1
00:00:13,959 --> 00:00:15,334
Vay be…
2
00:00:15,418 --> 00:00:17,418
Demek artık üniversiteye gideceksin Ryo.
3
00:00:18,001 --> 00:00:20,459
Daha dün şu kadarcıktın.
4
00:00:20,543 --> 00:00:22,543
Bırak şimdi. O asırlar önceydi.
5
00:00:23,168 --> 00:00:25,251
Yaşlılar gibi konuşuyorsun Kazuya enişte.
6
00:00:25,959 --> 00:00:28,293
-Ayıp oluyor!
-Ama doğru.
7
00:00:29,293 --> 00:00:32,501
Demek nisandan itibaren
Tokyo'da yaşayacaksın.
8
00:00:33,126 --> 00:00:36,043
-Sen yalnız kalacaksın, değil mi Sanae?
-Evet.
9
00:00:36,126 --> 00:00:40,376
Burada güzel okullar var
ama illa Tokyo'ya gideceğim diye tutturdu.
10
00:00:40,459 --> 00:00:43,543
Şikâyet etme. Burs çıktı.
Bir kuruş bile vermeyeceksin.
11
00:00:43,626 --> 00:00:44,751
Gerçekten mi?
12
00:00:45,334 --> 00:00:46,959
Tokyo'da bir sıkıntı yok.
13
00:00:48,084 --> 00:00:49,626
Sonuçta Ryo'nun kararıydı bu.
14
00:00:49,709 --> 00:00:53,459
Gördün mü? Bırakın çocuklarınız
kendi ayaklarının üstüne bassın, derler.
15
00:00:56,001 --> 00:01:00,043
Ama benim için tüm yaptıklarına
gerçekten minnettarım Kazuya enişte.
16
00:01:02,126 --> 00:01:03,209
O ne demek şimdi?
17
00:01:04,793 --> 00:01:05,668
Şey…
18
00:01:06,876 --> 00:01:10,126
Bana hep babam gibi davrandın.
19
00:01:13,376 --> 00:01:16,001
Ryo, elinden geleni yap.
20
00:01:18,251 --> 00:01:19,084
Peki.
21
00:01:41,168 --> 00:01:42,334
Mayumi.
22
00:01:43,751 --> 00:01:44,709
Teşekkürler.
23
00:01:59,959 --> 00:02:02,084
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
24
00:02:52,918 --> 00:02:57,126
TOUTO HABER
25
00:02:57,209 --> 00:02:59,043
Ona bak. O kız.
26
00:02:59,626 --> 00:03:00,751
Hoş bir kıza benziyor.
27
00:03:00,834 --> 00:03:05,043
Eishin skandalı haberleri doğrultusunda
pop idolü Ai, sosyal medyada…
28
00:03:05,126 --> 00:03:07,334
-Ben geldim.
-Hoş geldin.
29
00:03:07,418 --> 00:03:09,126
…karışıklığa neden oldu.
30
00:03:09,209 --> 00:03:12,876
Şov dünyasındakilerin Eishin skandalıyla
ilgili böyle tweet'ler atması…
31
00:03:12,959 --> 00:03:15,834
Bu kadar abartmanın lüzumu yok.
32
00:03:15,918 --> 00:03:18,459
Bu konuda fikriniz nedir Bay Toyoda?
33
00:03:19,376 --> 00:03:23,334
Hiçbir şey bilmiyor, o yüzden
siyaset hakkında boşboğazlık etmemeli.
34
00:03:23,418 --> 00:03:25,626
Daha kötüsü de altı üstü bir pop idolü.
35
00:03:25,709 --> 00:03:31,293
Toplumu etkileyebilen insanlar
hükûmeti yanlış şekilde eleştirince…
36
00:03:31,376 --> 00:03:34,376
Sen kimsin de
yanlışa karar veriyorsun alçak adam!
37
00:03:35,501 --> 00:03:39,543
Ünlülerin de kendi düşünceleri var.
Niye istediklerini diyemeyeceklermiş?
38
00:03:40,793 --> 00:03:43,126
-Ne aptalca bir program.
-Hoşça kalın.
39
00:03:43,209 --> 00:03:44,834
-Güle güle.
-Güle güle.
40
00:03:46,959 --> 00:03:48,293
Kanalı değiştirelim.
41
00:03:49,251 --> 00:03:51,001
Olay dava açılmadan kapandı mı?
42
00:03:51,084 --> 00:03:53,501
EISHIN SKANDALINDA MOURI DÂHİL
24 KİŞİYE DAVA AÇILMADI
43
00:03:53,584 --> 00:03:56,459
Acaba hepsi unutulup gidecek mi?
44
00:04:01,876 --> 00:04:05,626
"Oynama yapıldığı belirlenemedi" mi?
Dalga geçiyorlar herhâlde.
45
00:04:05,709 --> 00:04:09,459
Halkın yüzde 72'si sonuçtan hoşnut değil.
46
00:04:15,168 --> 00:04:19,418
Günlük basın açıklamamızın sonuna geldik.
47
00:04:19,501 --> 00:04:22,168
-Bir sorum daha var.
-Bitirdik.
48
00:04:27,126 --> 00:04:28,251
Buyurun.
49
00:04:28,334 --> 00:04:30,168
Touto Haberden Matsuda.
50
00:04:30,251 --> 00:04:32,418
Eishin Akademisi meselesinde
51
00:04:32,501 --> 00:04:36,168
eski Maliye Bürosu Genel Müdürü
Mouri dâhil suçlanan hiç kimse
52
00:04:36,251 --> 00:04:37,626
mahkemeye verilmedi.
53
00:04:37,709 --> 00:04:39,168
Bu konuda ne düşünüyorsunuz?
54
00:04:39,918 --> 00:04:43,293
Kararın düzgün bir soruşturmadan sonra
verildiğine inanıyorum.
55
00:04:43,376 --> 00:04:44,834
Bugünlük bu kadar.
56
00:04:44,918 --> 00:04:48,834
Soruşturma bitmiş olsa da
cevaplanmamış sorular öyle mi kalmalı?
57
00:04:50,334 --> 00:04:53,376
Savcı, mahkemeye verilmeyeceklerine
karar verdiği için
58
00:04:53,459 --> 00:04:55,001
olay sonlanmıştır.
59
00:04:55,084 --> 00:04:58,126
Nagoya Savcısı'nın
amansızca soruşturduğuna eminim
60
00:04:58,209 --> 00:04:59,876
ama soruşturmanın bitmesi için…
61
00:04:59,959 --> 00:05:02,168
-Selam!
-…yukarıdan baskı olduğu düşünülüyor.
62
00:05:02,793 --> 00:05:04,584
O ifşacı muhabiri tanıyor musun?
63
00:05:05,293 --> 00:05:06,793
-Evet.
-Neler oluyor?
64
00:05:07,376 --> 00:05:08,584
Bu suçlamalar asılsızdır.
