1 00:00:10,834 --> 00:00:13,876 Nun dann… Prost. 2 00:00:13,959 --> 00:00:15,168 -Prost! -Prost! 3 00:00:18,334 --> 00:00:19,168 Ja. 4 00:00:19,251 --> 00:00:22,709 Gratulation zum Zuschlag für die Olympischen Spiele, Hr. Nakagawa. 5 00:00:22,793 --> 00:00:24,709 Ich freue mich auf 2020. 6 00:00:24,793 --> 00:00:27,334 -Vielen Dank. -Selbstverständlich. 7 00:00:27,834 --> 00:00:28,793 Vieles ist anders 8 00:00:29,293 --> 00:00:33,668 seit wir den Premier mitteilen ließen, dass Fukushima unter Kontrolle ist. 9 00:00:34,584 --> 00:00:37,668 Es gab sofort Ergebnisse, als Sie als Berater wurden, Hr. Toyoda. 10 00:00:37,751 --> 00:00:41,126 Nicht der Rede wert. Das haben wir ganz dem Premierminister zu verdanken. 11 00:00:41,876 --> 00:00:45,001 Außerdem war es Murakami, der die Daten zusammenstellte. 12 00:00:45,543 --> 00:00:47,043 Ihm blüht eine tolle Zukunft. 13 00:00:47,126 --> 00:00:48,501 Sie müssen stolz sein. 14 00:00:49,001 --> 00:00:51,418 Die Zukunft der Politik hängt vom Auftritt ab. 15 00:00:52,418 --> 00:00:54,043 Auf unsere Zukunft. 16 00:00:54,126 --> 00:00:54,959 Danke. 17 00:00:59,834 --> 00:01:02,501 Matsuda, beschäftigt Sie etwas? 18 00:01:03,709 --> 00:01:04,543 Nein. 19 00:01:06,626 --> 00:01:08,459 Bitte sprechen Sie ganz offen. 20 00:01:09,959 --> 00:01:11,001 Natürlich. 21 00:01:13,043 --> 00:01:17,293 Ich hatte den Eindruck, dass einige Punkte in der Rede nicht den Fakten entsprechen. 22 00:01:23,334 --> 00:01:26,793 Nein, ich nehme das zurück. Bitte verzeihen Sie mir. 23 00:01:29,834 --> 00:01:33,584 Geringfügige Nuancen sind schnell vergessen. Seien Sie unbesorgt. 24 00:01:36,168 --> 00:01:37,334 Gute Nacht! 25 00:01:45,751 --> 00:01:48,001 Sie kapieren auch gar nichts, was? 26 00:01:49,001 --> 00:01:51,543 Was wollen Sie beweisen, wenn Sie so rechtschaffen reden? 27 00:01:52,459 --> 00:01:56,376 Sie haben gesehen, wie hart ich arbeitete, damit wir so weit kommen. 28 00:02:02,459 --> 00:02:03,584 Was soll dieser Blick? 29 00:02:04,168 --> 00:02:07,043 Es ist kein Problem, das mit guten Auftritten gelöst wird. 30 00:02:09,751 --> 00:02:11,751 Erst einmal müssen die Menschen uns glauben. 31 00:02:12,668 --> 00:02:15,959 Es ist Ihr Job, herauszufinden, wie es danach weitergeht. 32 00:02:17,043 --> 00:02:19,876 Sie müssen viel darüber lernen, wie das System funktioniert. 33 00:02:22,376 --> 00:02:23,418 Natürlich. 34 00:02:26,293 --> 00:02:27,918 Entschuldigen Sie sich. 35 00:02:35,501 --> 00:02:37,126 Ich bitte vielmals um Verzeihung. 36 00:02:42,376 --> 00:02:46,376 Gut. Das reicht dann auch. Nicht wahr? 37 00:02:47,418 --> 00:02:51,168 Heute wird gefeiert. Gehen wir uns betrinken. 38 00:02:54,293 --> 00:02:55,418 Sie sind dabei? 39 00:02:56,959 --> 00:02:57,918 Natürlich. 40 00:03:00,959 --> 00:03:04,168 Klasse. Vorhin konnte ich mich nicht betrinken, also… 41 00:03:05,918 --> 00:03:06,876 Trinken wir. 42 00:03:08,251 --> 00:03:09,293 Gut. 43 00:03:12,084 --> 00:03:13,126 Kohei. 44 00:03:15,334 --> 00:03:17,084 Helfen Sie mir dabei, Matsuda. 45 00:03:18,001 --> 00:03:20,418 Was ist mit dir geschehen, Kohei? 46 00:03:36,709 --> 00:03:38,918 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 47 00:04:21,209 --> 00:04:25,043 Ich hörte, dass Sie in meinen Angelegenheiten herumspionieren. 48 00:04:27,959 --> 00:04:29,876 Warum erzählen Sie uns nicht davon? 49 00:04:32,793 --> 00:04:34,001 Nun, ja… 50 00:04:35,501 --> 00:04:38,334 Als ich Fr. Matsuda von Touto-News überprüfte, 51 00:04:40,209 --> 00:04:42,501 fand ich heraus, was Kohei Matsuda zugestoßen war. 52 00:04:43,584 --> 00:04:44,584 Und? 53 00:04:45,168 --> 00:04:47,001 Wieso haben Sie herumgeschnüffelt? 54 00:04:47,084 --> 00:04:48,043 Nun, wissen Sie… 55 00:04:50,751 --> 00:04:52,834 Als ich hörte, dass Kohei im Krankenhaus liegt… 56 00:04:52,918 --> 00:04:55,834 Einen Moment! Das ist doch unerheblich. 57 00:04:57,126 --> 00:04:59,043 Welche Verbindung gibt es hier? 58 00:05:03,084 --> 00:05:06,834 Die Subventionen für KI vom Wirtschaftsministerium. 59 00:05:06,918 --> 00:05:09,668 Untersuchen Sie nur, was für Ihre Arbeit wichtig ist. 60 00:05:10,793 --> 00:05:13,793 Entschuldigung. Ich behalte ihn von nun an im Auge. 61 00:05:14,626 --> 00:05:15,668 Es tut mir sehr leid. 62 00:05:20,126 --> 00:05:23,709 Nun, das hier ist nach wie vor CIRO. 63 00:05:24,418 --> 00:05:26,959 Ich weiß, Sie müssen den Dingen auf den Grund gehen, 64 00:05:27,626 --> 00:05:29,543 aber nicht bei Ihren Freunden. 65 00:05:31,043 --> 00:05:34,459 Zugegeben, die Subventionen lösten Vermutungen über mich aus. 66 00:05:36,084 --> 00:05:37,418 Aber keine davon ist wahr. 67 00:05:38,168 --> 00:05:39,584 Es wurde nicht mehr ermittelt. 