlich.
40
00:03:00,959 --> 00:03:04,168
Klasse. Vorhin konnte ich mich
nicht betrinken, also…
41
00:03:05,918 --> 00:03:06,876
Trinken wir.
42
00:03:08,251 --> 00:03:09,293
Gut.
43
00:03:12,084 --> 00:03:13,126
Kohei.
44
00:03:15,334 --> 00:03:17,084
Helfen Sie mir dabei, Matsuda.
45
00:03:18,001 --> 00:03:20,418
Was ist mit dir geschehen, Kohei?
46
00:03:36,709 --> 00:03:38,918
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
47
00:04:21,209 --> 00:04:25,043
Ich hörte, dass Sie
in meinen Angelegenheiten herumspionieren.
48
00:04:27,959 --> 00:04:29,876
Warum erzählen Sie uns nicht davon?
49
00:04:32,793 --> 00:04:34,001
Nun, ja…
50
00:04:35,501 --> 00:04:38,334
Als ich Fr. Matsuda
von Touto-News überprüfte,
51
00:04:40,209 --> 00:04:42,501
fand ich heraus,
was Kohei Matsuda zugestoßen war.
52
00:04:43,584 --> 00:04:44,584
Und?
53
00:04:45,168 --> 00:04:47,001
Wieso haben Sie herumgeschnüffelt?
54
00:04:47,084 --> 00:04:48,043
Nun, wissen Sie…
55
00:04:50,751 --> 00:04:52,834
Als ich hörte,
dass Kohei im Krankenhaus liegt…
56
00:04:52,918 --> 00:04:55,834
Einen Moment! Das ist doch unerheblich.
57
00:04:57,126 --> 00:04:59,043
Welche Verbindung gibt es hier?
58
00:05:03,084 --> 00:05:06,834
Die Subventionen für KI
vom Wirtschaftsministerium.
59
00:05:06,918 --> 00:05:09,668
Untersuchen Sie nur,
was für Ihre Arbeit wichtig ist.
60
00:05:10,793 --> 00:05:13,793
Entschuldigung. Ich behalte ihn
von nun an im Auge.
61
00:05:14,626 --> 00:05:15,668
Es tut mir sehr leid.
62
00:05:20,126 --> 00:05:23,709
Nun, das hier ist nach wie vor CIRO.
63
00:05:24,418 --> 00:05:26,959
Ich weiß,
Sie müssen den Dingen auf den Grund gehen,
64
00:05:27,626 --> 00:05:29,543
aber nicht bei Ihren Freunden.
65
00:05:31,043 --> 00:05:34,459
Zugegeben, die Subventionen
lösten Vermutungen über mich aus.
66
00:05:36,084 --> 00:05:37,418
Aber keine davon ist wahr.
67
00:05:38,168 --> 00:05:39,584
Es wurde nicht mehr ermittelt.
68
00:05:40,918 --> 00:05:43,043
Vergessen Sie es einfach, in Ordnung?
69
00:05:44,584 --> 00:05:47,668
Auch mich betrübt,
was mit Matsuda geschehen ist.
70
00:05:48,668 --> 00:05:50,376
Er war sehr talentiert.
71
00:05:52,626 --> 00:05:53,543
Genug davon.
72
00:05:56,209 --> 00:05:58,043
In einem Jahr ist die Olympiade.
73
00:06:00,209 --> 00:06:01,793
Sie müssen uns unterstützen.
74
00:06:02,376 --> 00:06:03,709
Selbstverständlich.
75
00:06:03,793 --> 00:06:07,834
Gut. Wir sind immer noch Kollegen,
die früher schon gut zusammenarbeiteten.
76
00:06:09,918 --> 00:06:11,418
Verhalten wir uns wie Freunde.
77
00:06:12,293 --> 00:06:13,209
In Ordnung?
78
00:06:17,168 --> 00:06:22,001
HR. KITANO BESTÄTIGTE EBENFALLS
DAS DOKUMENT
79
00:06:25,251 --> 00:06:26,626
Hr. Kurosaki,
80
00:06:27,543 --> 00:06:31,459
ich hörte, dass Sie der Vorgesetzte waren,
dem Kazuya Suzuki am meisten vertraute.
81
00:06:37,584 --> 00:06:39,543
Wir arbeiteten schon davor zusammen.
82
00:06:42,084 --> 00:06:45,543
Baten Sie ihn,
zum Finanzamt von Chubu zu wechseln?
83
00:06:49,334 --> 00:06:53,876
Laut der Besucherliste des Krankenhauses
waren Sie bei Hrn. Suzuki.
84
00:07:02,918 --> 00:07:03,959
Ich muss gehen.
85
00:07:04,793 --> 00:07:07,251
Hr. Kurosaki. Bitte.
86
00:07:08,709 --> 00:07:10,918
Ich brauche Ihre Unterstützung,
87
00:07:12,001 --> 00:07:14,084
um die Umstände besser zu verstehen.
88
00:07:16,793 --> 00:07:19,001
Tun Sie nicht so,
als hätten Sie eine Ahnung!
89
00:07:20,793 --> 00:07:23,876
Sie können doch überhaupt nicht begreifen,
wie wir uns fühlen!
90
00:07:24,876 --> 00:07:27,959
Ich glaube zu verstehen,
wie schwierig es für Sie ist,
91
00:07:29,043 --> 00:07:30,418
in diesem System zu überleben.
92
00:07:32,501 --> 00:07:34,043
Es ist nicht nur das System!
93
00:07:35,293 --> 00:07:36,876
Ich habe Familie.
94
00:07:38,084 --> 00:07:40,293
Ich habe mein eigenes Leben!
95
00:07:42,376 --> 00:07:43,626
Hr. Suzuki…
96
00:07:46,834 --> 00:07:48,251
…hatte auch eine Familie.
97
00:08:03,751 --> 00:08:05,334
Warum haben Sie das getan?
98
00:08:05,918 --> 00:08:08,668
Hr. Toyoda hat ganz klar Betrug begangen.
99
00:08:08,751 --> 00:08:12,543
Aber die Ermittlungen wurden eingestellt,
und alles endete auf mysteriöse Weise.
100
00:08:13,084 --> 00:08:15,501
Es ist nicht an uns,
Fakten und Fiktion zu bestimmen.