65
00:05:08,668 --> 00:05:11,209
Hâlâ Eishin Akademisinden mi bahsediyor?
66
00:05:11,293 --> 00:05:13,501
…normalden erken bittiğini iddia ediyor.
67
00:05:13,584 --> 00:05:16,709
Vay anasını!
Bugün yine adamın üstüne gidiyor.
68
00:05:18,251 --> 00:05:20,793
Son bir mülakata gitmem lazım.
Sonra görüşürüz.
69
00:05:21,501 --> 00:05:24,168
Lütfen odadan hızlıca çıkın.
70
00:05:31,793 --> 00:05:32,918
Gel.
71
00:05:33,001 --> 00:05:35,251
-Affedersiniz.
-Soruşturma bitmiş olsa da
72
00:05:35,334 --> 00:05:37,459
cevaplanmamış sorular öyle mi kalmalı?
73
00:05:38,459 --> 00:05:40,376
Her şey çözülmüş gibi görünüyor.
74
00:05:41,084 --> 00:05:41,959
Evet.
75
00:05:43,709 --> 00:05:48,084
Bu Touto Haberdeki muhabirin
sıkıntı çıkardığını duydum.
76
00:05:49,251 --> 00:05:52,001
Evet. Muhabirin adı Matsuda.
77
00:05:53,043 --> 00:05:55,209
Dosyada yazanlar doğru mu?
78
00:05:55,918 --> 00:05:59,626
Abisi Kohei Matsuda Kabine Sekreterliğinde
müdür yardımcısı mıymış?
79
00:05:59,709 --> 00:06:01,959
Evet. Ben Ekonomi Bakanlığındayken
80
00:06:02,043 --> 00:06:03,876
Olimpiyat adaylığında birlikte çalıştık.
81
00:06:05,334 --> 00:06:07,876
Anladım. Olimpiyat adaylığında
çalıştınız demek.
82
00:06:08,418 --> 00:06:10,293
Ondan sonra onu hiç gördün mü?
83
00:06:10,376 --> 00:06:11,209
Hayır.
84
00:06:12,501 --> 00:06:15,501
Onu görmedim ama…
85
00:06:16,751 --> 00:06:19,418
Mesele onun
bitkisel hayata geçmesiyle mi ilgili?
86
00:06:22,876 --> 00:06:24,418
Biliyor muydunuz?
87
00:06:26,084 --> 00:06:28,209
Yanlış adama bulaştı.
88
00:06:29,043 --> 00:06:31,168
Bu, Kohei Matsuda'nın hatasıydı.
89
00:06:32,626 --> 00:06:34,251
Ne demek istiyorsunuz?
90
00:06:36,668 --> 00:06:38,834
Onu Toyoda yok etti.
91
00:06:42,126 --> 00:06:44,084
Shinjiro Toyoda mı?
92
00:06:45,209 --> 00:06:49,209
Murakami, sanırım bunu kullanabiliriz.
93
00:06:50,584 --> 00:06:53,793
Halka bu muhabirin
hiç de tarafsız olmadığını
94
00:06:53,876 --> 00:06:56,043
bildirmemiz lazım.
95
00:07:15,334 --> 00:07:16,251
Bayan Suzuki.
96
00:07:16,334 --> 00:07:19,168
Affedersiniz. Shukan Buncho'danım.
Birkaç soru sorabilir miyim?
97
00:07:20,209 --> 00:07:22,126
Zor bir dönem geçiriyorsunuzdur.
98
00:07:22,209 --> 00:07:25,168
Kocanızın evrakta oynama meselesini
sormak istiyorum.
99
00:07:25,251 --> 00:07:27,043
Bu konuda bir şey biliyor musunuz?
100
00:07:27,543 --> 00:07:29,001
Evde garip davranıyor muydu?
101
00:07:30,209 --> 00:07:34,501
Röportaj vermediğimi size söylemediler mi?
102
00:07:34,584 --> 00:07:37,959
İntihar etmeden önce
hastanede size bir şey söylemiştir.
103
00:07:40,043 --> 00:07:43,334
Kocanızın evrakta oynama yapması hakkında
ne düşünüyorsunuz?
104
00:08:30,334 --> 00:08:34,209
Haber vermeden geldiğim için
çok özür dilerim.
105
00:08:36,626 --> 00:08:39,209
Bakıyorum burada bile
pusuda bekliyorsunuz.
106
00:08:49,043 --> 00:08:50,209
Bayan Suzuki.
107
00:08:54,168 --> 00:08:55,709
Bir şey yapılmadığı müddetçe
108
00:08:56,918 --> 00:09:00,376
her şeyi halktan saklayacaklar.
109
00:09:02,834 --> 00:09:05,876
Kazuya Suzuki,
sistem içindeki baskının kurbanı.
110
00:09:07,626 --> 00:09:11,709
Bence bu işi düzelterek
rahmetliye hürmet edebiliriz.
111
00:09:13,876 --> 00:09:16,418
Bu örtbas edilmemesi gereken bir sorun.
112
00:09:18,376 --> 00:09:20,334
Lütfen yardım eder misiniz?
113
00:09:27,126 --> 00:09:30,251
Siz Bayan Matsuda'sınız, değil mi?
114
00:09:31,251 --> 00:09:32,168
Evet.
115
00:09:34,293 --> 00:09:36,293
Bence olayı anlamıyorsunuz.
116
00:09:43,543 --> 00:09:46,876
Diğerlerinden bir farkınız yok.
117
00:09:50,751 --> 00:09:52,959
En azından bana öyle görünüyor.
118
00:10:10,459 --> 00:10:12,293
-Al.
-Teşekkürler.
119
00:10:12,376 --> 00:10:16,126
KİAD'da olduğunu duyunca
çok şaşırdım Murakami.
120
00:10:16,209 --> 00:10:17,626
Çok şey oldu.
121
00:10:17,709 --> 00:10:19,168
Çok fazla şey oldu.
122
00:10:19,251 --> 00:10:21,084
Seni çok iyi anlıyorum.
123
00:10:21,168 --> 00:10:24,459
Ama elden bir şey gelmez.
Beni bile şaşırttı.
124
00:10:25,501 --> 00:10:27,334
Ailen nasıl? İyiler mi?
125
00:10:28,001 --> 00:10:31,959
Başlarına çok dert açtım
ama benim için dişlerini sıkıyorlar.
126
00:10:32,751 --> 00:10:36,001
Anladım. En önemlisi bu, biliyorsun.
127
00:10:39,834 --> 00:10:41,668
İşte istediğin evraklar.
128
00:10:41,751 --> 00:10:45,126
-Sakın benden aldığını söyleyeyim deme.
-Elbette. Sağ ol.
129
00:10:49,209 --> 00:10:50,793
{\an8}ÖDENEK ALAN ŞİRKETLERİN
TEKRAR SORUŞTURULMASI
130
00:10:50,876 --> 00:10:54,251
{\an8}Bay Matsuda'ya çok yazık oldu.