68 00:05:40,918 --> 00:05:43,043 Vergessen Sie es einfach, in Ordnung? 69 00:05:44,584 --> 00:05:47,668 Auch mich betrübt, was mit Matsuda geschehen ist. 70 00:05:48,668 --> 00:05:50,376 Er war sehr talentiert. 71 00:05:52,626 --> 00:05:53,543 Genug davon. 72 00:05:56,209 --> 00:05:58,043 In einem Jahr ist die Olympiade. 73 00:06:00,209 --> 00:06:01,793 Sie müssen uns unterstützen. 74 00:06:02,376 --> 00:06:03,709 Selbstverständlich. 75 00:06:03,793 --> 00:06:07,834 Gut. Wir sind immer noch Kollegen, die früher schon gut zusammenarbeiteten. 76 00:06:09,918 --> 00:06:11,418 Verhalten wir uns wie Freunde. 77 00:06:12,293 --> 00:06:13,209 In Ordnung? 78 00:06:17,168 --> 00:06:22,001 HR. KITANO BESTÄTIGTE EBENFALLS DAS DOKUMENT 79 00:06:25,251 --> 00:06:26,626 Hr. Kurosaki, 80 00:06:27,543 --> 00:06:31,459 ich hörte, dass Sie der Vorgesetzte waren, dem Kazuya Suzuki am meisten vertraute. 81 00:06:37,584 --> 00:06:39,543 Wir arbeiteten schon davor zusammen. 82 00:06:42,084 --> 00:06:45,543 Baten Sie ihn, zum Finanzamt von Chubu zu wechseln? 83 00:06:49,334 --> 00:06:53,876 Laut der Besucherliste des Krankenhauses waren Sie bei Hrn. Suzuki. 84 00:07:02,918 --> 00:07:03,959 Ich muss gehen. 85 00:07:04,793 --> 00:07:07,251 Hr. Kurosaki. Bitte. 86 00:07:08,709 --> 00:07:10,918 Ich brauche Ihre Unterstützung, 87 00:07:12,001 --> 00:07:14,084 um die Umstände besser zu verstehen. 88 00:07:16,793 --> 00:07:19,001 Tun Sie nicht so, als hätten Sie eine Ahnung! 89 00:07:20,793 --> 00:07:23,876 Sie können doch überhaupt nicht begreifen, wie wir uns fühlen! 90 00:07:24,876 --> 00:07:27,959 Ich glaube zu verstehen, wie schwierig es für Sie ist, 91 00:07:29,043 --> 00:07:30,418 in diesem System zu überleben. 92 00:07:32,501 --> 00:07:34,043 Es ist nicht nur das System! 93 00:07:35,293 --> 00:07:36,876 Ich habe Familie. 94 00:07:38,084 --> 00:07:40,293 Ich habe mein eigenes Leben! 95 00:07:42,376 --> 00:07:43,626 Hr. Suzuki… 96 00:07:46,834 --> 00:07:48,251 …hatte auch eine Familie. 97 00:08:03,751 --> 00:08:05,334 Warum haben Sie das getan? 98 00:08:05,918 --> 00:08:08,668 Hr. Toyoda hat ganz klar Betrug begangen. 99 00:08:08,751 --> 00:08:12,543 Aber die Ermittlungen wurden eingestellt, und alles endete auf mysteriöse Weise. 100 00:08:13,084 --> 00:08:15,501 Es ist nicht an uns, Fakten und Fiktion zu bestimmen. 101 00:08:16,459 --> 00:08:18,584 Er betrog die Regierung um zehn Milliarden Yen. 102 00:08:19,293 --> 00:08:21,793 Das waren Steuergelder. 103 00:08:24,126 --> 00:08:25,209 Ich sagte es bereits. 104 00:08:25,918 --> 00:08:29,626 Tun Sie, was man Ihnen befiehlt, und schreiben Sie faktenbasierte Berichte. 105 00:08:30,876 --> 00:08:31,876 Außerdem 106 00:08:33,459 --> 00:08:36,126 wissen wir alles, was Sie tun und wohin Sie gehen. 107 00:08:37,459 --> 00:08:39,959 Selbst wenn Sie das Gebäude verlassen. 108 00:08:41,376 --> 00:08:42,668 Denken Sie daran. 109 00:09:01,126 --> 00:09:02,251 Verstehe. 110 00:09:04,084 --> 00:09:06,543 Also genügt das noch nicht für einen Artikel. 111 00:09:07,918 --> 00:09:09,084 Es tut mir sehr leid. 112 00:09:09,668 --> 00:09:12,251 Ich suche nach mehr handfesten Beweisen. 113 00:09:14,751 --> 00:09:16,709 Wir müssen 114 00:09:16,793 --> 00:09:20,418 vorsichtiger mit Presseberichten und der Moral der Medien sein. 115 00:09:21,043 --> 00:09:24,959 Ich denke, wir sollten unser Mediensystem als Ganzes überdenken. 116 00:09:25,543 --> 00:09:28,209 Neulich erschien ein Artikel, dass ein Mensch sein Leben 117 00:09:28,709 --> 00:09:32,751 durch den aggressiven Journalismus einer Touto-News-Reporterin verlor. 118 00:09:33,459 --> 00:09:35,043 Können Sie ein Passwort erstellen? 119 00:09:36,168 --> 00:09:39,543 Diese Leute sind wirklich grausam. 120 00:09:40,209 --> 00:09:42,626 Sie wollen Exklusivberichte, koste es, was es wolle. 121 00:09:42,709 --> 00:09:44,334 Danke. 122 00:09:45,293 --> 00:09:46,834 Sie verhalten sich 123 00:09:46,918 --> 00:09:49,876 nicht wie Journalisten, sondern viel mehr wie Aktivisten. 124 00:09:55,751 --> 00:09:57,168 Kümmern Sie sich nicht. 125 00:09:57,793 --> 00:09:59,543 Ich bin Kritik gewohnt. 126 00:10:01,626 --> 00:10:03,793 Ignoranz ist etwas Furchterregendes. 127 00:10:05,084 --> 00:10:09,626 Noch vor Kurzem redete ich genauso wie er. 128 00:10:10,918 --> 00:10:15,334 Es ist die Schuld von uns bei der Presse, dass wir so wahrgenommen werden. 129 00:10:18,418 --> 00:10:19,584 Gut. 130 00:10:19,668 --> 00:10:21,584 Nun haben Sie einen Account. 