101
00:08:16,459 --> 00:08:18,584
Er betrog die Regierung
um zehn Milliarden Yen.
102
00:08:19,293 --> 00:08:21,793
Das waren Steuergelder.
103
00:08:24,126 --> 00:08:25,209
Ich sagte es bereits.
104
00:08:25,918 --> 00:08:29,626
Tun Sie, was man Ihnen befiehlt,
und schreiben Sie faktenbasierte Berichte.
105
00:08:30,876 --> 00:08:31,876
Außerdem
106
00:08:33,459 --> 00:08:36,126
wissen wir alles,
was Sie tun und wohin Sie gehen.
107
00:08:37,459 --> 00:08:39,959
Selbst wenn Sie das Gebäude verlassen.
108
00:08:41,376 --> 00:08:42,668
Denken Sie daran.
109
00:09:01,126 --> 00:09:02,251
Verstehe.
110
00:09:04,084 --> 00:09:06,543
Also genügt das noch nicht
für einen Artikel.
111
00:09:07,918 --> 00:09:09,084
Es tut mir sehr leid.
112
00:09:09,668 --> 00:09:12,251
Ich suche nach mehr handfesten Beweisen.
113
00:09:14,751 --> 00:09:16,709
Wir müssen
114
00:09:16,793 --> 00:09:20,418
vorsichtiger mit Presseberichten
und der Moral der Medien sein.
115
00:09:21,043 --> 00:09:24,959
Ich denke, wir sollten unser Mediensystem
als Ganzes überdenken.
116
00:09:25,543 --> 00:09:28,209
Neulich erschien ein Artikel,
dass ein Mensch sein Leben
117
00:09:28,709 --> 00:09:32,751
durch den aggressiven Journalismus
einer Touto-News-Reporterin verlor.
118
00:09:33,459 --> 00:09:35,043
Können Sie ein Passwort erstellen?
119
00:09:36,168 --> 00:09:39,543
Diese Leute sind wirklich grausam.
120
00:09:40,209 --> 00:09:42,626
Sie wollen Exklusivberichte,
koste es, was es wolle.
121
00:09:42,709 --> 00:09:44,334
Danke.
122
00:09:45,293 --> 00:09:46,834
Sie verhalten sich
123
00:09:46,918 --> 00:09:49,876
nicht wie Journalisten,
sondern viel mehr wie Aktivisten.
124
00:09:55,751 --> 00:09:57,168
Kümmern Sie sich nicht.
125
00:09:57,793 --> 00:09:59,543
Ich bin Kritik gewohnt.
126
00:10:01,626 --> 00:10:03,793
Ignoranz ist etwas Furchterregendes.
127
00:10:05,084 --> 00:10:09,626
Noch vor Kurzem redete ich genauso wie er.
128
00:10:10,918 --> 00:10:15,334
Es ist die Schuld von uns bei der Presse,
dass wir so wahrgenommen werden.
129
00:10:18,418 --> 00:10:19,584
Gut.
130
00:10:19,668 --> 00:10:21,584
Nun haben Sie einen Account.
131
00:10:23,959 --> 00:10:26,251
Holen wir mehr Unterstützer
auf unsere Seite.
132
00:10:27,168 --> 00:10:28,251
Ja.
133
00:10:29,043 --> 00:10:31,293
Den Rest müssen Sie verfassen.
134
00:10:49,793 --> 00:10:51,918
Nun, Hr. Kinoshita.
135
00:10:52,418 --> 00:10:53,251
Ja.
136
00:10:54,209 --> 00:10:57,334
Sagen Sie uns, warum Sie entschieden,
sich bei Touto-News zu bewerben.
137
00:10:58,209 --> 00:10:59,251
Natürlich.
138
00:11:04,626 --> 00:11:05,626
Bis vor Kurzem
139
00:11:06,751 --> 00:11:10,918
war ich an Zeitungen und Politik
überhaupt nicht interessiert.
140
00:11:13,126 --> 00:11:16,584
Ich nahm an, ich allein könnte unmöglich
etwas verändern.
141
00:11:18,168 --> 00:11:22,668
Sogar jetzt glaube ich das noch oft.
142
00:11:23,418 --> 00:11:25,959
Warum bewerben Sie sich dann
um eine Stelle bei uns?
143
00:11:28,626 --> 00:11:29,668
Ich bin…
144
00:11:33,668 --> 00:11:37,418
…der Neffe des Mannes, der sich wegen
der Eishin-Akademie-Affäre umbrachte,
145
00:11:39,334 --> 00:11:41,293
über die Fr. Matsuda berichtet.
146
00:11:44,501 --> 00:11:46,001
Fr. Matsuda…
147
00:11:48,001 --> 00:11:50,918
…verfolgt nach wie vor energisch
die Story über meinen Onkel,
148
00:11:52,084 --> 00:11:54,668
obwohl die Gesellschaft
sie vergessen will.
149
00:11:56,751 --> 00:11:58,584
Als ich sah, wie Fr. Matsuda kämpft,
150
00:11:59,543 --> 00:12:03,668
um den Stimmenlosen eine Stimme zu geben,
egal, wie schwierig es auch ist,
151
00:12:04,584 --> 00:12:06,918
wuchs mein Interesse daran,
Journalist zu werden.
152
00:12:11,126 --> 00:12:12,626
Dank ihr normalisiert sich
153
00:12:14,293 --> 00:12:16,251
das Leben meiner Tante.
154
00:12:19,084 --> 00:12:22,501
Wenn ich auch jemandem helfen kann,
wie sie es tut,
155
00:12:23,418 --> 00:12:25,293
möchte ich diese Arbeit ausüben.
156
00:12:27,418 --> 00:12:30,668
Ich möchte den Menschen, die in
der Gesellschaft unterdrückt werden,
157
00:12:32,168 --> 00:12:33,751
eine Stimme geben.
158
00:12:36,959 --> 00:12:38,209
Deswegen
159
00:12:39,418 --> 00:12:40,959
bewarb ich mich bei Ihnen.
160
00:12:46,918 --> 00:12:47,959
Vielen Dank.
161
00:12:48,543 --> 00:12:49,668
Sie dürfen sich setzen.