131
00:10:56,376 --> 00:10:57,543
Söylesene Kimata…
132
00:11:00,084 --> 00:11:01,584
Ona ne oldu?
133
00:11:03,418 --> 00:11:04,251
Doğru ya.
134
00:11:04,793 --> 00:11:07,334
Sen hemen First Lady'nin yardımcılığına
terfi olduğundan
135
00:11:07,418 --> 00:11:08,459
-bilmiyorsun.
-Evet.
136
00:11:09,584 --> 00:11:12,709
Bay Toyoda'nın yapay zekâ geliştirme
programını biliyor musun?
137
00:11:12,793 --> 00:11:15,001
Onun için on milyar yen ödenek almıştı.
138
00:11:15,084 --> 00:11:18,251
Resmen dolandırıcılık
olduğuna dair dedikodular vardı.
139
00:11:18,334 --> 00:11:19,168
Evet.
140
00:11:20,209 --> 00:11:22,834
O belgeler Ekonomi Bakanlığında dolaştı
141
00:11:22,918 --> 00:11:25,709
ve ödenekler kesilecekti
142
00:11:25,793 --> 00:11:27,709
ama Bay Toyoda işin içindeydi.
143
00:11:27,793 --> 00:11:29,876
Mahkeme böyle kararları hiç bozmaz.
144
00:11:31,334 --> 00:11:34,751
İşte Kohei o zaman itirazda bulunmuş.
145
00:11:36,959 --> 00:11:39,209
Kesin olarak bilmiyorum
146
00:11:39,293 --> 00:11:42,084
ama bu işe dâhil olduğu için
kesin baskı görmüştür.
147
00:11:43,459 --> 00:11:45,501
Ondan sonra şirkette ona
148
00:11:45,584 --> 00:11:47,376
aşırı acımasızca davranmışlar.
149
00:11:49,126 --> 00:11:53,209
Sonra çalışırken kalp krizi geçirmiş
ve hemen hastaneye kaldırılmış.
150
00:11:53,751 --> 00:11:55,584
Aşırı çalışma kaynaklı stres olmalı.
151
00:11:56,668 --> 00:11:59,876
Anlaşılan şirket bunu örtbas etmiş.
152
00:12:04,543 --> 00:12:08,334
Daha sonra polis,
ödeneklerle ilgili şüpheleri soruşturdu
153
00:12:08,918 --> 00:12:12,376
ama tam o tutuklanmadan önce
yukarıdakiler bunu iptal etmiş.
154
00:12:13,793 --> 00:12:15,751
Bu nasıl olur?
155
00:12:16,751 --> 00:12:18,668
Bu sadece dedikodu.
156
00:12:19,459 --> 00:12:22,834
Bay Toyoda, Başbakan hakkında
bir kitap yazıyor, değil mi?
157
00:12:23,418 --> 00:12:27,334
Sızdığı takdirde Başbakan'ın itibarını
bitirecek şeyler biliyormuş.
158
00:12:27,418 --> 00:12:29,418
-Ama bu yüzden…
-Biliyorum.
159
00:12:30,459 --> 00:12:31,418
Seni anlıyorum.
160
00:12:39,584 --> 00:12:40,668
Murakami.
161
00:12:40,751 --> 00:12:41,751
Efendim?
162
00:12:42,793 --> 00:12:45,584
-Son zamanlarda düşünüyorum da…
-Ne?
163
00:12:46,376 --> 00:12:47,418
Biz tam olarak
164
00:12:48,209 --> 00:12:50,293
kime hizmet ediyoruz?
165
00:12:57,293 --> 00:13:00,293
Evet. Ben de aynı şeyi düşünüyorum.
166
00:13:06,876 --> 00:13:07,876
Ben geldim.
167
00:13:07,959 --> 00:13:09,751
Hoş geldin. Çok geç kaldın.
168
00:13:09,834 --> 00:13:10,918
Evet.
169
00:13:11,668 --> 00:13:14,209
-Çocuklar nerede?
-Az önce yattılar.
170
00:13:14,293 --> 00:13:15,751
-Doğru ya.
-…kırıcı tweet'i sildi
171
00:13:15,834 --> 00:13:18,001
ve özür diledi.
172
00:13:19,126 --> 00:13:20,918
Ai, eski Maliye Bürosu
173
00:13:21,001 --> 00:13:24,376
Genel Müdürü Mouri'ye yapılan suçlamaların
düşürülmesiyle ilgili tweet attı
174
00:13:24,959 --> 00:13:29,126
ve "Mouri'ye yapılan suçlamaları
düşürmeyin" diye etiket ekledi.
175
00:13:29,209 --> 00:13:30,626
Yeni işine alıştın mı?
176
00:13:31,126 --> 00:13:33,501
-Şey… Aşağı yukarı.
-"Siyaset hakkında
177
00:13:33,584 --> 00:13:36,293
yorum yapacağı hiç aklıma gelmezdi.
Tam bir düş kırıklığı.
178
00:13:37,043 --> 00:13:40,459
Bir daha onun CD'lerini almam."
Bu, eleştirilerden bir örnek.
179
00:13:40,543 --> 00:13:41,959
Ne? Bir şey mi oldu?
180
00:13:42,626 --> 00:13:43,501
Şey…
181
00:13:44,751 --> 00:13:46,918
Anaokulunda bir sürü şey soruyorlar.
182
00:13:47,668 --> 00:13:50,626
Yani ünlüler bile
böyle yorumlar yapıyorlar.
183
00:13:50,709 --> 00:13:54,001
Sana dedim ya, böyle şeylere aldırış etme.
184
00:13:54,084 --> 00:13:56,084
Senin için söylemesi kolay.
185
00:13:58,001 --> 00:14:00,293
Ama ya Hayato'ya
veya Natsuki'ye bir şey olsa?
186
00:14:04,084 --> 00:14:06,001
O zaman ne yapmamı istiyorsun?
187
00:14:07,251 --> 00:14:10,418
Onlara her şeyin
gayet yolunda olduğunu mu açıklayayım?
188
00:14:12,876 --> 00:14:15,251
Benim de uğraştığım bir sürü şey var yani.
189
00:14:18,793 --> 00:14:19,834
Özür dilerim.
190
00:14:28,376 --> 00:14:29,418
Hayır.
191
00:14:30,376 --> 00:14:32,084
Ben özür dilerim.
192
00:15:25,876 --> 00:15:30,459
ÖDENEK ALAN ŞİRKETLERE
TEKRAR SORUŞTURMA AÇMA TALEBİ
193
00:15:36,709 --> 00:15:43,334
KABİNE SEKRETERLİĞİ
SHINJIRO TOYODA
194
00:15:46,001 --> 00:15:51,293
GÖNÜLLÜ ÖĞRENCİLER DESTEK GRUBU
HAYATINI YOLUNA SOKMA DESTEĞİ
195
00:16:02,418 --> 00:16:06,084
Evet. İş arayışım bitince
eve bir uğrayacağım.
