1 00:00:13,959 --> 00:00:15,334 ‪Doamne! 2 00:00:15,418 --> 00:00:17,418 ‪Acum vei merge la facultate, Ryo. 3 00:00:18,001 --> 00:00:20,459 ‪Nu demult erai doar atât de înalt. 4 00:00:20,543 --> 00:00:22,543 ‪Termină! Asta a fost demult. 5 00:00:23,168 --> 00:00:25,251 ‪Vorbești ca un bătrân acum, ‪unchiule Kazuya. 6 00:00:25,959 --> 00:00:28,293 ‪- Asta e o răutate! ‪- Dar e adevărat. 7 00:00:29,293 --> 00:00:32,501 ‪Deci o să locuiești în Tokio din aprilie. 8 00:00:33,126 --> 00:00:36,043 ‪- O să fii singură, nu-i așa, Sanae? ‪- Da. 9 00:00:36,126 --> 00:00:40,376 ‪Sunt școli bune aici, ‪dar a insistat să meargă la Tokio. 10 00:00:40,459 --> 00:00:43,543 ‪Nu te mai plânge! Am obținut bursă. ‪N-o să te coste nimic. 11 00:00:43,626 --> 00:00:44,751 ‪Serios? 12 00:00:45,334 --> 00:00:46,959 ‪Nu e nicio problemă că e la Tokio. 13 00:00:48,084 --> 00:00:49,626 ‪Asta a fost decizia lui Ryo. 14 00:00:49,709 --> 00:00:53,459 ‪Vezi? Știi cum se spune: ‪lasă-i pe copii să-și întindă aripile! 15 00:00:56,001 --> 00:01:00,043 ‪Apreciez mult tot ce ai făcut pentru mine, ‪unchiule Kazuya. 16 00:01:02,126 --> 00:01:03,209 ‪Despre ce e vorba? 17 00:01:04,793 --> 00:01:05,668 ‪Păi… 18 00:01:06,876 --> 00:01:10,126 ‪Mi-ai fost mereu ca un tată. 19 00:01:13,376 --> 00:01:16,001 ‪Ryo, tu dă tot ce poți! 20 00:01:18,251 --> 00:01:19,084 ‪Așa voi face. 21 00:01:41,168 --> 00:01:42,334 ‪Mayumi! 22 00:01:43,751 --> 00:01:44,709 ‪Mulțumesc! 23 00:01:59,959 --> 00:02:02,168 ‪UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 24 00:02:52,918 --> 00:02:57,126 ‪GAZETA TOUTO 25 00:02:57,209 --> 00:02:59,043 ‪Uită-te la ea! Ea e. 26 00:02:59,626 --> 00:03:00,751 ‪Pare de treabă. 27 00:03:00,834 --> 00:03:05,043 ‪În toiul scandalului Eishin, idolul pop Ai a folosit‪ hashtag‪-ul… 28 00:03:05,126 --> 00:03:07,334 ‪- M-am întors. ‪- Bine ai revenit! 29 00:03:07,418 --> 00:03:09,126 ‪…agitând apele. 30 00:03:09,209 --> 00:03:12,876 ‪Multe celebrități din showbiz scriu pe Twitter despre scandalul Eishin… 31 00:03:12,959 --> 00:03:15,834 ‪N-au de ce să meargă așa departe. 32 00:03:15,918 --> 00:03:18,459 ‪Ce părere aveți despre asta, dle Toyoda? 33 00:03:19,376 --> 00:03:23,334 ‪Nu știe nimic, deci n-ar trebui să vorbească indiscret despre politică. 34 00:03:23,418 --> 00:03:25,626 ‪Mai rău este că e doar o vedetă pop. 35 00:03:25,709 --> 00:03:31,293 ‪Când oamenii care pot influența societatea critică incorect guvernul… 36 00:03:31,376 --> 00:03:34,376 ‪Cine ești tu să spui ‪ce e incorect, derbedeule? 37 00:03:35,501 --> 00:03:39,543 ‪Celebritățile au propriile gânduri. ‪De ce nu pot spune ce le place? 38 00:03:40,793 --> 00:03:43,126 ‪- Ce emisiune tâmpită! ‪- La revedere! 39 00:03:43,209 --> 00:03:44,834 ‪- Pa! ‪- La revedere! 