162
00:12:59,126 --> 00:13:00,668
MAYUMI SUZUKI
163
00:13:00,751 --> 00:13:02,543
BITTE HELFEN SIE DABEI,
164
00:13:02,626 --> 00:13:05,709
DASS SICH DAS SCHICKSAL MEINES MANNES
NIE MEHR WIEDERHOLT
165
00:13:19,376 --> 00:13:20,418
Ich bin wieder da.
166
00:13:20,501 --> 00:13:24,501
Hallo, Ryo. Mayu wurde ein Job angeboten!
167
00:13:24,584 --> 00:13:25,501
Was?
168
00:13:29,168 --> 00:13:31,001
-Stimmt das?
-Ja.
169
00:13:31,501 --> 00:13:32,543
Von wem?
170
00:13:33,501 --> 00:13:36,709
Ein mittelgroßes Start-up,
das siebte Unternehmen meiner Wahl.
171
00:13:37,376 --> 00:13:38,376
Ach, ja?
172
00:13:39,334 --> 00:13:40,876
Gratuliere.
173
00:13:41,584 --> 00:13:43,001
Versuch es weiter, Ryo.
174
00:13:43,084 --> 00:13:43,918
Das werde ich.
175
00:13:56,668 --> 00:13:58,001
Entschuldige wegen neulich.
176
00:14:02,501 --> 00:14:05,168
Nein. Schon gut.
177
00:14:08,168 --> 00:14:11,376
Ich meine, ich hatte dir nichts gesagt.
178
00:14:14,793 --> 00:14:15,751
Sag mal…
179
00:14:21,001 --> 00:14:22,918
Lass uns gemeinsam heimgehen.
180
00:14:26,168 --> 00:14:27,626
Es ist ein guter Anlass.
181
00:14:29,626 --> 00:14:30,709
Ryo!
182
00:14:31,334 --> 00:14:33,793
Gratuliere ihr doch angemessen!
183
00:14:35,501 --> 00:14:37,126
Er hat recht.
184
00:14:37,876 --> 00:14:39,918
Du sollst mir angemessen gratulieren!
185
00:14:42,418 --> 00:14:43,376
Ok, das werde ich.
186
00:14:48,376 --> 00:14:51,418
{\an8}Früh morgens so etwas zu machen,
ruiniert den ganzen Tag.
187
00:14:53,501 --> 00:14:55,751
Ich wollte es
schon immer einmal ausprobieren.
188
00:14:56,501 --> 00:14:59,418
Ja, es ist schon ok.
189
00:15:00,626 --> 00:15:01,751
Ich gratuliere dir.
190
00:15:02,418 --> 00:15:03,334
Danke.
191
00:15:06,918 --> 00:15:07,959
Was ist mit dir, Ryo?
192
00:15:08,626 --> 00:15:10,126
Weißt du, wo du dich bewirbst?
193
00:15:11,501 --> 00:15:12,501
Ja.
194
00:15:15,168 --> 00:15:16,209
Ehrlich gesagt…
195
00:15:20,334 --> 00:15:22,709
…denke ich darüber nach,
Zeitungsreporter zu werden.
196
00:15:23,209 --> 00:15:25,834
-Echt?
-Tu nicht so überrascht.
197
00:15:26,793 --> 00:15:29,293
Aber du sagtest,
dass niemand Zeitungen liest!
198
00:15:29,834 --> 00:15:30,834
Stimmt.
199
00:15:32,584 --> 00:15:33,584
Na ja…
200
00:15:36,834 --> 00:15:38,626
Es ist eine Menge passiert.
201
00:15:41,334 --> 00:15:44,459
Ich habe die Frau getroffen,
von der du mir erzähltest, Fr. Matsuda.
202
00:15:45,543 --> 00:15:46,793
Fr. Matsuda.
203
00:15:50,543 --> 00:15:52,918
Neulich habe ich gemeine Sachen
über sie gesagt.
204
00:15:54,126 --> 00:15:55,709
Wie ist sie so?
205
00:15:59,293 --> 00:16:03,459
So gut kenne ich sie noch nicht.
Aber sie ist ein sehr netter Mensch.
206
00:16:05,626 --> 00:16:06,834
Sie hat Leidenschaft.
207
00:16:08,876 --> 00:16:10,126
Und Mitgefühl.
208
00:16:11,876 --> 00:16:15,168
Vielleicht ist sie auch total bösartig,
wer weiß das schon?
209
00:16:23,209 --> 00:16:25,168
Ja, damit könntest du recht haben.
210
00:16:32,751 --> 00:16:35,001
Mir wurde in letzter Zeit bewusst…
211
00:16:37,168 --> 00:16:41,168
…je nach ihrer Position,
können Menschen gut oder böse wirken.
212
00:16:48,709 --> 00:16:51,084
Du solltest bleiben, wie du bist, Ryo.
213
00:16:52,418 --> 00:16:53,834
Was soll das heißen?
214
00:16:55,084 --> 00:16:57,001
Ich werde immer ich sein. Das weiß ich.
215
00:16:59,209 --> 00:17:01,251
-Ach, ist das so?
-Ja.
216
00:17:11,668 --> 00:17:16,251
Verzeihen Sie mir,
dass ich Sie so unerwartet aufsuche.
217
00:17:22,668 --> 00:17:23,668
Ich habe…
218
00:17:26,043 --> 00:17:27,626
…seinen Abschiedsbrief gelesen.
219
00:17:33,043 --> 00:17:35,793
Ich war nicht in der Lage,
mich angemessen zu entschuldigen.
220
00:17:38,543 --> 00:17:40,334
Es tut mir sehr leid.
221
00:17:45,959 --> 00:17:47,376
Ich hörte, dass…
222
00:17:49,293 --> 00:17:54,293
…jeder, der in den Fall meines Mannes
involviert war, eine Beförderung erhielt.
223
00:17:58,168 --> 00:17:59,293
Er sprach immer
224
00:18:01,209 --> 00:18:03,251
voller Stolz über seine Arbeit.
225
00:18:06,251 --> 00:18:10,543
"Wir, die nationalen Beamten,
arbeiten für die Menschen im Land."
226
00:18:12,251 --> 00:18:14,334
"Unser Bestes zu tun,
um dem Volk zu dienen…
227
00:18:16,459 --> 00:18:18,418
…ist, was mich stolz macht."