196
00:16:07,209 --> 00:16:08,043
Evet.
197
00:16:08,126 --> 00:16:11,501
İş arayışım mı? Harika gidiyor.
198
00:16:12,334 --> 00:16:15,959
Ona ne şüphe. Sana çekmişim büyükanne.
199
00:16:18,751 --> 00:16:20,584
Sen de kendine dikkat et.
200
00:16:22,251 --> 00:16:23,126
Yine konuşuruz.
201
00:16:29,293 --> 00:16:31,668
İŞ BAŞVURUNUZLA İLGİLİ SON DURUM
202
00:16:33,793 --> 00:16:35,626
İŞ BAŞVURUNUZLA İLGİLİ SON DURUM
203
00:16:35,709 --> 00:16:37,793
İŞE ALIM MÜDÜRÜ,
NAKAMACHI TİCARET
204
00:16:39,959 --> 00:16:44,793
ÜZÜLEREK BİLDİRİRİZ Kİ
SİZE BİR POZİSYON VEREMEYECEĞİZ
205
00:16:45,668 --> 00:16:46,959
İş teklifi aldım!
206
00:16:47,043 --> 00:16:50,543
-Tebrikler!
-Bu harika!
207
00:16:50,626 --> 00:16:53,376
Bu mülakatlar beni çok endişelendiriyor.
208
00:17:02,501 --> 00:17:06,043
O havalimanındaki olay
çok sinir bozucuydu.
209
00:17:06,626 --> 00:17:08,543
Polisliği bırakmayı düşündüm.
210
00:17:10,168 --> 00:17:13,293
Emir yukarıdan mı geldi?
211
00:17:14,751 --> 00:17:15,793
Evet.
212
00:17:16,668 --> 00:17:19,168
Bir muhbirin şikâyetiyle başladı.
213
00:17:19,751 --> 00:17:23,334
Bay Toyoda'yla aynı projede,
aynı şirkette çalışan bir astından geldi.
214
00:17:23,418 --> 00:17:27,418
Şikâyet eden muhbir
Kohei Matsuda'ydı, değil mi?
215
00:17:28,876 --> 00:17:31,334
-Onu tanıyor musun?
-Evet.
216
00:17:31,918 --> 00:17:34,501
Galiba elinde sahiden delil de varmış.
217
00:17:34,584 --> 00:17:36,959
Ama sonuçta
tek bilgi sızdıran Bay Matsuda'ydı.
218
00:17:37,043 --> 00:17:39,168
Ondan sonra daha bilgi alamadık.
219
00:17:41,001 --> 00:17:44,376
Ondan sonra Bay Matsuda hastalandı.
220
00:17:45,126 --> 00:17:48,043
Artık bunların hepsi örtbas edildi.
221
00:17:53,543 --> 00:17:57,168
Artık bu olayın peşinde koşmayacak mısın?
222
00:18:00,876 --> 00:18:03,001
Ne yaparsak yapalım
bir şey olacağını sanmam.
223
00:18:04,209 --> 00:18:07,459
Büyük ihtimalle
perde arkasındaki güçler iş başında.
224
00:18:15,209 --> 00:18:17,084
Eishin Akademisi skandalı,
225
00:18:17,709 --> 00:18:21,334
Chubu Yerel Maliye Bürosundaki
bir çalışanı intihara sürükleyen
226
00:18:21,418 --> 00:18:24,543
trajik bir olaydır!
227
00:18:24,626 --> 00:18:25,626
BAŞBAKAN, İSTEDİĞİN BU MU?
228
00:18:25,709 --> 00:18:29,793
Esas sorumlular,
229
00:18:29,876 --> 00:18:32,584
en ufak şekilde sorumlu tutulmadığı için
230
00:18:32,668 --> 00:18:35,626
bu affedilemez bir skandaldır!
231
00:18:36,209 --> 00:18:38,584
-Doğru!
-Bizi aptal yerine koymayın!
232
00:18:38,668 --> 00:18:41,293
-Dinleyin!
-Bu hükûmet…
233
00:18:46,918 --> 00:18:51,459
TOUTO HABER GAZETECİSİNİN
ALDATICI HABER TARZI
234
00:18:56,001 --> 00:18:57,501
-Bunları dağıt.
-Tamam efendim.
235
00:19:00,334 --> 00:19:02,168
Touto Haber muhabirinin abisi Matsuda,
236
00:19:02,251 --> 00:19:05,793
Olimpiyat adaylığı esnasında
kabine müdürü yardımcılığı yaptı.
237
00:19:05,876 --> 00:19:08,126
Aşırı çalışmaktan bitkisel hayata girdi.
238
00:19:08,209 --> 00:19:11,251
Bu makalede,
Matsuda'nın abisine olanlardan dolayı
239
00:19:11,334 --> 00:19:14,584
mevcut iktidara karşı
haksız yere kin güttüğü yazıyor.
240
00:19:14,668 --> 00:19:18,959
Önümüzdeki pazartesi stantlara çıkacak,
o yüzden bunu iktidar partisinin
241
00:19:19,043 --> 00:19:22,001
internetteki destekçilerinin yardımıyla
sosyal medyada yayın.
242
00:19:23,584 --> 00:19:24,459
Bay Tada!
243
00:19:25,168 --> 00:19:27,334
Bu olayla ben ilgileniyorum sanıyordum.
244
00:19:29,501 --> 00:19:32,084
Öyle olsaydı
asla böyle bir makale yazmazdın.
245
00:19:32,168 --> 00:19:33,126
Ama…
246
00:19:34,376 --> 00:19:36,709
Kohei'nin bununla hiçbir alakası yok.
247
00:19:38,418 --> 00:19:40,793
Kendi hislerini bu işe karıştırma.
248
00:19:46,668 --> 00:19:50,793
Eishin skandalı soruşturmasının
tekrar açılmasını talep ediyoruz!
249
00:19:50,876 --> 00:19:53,334
-Soruşturmayı tekrar açın!
-Soruşturmayı tekrar açın!
250
00:19:53,418 --> 00:19:56,334
Milleti kandırmayın!
251
00:19:56,418 --> 00:19:58,918
-Milleti kandırmayın!
-Milleti kandırmayın!
252
00:19:59,793 --> 00:20:03,543
Sanae, ben iyi hissetmiyorum.
Eve gideceğim.
253
00:20:03,626 --> 00:20:06,418
İyi misin? İstemiyorsan durma.
254
00:20:06,501 --> 00:20:08,251
-Dikkat et.
-Bir özür bekliyoruz!
255
00:20:08,334 --> 00:20:11,293
-Bir özür bekliyoruz!
-Bir özür bekliyoruz!
256
00:20:11,376 --> 00:20:13,584
Yalana son verin!
257
00:20:14,168 --> 00:20:16,334
-Yalana son verin!
