1 00:00:13,959 --> 00:00:15,334 Vay be… 2 00:00:15,418 --> 00:00:17,418 Demek artık üniversiteye gideceksin Ryo. 3 00:00:18,001 --> 00:00:20,459 Daha dün şu kadarcıktın. 4 00:00:20,543 --> 00:00:22,543 Bırak şimdi. O asırlar önceydi. 5 00:00:23,168 --> 00:00:25,251 Yaşlılar gibi konuşuyorsun Kazuya enişte. 6 00:00:25,959 --> 00:00:28,293 -Ayıp oluyor! -Ama doğru. 7 00:00:29,293 --> 00:00:32,501 Demek nisandan itibaren Tokyo'da yaşayacaksın. 8 00:00:33,126 --> 00:00:36,043 -Sen yalnız kalacaksın, değil mi Sanae? -Evet. 9 00:00:36,126 --> 00:00:40,376 Burada güzel okullar var ama illa Tokyo'ya gideceğim diye tutturdu. 10 00:00:40,459 --> 00:00:43,543 Şikâyet etme. Burs çıktı. Bir kuruş bile vermeyeceksin. 11 00:00:43,626 --> 00:00:44,751 Gerçekten mi? 12 00:00:45,334 --> 00:00:46,959 Tokyo'da bir sıkıntı yok. 13 00:00:48,084 --> 00:00:49,626 Sonuçta Ryo'nun kararıydı bu. 14 00:00:49,709 --> 00:00:53,459 Gördün mü? Bırakın çocuklarınız kendi ayaklarının üstüne bassın, derler. 15 00:00:56,001 --> 00:01:00,043 Ama benim için tüm yaptıklarına gerçekten minnettarım Kazuya enişte. 16 00:01:02,126 --> 00:01:03,209 O ne demek şimdi? 17 00:01:04,793 --> 00:01:05,668 Şey… 18 00:01:06,876 --> 00:01:10,126 Bana hep babam gibi davrandın. 19 00:01:13,376 --> 00:01:16,001 Ryo, elinden geleni yap. 20 00:01:18,251 --> 00:01:19,084 Peki. 21 00:01:41,168 --> 00:01:42,334 Mayumi. 22 00:01:43,751 --> 00:01:44,709 Teşekkürler. 23 00:01:59,959 --> 00:02:02,084 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 24 00:02:52,918 --> 00:02:57,126 TOUTO HABER 25 00:02:57,209 --> 00:02:59,043 Ona bak. O kız. 26 00:02:59,626 --> 00:03:00,751 Hoş bir kıza benziyor. 27 00:03:00,834 --> 00:03:05,043 Eishin skandalı haberleri doğrultusunda pop idolü Ai, sosyal medyada… 28 00:03:05,126 --> 00:03:07,334 -Ben geldim. -Hoş geldin. 29 00:03:07,418 --> 00:03:09,126 …karışıklığa neden oldu. 30 00:03:09,209 --> 00:03:12,876 Şov dünyasındakilerin Eishin skandalıyla ilgili böyle tweet'ler atması… 31 00:03:12,959 --> 00:03:15,834 Bu kadar abartmanın lüzumu yok. 32 00:03:15,918 --> 00:03:18,459 Bu konuda fikriniz nedir Bay Toyoda? 33 00:03:19,376 --> 00:03:23,334 Hiçbir şey bilmiyor, o yüzden siyaset hakkında boşboğazlık etmemeli. 34 00:03:23,418 --> 00:03:25,626 Daha kötüsü de altı üstü bir pop idolü. 35 00:03:25,709 --> 00:03:31,293 Toplumu etkileyebilen insanlar hükûmeti yanlış şekilde eleştirince… 36 00:03:31,376 --> 00:03:34,376 Sen kimsin de yanlışa karar veriyorsun alçak adam! 37 00:03:35,501 --> 00:03:39,543 Ünlülerin de kendi düşünceleri var. Niye istediklerini diyemeyeceklermiş? 38 00:03:40,793 --> 00:03:43,126 -Ne aptalca bir program. -Hoşça kalın. 39 00:03:43,209 --> 00:03:44,834 -Güle güle. -Güle güle. 40 00:03:46,959 --> 00:03:48,293 Kanalı değiştirelim. 41 00:03:49,251 --> 00:03:51,001 Olay dava açılmadan kapandı mı? 42 00:03:51,084 --> 00:03:53,501 EISHIN SKANDALINDA MOURI DÂHİL 24 KİŞİYE DAVA AÇILMADI 43 00:03:53,584 --> 00:03:56,459 Acaba hepsi unutulup gidecek mi? 44 00:04:01,876 --> 00:04:05,626 "Oynama yapıldığı belirlenemedi" mi? Dalga geçiyorlar herhâlde. 45 00:04:05,709 --> 00:04:09,459 Halkın yüzde 72'si sonuçtan hoşnut değil. 46 00:04:15,168 --> 00:04:19,418 Günlük basın açıklamamızın sonuna geldik. 47 00:04:19,501 --> 00:04:22,168 -Bir sorum daha var. -Bitirdik. 48 00:04:27,126 --> 00:04:28,251 Buyurun. 49 00:04:28,334 --> 00:04:30,168 Touto Haberden Matsuda. 50 00:04:30,251 --> 00:04:32,418 Eishin Akademisi meselesinde 51 00:04:32,501 --> 00:04:36,168 eski Maliye Bürosu Genel Müdürü Mouri dâhil suçlanan hiç kimse 52 00:04:36,251 --> 00:04:37,626 mahkemeye verilmedi. 53 00:04:37,709 --> 00:04:39,168 Bu konuda ne düşünüyorsunuz? 54 00:04:39,918 --> 00:04:43,293 Kararın düzgün bir soruşturmadan sonra verildiğine inanıyorum. 55 00:04:43,376 --> 00:04:44,834 Bugünlük bu kadar. 56 00:04:44,918 --> 00:04:48,834 Soruşturma bitmiş olsa da cevaplanmamış sorular öyle mi kalmalı? 57 00:04:50,334 --> 00:04:53,376 Savcı, mahkemeye verilmeyeceklerine karar verdiği için 58 00:04:53,459 --> 00:04:55,001 olay sonlanmıştır. 59 00:04:55,084 --> 00:04:58,126 Nagoya Savcısı'nın amansızca soruşturduğuna eminim 60 00:04:58,209 --> 00:04:59,876 ama soruşturmanın bitmesi için… 61 00:04:59,959 --> 00:05:02,168 -Selam! -…yukarıdan baskı olduğu düşünülüyor. 62 00:05:02,793 --> 00:05:04,584 O ifşacı muhabiri tanıyor musun? 63 00:05:05,293 --> 00:05:06,793 -Evet. -Neler oluyor? 