131 00:10:23,959 --> 00:10:26,251 Holen wir mehr Unterstützer auf unsere Seite. 132 00:10:27,168 --> 00:10:28,251 Ja. 133 00:10:29,043 --> 00:10:31,293 Den Rest müssen Sie verfassen. 134 00:10:49,793 --> 00:10:51,918 Nun, Hr. Kinoshita. 135 00:10:52,418 --> 00:10:53,251 Ja. 136 00:10:54,209 --> 00:10:57,334 Sagen Sie uns, warum Sie entschieden, sich bei Touto-News zu bewerben. 137 00:10:58,209 --> 00:10:59,251 Natürlich. 138 00:11:04,626 --> 00:11:05,626 Bis vor Kurzem 139 00:11:06,751 --> 00:11:10,918 war ich an Zeitungen und Politik überhaupt nicht interessiert. 140 00:11:13,126 --> 00:11:16,584 Ich nahm an, ich allein könnte unmöglich etwas verändern. 141 00:11:18,168 --> 00:11:22,668 Sogar jetzt glaube ich das noch oft. 142 00:11:23,418 --> 00:11:25,959 Warum bewerben Sie sich dann um eine Stelle bei uns? 143 00:11:28,626 --> 00:11:29,668 Ich bin… 144 00:11:33,668 --> 00:11:37,418 …der Neffe des Mannes, der sich wegen der Eishin-Akademie-Affäre umbrachte, 145 00:11:39,334 --> 00:11:41,293 über die Fr. Matsuda berichtet. 146 00:11:44,501 --> 00:11:46,001 Fr. Matsuda… 147 00:11:48,001 --> 00:11:50,918 …verfolgt nach wie vor energisch die Story über meinen Onkel, 148 00:11:52,084 --> 00:11:54,668 obwohl die Gesellschaft sie vergessen will. 149 00:11:56,751 --> 00:11:58,584 Als ich sah, wie Fr. Matsuda kämpft, 150 00:11:59,543 --> 00:12:03,668 um den Stimmenlosen eine Stimme zu geben, egal, wie schwierig es auch ist, 151 00:12:04,584 --> 00:12:06,918 wuchs mein Interesse daran, Journalist zu werden. 152 00:12:11,126 --> 00:12:12,626 Dank ihr normalisiert sich 153 00:12:14,293 --> 00:12:16,251 das Leben meiner Tante. 154 00:12:19,084 --> 00:12:22,501 Wenn ich auch jemandem helfen kann, wie sie es tut, 155 00:12:23,418 --> 00:12:25,293 möchte ich diese Arbeit ausüben. 156 00:12:27,418 --> 00:12:30,668 Ich möchte den Menschen, die in der Gesellschaft unterdrückt werden, 157 00:12:32,168 --> 00:12:33,751 eine Stimme geben. 158 00:12:36,959 --> 00:12:38,209 Deswegen 159 00:12:39,418 --> 00:12:40,959 bewarb ich mich bei Ihnen. 160 00:12:46,918 --> 00:12:47,959 Vielen Dank. 161 00:12:48,543 --> 00:12:49,668 Sie dürfen sich setzen. 162 00:12:59,126 --> 00:13:00,668 MAYUMI SUZUKI 163 00:13:00,751 --> 00:13:02,543 BITTE HELFEN SIE DABEI, 164 00:13:02,626 --> 00:13:05,709 DASS SICH DAS SCHICKSAL MEINES MANNES NIE MEHR WIEDERHOLT 165 00:13:19,376 --> 00:13:20,418 Ich bin wieder da. 166 00:13:20,501 --> 00:13:24,501 Hallo, Ryo. Mayu wurde ein Job angeboten! 167 00:13:24,584 --> 00:13:25,501 Was? 168 00:13:29,168 --> 00:13:31,001 -Stimmt das? -Ja. 169 00:13:31,501 --> 00:13:32,543 Von wem? 170 00:13:33,501 --> 00:13:36,709 Ein mittelgroßes Start-up, das siebte Unternehmen meiner Wahl. 171 00:13:37,376 --> 00:13:38,376 Ach, ja? 172 00:13:39,334 --> 00:13:40,876 Gratuliere. 173 00:13:41,584 --> 00:13:43,001 Versuch es weiter, Ryo. 174 00:13:43,084 --> 00:13:43,918 Das werde ich. 175 00:13:56,668 --> 00:13:58,001 Entschuldige wegen neulich. 176 00:14:02,501 --> 00:14:05,168 Nein. Schon gut. 177 00:14:08,168 --> 00:14:11,376 Ich meine, ich hatte dir nichts gesagt. 178 00:14:14,793 --> 00:14:15,751 Sag mal… 179 00:14:21,001 --> 00:14:22,918 Lass uns gemeinsam heimgehen. 180 00:14:26,168 --> 00:14:27,626 Es ist ein guter Anlass. 181 00:14:29,626 --> 00:14:30,709 Ryo! 182 00:14:31,334 --> 00:14:33,793 Gratuliere ihr doch angemessen! 183 00:14:35,501 --> 00:14:37,126 Er hat recht. 184 00:14:37,876 --> 00:14:39,918 Du sollst mir angemessen gratulieren! 185 00:14:42,418 --> 00:14:43,376 Ok, das werde ich. 186 00:14:48,376 --> 00:14:51,418 {\an8}Früh morgens so etwas zu machen, ruiniert den ganzen Tag. 187 00:14:53,501 --> 00:14:55,751 Ich wollte es schon immer einmal ausprobieren. 188 00:14:56,501 --> 00:14:59,418 Ja, es ist schon ok. 189 00:15:00,626 --> 00:15:01,751 Ich gratuliere dir. 190 00:15:02,418 --> 00:15:03,334 Danke. 191 00:15:06,918 --> 00:15:07,959 Was ist mit dir, Ryo? 192 00:15:08,626 --> 00:15:10,126 Weißt du, wo du dich bewirbst? 193 00:15:11,501 --> 00:15:12,501 Ja. 194 00:15:15,168 --> 00:15:16,209 Ehrlich gesagt… 195 00:15:20,334 --> 00:15:22,709 …denke ich darüber nach, Zeitungsreporter zu werden. 196 00:15:23,209 --> 00:15:25,834 -Echt? -Tu nicht so überrascht. 197 00:15:26,793 --> 00:15:29,293 Aber du sagtest, dass niemand Zeitungen liest! 198 00:15:29,834 --> 00:15:30,834 Stimmt. 199 00:15:32,584 --> 00:15:33,584 Na ja… 200 00:15:36,834 --> 00:15:38,626 Es ist eine Menge passiert. 201 00:15:41,334 --> 00:15:44,459 Ich habe die Frau getroffen, von der du mir erzähltest, Fr. Matsuda. 202 00:15:45,543 --> 00:15:46,793 Fr. Matsuda. 