-Pardon!
258
00:20:16,418 --> 00:20:19,876
First Lady'den bir açıklama bekliyoruz!
259
00:20:19,959 --> 00:20:21,126
MİLLETİ KANDIRMAYIN!
260
00:20:21,209 --> 00:20:23,543
Ben Kijima.
261
00:20:24,876 --> 00:20:27,918
Çok uzun sürmese de
Bay Suzuki'yle çalıştım.
262
00:20:29,584 --> 00:20:31,668
Soruşturma yapılmasını talep ediyoruz…
263
00:20:31,751 --> 00:20:34,584
Aslında o…
264
00:20:36,626 --> 00:20:40,668
Bay Suzuki beni en sonuna kadar korudu.
265
00:20:41,751 --> 00:20:42,584
Ne?
266
00:20:45,293 --> 00:20:48,501
Maliye Bakanlığı, Eishin Akademisi
soruşturmasının sonuçlarını
267
00:20:48,584 --> 00:20:50,209
yakında yayımlayacak.
268
00:20:50,293 --> 00:20:52,543
Sanırım olanlar böylece açıklanacak.
269
00:20:53,209 --> 00:20:55,876
Gerçekten çok üzgünüm. Hoşça kalın.
270
00:20:58,084 --> 00:20:59,918
-Yalana son verin!
-Yalana son verin!
271
00:21:00,501 --> 00:21:03,668
First Lady'den açıklama bekliyoruz!
272
00:21:03,751 --> 00:21:06,418
First Lady'den açıklama bekliyoruz!
273
00:21:16,084 --> 00:21:18,793
1. FOTOĞRAF, 2. FOTOĞRAF
274
00:21:18,876 --> 00:21:22,584
3. FOTOĞRAF, 4. FOTOĞRAF
275
00:21:34,334 --> 00:21:36,834
OYNAMA YAPILAN ONAY EVRAKLARININ
SORUŞTURMA SONUCU
276
00:21:46,209 --> 00:21:50,668
{\an8}OYNAMA YAPILAN EISHIN AKADEMİSİ
ONAY EVRAKLARININ SORUŞTURMA SONUCU
277
00:21:55,293 --> 00:21:56,501
Saçmalık bu.
278
00:22:10,751 --> 00:22:14,251
MATSUDA'NIN İNATÇI HABERCİLİĞİNİN
ARDINDAKİ ESAS SEBEP
279
00:22:29,334 --> 00:22:33,709
MATSUDA'NIN İNATÇI HABERCİLİĞİNİN
ARDINDAKİ ESAS SEBEP
280
00:22:49,501 --> 00:22:53,834
"Abisini bitkisel hâlde bırakan
hükûmete karşı kin güdüyor."
281
00:22:54,876 --> 00:22:56,376
Bu çok zalimce.
282
00:22:56,459 --> 00:22:58,918
Sosyal medyada her yere yayıldı.
283
00:23:01,959 --> 00:23:03,168
Tamamen viral oldu.
284
00:23:03,251 --> 00:23:06,168
ONUN YÜZÜNDEN BASINA GÜVENMİYORUM.
ÇOK PİŞKİN!
285
00:23:06,251 --> 00:23:09,293
Bay Sato,
Bayan Matsuda'nın abisini biliyor muydun?
286
00:23:09,376 --> 00:23:11,501
Yok. Şef bana hiçbir şey söylemiyor.
287
00:23:11,584 --> 00:23:12,626
Günaydın.
288
00:23:13,959 --> 00:23:15,543
Günaydın.
289
00:23:16,168 --> 00:23:18,084
-Günaydın.
-Günaydın.
290
00:23:23,334 --> 00:23:24,668
Haber gördüm.
291
00:23:29,793 --> 00:23:31,626
İşi bu kadar ileri götürüyorlarsa
292
00:23:32,334 --> 00:23:36,168
Eishin Akademisi meselesini
araştırmamızı istemiyor olmalılar.
293
00:23:36,251 --> 00:23:39,918
Öyle olabilir
ama bunun gibi kişisel saldırılar zalimce.
294
00:23:41,751 --> 00:23:43,709
Böyle bir şey canımızı sıkmamalı.
295
00:23:47,293 --> 00:23:50,168
Matsuda! Bir dakika buraya gel.
296
00:24:02,418 --> 00:24:03,543
Bu haber sağ olsun
297
00:24:03,626 --> 00:24:06,959
bütün gazetenin
habercilik tarzı eleştiriliyor.
298
00:24:08,334 --> 00:24:09,334
Patron,
299
00:24:09,876 --> 00:24:11,626
duyduğum kadarıyla
300
00:24:11,709 --> 00:24:14,626
o haberde geçen ölçüsüz
habercilik yöntemlerini kullanmıyor.
301
00:24:14,709 --> 00:24:15,918
Sorun bu değil.
302
00:24:17,043 --> 00:24:20,959
Böyle bir izlenim,
şirketin genelinin imajını zedeleyebilir.
303
00:24:24,084 --> 00:24:26,876
Her neyse, Eishin meselesi yetti artık.
304
00:24:34,251 --> 00:24:35,376
Matsuda.
305
00:24:36,626 --> 00:24:39,709
Bence bu meseleye
kafayı biraz fazla taktın.
306
00:24:41,834 --> 00:24:44,334
Sorun çıkardığım için özür dilerim.
307
00:24:45,126 --> 00:24:48,376
Devamlı böyle haberler çıkarsa
rahmetlinin ailesi rencide olacak.
308
00:24:49,293 --> 00:24:51,001
Umarım anlıyorsundur.
309
00:25:07,501 --> 00:25:08,876
İş arayışı nasıl gidiyor?
310
00:25:10,084 --> 00:25:12,918
O mu? Kesinlikle berbat.
311
00:25:13,793 --> 00:25:15,668
Öyle mi? Benim de.
312
00:25:18,418 --> 00:25:19,376
Nasıl olur?
313
00:25:20,001 --> 00:25:21,001
Nasıl olur mu?
314
00:25:22,751 --> 00:25:24,126
Ben de onu merak ediyorum.
315
00:25:27,709 --> 00:25:29,543
Ne kadar çabalasam da
316
00:25:30,084 --> 00:25:32,793
ailelerimiz ve eğitimimize göre
hayatlarımız çoktan
317
00:25:33,293 --> 00:25:34,876
belirlenmiş gibi geliyor sanki.
318
00:25:36,459 --> 00:25:39,376
Tabii ki öyle değil.
Yani sen inanılmazsın Mayu.
319
00:25:39,459 --> 00:25:41,584
Öyle deme. Beni pek tanımıyorsun.
320
00:25:43,543 --> 00:25:44,876
Sinirlenme.
321
00:25:47,251 --> 00:25:49,084
Eminim okumamışsındır da
322
00:25:50,084 --> 00:25:51,584
Matsuda haberini gördün mü?