40 00:03:46,959 --> 00:03:48,293 ‪Să schimbăm canalul! 41 00:03:49,251 --> 00:03:51,293 ‪Cazul a fost închis ‪fără să depună plângere? 42 00:03:51,376 --> 00:03:53,501 ‪NU SUNT ACUZAȚI CEI 24 ‪ÎN SCANDALUL EISHIN 43 00:03:53,584 --> 00:03:56,459 ‪Mă întreb dacă totul va fi dat uitării. 44 00:04:01,876 --> 00:04:05,626 ‪„Dificultăți în a determina falsificarea”? ‪Cred că e o glumă. 45 00:04:05,709 --> 00:04:09,459 ‪În total, 72% dintre oameni ‪sunt nemulțumiți de rezultat. 46 00:04:15,168 --> 00:04:19,418 ‪Asta a fost tot ‪pentru conferința de presă. 47 00:04:19,501 --> 00:04:22,168 ‪- Mai am o întrebare. ‪- Am terminat. 48 00:04:27,126 --> 00:04:28,251 ‪Spuneți! 49 00:04:28,334 --> 00:04:30,168 ‪Matsuda de la Gazeta Touto. 50 00:04:30,251 --> 00:04:32,418 ‪Legat de chestiunea cu Academia Eishin, 51 00:04:32,501 --> 00:04:36,168 ‪nimeni, nici măcar fostul director Mouri ‪de la Biroul de Finanțe, 52 00:04:36,251 --> 00:04:37,626 ‪n-a fost acuzat. 53 00:04:37,709 --> 00:04:39,168 ‪Ce părere aveți despre asta? 54 00:04:39,918 --> 00:04:43,293 ‪Cred că decizia a fost luată ‪după o anchetă adecvată. 55 00:04:43,376 --> 00:04:44,834 ‪Asta e tot pentru azi. 56 00:04:44,918 --> 00:04:48,834 ‪Investigația s-a terminat, dar întrebările ‪trebuie să rămână fără răspuns? 57 00:04:49,334 --> 00:04:50,376 ‪SECRETARUL-ȘEF CONTRA MATSUDA 58 00:04:50,459 --> 00:04:53,376 ‪Din moment ce procurorul a stabilit că nu vor fi aduse acuzații, 59 00:04:53,459 --> 00:04:55,001 ‪totul se oprește aici. 60 00:04:55,084 --> 00:04:58,126 ‪Sunt sigur că procurorul din Nagoya a anchetat agresiv, 61 00:04:58,209 --> 00:04:59,876 ‪dar se crede că au existat presiuni… 62 00:04:59,959 --> 00:05:02,168 ‪- Salut! ‪- …de sus ca să se încheie ancheta. 63 00:05:02,793 --> 00:05:05,084 ‪O știi pe reportera aia ‪care tot scormonește? 64 00:05:05,168 --> 00:05:07,168 ‪- Da. ‪- Ce se întâmplă? 65 00:05:07,251 --> 00:05:08,584 ‪Acuzațiile sunt neadevărate. 66 00:05:08,668 --> 00:05:11,209 ‪Tot mai vorbește despre Academia Eishin? 67 00:05:11,293 --> 00:05:13,501 ‪…afirmă că s-a terminat mai devreme decât normal. 68 00:05:13,584 --> 00:05:16,709 ‪Fir-ar! Și azi îi sare iar la beregată. 69 00:05:18,251 --> 00:05:20,793 ‪Am un interviu final. Ne vedem mai târziu. 70 00:05:21,501 --> 00:05:24,168 ‪Vă rog să părăsiți sala! 71 00:05:31,793 --> 00:05:32,918 ‪Intră! 72 00:05:33,001 --> 00:05:35,251 ‪- Mă scuzați. ‪- Investigația s-a terminat, 73 00:05:35,334 --> 00:05:37,459 ‪dar întrebările trebuie să rămână fără răspuns? 74 00:05:38,459 --> 00:05:40,376 ‪Se pare că totul s-a rezolvat. 75 00:05:41,084 --> 00:05:41,959 ‪Da. 76 00:05:43,709 --> 00:05:48,084 ‪Am auzit că reportera asta ‪de la Gazeta Touto creează probleme. 