203 00:15:50,543 --> 00:15:52,918 Neulich habe ich gemeine Sachen über sie gesagt. 204 00:15:54,126 --> 00:15:55,709 Wie ist sie so? 205 00:15:59,293 --> 00:16:03,459 So gut kenne ich sie noch nicht. Aber sie ist ein sehr netter Mensch. 206 00:16:05,626 --> 00:16:06,834 Sie hat Leidenschaft. 207 00:16:08,876 --> 00:16:10,126 Und Mitgefühl. 208 00:16:11,876 --> 00:16:15,168 Vielleicht ist sie auch total bösartig, wer weiß das schon? 209 00:16:23,209 --> 00:16:25,168 Ja, damit könntest du recht haben. 210 00:16:32,751 --> 00:16:35,001 Mir wurde in letzter Zeit bewusst… 211 00:16:37,168 --> 00:16:41,168 …je nach ihrer Position, können Menschen gut oder böse wirken. 212 00:16:48,709 --> 00:16:51,084 Du solltest bleiben, wie du bist, Ryo. 213 00:16:52,418 --> 00:16:53,834 Was soll das heißen? 214 00:16:55,084 --> 00:16:57,001 Ich werde immer ich sein. Das weiß ich. 215 00:16:59,209 --> 00:17:01,251 -Ach, ist das so? -Ja. 216 00:17:11,668 --> 00:17:16,251 Verzeihen Sie mir, dass ich Sie so unerwartet aufsuche. 217 00:17:22,668 --> 00:17:23,668 Ich habe… 218 00:17:26,043 --> 00:17:27,626 …seinen Abschiedsbrief gelesen. 219 00:17:33,043 --> 00:17:35,793 Ich war nicht in der Lage, mich angemessen zu entschuldigen. 220 00:17:38,543 --> 00:17:40,334 Es tut mir sehr leid. 221 00:17:45,959 --> 00:17:47,376 Ich hörte, dass… 222 00:17:49,293 --> 00:17:54,293 …jeder, der in den Fall meines Mannes involviert war, eine Beförderung erhielt. 223 00:17:58,168 --> 00:17:59,293 Er sprach immer 224 00:18:01,209 --> 00:18:03,251 voller Stolz über seine Arbeit. 225 00:18:06,251 --> 00:18:10,543 "Wir, die nationalen Beamten, arbeiten für die Menschen im Land." 226 00:18:12,251 --> 00:18:14,334 "Unser Bestes zu tun, um dem Volk zu dienen… 227 00:18:16,459 --> 00:18:18,418 …ist, was mich stolz macht." 228 00:18:23,293 --> 00:18:24,543 Er… 229 00:18:27,084 --> 00:18:30,251 …respektierte Sie bis zum Schluss. 230 00:18:37,168 --> 00:18:41,959 Hr. Kurosaki, Ihnen wurden ebenfalls von oben Anweisungen gegeben, nicht wahr? 231 00:18:50,251 --> 00:18:53,709 Was ich auch sage, es wird nach Ausreden klingen. 232 00:18:59,334 --> 00:19:01,459 Für das Vertrauen, das er mir schenkte… 233 00:19:03,418 --> 00:19:05,168 …konnte ich mich nicht revanchieren. 234 00:19:25,418 --> 00:19:27,584 Als ich Suzuki das letzte Mal traf, 235 00:19:29,376 --> 00:19:30,834 vertraute er mir das an. 236 00:19:45,001 --> 00:19:48,168 Ich konnte Suzukis Erwartungen an mich 237 00:19:49,126 --> 00:19:51,168 nicht gerecht werden. 238 00:19:52,001 --> 00:19:53,043 Und das Schlimmste ist, 239 00:19:54,751 --> 00:19:56,918 dass ich ihn sterben ließ. 240 00:20:02,668 --> 00:20:03,668 Es… 241 00:20:06,959 --> 00:20:09,168 …tut mir so unglaublich leid. 242 00:20:29,001 --> 00:20:34,084 TONAUFNAHME ÜBER DIE EISHIN-AKADAMIE 243 00:20:34,168 --> 00:20:37,168 Am Mittwoch den 13. Februar dieses Jahres 244 00:20:38,168 --> 00:20:40,501 rief der Leiter des Finanzamts von Chubu, Kitano, 245 00:20:41,501 --> 00:20:43,668 gegen 20 Uhr abends seine Untergebenen zusammen, 246 00:20:43,751 --> 00:20:45,751 um die Änderung der Dokumente anzuordnen. 247 00:20:46,459 --> 00:20:50,084 Generaldirektor für Finanzen, Hr. Mouri, kam aus Tokio. 248 00:20:50,793 --> 00:20:54,626 Wir fünf Beamten der Vermögensverwaltung des Finanzamtes von Chubu 249 00:20:54,709 --> 00:20:58,043 wurden beauftragt, die Dokumente zu ändern, 250 00:20:58,626 --> 00:21:03,043 die nicht mit dem Statement des Premiers im Parlament übereinstimmten. 251 00:21:04,459 --> 00:21:08,543 Die Dokumente wurden am Dienstag, den 14. Februar verändert. 252 00:21:09,043 --> 00:21:10,293 Wir wurden angewiesen, 253 00:21:10,376 --> 00:21:14,626 die Namen von Parlamentsabgeordneten sowie der First Lady zu entfernen, 254 00:21:14,709 --> 00:21:18,126 damit die Dokumente mit Aussagen im Parlament übereinstimmten. 255 00:21:18,209 --> 00:21:19,959 Der Dienstvorgesetzte Kurosaki 256 00:21:20,043 --> 00:21:23,459 -reichte die geänderten Dokumente… -Kazuya… 257 00:21:23,543 --> 00:21:25,709 …beim Leiter des Finanzamts, Hrn. Kitano, ein. 258 00:21:25,793 --> 00:21:27,459 Du arbeitest so sorgfältig. 259 00:21:27,543 --> 00:21:29,918 Am Montag, dem 18. Februar 260 00:21:30,001 --> 00:21:32,084 wurden wir gegen 8:30 Uhr zusammengerufen. 261 00:21:52,459 --> 00:21:54,918 Er sagte, wir müssen tun, was uns befohlen wird, 262 00:21:55,001 --> 00:21:58,876 also veränderten und zerstörten wir offizielle Dokumente. 263 00:21:59,959 --> 00:22:03,751 Es existieren detaillierte Aufzeichnungen, die den Eindruck erwecken, 264 00:22:04,334 --> 00:22:08,543 dass die Eishin-Akademie vom Finanzministerium bevorzugt wurde. 