64 00:05:07,376 --> 00:05:08,584 Bu suçlamalar asılsızdır. 65 00:05:08,668 --> 00:05:11,209 Hâlâ Eishin Akademisinden mi bahsediyor? 66 00:05:11,293 --> 00:05:13,501 …normalden erken bittiğini iddia ediyor. 67 00:05:13,584 --> 00:05:16,709 Vay anasını! Bugün yine adamın üstüne gidiyor. 68 00:05:18,251 --> 00:05:20,793 Son bir mülakata gitmem lazım. Sonra görüşürüz. 69 00:05:21,501 --> 00:05:24,168 Lütfen odadan hızlıca çıkın. 70 00:05:31,793 --> 00:05:32,918 Gel. 71 00:05:33,001 --> 00:05:35,251 -Affedersiniz. -Soruşturma bitmiş olsa da 72 00:05:35,334 --> 00:05:37,459 cevaplanmamış sorular öyle mi kalmalı? 73 00:05:38,459 --> 00:05:40,376 Her şey çözülmüş gibi görünüyor. 74 00:05:41,084 --> 00:05:41,959 Evet. 75 00:05:43,709 --> 00:05:48,084 Bu Touto Haberdeki muhabirin sıkıntı çıkardığını duydum. 76 00:05:49,251 --> 00:05:52,001 Evet. Muhabirin adı Matsuda. 77 00:05:53,043 --> 00:05:55,209 Dosyada yazanlar doğru mu? 78 00:05:55,918 --> 00:05:59,626 Abisi Kohei Matsuda Kabine Sekreterliğinde müdür yardımcısı mıymış? 79 00:05:59,709 --> 00:06:01,959 Evet. Ben Ekonomi Bakanlığındayken 80 00:06:02,043 --> 00:06:03,876 Olimpiyat adaylığında birlikte çalıştık. 81 00:06:05,334 --> 00:06:07,876 Anladım. Olimpiyat adaylığında çalıştınız demek. 82 00:06:08,418 --> 00:06:10,293 Ondan sonra onu hiç gördün mü? 83 00:06:10,376 --> 00:06:11,209 Hayır. 84 00:06:12,501 --> 00:06:15,501 Onu görmedim ama… 85 00:06:16,751 --> 00:06:19,418 Mesele onun bitkisel hayata geçmesiyle mi ilgili? 86 00:06:22,876 --> 00:06:24,418 Biliyor muydunuz? 87 00:06:26,084 --> 00:06:28,209 Yanlış adama bulaştı. 88 00:06:29,043 --> 00:06:31,168 Bu, Kohei Matsuda'nın hatasıydı. 89 00:06:32,626 --> 00:06:34,251 Ne demek istiyorsunuz? 90 00:06:36,668 --> 00:06:38,834 Onu Toyoda yok etti. 91 00:06:42,126 --> 00:06:44,084 Shinjiro Toyoda mı? 92 00:06:45,209 --> 00:06:49,209 Murakami, sanırım bunu kullanabiliriz. 93 00:06:50,584 --> 00:06:53,793 Halka bu muhabirin hiç de tarafsız olmadığını 94 00:06:53,876 --> 00:06:56,043 bildirmemiz lazım. 95 00:07:15,334 --> 00:07:16,251 Bayan Suzuki. 96 00:07:16,334 --> 00:07:19,168 Affedersiniz. Shukan Buncho'danım. Birkaç soru sorabilir miyim? 97 00:07:20,209 --> 00:07:22,126 Zor bir dönem geçiriyorsunuzdur. 98 00:07:22,209 --> 00:07:25,168 Kocanızın evrakta oynama meselesini sormak istiyorum. 99 00:07:25,251 --> 00:07:27,043 Bu konuda bir şey biliyor musunuz? 100 00:07:27,543 --> 00:07:29,001 Evde garip davranıyor muydu? 101 00:07:30,209 --> 00:07:34,501 Röportaj vermediğimi size söylemediler mi? 102 00:07:34,584 --> 00:07:37,959 İntihar etmeden önce hastanede size bir şey söylemiştir. 103 00:07:40,043 --> 00:07:43,334 Kocanızın evrakta oynama yapması hakkında ne düşünüyorsunuz? 104 00:08:30,334 --> 00:08:34,209 Haber vermeden geldiğim için çok özür dilerim. 105 00:08:36,626 --> 00:08:39,209 Bakıyorum burada bile pusuda bekliyorsunuz. 106 00:08:49,043 --> 00:08:50,209 Bayan Suzuki. 107 00:08:54,168 --> 00:08:55,709 Bir şey yapılmadığı müddetçe 108 00:08:56,918 --> 00:09:00,376 her şeyi halktan saklayacaklar. 109 00:09:02,834 --> 00:09:05,876 Kazuya Suzuki, sistem içindeki baskının kurbanı. 110 00:09:07,626 --> 00:09:11,709 Bence bu işi düzelterek rahmetliye hürmet edebiliriz. 111 00:09:13,876 --> 00:09:16,418 Bu örtbas edilmemesi gereken bir sorun. 112 00:09:18,376 --> 00:09:20,334 Lütfen yardım eder misiniz? 113 00:09:27,126 --> 00:09:30,251 Siz Bayan Matsuda'sınız, değil mi? 114 00:09:31,251 --> 00:09:32,168 Evet. 115 00:09:34,293 --> 00:09:36,293 Bence olayı anlamıyorsunuz. 116 00:09:43,543 --> 00:09:46,876 Diğerlerinden bir farkınız yok. 117 00:09:50,751 --> 00:09:52,959 En azından bana öyle görünüyor. 118 00:10:10,459 --> 00:10:12,293 -Al. -Teşekkürler. 119 00:10:12,376 --> 00:10:16,126 KİAD'da olduğunu duyunca çok şaşırdım Murakami. 120 00:10:16,209 --> 00:10:17,626 Çok şey oldu. 121 00:10:17,709 --> 00:10:19,168 Çok fazla şey oldu. 122 00:10:19,251 --> 00:10:21,084 Seni çok iyi anlıyorum. 123 00:10:21,168 --> 00:10:24,459 Ama elden bir şey gelmez. Beni bile şaşırttı. 124 00:10:25,501 --> 00:10:27,334 Ailen nasıl? İyiler mi? 125 00:10:28,001 --> 00:10:31,959 Başlarına çok dert açtım ama benim için dişlerini sıkıyorlar. 126 00:10:32,751 --> 00:10:36,001 Anladım. En önemlisi bu, biliyorsun. 127 00:10:39,834 --> 00:10:41,668 İşte istediğin evraklar. 