228
00:18:23,293 --> 00:18:24,543
Er…
229
00:18:27,084 --> 00:18:30,251
…respektierte Sie bis zum Schluss.
230
00:18:37,168 --> 00:18:41,959
Hr. Kurosaki, Ihnen wurden ebenfalls
von oben Anweisungen gegeben, nicht wahr?
231
00:18:50,251 --> 00:18:53,709
Was ich auch sage,
es wird nach Ausreden klingen.
232
00:18:59,334 --> 00:19:01,459
Für das Vertrauen, das er mir schenkte…
233
00:19:03,418 --> 00:19:05,168
…konnte ich mich nicht revanchieren.
234
00:19:25,418 --> 00:19:27,584
Als ich Suzuki das letzte Mal traf,
235
00:19:29,376 --> 00:19:30,834
vertraute er mir das an.
236
00:19:45,001 --> 00:19:48,168
Ich konnte Suzukis Erwartungen an mich
237
00:19:49,126 --> 00:19:51,168
nicht gerecht werden.
238
00:19:52,001 --> 00:19:53,043
Und das Schlimmste ist,
239
00:19:54,751 --> 00:19:56,918
dass ich ihn sterben ließ.
240
00:20:02,668 --> 00:20:03,668
Es…
241
00:20:06,959 --> 00:20:09,168
…tut mir so unglaublich leid.
242
00:20:29,001 --> 00:20:34,084
TONAUFNAHME ÜBER DIE EISHIN-AKADAMIE
243
00:20:34,168 --> 00:20:37,168
Am Mittwoch den 13. Februar dieses Jahres
244
00:20:38,168 --> 00:20:40,501
rief der Leiter
des Finanzamts von Chubu, Kitano,
245
00:20:41,501 --> 00:20:43,668
gegen 20 Uhr abends
seine Untergebenen zusammen,
246
00:20:43,751 --> 00:20:45,751
um die Änderung der Dokumente anzuordnen.
247
00:20:46,459 --> 00:20:50,084
Generaldirektor für Finanzen, Hr. Mouri,
kam aus Tokio.
248
00:20:50,793 --> 00:20:54,626
Wir fünf Beamten der Vermögensverwaltung
des Finanzamtes von Chubu
249
00:20:54,709 --> 00:20:58,043
wurden beauftragt,
die Dokumente zu ändern,
250
00:20:58,626 --> 00:21:03,043
die nicht mit dem Statement des Premiers
im Parlament übereinstimmten.
251
00:21:04,459 --> 00:21:08,543
Die Dokumente wurden am Dienstag,
den 14. Februar verändert.
252
00:21:09,043 --> 00:21:10,293
Wir wurden angewiesen,
253
00:21:10,376 --> 00:21:14,626
die Namen von Parlamentsabgeordneten
sowie der First Lady zu entfernen,
254
00:21:14,709 --> 00:21:18,126
damit die Dokumente mit Aussagen
im Parlament übereinstimmten.
255
00:21:18,209 --> 00:21:19,959
Der Dienstvorgesetzte Kurosaki
256
00:21:20,043 --> 00:21:23,459
-reichte die geänderten Dokumente…
-Kazuya…
257
00:21:23,543 --> 00:21:25,709
…beim Leiter des Finanzamts,
Hrn. Kitano, ein.
258
00:21:25,793 --> 00:21:27,459
Du arbeitest so sorgfältig.
259
00:21:27,543 --> 00:21:29,918
Am Montag, dem 18. Februar
260
00:21:30,001 --> 00:21:32,084
wurden wir gegen 8:30 Uhr zusammengerufen.
261
00:21:52,459 --> 00:21:54,918
Er sagte, wir müssen tun,
was uns befohlen wird,
262
00:21:55,001 --> 00:21:58,876
also veränderten und zerstörten wir
offizielle Dokumente.
263
00:21:59,959 --> 00:22:03,751
Es existieren detaillierte Aufzeichnungen,
die den Eindruck erwecken,
264
00:22:04,334 --> 00:22:08,543
dass die Eishin-Akademie
vom Finanzministerium bevorzugt wurde.
265
00:22:09,251 --> 00:22:10,209
Oder,
266
00:22:10,293 --> 00:22:13,084
um den Eindruck einer Bevorzugung
zu verschleiern,
267
00:22:13,709 --> 00:22:17,418
sollte es so wirken, als habe Hr. Mouri
die Entscheidung getroffen.
268
00:22:18,043 --> 00:22:19,126
Unglaublich.
269
00:22:20,876 --> 00:22:23,043
Das wird mit Sicherheit
eine gewaltige Story.
270
00:22:24,168 --> 00:22:25,376
Ja?
271
00:22:27,084 --> 00:22:28,709
Chef, das können wir doch drucken.
272
00:22:34,418 --> 00:22:36,084
Besitzt noch jemand die Datei?
273
00:22:36,876 --> 00:22:41,251
Nur wir und Kazuyas Vorgesetzter,
Hr. Kurosaki, wissen davon.
274
00:22:48,376 --> 00:22:50,334
Wollen Sie immer noch einknicken?
275
00:22:53,209 --> 00:22:56,126
Chef, das ist eine sichere Sache!
276
00:23:09,126 --> 00:23:11,084
Das kommt morgen auf die Titelseite.
277
00:23:16,209 --> 00:23:18,168
Das wird eine Sensation
278
00:23:19,043 --> 00:23:20,334
Wir bringen es groß raus.
279
00:23:22,293 --> 00:23:23,626
Sie bekommt, was sie braucht.
280
00:23:23,709 --> 00:23:24,543
Verstanden.
281
00:23:29,501 --> 00:23:30,501
Fr. Mayumi.
282
00:23:32,209 --> 00:23:33,293
Sind Sie sicher?
283
00:23:35,376 --> 00:23:37,418
Die Veröffentlichung
284
00:23:38,709 --> 00:23:41,334
könnte schwer für Sie werden.
285
00:23:46,876 --> 00:23:48,126
Ich bin darauf vorbereitet.
286
00:23:49,834 --> 00:23:54,584
Ich glaube, das ist der beste Weg,
um meinen Ehemann zu ehren.