265 00:22:09,251 --> 00:22:10,209 Oder, 266 00:22:10,293 --> 00:22:13,084 um den Eindruck einer Bevorzugung zu verschleiern, 267 00:22:13,709 --> 00:22:17,418 sollte es so wirken, als habe Hr. Mouri die Entscheidung getroffen. 268 00:22:18,043 --> 00:22:19,126 Unglaublich. 269 00:22:20,876 --> 00:22:23,043 Das wird mit Sicherheit eine gewaltige Story. 270 00:22:24,168 --> 00:22:25,376 Ja? 271 00:22:27,084 --> 00:22:28,709 Chef, das können wir doch drucken. 272 00:22:34,418 --> 00:22:36,084 Besitzt noch jemand die Datei? 273 00:22:36,876 --> 00:22:41,251 Nur wir und Kazuyas Vorgesetzter, Hr. Kurosaki, wissen davon. 274 00:22:48,376 --> 00:22:50,334 Wollen Sie immer noch einknicken? 275 00:22:53,209 --> 00:22:56,126 Chef, das ist eine sichere Sache! 276 00:23:09,126 --> 00:23:11,084 Das kommt morgen auf die Titelseite. 277 00:23:16,209 --> 00:23:18,168 Das wird eine Sensation 278 00:23:19,043 --> 00:23:20,334 Wir bringen es groß raus. 279 00:23:22,293 --> 00:23:23,626 Sie bekommt, was sie braucht. 280 00:23:23,709 --> 00:23:24,543 Verstanden. 281 00:23:29,501 --> 00:23:30,501 Fr. Mayumi. 282 00:23:32,209 --> 00:23:33,293 Sind Sie sicher? 283 00:23:35,376 --> 00:23:37,418 Die Veröffentlichung 284 00:23:38,709 --> 00:23:41,334 könnte schwer für Sie werden. 285 00:23:46,876 --> 00:23:48,126 Ich bin darauf vorbereitet. 286 00:23:49,834 --> 00:23:54,584 Ich glaube, das ist der beste Weg, um meinen Ehemann zu ehren. 287 00:24:12,334 --> 00:24:13,876 DER VERKAUF ÖFFENTLICHEN GRUNDS 288 00:24:13,959 --> 00:24:15,793 AN DEN BILDUNGSKONZERN EISHIN-AKADEMIE… 289 00:24:24,209 --> 00:24:25,709 HR. SUZUKI PROTESTIERTE VEHEMENT… 290 00:24:28,293 --> 00:24:29,376 "Ein zweites Mal." 291 00:24:30,168 --> 00:24:31,793 "Die veröffentlichten…" 292 00:24:31,876 --> 00:24:34,251 "Wurde zu der Arbeit…" 293 00:24:34,334 --> 00:24:35,876 "Wurde zu der Arbeit gezwungen…" 294 00:24:36,876 --> 00:24:39,501 Der Eishin-Skandal kommt auf die Titelseite. 295 00:24:39,584 --> 00:24:40,959 -Ok. -Gut. Macht schnell. 296 00:24:41,043 --> 00:24:42,168 -Verstanden. -Danke. 297 00:24:42,251 --> 00:24:43,126 EISHIN-AKADEMIE-SKANDAL MOURI BEFAHL FÄSCHUNG 298 00:24:43,209 --> 00:24:44,043 STATEMENT DES PREMIERS IM PARLAMENT DER AUSLÖSER? 299 00:24:58,626 --> 00:25:00,626 ABSCHIEDSBRIEF DES BEAMTEN AUFGETAUCHT 300 00:25:27,793 --> 00:25:29,834 ABSCHIEDSBRIEF DES BEAMTEN AUFGETAUCHT 301 00:26:00,876 --> 00:26:01,959 -Hier. -Hab's. 302 00:26:02,584 --> 00:26:03,584 -Hier. -Hab's. 303 00:26:08,501 --> 00:26:10,293 ABSCHIEDSBRIEF DES BEAMTEN AUFGETAUCHT 304 00:26:57,959 --> 00:26:59,959 Danke. 305 00:27:03,293 --> 00:27:05,418 ABSCHIEDSBRIEF DES BEAMTEN AUFGETAUCHT 306 00:27:18,501 --> 00:27:21,501 ANNA MATSUDA VERBREITET #GEDENKTSUZUKI 307 00:27:28,959 --> 00:27:30,209 MOURI BEFAHL FÄSCHUNG 308 00:27:32,709 --> 00:27:33,834 EINE RETTENDE GÖTTIN! 309 00:27:35,084 --> 00:27:37,084 #GEDENKTSUZUKI 310 00:27:37,168 --> 00:27:38,334 1. #GEDENKTSUZUKI 23.321 TWEETS 311 00:27:49,793 --> 00:27:51,376 HOFFNUNG AUF ERMITTLUNGEN #GEDENKTSUZUKI 312 00:27:52,209 --> 00:27:53,543 IHR TWEET WURDE GESENDET 313 00:27:57,584 --> 00:28:00,959 {\an8}STAATSANWALT YOSHIKAZU YAGAWA 314 00:28:17,209 --> 00:28:19,043 {\an8}ABSCHIEDSBRIEF DES BEAMTEN AUFGETAUCHT 315 00:28:45,168 --> 00:28:46,376 Guten Morgen. 316 00:28:50,209 --> 00:28:52,668 Guten Morgen. Danke sehr! 317 00:28:53,709 --> 00:28:55,876 -Gratulation! -Gratulation! 318 00:28:55,959 --> 00:28:57,001 Vielen Dank. 319 00:28:57,084 --> 00:29:00,209 Sie haben es geschafft. 320 00:29:01,751 --> 00:29:04,376 Fr. Matsuda, die sozialen Medien werden davon überflutet. 321 00:29:04,459 --> 00:29:06,834 Jetzt können sie es nicht mehr ignorieren. 322 00:29:06,918 --> 00:29:08,293 Die Regierung geht nun unter. 323 00:29:08,834 --> 00:29:10,751 So läuft das normalerweise nicht. 324 00:29:11,584 --> 00:29:14,001 Kann schon sein, aber dieses Mal ganz bestimmt. 325 00:29:14,084 --> 00:29:16,543 Das Büro des Premiers wird zweifelsohne reagieren. 326 00:29:17,334 --> 00:29:20,376 Sie werden wahrscheinlich erneut angegriffen werden. 327 00:29:24,876 --> 00:29:28,418 Das halte ich aus. Jetzt beginnt der eigentliche Kampf. 328 00:29:45,959 --> 00:29:48,584 Hallo. Es ist eine Weile her. 329 00:29:49,543 --> 00:29:51,626 Ich habe eine Bitte. 330 00:29:53,584 --> 00:29:57,543 Im handschriftlichen Abschiedsbrief steht, dass Generaldirektor für Finanzen Mouri 331 00:29:57,626 --> 00:30:01,334 dreimal Anweisung gab, die Dokumente zu ändern. 