128 00:10:41,751 --> 00:10:45,126 -Sakın benden aldığını söyleyeyim deme. -Elbette. Sağ ol. 129 00:10:49,209 --> 00:10:50,793 {\an8}ÖDENEK ALAN ŞİRKETLERİN TEKRAR SORUŞTURULMASI 130 00:10:50,876 --> 00:10:54,251 {\an8}Bay Matsuda'ya çok yazık oldu. 131 00:10:56,376 --> 00:10:57,543 Söylesene Kimata… 132 00:11:00,084 --> 00:11:01,584 Ona ne oldu? 133 00:11:03,418 --> 00:11:04,251 Doğru ya. 134 00:11:04,793 --> 00:11:07,334 Sen hemen First Lady'nin yardımcılığına terfi olduğundan 135 00:11:07,418 --> 00:11:08,459 -bilmiyorsun. -Evet. 136 00:11:09,584 --> 00:11:12,709 Bay Toyoda'nın yapay zekâ geliştirme programını biliyor musun? 137 00:11:12,793 --> 00:11:15,001 Onun için on milyar yen ödenek almıştı. 138 00:11:15,084 --> 00:11:18,251 Resmen dolandırıcılık olduğuna dair dedikodular vardı. 139 00:11:18,334 --> 00:11:19,168 Evet. 140 00:11:20,209 --> 00:11:22,834 O belgeler Ekonomi Bakanlığında dolaştı 141 00:11:22,918 --> 00:11:25,709 ve ödenekler kesilecekti 142 00:11:25,793 --> 00:11:27,709 ama Bay Toyoda işin içindeydi. 143 00:11:27,793 --> 00:11:29,876 Mahkeme böyle kararları hiç bozmaz. 144 00:11:31,334 --> 00:11:34,751 İşte Kohei o zaman itirazda bulunmuş. 145 00:11:36,959 --> 00:11:39,209 Kesin olarak bilmiyorum 146 00:11:39,293 --> 00:11:42,084 ama bu işe dâhil olduğu için kesin baskı görmüştür. 147 00:11:43,459 --> 00:11:45,501 Ondan sonra şirkette ona 148 00:11:45,584 --> 00:11:47,376 aşırı acımasızca davranmışlar. 149 00:11:49,126 --> 00:11:53,209 Sonra çalışırken kalp krizi geçirmiş ve hemen hastaneye kaldırılmış. 150 00:11:53,751 --> 00:11:55,584 Aşırı çalışma kaynaklı stres olmalı. 151 00:11:56,668 --> 00:11:59,876 Anlaşılan şirket bunu örtbas etmiş. 152 00:12:04,543 --> 00:12:08,334 Daha sonra polis, ödeneklerle ilgili şüpheleri soruşturdu 153 00:12:08,918 --> 00:12:12,376 ama tam o tutuklanmadan önce yukarıdakiler bunu iptal etmiş. 154 00:12:13,793 --> 00:12:15,751 Bu nasıl olur? 155 00:12:16,751 --> 00:12:18,668 Bu sadece dedikodu. 156 00:12:19,459 --> 00:12:22,834 Bay Toyoda, Başbakan hakkında bir kitap yazıyor, değil mi? 157 00:12:23,418 --> 00:12:27,334 Sızdığı takdirde Başbakan'ın itibarını bitirecek şeyler biliyormuş. 158 00:12:27,418 --> 00:12:29,418 -Ama bu yüzden… -Biliyorum. 159 00:12:30,459 --> 00:12:31,418 Seni anlıyorum. 160 00:12:39,584 --> 00:12:40,668 Murakami. 161 00:12:40,751 --> 00:12:41,751 Efendim? 162 00:12:42,793 --> 00:12:45,584 -Son zamanlarda düşünüyorum da… -Ne? 163 00:12:46,376 --> 00:12:47,418 Biz tam olarak 164 00:12:48,209 --> 00:12:50,293 kime hizmet ediyoruz? 165 00:12:57,293 --> 00:13:00,293 Evet. Ben de aynı şeyi düşünüyorum. 166 00:13:06,876 --> 00:13:07,876 Ben geldim. 167 00:13:07,959 --> 00:13:09,751 Hoş geldin. Çok geç kaldın. 168 00:13:09,834 --> 00:13:10,918 Evet. 169 00:13:11,668 --> 00:13:14,209 -Çocuklar nerede? -Az önce yattılar. 170 00:13:14,293 --> 00:13:15,751 -Doğru ya. -…kırıcı tweet'i sildi 171 00:13:15,834 --> 00:13:18,001 ve özür diledi. 172 00:13:19,126 --> 00:13:20,918 Ai, eski Maliye Bürosu 173 00:13:21,001 --> 00:13:24,376 Genel Müdürü Mouri'ye yapılan suçlamaların düşürülmesiyle ilgili tweet attı 174 00:13:24,959 --> 00:13:29,126 ve "Mouri'ye yapılan suçlamaları düşürmeyin" diye etiket ekledi. 175 00:13:29,209 --> 00:13:30,626 Yeni işine alıştın mı? 176 00:13:31,126 --> 00:13:33,501 -Şey… Aşağı yukarı. -"Siyaset hakkında 177 00:13:33,584 --> 00:13:36,293 yorum yapacağı hiç aklıma gelmezdi. Tam bir düş kırıklığı. 178 00:13:37,043 --> 00:13:40,459 Bir daha onun CD'lerini almam." Bu, eleştirilerden bir örnek. 179 00:13:40,543 --> 00:13:41,959 Ne? Bir şey mi oldu? 180 00:13:42,626 --> 00:13:43,501 Şey… 181 00:13:44,751 --> 00:13:46,918 Anaokulunda bir sürü şey soruyorlar. 182 00:13:47,668 --> 00:13:50,626 Yani ünlüler bile böyle yorumlar yapıyorlar. 183 00:13:50,709 --> 00:13:54,001 Sana dedim ya, böyle şeylere aldırış etme. 184 00:13:54,084 --> 00:13:56,084 Senin için söylemesi kolay. 185 00:13:58,001 --> 00:14:00,293 Ama ya Hayato'ya veya Natsuki'ye bir şey olsa? 186 00:14:04,084 --> 00:14:06,001 O zaman ne yapmamı istiyorsun? 187 00:14:07,251 --> 00:14:10,418 Onlara her şeyin gayet yolunda olduğunu mu açıklayayım? 188 00:14:12,876 --> 00:14:15,251 Benim de uğraştığım bir sürü şey var yani. 189 00:14:18,793 --> 00:14:19,834 Özür dilerim. 190 00:14:28,376 --> 00:14:29,418 Hayır. 191 00:14:30,376 --> 00:14:32,084 Ben özür dilerim. 192 00:15:25,876 --> 00:15:30,459 ÖDENEK ALAN ŞİRKETLERE TEKRAR SORUŞTURMA AÇMA TALEBİ 193 00:15:36,709 --> 00:15:43,334 KABİNE SEKRETERLİĞİ SHINJIRO TOYODA 194 00:15:46,001 --> 00:15:51,293 GÖNÜLLÜ ÖĞRENCİLER DESTEK GRUBU HAYATINI YOLUNA SOKMA DESTEĞİ 195 00:16:02,418 --> 00:16:06,084 Evet. İş arayışım bitince eve bir uğrayacağım. 