77 00:05:49,251 --> 00:05:52,001 ‪Da. Numele ei e Matsuda. 78 00:05:53,043 --> 00:05:55,209 ‪E corect ce scrie în dosar? 79 00:05:55,918 --> 00:05:59,626 ‪Fratele ei Kohei Matsuda a fost director ‪adjunct la Secretariatul Cabinetului? 80 00:05:59,709 --> 00:06:01,959 ‪Da. Pe când lucram ‪la Ministerul Economiei, 81 00:06:02,043 --> 00:06:04,001 ‪am colaborat ‪la licitația pentru Olimpiadă. 82 00:06:05,334 --> 00:06:07,876 ‪Înțeleg. Ați organizat licitația ‪pentru Olimpiadă, nu? 83 00:06:08,418 --> 00:06:10,293 ‪L-ai mai văzut de atunci? 84 00:06:10,376 --> 00:06:11,209 ‪Nu. 85 00:06:12,501 --> 00:06:15,501 ‪Nu l-am văzut, dar… 86 00:06:16,751 --> 00:06:19,418 ‪Are legătură cu faptul ‪că a ajuns în stare vegetativă? 87 00:06:22,876 --> 00:06:24,418 ‪Știați despre asta? 88 00:06:26,084 --> 00:06:28,209 ‪S-a luat de cine nu trebuia. 89 00:06:29,043 --> 00:06:31,168 ‪A fost vina lui Kohei Matsuda. 90 00:06:32,626 --> 00:06:34,251 ‪Ce vreți să spuneți cu asta? 91 00:06:36,668 --> 00:06:38,834 ‪A fost distrus de Toyoda. 92 00:06:42,126 --> 00:06:44,084 ‪Vă referiți la Shinjiro Toyoda? 93 00:06:45,209 --> 00:06:49,209 ‪Murakami, cred că ne putem folosi de asta. 94 00:06:50,584 --> 00:06:53,793 ‪Trebuie să informăm publicul ‪că această reporteră 95 00:06:53,876 --> 00:06:56,043 ‪nu e câtuși de puțin imparțială. 96 00:07:15,334 --> 00:07:16,251 ‪Doamnă Suzuki. 97 00:07:16,334 --> 00:07:19,168 ‪Scuze. De la Shukan Buncho. ‪Pot să vă pun câteva întrebări? 98 00:07:20,209 --> 00:07:22,126 ‪Știu că e o perioadă dificilă. 99 00:07:22,209 --> 00:07:25,543 ‪Aș vrea să vă întreb despre falsificarea ‪documentelor de către soțul dvs. 100 00:07:25,626 --> 00:07:27,043 ‪Știți ceva despre asta? 101 00:07:27,543 --> 00:07:29,001 ‪Se purta ciudat acasă? 102 00:07:30,209 --> 00:07:34,501 ‪N-ați fost anunțat ‪că nu acord niciun interviu? 103 00:07:34,584 --> 00:07:37,959 ‪Trebuie să vă fi spus ceva la spital ‪înainte să se sinucidă. 104 00:07:40,043 --> 00:07:43,334 ‪Ce părere aveți ‪despre implicarea soțului în falsificări? 105 00:08:30,334 --> 00:08:34,209 ‪Îmi pare rău că vă vizitez ‪fără să vă anunț. 106 00:08:36,626 --> 00:08:39,209 ‪Văd că stați să mă așteptați, ‪chiar și aici. 107 00:08:49,043 --> 00:08:50,209 ‪Doamnă Suzuki. 108 00:08:54,168 --> 00:08:55,709 ‪Dacă nu se face ceva, 109 00:08:56,918 --> 00:09:00,376 ‪totul va fi ascuns sub preș. 110 00:09:02,834 --> 00:09:05,876 ‪Kazuya Suzuki ‪e victima presiunilor din sistem. 111 00:09:07,626 --> 00:09:11,709 ‪Cred că dacă rectificăm acest lucru, ‪îi onorăm pe răposați. 112 00:09:13,876 --> 00:09:16,418 ‪E o problemă care n-ar trebui acoperită. 113 00:09:18,376 --> 00:09:20,334 ‪Vreți să mă ajutați, vă rog? 114 00:09:27,126 --> 00:09:30,251 ‪Sunteți dra Matsuda, nu? 115 00:09:31,251 --> 00:09:32,168 ‪Da. 116 00:09:34,293 --> 00:09:36,293 ‪Nu cred că înțelegeți. 