332 00:30:01,876 --> 00:30:03,584 Das Ministerium berichtete nicht… 333 00:30:16,709 --> 00:30:18,334 Danke für Ihren Anruf. 334 00:30:18,418 --> 00:30:21,334 Wie geht's? Ist alles in Ordnung bei Ihnen? 335 00:30:22,751 --> 00:30:23,959 Ja. 336 00:30:24,501 --> 00:30:28,251 Sie haben sicherlich von den Neuigkeiten in der Eishin-Affäre gehört. 337 00:30:30,001 --> 00:30:32,459 Ja, ich bin mir der Lage bewusst. 338 00:30:33,584 --> 00:30:34,668 Es ist möglich, 339 00:30:36,251 --> 00:30:38,126 dass die Staatsanwaltschaft ermittelt. 340 00:30:40,376 --> 00:30:43,293 Wie soll ich mich verhalten? 341 00:30:44,251 --> 00:30:46,709 Das wird nicht einfach, aber bewahren Sie die Ruhe. 342 00:30:47,876 --> 00:30:49,418 Machen Sie so weiter wie bisher. 343 00:30:53,043 --> 00:30:54,251 Sind Sie sicher? 344 00:30:54,959 --> 00:30:56,001 Was ist denn los? 345 00:30:58,959 --> 00:31:01,084 Wollen Sie etwa Ihre Zeugenaussage ändern? 346 00:31:03,001 --> 00:31:04,001 Nein. 347 00:31:06,918 --> 00:31:07,959 Seien Sie unbesorgt. 348 00:31:10,626 --> 00:31:13,168 Die Regierung lässt nicht zu, dass Beweise auftauchen. 349 00:31:13,668 --> 00:31:17,251 Aber falls man doch unerwartet Beweise findet, 350 00:31:19,459 --> 00:31:21,501 würde mich die Regierung beschützen, oder? 351 00:31:23,043 --> 00:31:24,251 Aber natürlich. 352 00:31:25,501 --> 00:31:29,876 Solange Sie Ihre Rolle des Bürokraten bis zum Ende durchführen. 353 00:31:33,543 --> 00:31:36,668 Ich verlasse mich auf Sie. In Ordnung? 354 00:31:47,709 --> 00:31:48,834 Verstehe. 355 00:31:49,793 --> 00:31:50,751 Vielen Dank. 356 00:31:52,084 --> 00:31:53,001 {\an8}KANZLEI TETSUSHI SASAKI 357 00:31:53,084 --> 00:31:56,043 {\an8}Fr. Matsuda erzählte mir schon ein wenig am Telefon. 358 00:31:56,126 --> 00:31:58,376 {\an8}Wie möchten Sie nun vorgehen? 359 00:32:01,043 --> 00:32:04,293 Ich hoffte, dass man sie vor Gericht bringt. 360 00:32:04,959 --> 00:32:06,001 Verstehe. 361 00:32:06,876 --> 00:32:09,751 Ich möchte, dass alles ans Licht kommt. 362 00:32:11,251 --> 00:32:13,834 Wenn wir nicht den Grund erfahren, 363 00:32:14,834 --> 00:32:18,501 warum mein Mann in eine Vertuschung involviert war, ist es sinnlos. 364 00:32:20,543 --> 00:32:21,876 Verstehe. 365 00:32:25,376 --> 00:32:26,834 Ist das nicht möglich? 366 00:32:27,626 --> 00:32:29,959 Der Fall wurde bereits einmal fallen gelassen, 367 00:32:30,043 --> 00:32:32,626 aber es ist nicht ganz unmöglich. 368 00:32:33,584 --> 00:32:36,251 Wenn es mehr handfeste Beweise gibt, könnte es klappen. 369 00:32:38,959 --> 00:32:41,834 Beweise, dass der Premierminister involviert war? 370 00:32:41,918 --> 00:32:42,918 Genau. 371 00:32:44,501 --> 00:32:47,793 Wenn Abschiedsbrief und Aufnahme an die Staatsanwaltschaft gehen, 372 00:32:47,876 --> 00:32:49,876 könnte die Ermittlung neu aufgenommen werden. 373 00:32:49,959 --> 00:32:51,876 Möchten Sie, dass ich mit ihnen rede? 374 00:32:52,418 --> 00:32:53,793 Das wäre sehr freundlich. 375 00:33:03,084 --> 00:33:05,251 Die Situation ist unangenehm geworden. 376 00:33:06,501 --> 00:33:09,251 Sie haben uns einen Strich durch die Rechnung gemacht. 377 00:33:10,334 --> 00:33:12,501 Wenn der öffentliche Aufruhr weitergeht, 378 00:33:12,584 --> 00:33:15,793 wird die Staatsanwaltschaft Sie vielleicht verhören, Murakami. 379 00:33:17,626 --> 00:33:18,668 Verstehe. 380 00:33:18,751 --> 00:33:23,251 Wir müssen so viele Informationen wie möglich unterdrücken. 381 00:33:23,834 --> 00:33:24,751 Ja. 382 00:33:25,501 --> 00:33:27,251 Wie stellen wir das an? 383 00:33:27,334 --> 00:33:32,168 Da sich die Sache ausgeweitet hat, kann CIRO das nicht allein bewältigen. 384 00:33:32,834 --> 00:33:35,834 Es hat seine Grenzen, oder? 385 00:33:36,626 --> 00:33:37,501 Nun… 386 00:33:38,918 --> 00:33:43,168 Wir brauchen jemanden in Ihrer Stellung, Hr. Nakagawa. 387 00:33:44,168 --> 00:33:46,376 So lief es bei der Bewerbung für die Olympiade. 388 00:33:47,418 --> 00:33:50,209 Wir ziehen alle Medienbosse auf unsere Seite. 389 00:33:50,293 --> 00:33:52,751 Ich stelle den Kontakt her. Wiederholen wir das. 390 00:33:53,709 --> 00:33:54,959 Was sollen wir tun? 391 00:33:56,459 --> 00:33:59,334 Graben Sie tief in den Biografien der Medienbosse herum. 392 00:34:00,459 --> 00:34:04,126 Finden Sie so viel wie möglich heraus, auch über ihre Familien, 393 00:34:04,209 --> 00:34:05,709 egal wie unwichtig es erscheint. 394 00:34:07,043 --> 00:34:09,626 Alles hängt davon ab, wie viel Schmutz wir finden können. 395 00:34:10,459 --> 00:34:14,001 Wir sollen die Daumenschrauben anziehen? 396 00:34:15,043 --> 00:34:16,251 Unverzüglich. 397 00:34:17,293 --> 00:34:18,251 Verstanden. 