196 00:16:07,209 --> 00:16:08,043 Evet. 197 00:16:08,126 --> 00:16:11,501 İş arayışım mı? Harika gidiyor. 198 00:16:12,334 --> 00:16:15,959 Ona ne şüphe. Sana çekmişim büyükanne. 199 00:16:18,751 --> 00:16:20,584 Sen de kendine dikkat et. 200 00:16:22,251 --> 00:16:23,126 Yine konuşuruz. 201 00:16:29,293 --> 00:16:31,668 İŞ BAŞVURUNUZLA İLGİLİ SON DURUM 202 00:16:33,793 --> 00:16:35,626 İŞ BAŞVURUNUZLA İLGİLİ SON DURUM 203 00:16:35,709 --> 00:16:37,793 İŞE ALIM MÜDÜRÜ, NAKAMACHI TİCARET 204 00:16:39,959 --> 00:16:44,793 ÜZÜLEREK BİLDİRİRİZ Kİ SİZE BİR POZİSYON VEREMEYECEĞİZ 205 00:16:45,668 --> 00:16:46,959 İş teklifi aldım! 206 00:16:47,043 --> 00:16:50,543 -Tebrikler! -Bu harika! 207 00:16:50,626 --> 00:16:53,376 Bu mülakatlar beni çok endişelendiriyor. 208 00:17:02,501 --> 00:17:06,043 O havalimanındaki olay çok sinir bozucuydu. 209 00:17:06,626 --> 00:17:08,543 Polisliği bırakmayı düşündüm. 210 00:17:10,168 --> 00:17:13,293 Emir yukarıdan mı geldi? 211 00:17:14,751 --> 00:17:15,793 Evet. 212 00:17:16,668 --> 00:17:19,168 Bir muhbirin şikâyetiyle başladı. 213 00:17:19,751 --> 00:17:23,334 Bay Toyoda'yla aynı projede, aynı şirkette çalışan bir astından geldi. 214 00:17:23,418 --> 00:17:27,418 Şikâyet eden muhbir Kohei Matsuda'ydı, değil mi? 215 00:17:28,876 --> 00:17:31,334 -Onu tanıyor musun? -Evet. 216 00:17:31,918 --> 00:17:34,501 Galiba elinde sahiden delil de varmış. 217 00:17:34,584 --> 00:17:36,959 Ama sonuçta tek bilgi sızdıran Bay Matsuda'ydı. 218 00:17:37,043 --> 00:17:39,168 Ondan sonra daha bilgi alamadık. 219 00:17:41,001 --> 00:17:44,376 Ondan sonra Bay Matsuda hastalandı. 220 00:17:45,126 --> 00:17:48,043 Artık bunların hepsi örtbas edildi. 221 00:17:53,543 --> 00:17:57,168 Artık bu olayın peşinde koşmayacak mısın? 222 00:18:00,876 --> 00:18:03,001 Ne yaparsak yapalım bir şey olacağını sanmam. 223 00:18:04,209 --> 00:18:07,459 Büyük ihtimalle perde arkasındaki güçler iş başında. 224 00:18:15,209 --> 00:18:17,084 Eishin Akademisi skandalı, 225 00:18:17,709 --> 00:18:21,334 Chubu Yerel Maliye Bürosundaki bir çalışanı intihara sürükleyen 226 00:18:21,418 --> 00:18:24,543 trajik bir olaydır! 227 00:18:24,626 --> 00:18:25,626 BAŞBAKAN, İSTEDİĞİN BU MU? 228 00:18:25,709 --> 00:18:29,793 Esas sorumlular, 229 00:18:29,876 --> 00:18:32,584 en ufak şekilde sorumlu tutulmadığı için 230 00:18:32,668 --> 00:18:35,626 bu affedilemez bir skandaldır! 231 00:18:36,209 --> 00:18:38,584 -Doğru! -Bizi aptal yerine koymayın! 232 00:18:38,668 --> 00:18:41,293 -Dinleyin! -Bu hükûmet… 233 00:18:46,918 --> 00:18:51,459 TOUTO HABER GAZETECİSİNİN ALDATICI HABER TARZI 234 00:18:56,001 --> 00:18:57,501 -Bunları dağıt. -Tamam efendim. 235 00:19:00,334 --> 00:19:02,168 Touto Haber muhabirinin abisi Matsuda, 236 00:19:02,251 --> 00:19:05,793 Olimpiyat adaylığı esnasında kabine müdürü yardımcılığı yaptı. 237 00:19:05,876 --> 00:19:08,126 Aşırı çalışmaktan bitkisel hayata girdi. 238 00:19:08,209 --> 00:19:11,251 Bu makalede, Matsuda'nın abisine olanlardan dolayı 239 00:19:11,334 --> 00:19:14,584 mevcut iktidara karşı haksız yere kin güttüğü yazıyor. 240 00:19:14,668 --> 00:19:18,959 Önümüzdeki pazartesi stantlara çıkacak, o yüzden bunu iktidar partisinin 241 00:19:19,043 --> 00:19:22,001 internetteki destekçilerinin yardımıyla sosyal medyada yayın. 242 00:19:23,584 --> 00:19:24,459 Bay Tada! 243 00:19:25,168 --> 00:19:27,334 Bu olayla ben ilgileniyorum sanıyordum. 244 00:19:29,501 --> 00:19:32,084 Öyle olsaydı asla böyle bir makale yazmazdın. 245 00:19:32,168 --> 00:19:33,126 Ama… 246 00:19:34,376 --> 00:19:36,709 Kohei'nin bununla hiçbir alakası yok. 247 00:19:38,418 --> 00:19:40,793 Kendi hislerini bu işe karıştırma. 248 00:19:46,668 --> 00:19:50,793 Eishin skandalı soruşturmasının tekrar açılmasını talep ediyoruz! 249 00:19:50,876 --> 00:19:53,334 -Soruşturmayı tekrar açın! -Soruşturmayı tekrar açın! 250 00:19:53,418 --> 00:19:56,334 Milleti kandırmayın! 251 00:19:56,418 --> 00:19:58,918 -Milleti kandırmayın! -Milleti kandırmayın! 252 00:19:59,793 --> 00:20:03,543 Sanae, ben iyi hissetmiyorum. Eve gideceğim. 253 00:20:03,626 --> 00:20:06,418 İyi misin? İstemiyorsan durma. 254 00:20:06,501 --> 00:20:08,251 -Dikkat et. -Bir özür bekliyoruz! 255 00:20:08,334 --> 00:20:11,293 -Bir özür bekliyoruz! -Bir özür bekliyoruz! 