117 00:09:43,543 --> 00:09:46,876 ‪Nu sunteți cu nimic diferită ‪de toți ceilalți. 118 00:09:50,751 --> 00:09:52,959 ‪Cel puțin, așa mi se pare. 119 00:10:10,459 --> 00:10:12,293 ‪- Poftim! ‪- Mulțumesc. 120 00:10:12,376 --> 00:10:16,126 ‪Am fost surprins când am auzit ‪că faci parte din BICC, Murakami. 121 00:10:16,209 --> 00:10:17,626 ‪S-au întâmplat multe. 122 00:10:17,709 --> 00:10:19,168 ‪S-au întâmplat prea multe. 123 00:10:19,251 --> 00:10:21,084 ‪Înțeleg perfect. 124 00:10:21,168 --> 00:10:24,459 ‪Dar n-avem ce face. ‪M-a surprins și pe mine. 125 00:10:25,501 --> 00:10:27,334 ‪Ce mai face familia? E bine? 126 00:10:28,001 --> 00:10:31,959 ‪Le-am făcut multe probleme, ‪dar se țin tare pentru mine. 127 00:10:32,751 --> 00:10:36,001 ‪Înțeleg. Asta e cel mai important. 128 00:10:39,834 --> 00:10:41,668 ‪Uite documentele pe care le-ai cerut! 129 00:10:41,751 --> 00:10:45,126 ‪- Să nu spui că le ai de la mine! ‪- Desigur. Mulțumesc. 130 00:10:49,209 --> 00:10:51,043 {\an8}‪CERERE REDESCHIDERE ANCHETĂ ‪FIRME CE PRIMESC SUBVENȚII 131 00:10:51,126 --> 00:10:54,251 {\an8}‪Mare păcat de ce a pățit dl Matsuda! 132 00:10:56,376 --> 00:10:57,543 ‪Auzi, Kimata… 133 00:11:00,084 --> 00:11:01,584 ‪Ce i s-a întâmplat? 134 00:11:03,418 --> 00:11:04,251 ‪A, da. 135 00:11:04,793 --> 00:11:07,334 ‪Ai fost promovat rapid ‪ca asistent al primei-doamne 136 00:11:07,418 --> 00:11:08,459 ‪- …și nu știi. ‪- Da. 137 00:11:09,584 --> 00:11:12,709 ‪Ai auzit de programul ‪de dezvoltare IA al domnului Toyoda, nu? 138 00:11:12,793 --> 00:11:15,001 ‪Pentru care a primit ‪subvenții de zece miliarde. 139 00:11:15,084 --> 00:11:18,251 ‪Au existat zvonuri că ar fi fost fraudă. 140 00:11:18,334 --> 00:11:19,168 ‪Da. 141 00:11:20,209 --> 00:11:22,834 ‪Hârtiile alea au ajuns ‪la Ministerul Economiei 142 00:11:22,918 --> 00:11:25,709 ‪și urmau să oprească subvențiile, 143 00:11:25,793 --> 00:11:27,709 ‪însă domnul Toyoda era implicat. 144 00:11:27,793 --> 00:11:29,876 ‪De obicei, chestiile astea nu se revocă. 145 00:11:31,334 --> 00:11:34,751 ‪Atunci a obiectat Kohei. 146 00:11:36,959 --> 00:11:39,209 ‪Nu știu sigur, 147 00:11:39,293 --> 00:11:42,084 ‪dar sigur a fost supus ‪la presiuni că s-a implicat. 148 00:11:43,459 --> 00:11:45,501 ‪Am auzit cum îl tratau ‪la companie după asta, 149 00:11:45,584 --> 00:11:47,376 ‪a fost incredibil de brutal. 150 00:11:49,126 --> 00:11:53,209 ‪Apoi a făcut infarct la muncă ‪și s-a dus direct la spital. 151 00:11:53,751 --> 00:11:55,584 ‪Sigur a fost stresat de la surmenaj. 152 00:11:56,668 --> 00:11:59,876 ‪Se pare că totul a fost mușamalizat ‪de companie. 