287
00:24:12,334 --> 00:24:13,876
DER VERKAUF ÖFFENTLICHEN GRUNDS
288
00:24:13,959 --> 00:24:15,793
AN DEN BILDUNGSKONZERN
EISHIN-AKADEMIE…
289
00:24:24,209 --> 00:24:25,709
HR. SUZUKI PROTESTIERTE VEHEMENT…
290
00:24:28,293 --> 00:24:29,376
"Ein zweites Mal."
291
00:24:30,168 --> 00:24:31,793
"Die veröffentlichten…"
292
00:24:31,876 --> 00:24:34,251
"Wurde zu der Arbeit…"
293
00:24:34,334 --> 00:24:35,876
"Wurde zu der Arbeit gezwungen…"
294
00:24:36,876 --> 00:24:39,501
Der Eishin-Skandal
kommt auf die Titelseite.
295
00:24:39,584 --> 00:24:40,959
-Ok.
-Gut. Macht schnell.
296
00:24:41,043 --> 00:24:42,168
-Verstanden.
-Danke.
297
00:24:42,251 --> 00:24:43,126
EISHIN-AKADEMIE-SKANDAL
MOURI BEFAHL FÄSCHUNG
298
00:24:43,209 --> 00:24:44,043
STATEMENT DES PREMIERS
IM PARLAMENT DER AUSLÖSER?
299
00:24:58,626 --> 00:25:00,626
ABSCHIEDSBRIEF
DES BEAMTEN AUFGETAUCHT
300
00:25:27,793 --> 00:25:29,834
ABSCHIEDSBRIEF
DES BEAMTEN AUFGETAUCHT
301
00:26:00,876 --> 00:26:01,959
-Hier.
-Hab's.
302
00:26:02,584 --> 00:26:03,584
-Hier.
-Hab's.
303
00:26:08,501 --> 00:26:10,293
ABSCHIEDSBRIEF
DES BEAMTEN AUFGETAUCHT
304
00:26:57,959 --> 00:26:59,959
Danke.
305
00:27:03,293 --> 00:27:05,418
ABSCHIEDSBRIEF
DES BEAMTEN AUFGETAUCHT
306
00:27:18,501 --> 00:27:21,501
ANNA MATSUDA
VERBREITET #GEDENKTSUZUKI
307
00:27:28,959 --> 00:27:30,209
MOURI BEFAHL FÄSCHUNG
308
00:27:32,709 --> 00:27:33,834
EINE RETTENDE GÖTTIN!
309
00:27:35,084 --> 00:27:37,084
#GEDENKTSUZUKI
310
00:27:37,168 --> 00:27:38,334
1. #GEDENKTSUZUKI
23.321 TWEETS
311
00:27:49,793 --> 00:27:51,376
HOFFNUNG AUF ERMITTLUNGEN
#GEDENKTSUZUKI
312
00:27:52,209 --> 00:27:53,543
IHR TWEET WURDE GESENDET
313
00:27:57,584 --> 00:28:00,959
{\an8}STAATSANWALT YOSHIKAZU YAGAWA
314
00:28:17,209 --> 00:28:19,043
{\an8}ABSCHIEDSBRIEF
DES BEAMTEN AUFGETAUCHT
315
00:28:45,168 --> 00:28:46,376
Guten Morgen.
316
00:28:50,209 --> 00:28:52,668
Guten Morgen. Danke sehr!
317
00:28:53,709 --> 00:28:55,876
-Gratulation!
-Gratulation!
318
00:28:55,959 --> 00:28:57,001
Vielen Dank.
319
00:28:57,084 --> 00:29:00,209
Sie haben es geschafft.
320
00:29:01,751 --> 00:29:04,376
Fr. Matsuda, die sozialen Medien
werden davon überflutet.
321
00:29:04,459 --> 00:29:06,834
Jetzt können sie es nicht mehr ignorieren.
322
00:29:06,918 --> 00:29:08,293
Die Regierung geht nun unter.
323
00:29:08,834 --> 00:29:10,751
So läuft das normalerweise nicht.
324
00:29:11,584 --> 00:29:14,001
Kann schon sein,
aber dieses Mal ganz bestimmt.
325
00:29:14,084 --> 00:29:16,543
Das Büro des Premiers
wird zweifelsohne reagieren.
326
00:29:17,334 --> 00:29:20,376
Sie werden wahrscheinlich
erneut angegriffen werden.
327
00:29:24,876 --> 00:29:28,418
Das halte ich aus.
Jetzt beginnt der eigentliche Kampf.
328
00:29:45,959 --> 00:29:48,584
Hallo. Es ist eine Weile her.
329
00:29:49,543 --> 00:29:51,626
Ich habe eine Bitte.
330
00:29:53,584 --> 00:29:57,543
Im handschriftlichen Abschiedsbrief steht,
dass Generaldirektor für Finanzen Mouri
331
00:29:57,626 --> 00:30:01,334
dreimal Anweisung gab,
die Dokumente zu ändern.
332
00:30:01,876 --> 00:30:03,584
Das Ministerium berichtete nicht…
333
00:30:16,709 --> 00:30:18,334
Danke für Ihren Anruf.
334
00:30:18,418 --> 00:30:21,334
Wie geht's?
Ist alles in Ordnung bei Ihnen?
335
00:30:22,751 --> 00:30:23,959
Ja.
336
00:30:24,501 --> 00:30:28,251
Sie haben sicherlich von den Neuigkeiten
in der Eishin-Affäre gehört.
337
00:30:30,001 --> 00:30:32,459
Ja, ich bin mir der Lage bewusst.
338
00:30:33,584 --> 00:30:34,668
Es ist möglich,
339
00:30:36,251 --> 00:30:38,126
dass die Staatsanwaltschaft ermittelt.
340
00:30:40,376 --> 00:30:43,293
Wie soll ich mich verhalten?
341
00:30:44,251 --> 00:30:46,709
Das wird nicht einfach,
aber bewahren Sie die Ruhe.
342
00:30:47,876 --> 00:30:49,418
Machen Sie so weiter wie bisher.
343
00:30:53,043 --> 00:30:54,251
Sind Sie sicher?
344
00:30:54,959 --> 00:30:56,001
Was ist denn los?
345
00:30:58,959 --> 00:31:01,084
Wollen Sie etwa Ihre Zeugenaussage ändern?
346
00:31:03,001 --> 00:31:04,001
Nein.
347
00:31:06,918 --> 00:31:07,959
Seien Sie unbesorgt.