256 00:20:11,376 --> 00:20:13,584 Yalana son verin! 257 00:20:14,168 --> 00:20:16,334 -Yalana son verin! -Pardon! 258 00:20:16,418 --> 00:20:19,876 First Lady'den bir açıklama bekliyoruz! 259 00:20:19,959 --> 00:20:21,126 MİLLETİ KANDIRMAYIN! 260 00:20:21,209 --> 00:20:23,543 Ben Kijima. 261 00:20:24,876 --> 00:20:27,918 Çok uzun sürmese de Bay Suzuki'yle çalıştım. 262 00:20:29,584 --> 00:20:31,668 Soruşturma yapılmasını talep ediyoruz… 263 00:20:31,751 --> 00:20:34,584 Aslında o… 264 00:20:36,626 --> 00:20:40,668 Bay Suzuki beni en sonuna kadar korudu. 265 00:20:41,751 --> 00:20:42,584 Ne? 266 00:20:45,293 --> 00:20:48,501 Maliye Bakanlığı, Eishin Akademisi soruşturmasının sonuçlarını 267 00:20:48,584 --> 00:20:50,209 yakında yayımlayacak. 268 00:20:50,293 --> 00:20:52,543 Sanırım olanlar böylece açıklanacak. 269 00:20:53,209 --> 00:20:55,876 Gerçekten çok üzgünüm. Hoşça kalın. 270 00:20:58,084 --> 00:20:59,918 -Yalana son verin! -Yalana son verin! 271 00:21:00,501 --> 00:21:03,668 First Lady'den açıklama bekliyoruz! 272 00:21:03,751 --> 00:21:06,418 First Lady'den açıklama bekliyoruz! 273 00:21:16,084 --> 00:21:18,793 1. FOTOĞRAF, 2. FOTOĞRAF 274 00:21:18,876 --> 00:21:22,584 3. FOTOĞRAF, 4. FOTOĞRAF 275 00:21:34,334 --> 00:21:36,834 OYNAMA YAPILAN ONAY EVRAKLARININ SORUŞTURMA SONUCU 276 00:21:46,209 --> 00:21:50,668 {\an8}OYNAMA YAPILAN EISHIN AKADEMİSİ ONAY EVRAKLARININ SORUŞTURMA SONUCU 277 00:21:55,293 --> 00:21:56,501 Saçmalık bu. 278 00:22:10,751 --> 00:22:14,251 MATSUDA'NIN İNATÇI HABERCİLİĞİNİN ARDINDAKİ ESAS SEBEP 279 00:22:29,334 --> 00:22:33,709 MATSUDA'NIN İNATÇI HABERCİLİĞİNİN ARDINDAKİ ESAS SEBEP 280 00:22:49,501 --> 00:22:53,834 "Abisini bitkisel hâlde bırakan hükûmete karşı kin güdüyor." 281 00:22:54,876 --> 00:22:56,376 Bu çok zalimce. 282 00:22:56,459 --> 00:22:58,918 Sosyal medyada her yere yayıldı. 283 00:23:01,959 --> 00:23:03,168 Tamamen viral oldu. 284 00:23:03,251 --> 00:23:06,168 ONUN YÜZÜNDEN BASINA GÜVENMİYORUM. ÇOK PİŞKİN! 285 00:23:06,251 --> 00:23:09,293 Bay Sato, Bayan Matsuda'nın abisini biliyor muydun? 286 00:23:09,376 --> 00:23:11,501 Yok. Şef bana hiçbir şey söylemiyor. 287 00:23:11,584 --> 00:23:12,626 Günaydın. 288 00:23:13,959 --> 00:23:15,543 Günaydın. 289 00:23:16,168 --> 00:23:18,084 -Günaydın. -Günaydın. 290 00:23:23,334 --> 00:23:24,668 Haber gördüm. 291 00:23:29,793 --> 00:23:31,626 İşi bu kadar ileri götürüyorlarsa 292 00:23:32,334 --> 00:23:36,168 Eishin Akademisi meselesini araştırmamızı istemiyor olmalılar. 293 00:23:36,251 --> 00:23:39,918 Öyle olabilir ama bunun gibi kişisel saldırılar zalimce. 294 00:23:41,751 --> 00:23:43,709 Böyle bir şey canımızı sıkmamalı. 295 00:23:47,293 --> 00:23:50,168 Matsuda! Bir dakika buraya gel. 296 00:24:02,418 --> 00:24:03,543 Bu haber sağ olsun 297 00:24:03,626 --> 00:24:06,959 bütün gazetenin habercilik tarzı eleştiriliyor. 298 00:24:08,334 --> 00:24:09,334 Patron, 299 00:24:09,876 --> 00:24:11,626 duyduğum kadarıyla 300 00:24:11,709 --> 00:24:14,626 o haberde geçen ölçüsüz habercilik yöntemlerini kullanmıyor. 301 00:24:14,709 --> 00:24:15,918 Sorun bu değil. 302 00:24:17,043 --> 00:24:20,959 Böyle bir izlenim, şirketin genelinin imajını zedeleyebilir. 303 00:24:24,084 --> 00:24:26,876 Her neyse, Eishin meselesi yetti artık. 304 00:24:34,251 --> 00:24:35,376 Matsuda. 305 00:24:36,626 --> 00:24:39,709 Bence bu meseleye kafayı biraz fazla taktın. 306 00:24:41,834 --> 00:24:44,334 Sorun çıkardığım için özür dilerim. 307 00:24:45,126 --> 00:24:48,376 Devamlı böyle haberler çıkarsa rahmetlinin ailesi rencide olacak. 308 00:24:49,293 --> 00:24:51,001 Umarım anlıyorsundur. 309 00:25:07,501 --> 00:25:08,876 İş arayışı nasıl gidiyor? 310 00:25:10,084 --> 00:25:12,918 O mu? Kesinlikle berbat. 311 00:25:13,793 --> 00:25:15,668 Öyle mi? Benim de. 312 00:25:18,418 --> 00:25:19,376 Nasıl olur? 313 00:25:20,001 --> 00:25:21,001 Nasıl olur mu? 314 00:25:22,751 --> 00:25:24,126 Ben de onu merak ediyorum. 315 00:25:27,709 --> 00:25:29,543 Ne kadar çabalasam da 316 00:25:30,084 --> 00:25:32,793 ailelerimiz ve eğitimimize göre hayatlarımız çoktan 317 00:25:33,293 --> 00:25:34,876 belirlenmiş gibi geliyor sanki. 318 00:25:36,459 --> 00:25:39,376 Tabii ki öyle değil. Yani sen inanılmazsın Mayu. 319 00:25:39,459 --> 00:25:41,584 Öyle deme. Beni pek tanımıyorsun. 320 00:25:43,543 --> 00:25:44,876 Sinirlenme. 