153 00:12:04,543 --> 00:12:08,334 ‪Mai târziu, poliția a investigat ‪suspiciunile legate de subvenții, 154 00:12:08,918 --> 00:12:12,376 ‪dar s-a renunțat la tot, ‪chiar înainte să-l poată aresta. 155 00:12:13,793 --> 00:12:15,751 ‪Cum se poate așa ceva? 156 00:12:16,751 --> 00:12:18,668 ‪E doar un zvon. 157 00:12:19,459 --> 00:12:22,834 ‪Domnul Toyoda scrie o carte ‪despre prim-ministru, nu? 158 00:12:23,418 --> 00:12:27,334 ‪Știe multe despre prim-ministru. ‪Ar fi mari probleme dacă s-ar afla. 159 00:12:27,418 --> 00:12:29,418 ‪- Dar ăsta nu e un motiv… ‪- Știu. 160 00:12:30,459 --> 00:12:31,418 ‪Știu ce vrei să spui. 161 00:12:39,584 --> 00:12:40,668 ‪Murakami! 162 00:12:40,751 --> 00:12:41,751 ‪Da? 163 00:12:42,793 --> 00:12:45,584 ‪- M-am tot gândit… ‪- Ce? 164 00:12:46,376 --> 00:12:47,418 ‪Noi pe cine 165 00:12:48,209 --> 00:12:50,293 ‪slujim de fapt? 166 00:12:57,293 --> 00:13:00,293 ‪Da. La asta mă gândesc și eu. 167 00:13:06,876 --> 00:13:07,876 ‪Am ajuns acasă. 168 00:13:07,959 --> 00:13:09,751 ‪Bun venit acasă! Ai întârziat mult. 169 00:13:09,834 --> 00:13:10,918 ‪Da. 170 00:13:11,668 --> 00:13:14,084 ‪- Unde sunt copiii? ‪- S-au culcat de ceva vreme. 171 00:13:14,168 --> 00:13:15,876 ‪- Desigur. ‪- …a șters mesajul ofensiv 172 00:13:15,959 --> 00:13:18,001 ‪și și-a cerut scuze public. 173 00:13:19,126 --> 00:13:20,918 ‪Ai a scris pe Twitter că au fost retrase acuzațiile 174 00:13:21,001 --> 00:13:24,376 ‪împotriva fostului director general Mouri de la Biroul de Finanțe, 175 00:13:24,959 --> 00:13:29,126 ‪adăugând‪ hashtag‪-ul: „nu retrageți acuzațiile împotriva lui Mouri”. 176 00:13:29,209 --> 00:13:30,626 ‪Te-ai acomodat? 177 00:13:31,126 --> 00:13:33,501 ‪- Mai mult sau mai puțin. ‪- „Nu m-am gândit niciodată 178 00:13:33,584 --> 00:13:36,293 ‪că va comenta despre politică. Ce dezamăgire! 179 00:13:37,043 --> 00:13:40,459 ‪N-o să mai cumpăr niciodată CD-uri de-ale ei.” Ăsta e un exemplu de critică. 180 00:13:40,543 --> 00:13:41,959 ‪Ce? S-a întâmplat ceva? 181 00:13:42,626 --> 00:13:43,501 ‪Păi… 182 00:13:44,751 --> 00:13:46,918 ‪Sunt întrebată multe lucruri la grădiniță. 183 00:13:47,668 --> 00:13:50,626 ‪Până și vedetele fac astfel de comentarii. 184 00:13:50,709 --> 00:13:54,001 ‪Ți-am zis să ignori chestiile astea. 185 00:13:54,084 --> 00:13:56,084 ‪Ție ți-e ușor să vorbești. 186 00:13:58,001 --> 00:14:00,293 ‪Dar dacă s-ar întâmpla ceva ‪cu Hayato sau Natsuki? 187 00:14:04,084 --> 00:14:06,001 ‪Atunci ce vrei să fac? 188 00:14:07,251 --> 00:14:10,418 ‪Vrei să le explic eu că totul e bine? 189 00:14:12,876 --> 00:14:15,251 ‪Și eu am multe pe cap, să știi. 190 00:14:18,793 --> 00:14:19,834 ‪Îmi pare rău. 191 00:14:28,376 --> 00:14:29,418 ‪Nu. 192 00:14:30,376 --> 00:14:32,084 ‪Și mie îmi pare rău. 193 00:15:25,876 --> 00:15:30,459 ‪CERERE REDESCHIDERE ANCHETĂ ‪FIRME CE PRIMESC SUBVENȚII 194 00:15:36,709 --> 00:15:43,334 ‪SECRETARIATUL CABINETULUI ‪SHINJIRO TOYODA 195 00:15:46,001 --> 00:15:51,293 ‪GRUPUL DE SPONSORI ELEVI ‪CARE OFERĂ SPRIJIN ÎN RECONSTRUCȚIE 196 00:16:02,418 --> 00:16:06,084 ‪Da. Când termin de căutat slujbă, ‪o să vin acasă în vizită. 