348
00:31:10,626 --> 00:31:13,168
Die Regierung lässt nicht zu,
dass Beweise auftauchen.
349
00:31:13,668 --> 00:31:17,251
Aber falls man doch
unerwartet Beweise findet,
350
00:31:19,459 --> 00:31:21,501
würde mich die Regierung beschützen, oder?
351
00:31:23,043 --> 00:31:24,251
Aber natürlich.
352
00:31:25,501 --> 00:31:29,876
Solange Sie Ihre Rolle des Bürokraten
bis zum Ende durchführen.
353
00:31:33,543 --> 00:31:36,668
Ich verlasse mich auf Sie. In Ordnung?
354
00:31:47,709 --> 00:31:48,834
Verstehe.
355
00:31:49,793 --> 00:31:50,751
Vielen Dank.
356
00:31:52,084 --> 00:31:53,001
{\an8}KANZLEI TETSUSHI SASAKI
357
00:31:53,084 --> 00:31:56,043
{\an8}Fr. Matsuda erzählte mir schon
ein wenig am Telefon.
358
00:31:56,126 --> 00:31:58,376
{\an8}Wie möchten Sie nun vorgehen?
359
00:32:01,043 --> 00:32:04,293
Ich hoffte,
dass man sie vor Gericht bringt.
360
00:32:04,959 --> 00:32:06,001
Verstehe.
361
00:32:06,876 --> 00:32:09,751
Ich möchte, dass alles ans Licht kommt.
362
00:32:11,251 --> 00:32:13,834
Wenn wir nicht den Grund erfahren,
363
00:32:14,834 --> 00:32:18,501
warum mein Mann in eine Vertuschung
involviert war, ist es sinnlos.
364
00:32:20,543 --> 00:32:21,876
Verstehe.
365
00:32:25,376 --> 00:32:26,834
Ist das nicht möglich?
366
00:32:27,626 --> 00:32:29,959
Der Fall wurde bereits
einmal fallen gelassen,
367
00:32:30,043 --> 00:32:32,626
aber es ist nicht ganz unmöglich.
368
00:32:33,584 --> 00:32:36,251
Wenn es mehr handfeste Beweise gibt,
könnte es klappen.
369
00:32:38,959 --> 00:32:41,834
Beweise, dass der Premierminister
involviert war?
370
00:32:41,918 --> 00:32:42,918
Genau.
371
00:32:44,501 --> 00:32:47,793
Wenn Abschiedsbrief und Aufnahme
an die Staatsanwaltschaft gehen,
372
00:32:47,876 --> 00:32:49,876
könnte die Ermittlung
neu aufgenommen werden.
373
00:32:49,959 --> 00:32:51,876
Möchten Sie, dass ich mit ihnen rede?
374
00:32:52,418 --> 00:32:53,793
Das wäre sehr freundlich.
375
00:33:03,084 --> 00:33:05,251
Die Situation ist unangenehm geworden.
376
00:33:06,501 --> 00:33:09,251
Sie haben uns
einen Strich durch die Rechnung gemacht.
377
00:33:10,334 --> 00:33:12,501
Wenn der öffentliche Aufruhr weitergeht,
378
00:33:12,584 --> 00:33:15,793
wird die Staatsanwaltschaft
Sie vielleicht verhören, Murakami.
379
00:33:17,626 --> 00:33:18,668
Verstehe.
380
00:33:18,751 --> 00:33:23,251
Wir müssen so viele Informationen
wie möglich unterdrücken.
381
00:33:23,834 --> 00:33:24,751
Ja.
382
00:33:25,501 --> 00:33:27,251
Wie stellen wir das an?
383
00:33:27,334 --> 00:33:32,168
Da sich die Sache ausgeweitet hat,
kann CIRO das nicht allein bewältigen.
384
00:33:32,834 --> 00:33:35,834
Es hat seine Grenzen, oder?
385
00:33:36,626 --> 00:33:37,501
Nun…
386
00:33:38,918 --> 00:33:43,168
Wir brauchen jemanden
in Ihrer Stellung, Hr. Nakagawa.
387
00:33:44,168 --> 00:33:46,376
So lief es bei der Bewerbung
für die Olympiade.
388
00:33:47,418 --> 00:33:50,209
Wir ziehen alle Medienbosse
auf unsere Seite.
389
00:33:50,293 --> 00:33:52,751
Ich stelle den Kontakt her.
Wiederholen wir das.
390
00:33:53,709 --> 00:33:54,959
Was sollen wir tun?
391
00:33:56,459 --> 00:33:59,334
Graben Sie tief in den Biografien
der Medienbosse herum.
392
00:34:00,459 --> 00:34:04,126
Finden Sie so viel wie möglich heraus,
auch über ihre Familien,
393
00:34:04,209 --> 00:34:05,709
egal wie unwichtig es erscheint.
394
00:34:07,043 --> 00:34:09,626
Alles hängt davon ab,
wie viel Schmutz wir finden können.
395
00:34:10,459 --> 00:34:14,001
Wir sollen die Daumenschrauben anziehen?
396
00:34:15,043 --> 00:34:16,251
Unverzüglich.
397
00:34:17,293 --> 00:34:18,251
Verstanden.
398
00:34:35,459 --> 00:34:36,876
…im Parlament übereinstimmten.
399
00:34:36,959 --> 00:34:40,584
Der Dienstvorgesetzte Hr. Kurosaki
400
00:34:40,668 --> 00:34:42,584
reichte die geänderten Dokumente
401
00:34:42,668 --> 00:34:45,001
beim Leiter des Finanzamts,
Hrn. Kitano, ein.
402
00:34:46,334 --> 00:34:48,959
Am Montag, dem 18. Februar
403
00:34:49,043 --> 00:34:50,459
wurden wir gegen 8:30 Uhr…
404
00:34:50,543 --> 00:34:53,501
Was ist Ihre Meinung?
405
00:34:54,251 --> 00:34:57,418
STAATSANWALT YOSHIKAZU YAGAWA
406
00:34:57,501 --> 00:35:02,043
{\an8}Warum wurden nicht sofort alle angeklagt?
407
00:35:04,126 --> 00:35:07,543
{\an8}Es ist mir nicht gestattet,
diese Frage zu beantworten.