323
00:25:52,751 --> 00:25:56,501
Meğer hükûmete
şahsi garezinden dolayı saldırıyormuş.
324
00:25:56,584 --> 00:25:58,293
İhanete uğramış gibi hissettim.
325
00:26:00,126 --> 00:26:00,959
Evet.
326
00:26:03,001 --> 00:26:05,834
Okudum ama sanki tabloid gazete
tek taraflı saldırmış gibi.
327
00:26:05,918 --> 00:26:07,668
Ama fotoğraflar vardı.
328
00:26:09,918 --> 00:26:11,584
Eishin Akademisi skandalının
329
00:26:12,334 --> 00:26:15,709
iktidarı değiştirmek için kullanılan
bir malzeme olduğunu düşünüyorum.
330
00:26:16,668 --> 00:26:21,084
Senin dediğin gibi her şeyin yukarıdan
kontrol edildiği hissine kapıldım.
331
00:26:25,293 --> 00:26:26,459
Kusura bakma.
332
00:26:27,334 --> 00:26:29,584
Sana nasihat veriyormuşum gibi hissettim.
333
00:26:33,126 --> 00:26:34,626
Bence yanılıyorsun.
334
00:26:39,501 --> 00:26:40,709
Ne konuda?
335
00:26:44,668 --> 00:26:45,793
Eniştem…
336
00:26:47,668 --> 00:26:48,668
Böyle bir şeye
337
00:26:50,043 --> 00:26:51,918
malzeme olarak ölmedi.
338
00:26:54,084 --> 00:26:55,001
Ne?
339
00:27:00,793 --> 00:27:01,959
Maliye Bürosundaki…
340
00:27:04,751 --> 00:27:06,876
…intihar eden çalışan…
341
00:27:09,251 --> 00:27:12,251
O benim eniştemdi.
342
00:27:18,543 --> 00:27:20,543
Özür dilerim. Bunları teslim edeyim.
343
00:28:25,043 --> 00:28:29,293
BAKANLIĞIN SORUŞTURMASININ SONUÇLARI
SAKLANDI #EISHINSKANDALI
344
00:28:29,376 --> 00:28:30,251
{\an8}PİSLİK GAZETECİLER.
345
00:28:30,334 --> 00:28:32,126
{\an8}ADAM SENİN YÜZÜNDEN ÖLDÜ.
346
00:28:32,209 --> 00:28:33,793
{\an8}HÜKÛMETE OLAN KİNİNİ KARIŞTIRMA.
347
00:28:33,876 --> 00:28:35,043
{\an8}ÇIKARCI GAZETECİ!
348
00:28:35,126 --> 00:28:37,418
{\an8}ONU İNTİHARA SÜRÜKLEDİN!
BASIN BU YÜZDEN BERBAT.
349
00:28:50,084 --> 00:28:55,376
NELER OLUYOR?
350
00:28:55,459 --> 00:28:57,209
MATSUDA…
351
00:29:00,793 --> 00:29:06,168
BAYAN MATSUDA'NIN GAZETECİLİĞİ HAKKINDAKİ
HABER EISHIN SKANDALIYLA ALAKASIZ.
352
00:29:06,251 --> 00:29:09,418
BU KONULAR AYRI AYRI İNCELENMELİ.
353
00:30:26,543 --> 00:30:28,209
Pardon. Bayan Matsuda.
354
00:30:32,626 --> 00:30:35,084
Ben Kazuya Suzuki'nin yeğeniyim.
355
00:30:36,709 --> 00:30:38,043
Daha önce karşılaştık.
356
00:30:46,459 --> 00:30:47,584
Günaydın.
357
00:30:52,168 --> 00:30:54,168
-Buyurun.
-Teşekkürler.
358
00:30:55,001 --> 00:30:57,209
Demek üniversite öğrencisisiniz
Bay Kinoshita.
359
00:30:57,959 --> 00:30:59,584
Şimdi iş mi arıyorsunuz?
360
00:31:00,251 --> 00:31:03,084
Evet. Teorik olarak.
361
00:31:04,168 --> 00:31:06,418
Yapmak istediğiniz bir iş var mı?
362
00:31:07,001 --> 00:31:10,626
Pek sayılmaz. Her yerden reddedildim.
363
00:31:13,918 --> 00:31:15,626
Beni de hiçbir yer almıyordu.
364
00:31:17,793 --> 00:31:18,793
Şey…
365
00:31:19,501 --> 00:31:22,751
Neden gazeteci olmaya
karar verdiniz Bayan Matsuda?
366
00:31:26,626 --> 00:31:31,293
Uzun zaman önce, gazetede
abim hakkında bir haber yazılmıştı.
367
00:31:31,376 --> 00:31:33,126
Bu beni çok mutlu etmişti.
368
00:31:35,376 --> 00:31:39,376
Ondan sonra belli belirsiz
bir gazeteci olma fikrine kapıldım
369
00:31:39,459 --> 00:31:42,251
ve burası bana bir şans verdi.
370
00:31:43,626 --> 00:31:48,209
En baştan siyasetle falan
ilgilenmiyor muydunuz?
371
00:31:48,959 --> 00:31:50,001
Hiç de bile.
372
00:31:50,751 --> 00:31:53,084
Gerçi şu an öyle olduğumu düşünmek zor.
373
00:31:55,459 --> 00:31:56,543
Orası kesin.
374
00:31:57,876 --> 00:31:59,584
Ha, neyse…
375
00:31:59,668 --> 00:32:02,084
Muhtemelen niye geldiğimi
merak ediyorsunuzdur.
376
00:32:02,168 --> 00:32:03,126
Özür dilerim.
377
00:32:03,626 --> 00:32:06,501
Önemli değil. İstediğiniz bir şey mi var?
378
00:32:07,376 --> 00:32:08,376
Evet.
379
00:32:19,834 --> 00:32:22,501
Bunu okudum.
380
00:32:24,334 --> 00:32:26,334
Bu doğru mu?
381
00:32:29,876 --> 00:32:31,751
Hangi kısmı?
382
00:32:31,834 --> 00:32:33,001
Hepsi.
383
00:32:38,043 --> 00:32:39,959
Çoğu kısmı doğru değil
384
00:32:41,293 --> 00:32:43,293
ama ailem hakkındaki kısım doğru.
385
00:32:49,918 --> 00:32:51,251
Aynı eniştemin durumu gibi.
386
00:32:54,668 --> 00:32:58,668
Bence çoğu kısmı
bu mevcut skandalla benzerlik gösteriyor.
387
00:33:04,418 --> 00:33:06,959
Teyzemle konuştunuz, değil mi?
388
00:33:09,376 --> 00:33:10,376
Evet.
389
00:33:15,084 --> 00:33:17,001
Böyle bir haber çıktığı için
390
00:33:18,543 --> 00:33:20,959
çok berbat hissediyorum.
391
00:33:25,001 --> 00:33:27,959
Niye bu kadar ileri gidiyorsunuz?