197 00:16:07,209 --> 00:16:08,043 ‪Da. 198 00:16:08,126 --> 00:16:11,501 ‪Căutările de slujbă? Merg grozav. 199 00:16:12,334 --> 00:16:15,959 ‪Ai face bine să crezi. ‪Semăn cu tine, bunico. 200 00:16:18,751 --> 00:16:20,584 ‪Și tu ai grijă de sănătatea ta! 201 00:16:22,251 --> 00:16:23,126 ‪Vorbim mai târziu. 202 00:16:29,293 --> 00:16:31,668 ‪ACTUALIZARE LA CEREREA DE ANGAJARE 203 00:16:33,793 --> 00:16:35,626 ‪ACTUALIZARE LA CEREREA DE ANGAJARE 204 00:16:35,709 --> 00:16:37,793 ‪ȘEF DEPARTAMENT RECRUTARE, ‪NAKAMACHI TRADING 205 00:16:39,959 --> 00:16:44,793 ‪VĂ INFORMĂM CU REGRET ‪CĂ NU VĂ PUTEM OFERI UN POST 206 00:16:45,668 --> 00:16:46,959 ‪Am primit o ofertă de lucru! 207 00:16:47,043 --> 00:16:50,543 ‪- Felicitări! ‪- Minunat! 208 00:16:50,626 --> 00:16:53,376 ‪Interviurile astea mă neliniștesc. 209 00:17:02,501 --> 00:17:06,043 ‪Atunci, la aeroport, ‪a fost așa de frustrant. 210 00:17:06,626 --> 00:17:08,543 ‪Mă gândeam să plec din Poliție. 211 00:17:10,168 --> 00:17:13,293 ‪Ordinele au venit de sus? 212 00:17:14,751 --> 00:17:15,793 ‪Da. 213 00:17:16,668 --> 00:17:19,168 ‪A început cu o plângere ‪din partea unui avertizor de integritate. 214 00:17:19,751 --> 00:17:23,334 ‪Era de la un subordonat al dlui Toyoda, ‪din aceeași companie, același proiect. 215 00:17:23,418 --> 00:17:27,418 ‪Avertizorul de integritate ‪a fost Kohei Matsuda, nu? 216 00:17:28,876 --> 00:17:31,334 ‪- Îl cunoașteți? ‪- Da. 217 00:17:31,918 --> 00:17:34,501 ‪Se pare că avea și dovezi concrete. 218 00:17:34,584 --> 00:17:36,959 ‪Dar, în final, a fost doar scurgerea ‪de informații a dlui Matsuda. 219 00:17:37,043 --> 00:17:39,168 ‪Nu am mai primit ‪nicio informație după aceea. 220 00:17:41,001 --> 00:17:44,376 ‪Apoi, dl Matsuda s-a îmbolnăvit. 221 00:17:45,126 --> 00:17:48,043 ‪S-a mușamalizat tot. 222 00:17:53,543 --> 00:17:57,168 ‪Nu veți mai lucra la acest caz? 223 00:18:00,876 --> 00:18:03,001 ‪Orice am face, ‪nu cred că se poate face ceva. 224 00:18:04,209 --> 00:18:07,459 ‪Mai mult ca sigur ‪că există forțe în umbră la muncă. 225 00:18:15,209 --> 00:18:17,084 ‪Scandalul Academiei Eishin e tragic. 226 00:18:17,709 --> 00:18:21,334 ‪A motivat pe cineva ‪din Biroul de Finanțe Chubu 227 00:18:21,418 --> 00:18:24,543 ‪să se sinucidă! 228 00:18:24,626 --> 00:18:25,626 ‪DLE PREMIER, ASTA VREȚI? 229 00:18:25,709 --> 00:18:29,793 ‪Și din moment ce aceia ‪cu adevărat vinovați 230 00:18:29,876 --> 00:18:32,584 ‪nu sunt deloc trași la răspundere, 231 00:18:32,668 --> 00:18:35,626 ‪e un scandal de neiertat! 