408
00:35:12,084 --> 00:35:14,543
Aber vor seinem Tod
sagte ich Ihrem Ehemann,
409
00:35:16,251 --> 00:35:18,209
ich könne den Fall nicht ignorieren.
410
00:35:19,584 --> 00:35:20,459
Wie bitte?
411
00:35:22,043 --> 00:35:23,376
Ich weiß, das kommt zu spät,
412
00:35:25,043 --> 00:35:27,251
aber nun glaube ich,
es wäre möglich gewesen,
413
00:35:29,084 --> 00:35:31,001
Kazuya Suzuki bei seinem Wunsch zu helfen…
414
00:35:32,459 --> 00:35:34,459
…wozu ich damals nicht imstande war.
415
00:35:41,251 --> 00:35:43,584
{\an8}Ich danke Ihnen für das Material.
416
00:35:45,709 --> 00:35:47,793
{\an8}Ich werde gründlich ermitteln.
417
00:35:51,376 --> 00:35:52,959
TOUTO-NEWS
418
00:35:53,043 --> 00:35:54,793
Hr. Ryo Kinoshita.
419
00:35:58,876 --> 00:36:01,668
Ich hörte, dass Sie der Neffe
von Hrn. Suzuki sind.
420
00:36:04,376 --> 00:36:05,418
Das stimmt.
421
00:36:06,251 --> 00:36:08,793
Ich hörte ebenfalls,
dass Sie selten Zeitung lesen.
422
00:36:11,751 --> 00:36:13,376
Das stimmt. Verzeihung.
423
00:36:15,459 --> 00:36:19,709
Wenn wir Sie einstellen,
welche Arbeit möchten Sie ausüben?
424
00:36:22,876 --> 00:36:24,001
Für Menschen wie mich,
425
00:36:25,168 --> 00:36:30,918
die denken, Nachrichten seien unwichtig,
oder die nie die Zeitung lesen,
426
00:36:31,751 --> 00:36:34,293
möchte ich Artikel schreiben,
die ihr Interesse wecken.
427
00:36:35,084 --> 00:36:37,251
Ich möchte besonders jungen Leuten zeigen,
428
00:36:38,168 --> 00:36:41,751
dass das Weltgeschehen auch sie betrifft.
429
00:36:43,959 --> 00:36:46,251
Diese Art Journalist möchte ich sein.
430
00:36:50,084 --> 00:36:51,334
Ich möchte auch
431
00:36:52,543 --> 00:36:56,668
Spaß bei der Arbeit haben
und sie zu meiner Profession machen.
432
00:36:58,959 --> 00:37:00,001
Danke.
433
00:37:06,959 --> 00:37:07,876
Gut.
434
00:37:08,668 --> 00:37:11,001
Darf ich Sie noch etwas fragen?
435
00:37:11,834 --> 00:37:12,793
Natürlich.
436
00:37:16,293 --> 00:37:20,501
Wie sollten sich Zeitungen
an die Zukunft anpassen?
437
00:37:44,543 --> 00:37:46,001
Hallo?
438
00:37:46,084 --> 00:37:47,751
Hallo, Mama.
439
00:37:47,834 --> 00:37:49,209
Hallo, wie geht's?
440
00:37:52,626 --> 00:37:53,918
Ich habe ein Jobangebot.
441
00:37:54,001 --> 00:37:55,584
Wirklich? Ist das wahr?
442
00:37:56,209 --> 00:37:57,168
Ja.
443
00:37:57,251 --> 00:37:58,918
Ab Frühling bin ich bei Touto-News.
444
00:37:59,793 --> 00:38:02,876
Wirklich? Herzlichen Glückwunsch!
445
00:38:02,959 --> 00:38:05,501
Also arbeitest du mit Fr. Matsuda?
446
00:38:06,834 --> 00:38:07,834
Vielleicht.
447
00:38:08,751 --> 00:38:11,334
Ich weiß noch nicht genau,
in welches Ressort ich komme.
448
00:38:11,876 --> 00:38:13,043
Oh, natürlich.
449
00:38:13,126 --> 00:38:14,793
Warte. Mayumi will dich sprechen.
450
00:38:19,293 --> 00:38:20,793
Hallo. Ryo?
451
00:38:22,418 --> 00:38:23,376
Gratulation.
452
00:38:23,459 --> 00:38:24,293
Danke.
453
00:38:25,751 --> 00:38:27,918
Sag es Onkel Kazuya.
454
00:38:29,418 --> 00:38:30,459
Das werde ich.
455
00:38:32,376 --> 00:38:33,418
Viel Glück.
456
00:38:35,084 --> 00:38:36,376
Dir auch, Tante Mayumi.
457
00:38:39,126 --> 00:38:40,418
Danke.
458
00:38:40,501 --> 00:38:41,418
Ja.
459
00:38:42,168 --> 00:38:44,501
-Tschüss.
-Bis bald.
460
00:38:50,168 --> 00:38:51,751
Tolle Neuigkeiten!
461
00:39:02,668 --> 00:39:07,293
{\an8}4 MONATE SPÄTER
462
00:39:12,793 --> 00:39:14,751
-Guten Morgen.
-Morgen.
463
00:39:14,834 --> 00:39:16,626
-Guten Morgen.
-Guten Morgen.
464
00:39:18,959 --> 00:39:22,418
Ihr beide macht bald
euren Abschluss, oder?
465
00:39:23,209 --> 00:39:25,959
Nicht nachlassen.
Ihr müsst bis zum Schluss fleißig sein.
466
00:39:26,043 --> 00:39:27,751
-Ok.
-Ja, ich weiß.
467
00:39:27,834 --> 00:39:33,084
Es freut mich, dass ich eines Tages
eine Zeitung von Ryo ausliefern werde.
468
00:39:34,251 --> 00:39:37,418
Wenn du Unsinn schreibst,
machen wir uns über dich lustig.
469
00:39:37,959 --> 00:39:41,334
-Du bist vorgewarnt.
-Ach, komm. Lass das.
470
00:39:49,876 --> 00:39:52,876
"Erster Fall von Ausbreitung
in Japan bestätigt."
471
00:39:54,793 --> 00:39:55,626
Was ist los?
472
00:39:56,334 --> 00:40:00,876
Ach, darüber wird zunehmend berichtet.