392
00:33:30,251 --> 00:33:32,459
Beni niye eleştirdiğinizi anlıyorum.
393
00:33:34,376 --> 00:33:35,584
Yok, onu demiyorum.
394
00:33:36,918 --> 00:33:39,168
İnsanlar onca nefret kustuktan sonra bile
395
00:33:39,251 --> 00:33:41,584
haberciliğe nasıl devam ettiğinizi
bilmek istiyorum.
396
00:33:45,501 --> 00:33:46,709
Çünkü…
397
00:33:49,501 --> 00:33:53,501
…bütün suçlar gözler önüne serilmelidir.
398
00:33:58,376 --> 00:34:03,459
Bence bir gazetecinin işi,
sessizlerin sesi olmaktır.
399
00:34:07,376 --> 00:34:09,418
Sessizlerin sesi.
400
00:34:11,334 --> 00:34:13,459
Genelde pek iyi gitmese de
401
00:34:14,668 --> 00:34:18,084
hep bunu yapmaya gayret ediyorum.
402
00:34:25,834 --> 00:34:28,001
Bayan Matsuda.
403
00:34:32,543 --> 00:34:35,501
Biliyorum, ani bir istek olacak.
404
00:34:40,543 --> 00:34:43,918
Lütfen teyzemle tekrar konuşur musunuz?
405
00:34:46,584 --> 00:34:48,543
Ona yardım etmenizi istiyorum.
406
00:34:50,751 --> 00:34:55,376
Her zaman siyaseti
ve dünyadaki her şeyi tepedeki insanların
407
00:34:55,876 --> 00:34:58,084
belirlediğini sanırdım.
408
00:34:59,251 --> 00:35:01,793
Böyle şeylerin
beni hiç ilgilendirmeyeceğini sanırdım.
409
00:35:02,918 --> 00:35:04,334
En azından şimdiye dek.
410
00:35:07,834 --> 00:35:08,959
Ama…
411
00:35:14,209 --> 00:35:16,293
…artık ne olduğunu bilmek istiyorum.
412
00:35:22,626 --> 00:35:24,001
Sizinle geleceğim.
413
00:35:25,334 --> 00:35:26,626
Lütfen onunla konuşun.
414
00:35:42,834 --> 00:35:45,459
Ben bir taksi çağırayım.
415
00:35:45,543 --> 00:35:46,418
Teşekkürler.
416
00:35:53,084 --> 00:35:55,876
GELEN ARAMA
MAYU
417
00:36:12,668 --> 00:36:15,084
KAZUYA SUZUKI
45 YAŞINDA VEFAT ETTİ
418
00:36:33,626 --> 00:36:37,918
MATSUDA'NIN İNATÇI HABERCİLİĞİNİN
ARDINDAKİ ESAS SEBEP
419
00:36:38,001 --> 00:36:41,959
Abinizin durumu şimdi nasıl?
420
00:36:43,168 --> 00:36:46,918
Konuşamıyor.
421
00:36:47,626 --> 00:36:49,251
Hiç tepki gösteremiyor.
422
00:36:51,251 --> 00:36:54,834
Kalbi atıyor
ama o önceden tanıdığım abim değil.
423
00:36:57,418 --> 00:37:01,876
Ondan sonra bu meseleye ne oldu?
424
00:37:03,251 --> 00:37:08,043
Polis soruşturma yaptı
ama kimse tutuklanmadı
425
00:37:08,709 --> 00:37:10,501
ve gerçek hâlâ meçhul.
426
00:37:14,793 --> 00:37:16,418
Kocamın olayında da…
427
00:37:18,501 --> 00:37:20,793
…aynısı mı olacak?
428
00:37:25,043 --> 00:37:26,459
Olaylar böyle giderse
429
00:37:27,834 --> 00:37:29,543
maalesef evet.
430
00:37:35,501 --> 00:37:36,501
Bayan Suzuki.
431
00:37:39,793 --> 00:37:44,834
Eminim kocanız,
yine aynı şeyin yaşanmasını istememiştir.
432
00:37:46,543 --> 00:37:49,918
Dünya, kocanızın isteklerini
bilsin istiyorum.
433
00:37:59,876 --> 00:38:00,876
Mayumi teyze…
434
00:38:17,126 --> 00:38:19,751
Sanırım gerçekten
sizin gibi insanlar varmış.
435
00:38:22,126 --> 00:38:23,709
Bu son birkaç ay
436
00:38:25,418 --> 00:38:29,418
gazeteciler ve basın mensupları
benim çok canımı yaktı.
437
00:38:33,168 --> 00:38:36,043
Size önceden söylediğim
korkunç şeyler için özür dilerim.
438
00:38:37,834 --> 00:38:40,584
Hayır. Asıl özür dilemesi gereken benim.
439
00:38:44,459 --> 00:38:47,543
Size bir şey gösterebilir miyim?
440
00:39:11,209 --> 00:39:12,584
Sıradandık.
441
00:39:13,709 --> 00:39:16,793
Sıradanlığın hoşumuza gitmesine gülerdik.
442
00:39:17,918 --> 00:39:19,459
Biz böyle bir çifttik.
443
00:39:24,168 --> 00:39:26,168
Bu çocuk yanımızda olduğu için de
444
00:39:27,418 --> 00:39:29,209
gerçekten mutluyduk.
445
00:40:06,751 --> 00:40:10,543
Bayan Matsuda,
size vermek istediğim bir şey var.
446
00:40:32,668 --> 00:40:34,709
Bu, kocamın intihar notu.
447
00:40:38,501 --> 00:40:43,043
Evrakları değiştirmeye zorlandığı zaman
hissettiklerini yazmış.
448
00:40:44,418 --> 00:40:49,334
Olaya dâhil olan
diğer çalışanların da isimleri var.
449
00:40:54,334 --> 00:40:55,376
Emin misiniz?
450
00:40:57,334 --> 00:41:01,334
Lütfen bunu iyiye kullanmanın
bir yolunu bulun.
451
00:41:23,001 --> 00:41:26,209
SEVGİLİ MAYUMI,
HEP YANIMDA OLDUĞUN İÇİN SAĞ OL.
452
00:41:26,293 --> 00:41:29,834
{\an8}BAŞINA DERT AÇAN
UMUTSUZ BİR KOCAYDIM, ÖZÜR DİLERİM.
453
00:41:39,543 --> 00:41:43,043
EVRAKLARDA OYNAMA YAPMAMIZI
GENEL MÜDÜR MOURI EMRETTİ.
454
00:41:43,126 --> 00:41:47,001
YARDIMCISI TERAI EVRAKLARI
YENİDEN YAZDI, BİZ DE ASLINI DEĞİŞTİRDİK
455
00:41:54,918 --> 00:41:56,043
Bayan Suzuki.
456
00:41:58,876 --> 00:42:00,876
Rahmetlinin ailesi olarak
457
00:42:02,084 --> 00:42:05,793
ne olmasını istediğinizi…
458
00:42:07,418 --> 00:42:08,834
…size sormak istiyorum.