321 00:25:47,251 --> 00:25:49,084 Eminim okumamışsındır da 322 00:25:50,084 --> 00:25:51,584 Matsuda haberini gördün mü? 323 00:25:52,751 --> 00:25:56,501 Meğer hükûmete şahsi garezinden dolayı saldırıyormuş. 324 00:25:56,584 --> 00:25:58,293 İhanete uğramış gibi hissettim. 325 00:26:00,126 --> 00:26:00,959 Evet. 326 00:26:03,001 --> 00:26:05,834 Okudum ama sanki tabloid gazete tek taraflı saldırmış gibi. 327 00:26:05,918 --> 00:26:07,668 Ama fotoğraflar vardı. 328 00:26:09,918 --> 00:26:11,584 Eishin Akademisi skandalının 329 00:26:12,334 --> 00:26:15,709 iktidarı değiştirmek için kullanılan bir malzeme olduğunu düşünüyorum. 330 00:26:16,668 --> 00:26:21,084 Senin dediğin gibi her şeyin yukarıdan kontrol edildiği hissine kapıldım. 331 00:26:25,293 --> 00:26:26,459 Kusura bakma. 332 00:26:27,334 --> 00:26:29,584 Sana nasihat veriyormuşum gibi hissettim. 333 00:26:33,126 --> 00:26:34,626 Bence yanılıyorsun. 334 00:26:39,501 --> 00:26:40,709 Ne konuda? 335 00:26:44,668 --> 00:26:45,793 Eniştem… 336 00:26:47,668 --> 00:26:48,668 Böyle bir şeye 337 00:26:50,043 --> 00:26:51,918 malzeme olarak ölmedi. 338 00:26:54,084 --> 00:26:55,001 Ne? 339 00:27:00,793 --> 00:27:01,959 Maliye Bürosundaki… 340 00:27:04,751 --> 00:27:06,876 …intihar eden çalışan… 341 00:27:09,251 --> 00:27:12,251 O benim eniştemdi. 342 00:27:18,543 --> 00:27:20,543 Özür dilerim. Bunları teslim edeyim. 343 00:28:25,043 --> 00:28:29,293 BAKANLIĞIN SORUŞTURMASININ SONUÇLARI SAKLANDI #EISHINSKANDALI 344 00:28:29,376 --> 00:28:30,251 {\an8}PİSLİK GAZETECİLER. 345 00:28:30,334 --> 00:28:32,126 {\an8}ADAM SENİN YÜZÜNDEN ÖLDÜ. 346 00:28:32,209 --> 00:28:33,793 {\an8}HÜKÛMETE OLAN KİNİNİ KARIŞTIRMA. 347 00:28:33,876 --> 00:28:35,043 {\an8}ÇIKARCI GAZETECİ! 348 00:28:35,126 --> 00:28:37,418 {\an8}ONU İNTİHARA SÜRÜKLEDİN! BASIN BU YÜZDEN BERBAT. 349 00:28:50,084 --> 00:28:55,376 NELER OLUYOR? 350 00:28:55,459 --> 00:28:57,209 MATSUDA… 351 00:29:00,793 --> 00:29:06,168 BAYAN MATSUDA'NIN GAZETECİLİĞİ HAKKINDAKİ HABER EISHIN SKANDALIYLA ALAKASIZ. 352 00:29:06,251 --> 00:29:09,418 BU KONULAR AYRI AYRI İNCELENMELİ. 353 00:30:26,543 --> 00:30:28,209 Pardon. Bayan Matsuda. 354 00:30:32,626 --> 00:30:35,084 Ben Kazuya Suzuki'nin yeğeniyim. 355 00:30:36,709 --> 00:30:38,043 Daha önce karşılaştık. 356 00:30:46,459 --> 00:30:47,584 Günaydın. 357 00:30:52,168 --> 00:30:54,168 -Buyurun. -Teşekkürler. 358 00:30:55,001 --> 00:30:57,209 Demek üniversite öğrencisisiniz Bay Kinoshita. 359 00:30:57,959 --> 00:30:59,584 Şimdi iş mi arıyorsunuz? 360 00:31:00,251 --> 00:31:03,084 Evet. Teorik olarak. 361 00:31:04,168 --> 00:31:06,418 Yapmak istediğiniz bir iş var mı? 362 00:31:07,001 --> 00:31:10,626 Pek sayılmaz. Her yerden reddedildim. 363 00:31:13,918 --> 00:31:15,626 Beni de hiçbir yer almıyordu. 364 00:31:17,793 --> 00:31:18,793 Şey… 365 00:31:19,501 --> 00:31:22,751 Neden gazeteci olmaya karar verdiniz Bayan Matsuda? 366 00:31:26,626 --> 00:31:31,293 Uzun zaman önce, gazetede abim hakkında bir haber yazılmıştı. 367 00:31:31,376 --> 00:31:33,126 Bu beni çok mutlu etmişti. 368 00:31:35,376 --> 00:31:39,376 Ondan sonra belli belirsiz bir gazeteci olma fikrine kapıldım 369 00:31:39,459 --> 00:31:42,251 ve burası bana bir şans verdi. 370 00:31:43,626 --> 00:31:48,209 En baştan siyasetle falan ilgilenmiyor muydunuz? 371 00:31:48,959 --> 00:31:50,001 Hiç de bile. 372 00:31:50,751 --> 00:31:53,084 Gerçi şu an öyle olduğumu düşünmek zor. 373 00:31:55,459 --> 00:31:56,543 Orası kesin. 374 00:31:57,876 --> 00:31:59,584 Ha, neyse… 375 00:31:59,668 --> 00:32:02,084 Muhtemelen niye geldiğimi merak ediyorsunuzdur. 376 00:32:02,168 --> 00:32:03,126 Özür dilerim. 377 00:32:03,626 --> 00:32:06,501 Önemli değil. İstediğiniz bir şey mi var? 378 00:32:07,376 --> 00:32:08,376 Evet. 379 00:32:19,834 --> 00:32:22,501 Bunu okudum. 380 00:32:24,334 --> 00:32:26,334 Bu doğru mu? 381 00:32:29,876 --> 00:32:31,751 Hangi kısmı? 382 00:32:31,834 --> 00:32:33,001 Hepsi. 383 00:32:38,043 --> 00:32:39,959 Çoğu kısmı doğru değil 384 00:32:41,293 --> 00:32:43,293 ama ailem hakkındaki kısım doğru. 385 00:32:49,918 --> 00:32:51,251 Aynı eniştemin durumu gibi. 386 00:32:54,668 --> 00:32:58,668 Bence çoğu kısmı bu mevcut skandalla benzerlik gösteriyor. 387 00:33:04,418 --> 00:33:06,959 Teyzemle konuştunuz, değil mi? 388 00:33:09,376 --> 00:33:10,376 Evet. 389 00:33:15,084 --> 00:33:17,001 Böyle bir haber çıktığı için 390 00:33:18,543 --> 00:33:20,959 çok berbat hissediyorum. 391 00:33:25,001 --> 00:33:27,959 Niye bu kadar ileri gidiyorsunuz? 