398 00:34:35,459 --> 00:34:36,876 …im Parlament übereinstimmten. 399 00:34:36,959 --> 00:34:40,584 Der Dienstvorgesetzte Hr. Kurosaki 400 00:34:40,668 --> 00:34:42,584 reichte die geänderten Dokumente 401 00:34:42,668 --> 00:34:45,001 beim Leiter des Finanzamts, Hrn. Kitano, ein. 402 00:34:46,334 --> 00:34:48,959 Am Montag, dem 18. Februar 403 00:34:49,043 --> 00:34:50,459 wurden wir gegen 8:30 Uhr… 404 00:34:50,543 --> 00:34:53,501 Was ist Ihre Meinung? 405 00:34:54,251 --> 00:34:57,418 STAATSANWALT YOSHIKAZU YAGAWA 406 00:34:57,501 --> 00:35:02,043 {\an8}Warum wurden nicht sofort alle angeklagt? 407 00:35:04,126 --> 00:35:07,543 {\an8}Es ist mir nicht gestattet, diese Frage zu beantworten. 408 00:35:12,084 --> 00:35:14,543 Aber vor seinem Tod sagte ich Ihrem Ehemann, 409 00:35:16,251 --> 00:35:18,209 ich könne den Fall nicht ignorieren. 410 00:35:19,584 --> 00:35:20,459 Wie bitte? 411 00:35:22,043 --> 00:35:23,376 Ich weiß, das kommt zu spät, 412 00:35:25,043 --> 00:35:27,251 aber nun glaube ich, es wäre möglich gewesen, 413 00:35:29,084 --> 00:35:31,001 Kazuya Suzuki bei seinem Wunsch zu helfen… 414 00:35:32,459 --> 00:35:34,459 …wozu ich damals nicht imstande war. 415 00:35:41,251 --> 00:35:43,584 {\an8}Ich danke Ihnen für das Material. 416 00:35:45,709 --> 00:35:47,793 {\an8}Ich werde gründlich ermitteln. 417 00:35:51,376 --> 00:35:52,959 TOUTO-NEWS 418 00:35:53,043 --> 00:35:54,793 Hr. Ryo Kinoshita. 419 00:35:58,876 --> 00:36:01,668 Ich hörte, dass Sie der Neffe von Hrn. Suzuki sind. 420 00:36:04,376 --> 00:36:05,418 Das stimmt. 421 00:36:06,251 --> 00:36:08,793 Ich hörte ebenfalls, dass Sie selten Zeitung lesen. 422 00:36:11,751 --> 00:36:13,376 Das stimmt. Verzeihung. 423 00:36:15,459 --> 00:36:19,709 Wenn wir Sie einstellen, welche Arbeit möchten Sie ausüben? 424 00:36:22,876 --> 00:36:24,001 Für Menschen wie mich, 425 00:36:25,168 --> 00:36:30,918 die denken, Nachrichten seien unwichtig, oder die nie die Zeitung lesen, 426 00:36:31,751 --> 00:36:34,293 möchte ich Artikel schreiben, die ihr Interesse wecken. 427 00:36:35,084 --> 00:36:37,251 Ich möchte besonders jungen Leuten zeigen, 428 00:36:38,168 --> 00:36:41,751 dass das Weltgeschehen auch sie betrifft. 429 00:36:43,959 --> 00:36:46,251 Diese Art Journalist möchte ich sein. 430 00:36:50,084 --> 00:36:51,334 Ich möchte auch 431 00:36:52,543 --> 00:36:56,668 Spaß bei der Arbeit haben und sie zu meiner Profession machen. 432 00:36:58,959 --> 00:37:00,001 Danke. 433 00:37:06,959 --> 00:37:07,876 Gut. 434 00:37:08,668 --> 00:37:11,001 Darf ich Sie noch etwas fragen? 435 00:37:11,834 --> 00:37:12,793 Natürlich. 436 00:37:16,293 --> 00:37:20,501 Wie sollten sich Zeitungen an die Zukunft anpassen? 437 00:37:44,543 --> 00:37:46,001 Hallo? 438 00:37:46,084 --> 00:37:47,751 Hallo, Mama. 439 00:37:47,834 --> 00:37:49,209 Hallo, wie geht's? 440 00:37:52,626 --> 00:37:53,918 Ich habe ein Jobangebot. 441 00:37:54,001 --> 00:37:55,584 Wirklich? Ist das wahr? 442 00:37:56,209 --> 00:37:57,168 Ja. 443 00:37:57,251 --> 00:37:58,918 Ab Frühling bin ich bei Touto-News. 444 00:37:59,793 --> 00:38:02,876 Wirklich? Herzlichen Glückwunsch! 445 00:38:02,959 --> 00:38:05,501 Also arbeitest du mit Fr. Matsuda? 446 00:38:06,834 --> 00:38:07,834 Vielleicht. 447 00:38:08,751 --> 00:38:11,334 Ich weiß noch nicht genau, in welches Ressort ich komme. 448 00:38:11,876 --> 00:38:13,043 Oh, natürlich. 449 00:38:13,126 --> 00:38:14,793 Warte. Mayumi will dich sprechen. 450 00:38:19,293 --> 00:38:20,793 Hallo. Ryo? 451 00:38:22,418 --> 00:38:23,376 Gratulation. 452 00:38:23,459 --> 00:38:24,293 Danke. 453 00:38:25,751 --> 00:38:27,918 Sag es Onkel Kazuya. 454 00:38:29,418 --> 00:38:30,459 Das werde ich. 455 00:38:32,376 --> 00:38:33,418 Viel Glück. 456 00:38:35,084 --> 00:38:36,376 Dir auch, Tante Mayumi. 457 00:38:39,126 --> 00:38:40,418 Danke. 458 00:38:40,501 --> 00:38:41,418 Ja. 459 00:38:42,168 --> 00:38:44,501 -Tschüss. -Bis bald. 460 00:38:50,168 --> 00:38:51,751 Tolle Neuigkeiten! 461 00:39:02,668 --> 00:39:07,293 {\an8}4 MONATE SPÄTER 462 00:39:12,793 --> 00:39:14,751 -Guten Morgen. -Morgen. 463 00:39:14,834 --> 00:39:16,626 -Guten Morgen. -Guten Morgen. 464 00:39:18,959 --> 00:39:22,418 Ihr beide macht bald euren Abschluss, oder? 465 00:39:23,209 --> 00:39:25,959 Nicht nachlassen. Ihr müsst bis zum Schluss fleißig sein. 466 00:39:26,043 --> 00:39:27,751 -Ok. -Ja, ich weiß. 467 00:39:27,834 --> 00:39:33,084 Es freut mich, dass ich eines Tages eine Zeitung von Ryo ausliefern werde. 468 00:39:34,251 --> 00:39:37,418 Wenn du Unsinn schreibst, machen wir uns über dich lustig. 