459
00:42:11,793 --> 00:42:12,918
Ben
460
00:42:14,459 --> 00:42:17,126
kocamı neyin öldürdüğünü bilmek istiyorum.
461
00:42:18,793 --> 00:42:20,876
Bunu bilmem lazım.
462
00:42:24,918 --> 00:42:26,084
Pekâlâ.
463
00:42:36,459 --> 00:42:38,918
EVRAKLARDA OYNAMA YAPMAMIZI
464
00:42:39,001 --> 00:42:41,334
GENEL MÜDÜR MOURI EMRETTİ.
465
00:42:44,709 --> 00:42:45,709
Bu ne?
466
00:42:47,084 --> 00:42:49,126
Kazuya Suzuki'nin intihar notu.
467
00:42:50,293 --> 00:42:53,459
Bay Mouri ve Maliye Bakanlığının
işin içinde olduğunu gösteriyor.
468
00:42:53,543 --> 00:42:55,043
Karısıyla konuştun mu?
469
00:42:55,126 --> 00:42:56,584
Onun izni de var.
470
00:42:57,751 --> 00:43:01,459
Bununla ilgili bir haber yazmaya
kesinlikle değer.
471
00:43:13,876 --> 00:43:15,418
Hayır, bunu yayımlayamayız.
472
00:43:16,709 --> 00:43:18,043
Bekle. Neden?
473
00:43:18,584 --> 00:43:21,626
Patron, bunun büyük bir
haber olacağı kesin.
474
00:43:22,668 --> 00:43:24,751
Matsuda bunu almak için çok uğraştı.
475
00:43:25,626 --> 00:43:27,126
-Lütfen yayımla.
-Hayır.
476
00:43:33,918 --> 00:43:34,876
Bunu bana
477
00:43:35,876 --> 00:43:39,793
hükûmetin suçlarını
ifşa etmem için karısı verdi!
478
00:43:42,626 --> 00:43:46,918
Bu, sadece ölen bir çalışanın
tek taraflı hikâyesi.
479
00:43:47,001 --> 00:43:50,334
Öyle olsa dahi
bunu halka duyurmanın bir önemi var!
480
00:43:56,168 --> 00:43:57,501
Yoksa…
481
00:43:58,918 --> 00:44:01,918
İktidar sana baskı yapıyor, değil mi?
482
00:44:08,626 --> 00:44:12,584
İktidar bir talepte falan mı bulundu?
483
00:44:15,251 --> 00:44:16,543
Söyle!
484
00:44:18,709 --> 00:44:22,709
Üsttekiler bir baskı altında
ama hiçbir ayrıntı bilmiyorum.
485
00:44:29,501 --> 00:44:31,209
Sen buna razı mısın?
486
00:44:32,751 --> 00:44:34,959
Bir şey yapmaya gücüm yetmez.
487
00:44:46,793 --> 00:44:47,876
Ben
488
00:44:49,168 --> 00:44:51,459
tek başıma olsam dahi
savaşmaya devam edeceğim.
489
00:44:52,334 --> 00:44:53,168
Matsuda!
490
00:44:54,959 --> 00:44:56,251
KUROSAKI
ATANMIŞ MÜDÜR
491
00:44:56,334 --> 00:44:59,209
İyi iş çıkardın Kurosaki.
492
00:45:00,043 --> 00:45:02,918
Hayır. Önemli bir şey değildi.
493
00:45:04,876 --> 00:45:08,793
Her neyse,
herkese terfi olduğunu söyleyebilirsin.
494
00:45:09,959 --> 00:45:13,584
Hayatına ve güzelce çalışmaya devam et.
495
00:45:14,834 --> 00:45:15,834
Peki.
496
00:45:17,626 --> 00:45:19,376
Öyle bakma.
497
00:45:20,584 --> 00:45:23,584
İyi hissetmiyor olabilirsin
ama böyle terfi duyulmamıştır.
498
00:45:24,459 --> 00:45:26,626
Ailenin mutlu olacağına eminim.
499
00:45:29,084 --> 00:45:30,251
Evet, haklısınız.
500
00:45:31,501 --> 00:45:32,959
Teşekkürler.
501
00:45:41,418 --> 00:45:45,043
SHINJIRO TOYODA
502
00:45:46,668 --> 00:45:49,876
KOHEI MATSUDA
ÇALIŞTIĞI YERİ ŞİKÂYET ETTİ.
503
00:45:49,959 --> 00:45:51,918
KANITI OLDUĞUNU İDDİA ETTİ
504
00:45:57,793 --> 00:46:00,543
Vay be. Beklediğimden büyükmüş.
505
00:46:03,168 --> 00:46:06,418
-Burada kaç kişi çalışıyor?
-200 civarı.
506
00:46:08,959 --> 00:46:10,751
KİAD inanılmaz.
507
00:46:15,876 --> 00:46:16,834
Bay Murakami.
508
00:46:17,751 --> 00:46:18,709
Uzun zaman oldu.
509
00:46:18,793 --> 00:46:21,126
Evet, uzun zaman oldu.
510
00:46:23,626 --> 00:46:26,543
Murakami, bizimle toplantı odasına gel.
511
00:46:27,834 --> 00:46:28,709
Tamam.
512
00:46:40,626 --> 00:46:41,709
Bay Kurosaki.
513
00:46:45,376 --> 00:46:47,168
Ben Touto Haberden Anna Matsuda.
514
00:46:47,793 --> 00:46:50,376
Şimdi ne var? Mesele kapanmadı mı?
515
00:46:50,459 --> 00:46:54,209
Size göstermek istediğim
bir şey var Bay Kurosaki.
516
00:46:54,293 --> 00:46:55,251
Ne?
517
00:47:05,126 --> 00:47:07,126
SEVGİLİ MAYUMI,
HEP YANIMDA OLDUĞUN İÇİN SAĞ OL.
518
00:47:07,959 --> 00:47:10,209
Bayan Suzuki bana rıza gösterdi.
519
00:47:12,293 --> 00:47:14,334
Bunu okumanızı istiyor Bay Kurosaki.
520
00:47:28,584 --> 00:47:31,001
Demek burada saklanıyordun.
521
00:47:34,626 --> 00:47:38,668
Benim işlerime
burnunu sokuyormuşsun diye duydum.
522
00:47:41,876 --> 00:47:44,126
Bize anlatmak ister misin?
523
00:47:49,876 --> 00:47:54,209
Bu skandal
belirsizlik içinde gizli kalmamalı.
524
00:50:21,043 --> 00:50:25,543
Bu dizideki karakterler ve olaylar
tamamen hayal ürünüdür
525
00:50:25,626 --> 00:50:28,126
ve gerçek hayatla ilgisi yoktur.
526
00:50:35,793 --> 00:50:40,793
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Hasan Yelok