392 00:33:30,251 --> 00:33:32,459 Beni niye eleştirdiğinizi anlıyorum. 393 00:33:34,376 --> 00:33:35,584 Yok, onu demiyorum. 394 00:33:36,918 --> 00:33:39,168 İnsanlar onca nefret kustuktan sonra bile 395 00:33:39,251 --> 00:33:41,584 haberciliğe nasıl devam ettiğinizi bilmek istiyorum. 396 00:33:45,501 --> 00:33:46,709 Çünkü… 397 00:33:49,501 --> 00:33:53,501 …bütün suçlar gözler önüne serilmelidir. 398 00:33:58,376 --> 00:34:03,459 Bence bir gazetecinin işi, sessizlerin sesi olmaktır. 399 00:34:07,376 --> 00:34:09,418 Sessizlerin sesi. 400 00:34:11,334 --> 00:34:13,459 Genelde pek iyi gitmese de 401 00:34:14,668 --> 00:34:18,084 hep bunu yapmaya gayret ediyorum. 402 00:34:25,834 --> 00:34:28,001 Bayan Matsuda. 403 00:34:32,543 --> 00:34:35,501 Biliyorum, ani bir istek olacak. 404 00:34:40,543 --> 00:34:43,918 Lütfen teyzemle tekrar konuşur musunuz? 405 00:34:46,584 --> 00:34:48,543 Ona yardım etmenizi istiyorum. 406 00:34:50,751 --> 00:34:55,376 Her zaman siyaseti ve dünyadaki her şeyi tepedeki insanların 407 00:34:55,876 --> 00:34:58,084 belirlediğini sanırdım. 408 00:34:59,251 --> 00:35:01,793 Böyle şeylerin beni hiç ilgilendirmeyeceğini sanırdım. 409 00:35:02,918 --> 00:35:04,334 En azından şimdiye dek. 410 00:35:07,834 --> 00:35:08,959 Ama… 411 00:35:14,209 --> 00:35:16,293 …artık ne olduğunu bilmek istiyorum. 412 00:35:22,626 --> 00:35:24,001 Sizinle geleceğim. 413 00:35:25,334 --> 00:35:26,626 Lütfen onunla konuşun. 414 00:35:42,834 --> 00:35:45,459 Ben bir taksi çağırayım. 415 00:35:45,543 --> 00:35:46,418 Teşekkürler. 416 00:35:53,084 --> 00:35:55,876 GELEN ARAMA MAYU 417 00:36:12,668 --> 00:36:15,084 KAZUYA SUZUKI 45 YAŞINDA VEFAT ETTİ 418 00:36:33,626 --> 00:36:37,918 MATSUDA'NIN İNATÇI HABERCİLİĞİNİN ARDINDAKİ ESAS SEBEP 419 00:36:38,001 --> 00:36:41,959 Abinizin durumu şimdi nasıl? 420 00:36:43,168 --> 00:36:46,918 Konuşamıyor. 421 00:36:47,626 --> 00:36:49,251 Hiç tepki gösteremiyor. 422 00:36:51,251 --> 00:36:54,834 Kalbi atıyor ama o önceden tanıdığım abim değil. 423 00:36:57,418 --> 00:37:01,876 Ondan sonra bu meseleye ne oldu? 424 00:37:03,251 --> 00:37:08,043 Polis soruşturma yaptı ama kimse tutuklanmadı 425 00:37:08,709 --> 00:37:10,501 ve gerçek hâlâ meçhul. 426 00:37:14,793 --> 00:37:16,418 Kocamın olayında da… 427 00:37:18,501 --> 00:37:20,793 …aynısı mı olacak? 428 00:37:25,043 --> 00:37:26,459 Olaylar böyle giderse 429 00:37:27,834 --> 00:37:29,543 maalesef evet. 430 00:37:35,501 --> 00:37:36,501 Bayan Suzuki. 431 00:37:39,793 --> 00:37:44,834 Eminim kocanız, yine aynı şeyin yaşanmasını istememiştir. 432 00:37:46,543 --> 00:37:49,918 Dünya, kocanızın isteklerini bilsin istiyorum. 433 00:37:59,876 --> 00:38:00,876 Mayumi teyze… 434 00:38:17,126 --> 00:38:19,751 Sanırım gerçekten sizin gibi insanlar varmış. 435 00:38:22,126 --> 00:38:23,709 Bu son birkaç ay 436 00:38:25,418 --> 00:38:29,418 gazeteciler ve basın mensupları benim çok canımı yaktı. 437 00:38:33,168 --> 00:38:36,043 Size önceden söylediğim korkunç şeyler için özür dilerim. 438 00:38:37,834 --> 00:38:40,584 Hayır. Asıl özür dilemesi gereken benim. 439 00:38:44,459 --> 00:38:47,543 Size bir şey gösterebilir miyim? 440 00:39:11,209 --> 00:39:12,584 Sıradandık. 441 00:39:13,709 --> 00:39:16,793 Sıradanlığın hoşumuza gitmesine gülerdik. 442 00:39:17,918 --> 00:39:19,459 Biz böyle bir çifttik. 443 00:39:24,168 --> 00:39:26,168 Bu çocuk yanımızda olduğu için de 444 00:39:27,418 --> 00:39:29,209 gerçekten mutluyduk. 445 00:40:06,751 --> 00:40:10,543 Bayan Matsuda, size vermek istediğim bir şey var. 446 00:40:32,668 --> 00:40:34,709 Bu, kocamın intihar notu. 447 00:40:38,501 --> 00:40:43,043 Evrakları değiştirmeye zorlandığı zaman hissettiklerini yazmış. 448 00:40:44,418 --> 00:40:49,334 Olaya dâhil olan diğer çalışanların da isimleri var. 449 00:40:54,334 --> 00:40:55,376 Emin misiniz? 450 00:40:57,334 --> 00:41:01,334 Lütfen bunu iyiye kullanmanın bir yolunu bulun. 451 00:41:23,001 --> 00:41:26,209 SEVGİLİ MAYUMI, HEP YANIMDA OLDUĞUN İÇİN SAĞ OL. 452 00:41:26,293 --> 00:41:29,834 {\an8}BAŞINA DERT AÇAN UMUTSUZ BİR KOCAYDIM, ÖZÜR DİLERİM. 453 00:41:39,543 --> 00:41:43,043 EVRAKLARDA OYNAMA YAPMAMIZI GENEL MÜDÜR MOURI EMRETTİ. 454 00:41:43,126 --> 00:41:47,001 YARDIMCISI TERAI EVRAKLARI YENİDEN YAZDI, BİZ DE ASLINI DEĞİŞTİRDİK 455 00:41:54,918 --> 00:41:56,043 Bayan Suzuki. 456 00:41:58,876 --> 00:42:00,876 Rahmetlinin ailesi olarak 457 00:42:02,084 --> 00:42:05,793 ne olmasını istediğinizi… 458 00:42:07,418 --> 00:42:08,834 …size sormak istiyorum. 