469 00:39:37,959 --> 00:39:41,334 -Du bist vorgewarnt. -Ach, komm. Lass das. 470 00:39:49,876 --> 00:39:52,876 "Erster Fall von Ausbreitung in Japan bestätigt." 471 00:39:54,793 --> 00:39:55,626 Was ist los? 472 00:39:56,334 --> 00:40:00,876 Ach, darüber wird zunehmend berichtet. Das macht mir Sorgen. 473 00:40:00,959 --> 00:40:03,168 Das? Das wird schon wieder. 474 00:40:03,251 --> 00:40:06,001 Sie machen aus einer kleinen Erkältung eine große Sache. 475 00:40:06,084 --> 00:40:09,043 Sag so was nicht. Du musst auf dich achtgeben. 476 00:40:09,126 --> 00:40:10,709 Ach ja? 477 00:40:33,876 --> 00:40:34,834 Das sieht gut aus. 478 00:40:35,668 --> 00:40:39,584 Hr. Nakagawa wird sich bald mit den Leuten treffen. 479 00:40:39,668 --> 00:40:42,668 Bis dahin muss die Recherche über sie stehen. 480 00:40:45,876 --> 00:40:47,251 Hr. Tada. 481 00:40:50,418 --> 00:40:51,418 Ja? 482 00:40:54,126 --> 00:40:57,001 Denken Sie, dass es der nationalen Stabilität hilft, 483 00:40:57,084 --> 00:40:59,751 das Leben von Privatpersonen zu untersuchen? 484 00:41:08,168 --> 00:41:09,959 Was soll das heißen? 485 00:41:11,543 --> 00:41:13,959 Da die öffentliche Meinung gekippt ist… 486 00:41:16,751 --> 00:41:19,084 …wird es fast unmöglich sein, etwas zu unternehmen. 487 00:41:19,168 --> 00:41:21,501 Sie forderten von Mouri preiswerten Grund, 488 00:41:21,584 --> 00:41:25,001 aber glauben, Sie können das lösen, indem Sie sich beim Volk entschuldigen? 489 00:41:25,501 --> 00:41:26,501 Natürlich nicht. 490 00:41:28,834 --> 00:41:33,751 -Ich habe nur meine Arbeit gemacht. -Nein. 491 00:41:35,209 --> 00:41:38,751 Sie verursachten das als Assistent der First Lady. 492 00:41:38,834 --> 00:41:42,001 Hätten Sie nicht willkürlich einen günstigen Preis verhandelt, 493 00:41:42,084 --> 00:41:44,459 hätte Mouri nicht zurücktreten müssen, 494 00:41:44,543 --> 00:41:47,501 und Beamte des Finanzamtes von Chubu hätten nicht sterben müssen 495 00:41:47,584 --> 00:41:50,376 und es wäre nie so ein riesiges Problem geworden. 496 00:41:52,626 --> 00:41:54,334 Was? Ich… 497 00:41:54,418 --> 00:41:55,418 Hr. Tada… 498 00:41:56,084 --> 00:41:57,168 Das alles… 499 00:42:00,418 --> 00:42:03,251 …war ein Betrug, der allein von Ihnen ausgeheckt wurde. 500 00:42:07,418 --> 00:42:11,043 Das ist lächerlich… Sie scherzen. 501 00:42:11,126 --> 00:42:13,418 Hr. Tada, ich… 502 00:42:13,501 --> 00:42:17,501 Es könnte zur Wahrheit gemacht werden. 503 00:42:24,668 --> 00:42:27,084 Sie müssen nur daran denken, das System zu schützen. 504 00:42:27,751 --> 00:42:28,876 Zurück an die Arbeit. 505 00:42:34,459 --> 00:42:35,459 Ich werde nun gehen. 506 00:42:43,043 --> 00:42:43,876 Sekunde. 507 00:42:45,126 --> 00:42:47,043 -Eine Sache noch, Murakami. -Ja? 508 00:42:49,084 --> 00:42:53,584 Die Stabilität Ihrer Familie hängt auch von der Stabilität der Nation ab. 509 00:43:18,876 --> 00:43:21,668 Sie verursachten das als Assistent der First Lady. 510 00:43:21,751 --> 00:43:23,834 Papa! Willkommen daheim! 511 00:43:23,918 --> 00:43:26,501 -Willkommen daheim! -Danke. 512 00:43:26,584 --> 00:43:30,584 Hätten Sie nicht willkürlich einen günstigen Preis verhandelt, 513 00:43:31,084 --> 00:43:33,709 hätte Mouri nicht zurücktreten müssen 514 00:43:34,209 --> 00:43:37,959 und Beamte des Finanzamtes von Chubu hätten nicht sterben müssen… 515 00:43:38,709 --> 00:43:39,543 Ja, ein Kaninchen. 516 00:43:39,626 --> 00:43:41,876 …und es wäre nie so ein riesiges Problem geworden. 517 00:43:41,959 --> 00:43:43,334 -Ein Bär. -Ein Bär? 518 00:43:43,418 --> 00:43:44,376 Nein. 519 00:43:44,959 --> 00:43:45,834 Das alles… 520 00:43:46,709 --> 00:43:49,793 …war ein Betrug, der allein von Ihnen ausgeheckt wurde. 521 00:43:49,876 --> 00:43:50,793 {\an8}Das habe ich nicht. 522 00:44:04,168 --> 00:44:07,668 Hayato, du kleckerst. 523 00:44:10,209 --> 00:44:12,459 -Hier. Wisch das auf. -Ok. 524 00:44:13,626 --> 00:44:15,043 Iss deine Karotten. 525 00:44:36,293 --> 00:44:39,001 NACHRICHTEN 526 00:44:39,084 --> 00:44:43,209 NACHRICHTEN-ANFRAGEN 527 00:44:43,293 --> 00:44:50,293 LEBENDER TOTER HAT EIN BILD GESCHICKT 528 00:44:58,376 --> 00:45:00,209 ICH KENNE IHREN BRUDER 529 00:45:04,001 --> 00:45:05,418 Was ist das? 530 00:45:15,626 --> 00:45:17,251 GEHÖREN SIE ZUM BÜRO DES PREMIERS? 531 00:45:23,668 --> 00:45:26,376 GEHÖREN SIE ZUM BÜRO DES PREMIERS? 532 00:48:02,084 --> 00:48:06,584 Charaktere und Ereignisse in dieser Serie sind fiktiv 533 00:48:06,668 --> 00:48:09,126 und entsprechen nicht der Realität. 534 00:48:16,918 --> 00:48:21,918 {\an8}Untertitel von: Manuel Betz