Das macht mir Sorgen.
473
00:40:00,959 --> 00:40:03,168
Das? Das wird schon wieder.
474
00:40:03,251 --> 00:40:06,001
Sie machen aus einer kleinen Erkältung
eine große Sache.
475
00:40:06,084 --> 00:40:09,043
Sag so was nicht.
Du musst auf dich achtgeben.
476
00:40:09,126 --> 00:40:10,709
Ach ja?
477
00:40:33,876 --> 00:40:34,834
Das sieht gut aus.
478
00:40:35,668 --> 00:40:39,584
Hr. Nakagawa wird sich bald
mit den Leuten treffen.
479
00:40:39,668 --> 00:40:42,668
Bis dahin muss
die Recherche über sie stehen.
480
00:40:45,876 --> 00:40:47,251
Hr. Tada.
481
00:40:50,418 --> 00:40:51,418
Ja?
482
00:40:54,126 --> 00:40:57,001
Denken Sie, dass es
der nationalen Stabilität hilft,
483
00:40:57,084 --> 00:40:59,751
das Leben von Privatpersonen
zu untersuchen?
484
00:41:08,168 --> 00:41:09,959
Was soll das heißen?
485
00:41:11,543 --> 00:41:13,959
Da die öffentliche Meinung gekippt ist…
486
00:41:16,751 --> 00:41:19,084
…wird es fast unmöglich sein,
etwas zu unternehmen.
487
00:41:19,168 --> 00:41:21,501
Sie forderten von Mouri preiswerten Grund,
488
00:41:21,584 --> 00:41:25,001
aber glauben, Sie können das lösen,
indem Sie sich beim Volk entschuldigen?
489
00:41:25,501 --> 00:41:26,501
Natürlich nicht.
490
00:41:28,834 --> 00:41:33,751
-Ich habe nur meine Arbeit gemacht.
-Nein.
491
00:41:35,209 --> 00:41:38,751
Sie verursachten das
als Assistent der First Lady.
492
00:41:38,834 --> 00:41:42,001
Hätten Sie nicht willkürlich
einen günstigen Preis verhandelt,
493
00:41:42,084 --> 00:41:44,459
hätte Mouri nicht zurücktreten müssen,
494
00:41:44,543 --> 00:41:47,501
und Beamte des Finanzamtes von Chubu
hätten nicht sterben müssen
495
00:41:47,584 --> 00:41:50,376
und es wäre nie
so ein riesiges Problem geworden.
496
00:41:52,626 --> 00:41:54,334
Was? Ich…
497
00:41:54,418 --> 00:41:55,418
Hr. Tada…
498
00:41:56,084 --> 00:41:57,168
Das alles…
499
00:42:00,418 --> 00:42:03,251
…war ein Betrug,
der allein von Ihnen ausgeheckt wurde.
500
00:42:07,418 --> 00:42:11,043
Das ist lächerlich… Sie scherzen.
501
00:42:11,126 --> 00:42:13,418
Hr. Tada, ich…
502
00:42:13,501 --> 00:42:17,501
Es könnte zur Wahrheit gemacht werden.
503
00:42:24,668 --> 00:42:27,084
Sie müssen nur daran denken,
das System zu schützen.
504
00:42:27,751 --> 00:42:28,876
Zurück an die Arbeit.
505
00:42:34,459 --> 00:42:35,459
Ich werde nun gehen.
506
00:42:43,043 --> 00:42:43,876
Sekunde.
507
00:42:45,126 --> 00:42:47,043
-Eine Sache noch, Murakami.
-Ja?
508
00:42:49,084 --> 00:42:53,584
Die Stabilität Ihrer Familie hängt auch
von der Stabilität der Nation ab.
509
00:43:18,876 --> 00:43:21,668
Sie verursachten das
als Assistent der First Lady.
510
00:43:21,751 --> 00:43:23,834
Papa! Willkommen daheim!
511
00:43:23,918 --> 00:43:26,501
-Willkommen daheim!
-Danke.
512
00:43:26,584 --> 00:43:30,584
Hätten Sie nicht willkürlich
einen günstigen Preis verhandelt,
513
00:43:31,084 --> 00:43:33,709
hätte Mouri nicht zurücktreten müssen
514
00:43:34,209 --> 00:43:37,959
und Beamte des Finanzamtes von Chubu
hätten nicht sterben müssen…
515
00:43:38,709 --> 00:43:39,543
Ja, ein Kaninchen.
516
00:43:39,626 --> 00:43:41,876
…und es wäre nie
so ein riesiges Problem geworden.
517
00:43:41,959 --> 00:43:43,334
-Ein Bär.
-Ein Bär?
518
00:43:43,418 --> 00:43:44,376
Nein.
519
00:43:44,959 --> 00:43:45,834
Das alles…
520
00:43:46,709 --> 00:43:49,793
…war ein Betrug,
der allein von Ihnen ausgeheckt wurde.
521
00:43:49,876 --> 00:43:50,793
{\an8}Das habe ich nicht.
522
00:44:04,168 --> 00:44:07,668
Hayato, du kleckerst.
523
00:44:10,209 --> 00:44:12,459
-Hier. Wisch das auf.
-Ok.
524
00:44:13,626 --> 00:44:15,043
Iss deine Karotten.
525
00:44:36,293 --> 00:44:39,001
NACHRICHTEN
526
00:44:39,084 --> 00:44:43,209
NACHRICHTEN-ANFRAGEN
527
00:44:43,293 --> 00:44:50,293
LEBENDER TOTER HAT EIN BILD GESCHICKT
528
00:44:58,376 --> 00:45:00,209
ICH KENNE IHREN BRUDER
529
00:45:04,001 --> 00:45:05,418
Was ist das?
530
00:45:15,626 --> 00:45:17,251
GEHÖREN SIE ZUM BÜRO DES PREMIERS?
531
00:45:23,668 --> 00:45:26,376
GEHÖREN SIE ZUM BÜRO DES PREMIERS?
532
00:48:02,084 --> 00:48:06,584
Charaktere und Ereignisse
in dieser Serie sind fiktiv
533
00:48:06,668 --> 00:48:09,126
und entsprechen nicht der Realität.
534
00:48:16,918 --> 00:48:21,918
{\an8}Untertitel von: Manuel Betz