459 00:42:11,793 --> 00:42:12,918 Ben 460 00:42:14,459 --> 00:42:17,126 kocamı neyin öldürdüğünü bilmek istiyorum. 461 00:42:18,793 --> 00:42:20,876 Bunu bilmem lazım. 462 00:42:24,918 --> 00:42:26,084 Pekâlâ. 463 00:42:36,459 --> 00:42:38,918 EVRAKLARDA OYNAMA YAPMAMIZI 464 00:42:39,001 --> 00:42:41,334 GENEL MÜDÜR MOURI EMRETTİ. 465 00:42:44,709 --> 00:42:45,709 Bu ne? 466 00:42:47,084 --> 00:42:49,126 Kazuya Suzuki'nin intihar notu. 467 00:42:50,293 --> 00:42:53,459 Bay Mouri ve Maliye Bakanlığının işin içinde olduğunu gösteriyor. 468 00:42:53,543 --> 00:42:55,043 Karısıyla konuştun mu? 469 00:42:55,126 --> 00:42:56,584 Onun izni de var. 470 00:42:57,751 --> 00:43:01,459 Bununla ilgili bir haber yazmaya kesinlikle değer. 471 00:43:13,876 --> 00:43:15,418 Hayır, bunu yayımlayamayız. 472 00:43:16,709 --> 00:43:18,043 Bekle. Neden? 473 00:43:18,584 --> 00:43:21,626 Patron, bunun büyük bir haber olacağı kesin. 474 00:43:22,668 --> 00:43:24,751 Matsuda bunu almak için çok uğraştı. 475 00:43:25,626 --> 00:43:27,126 -Lütfen yayımla. -Hayır. 476 00:43:33,918 --> 00:43:34,876 Bunu bana 477 00:43:35,876 --> 00:43:39,793 hükûmetin suçlarını ifşa etmem için karısı verdi! 478 00:43:42,626 --> 00:43:46,918 Bu, sadece ölen bir çalışanın tek taraflı hikâyesi. 479 00:43:47,001 --> 00:43:50,334 Öyle olsa dahi bunu halka duyurmanın bir önemi var! 480 00:43:56,168 --> 00:43:57,501 Yoksa… 481 00:43:58,918 --> 00:44:01,918 İktidar sana baskı yapıyor, değil mi? 482 00:44:08,626 --> 00:44:12,584 İktidar bir talepte falan mı bulundu? 483 00:44:15,251 --> 00:44:16,543 Söyle! 484 00:44:18,709 --> 00:44:22,709 Üsttekiler bir baskı altında ama hiçbir ayrıntı bilmiyorum. 485 00:44:29,501 --> 00:44:31,209 Sen buna razı mısın? 486 00:44:32,751 --> 00:44:34,959 Bir şey yapmaya gücüm yetmez. 487 00:44:46,793 --> 00:44:47,876 Ben 488 00:44:49,168 --> 00:44:51,459 tek başıma olsam dahi savaşmaya devam edeceğim. 489 00:44:52,334 --> 00:44:53,168 Matsuda! 490 00:44:54,959 --> 00:44:56,251 KUROSAKI ATANMIŞ MÜDÜR 491 00:44:56,334 --> 00:44:59,209 İyi iş çıkardın Kurosaki. 492 00:45:00,043 --> 00:45:02,918 Hayır. Önemli bir şey değildi. 493 00:45:04,876 --> 00:45:08,793 Her neyse, herkese terfi olduğunu söyleyebilirsin. 494 00:45:09,959 --> 00:45:13,584 Hayatına ve güzelce çalışmaya devam et. 495 00:45:14,834 --> 00:45:15,834 Peki. 496 00:45:17,626 --> 00:45:19,376 Öyle bakma. 497 00:45:20,584 --> 00:45:23,584 İyi hissetmiyor olabilirsin ama böyle terfi duyulmamıştır. 498 00:45:24,459 --> 00:45:26,626 Ailenin mutlu olacağına eminim. 499 00:45:29,084 --> 00:45:30,251 Evet, haklısınız. 500 00:45:31,501 --> 00:45:32,959 Teşekkürler. 501 00:45:41,418 --> 00:45:45,043 SHINJIRO TOYODA 502 00:45:46,668 --> 00:45:49,876 KOHEI MATSUDA ÇALIŞTIĞI YERİ ŞİKÂYET ETTİ. 503 00:45:49,959 --> 00:45:51,918 KANITI OLDUĞUNU İDDİA ETTİ 504 00:45:57,793 --> 00:46:00,543 Vay be. Beklediğimden büyükmüş. 505 00:46:03,168 --> 00:46:06,418 -Burada kaç kişi çalışıyor? -200 civarı. 506 00:46:08,959 --> 00:46:10,751 KİAD inanılmaz. 507 00:46:15,876 --> 00:46:16,834 Bay Murakami. 508 00:46:17,751 --> 00:46:18,709 Uzun zaman oldu. 509 00:46:18,793 --> 00:46:21,126 Evet, uzun zaman oldu. 510 00:46:23,626 --> 00:46:26,543 Murakami, bizimle toplantı odasına gel. 511 00:46:27,834 --> 00:46:28,709 Tamam. 512 00:46:40,626 --> 00:46:41,709 Bay Kurosaki. 513 00:46:45,376 --> 00:46:47,168 Ben Touto Haberden Anna Matsuda. 514 00:46:47,793 --> 00:46:50,376 Şimdi ne var? Mesele kapanmadı mı? 515 00:46:50,459 --> 00:46:54,209 Size göstermek istediğim bir şey var Bay Kurosaki. 516 00:46:54,293 --> 00:46:55,251 Ne? 517 00:47:05,126 --> 00:47:07,126 SEVGİLİ MAYUMI, HEP YANIMDA OLDUĞUN İÇİN SAĞ OL. 518 00:47:07,959 --> 00:47:10,209 Bayan Suzuki bana rıza gösterdi. 519 00:47:12,293 --> 00:47:14,334 Bunu okumanızı istiyor Bay Kurosaki. 520 00:47:28,584 --> 00:47:31,001 Demek burada saklanıyordun. 521 00:47:34,626 --> 00:47:38,668 Benim işlerime burnunu sokuyormuşsun diye duydum. 522 00:47:41,876 --> 00:47:44,126 Bize anlatmak ister misin? 523 00:47:49,876 --> 00:47:54,209 Bu skandal belirsizlik içinde gizli kalmamalı. 524 00:50:21,043 --> 00:50:25,543 Bu dizideki karakterler ve olaylar tamamen hayal ürünüdür 525 00:50:25,626 --> 00:50:28,126 ve gerçek hayatla ilgisi yoktur. 526 00:50:35,793 --> 00:50:40,793 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Hasan Yelok