232 00:18:36,209 --> 00:18:38,584 ‪- Așa e! ‪- Nu ne luați de proști! 233 00:18:38,668 --> 00:18:41,293 ‪- Ascultați! ‪- Acest guvern… 234 00:18:46,918 --> 00:18:51,459 ‪STILUL NECINSTIT AL JURNALISTEI ‪DE LA GAZETA TOUTO 235 00:18:56,001 --> 00:18:57,501 ‪- Dă mai departe! ‪- Da, domnule. 236 00:19:00,334 --> 00:19:02,168 ‪Fratele reporterei de la Touto, Matsuda, 237 00:19:02,251 --> 00:19:05,793 ‪a lucrat ca director adjunct de cabinet ‪în timpul licitației pentru Olimpiadă. 238 00:19:05,876 --> 00:19:08,126 ‪A ajuns o legumă de la prea multă muncă. 239 00:19:08,209 --> 00:19:11,251 ‪Articolul spune că Matsuda ‪e ranchiunoasă pe nedrept 240 00:19:11,334 --> 00:19:14,584 ‪împotriva administrației actuale ‪pentru ce a pățit fratele ei. 241 00:19:14,668 --> 00:19:18,959 ‪Va apărea în ziare lunea viitoare. ‪Răspândește-l pe rețelele de socializare 242 00:19:19,043 --> 00:19:22,001 ‪cu ajutorul susținătorilor on-line ‪ai partidului de la guvernare. 243 00:19:23,584 --> 00:19:24,459 ‪Domnule Tada! 244 00:19:25,168 --> 00:19:27,334 ‪Credeam că eu mă ocup de caz. 245 00:19:29,501 --> 00:19:32,084 ‪Dacă te-ai ocupa, ‪nu ai scrie niciodată un așa articol. 246 00:19:32,168 --> 00:19:33,126 ‪Dar… 247 00:19:34,376 --> 00:19:36,709 ‪Kohei n-are nicio legătură cu asta. 248 00:19:38,418 --> 00:19:40,793 ‪Nu te lăsa influențat ‪de sentimentele personale! 249 00:19:46,668 --> 00:19:50,793 ‪Cerem redeschiderea anchetei ‪pentru scandalul Eishin! 250 00:19:50,876 --> 00:19:53,334 ‪- Redeschideți ancheta! ‪- Redeschideți ancheta! 251 00:19:53,418 --> 00:19:56,334 ‪Nu încercați să păcăliți oamenii! 252 00:19:56,418 --> 00:19:59,793 ‪- Nu încercați să păcăliți oamenii! ‪- Nu încercați să păcăliți oamenii! 253 00:19:59,876 --> 00:20:03,543 ‪Sanae, nu mă simt bine. Mă duc acasă. 254 00:20:03,626 --> 00:20:06,418 ‪Ești bine? Nu sta dacă nu vrei! 255 00:20:06,501 --> 00:20:08,251 ‪- Ai grijă de tine! ‪- Cereți-vă scuze! 256 00:20:08,334 --> 00:20:11,293 ‪- Cereți-vă scuze! ‪- Cereți-vă scuze! 257 00:20:11,376 --> 00:20:13,584 ‪Terminați cu minciunile! 258 00:20:14,168 --> 00:20:16,334 ‪- Terminați cu minciunile! ‪- Scuzați-mă! 259 00:20:16,418 --> 00:20:19,876 ‪Cerem o explicație de la prima-doamnă! 260 00:20:19,959 --> 00:20:21,126 ‪NU ÎNCERCAȚI SĂ PĂCĂLIȚI OAMENII! 261 00:20:21,209 --> 00:20:23,543 ‪Eu sunt Kijima. 262 00:20:24,876 --> 00:20:27,918 ‪Deși n-a durat mult, ‪am lucrat cu dl Suzuki. 263 00:20:29,584 --> 00:20:31,668 ‪Cerem ca ancheta… 264 00:20:31,751 --> 00:20:34,584 ‪De fapt, el… 265 00:20:36,626 --> 00:20:40,668 ‪Domnul Suzuki m-a protejat până la capăt. 266 00:20:41,751 --> 00:20:42,584 ‪Ce? 267 00:20:45,293 --> 00:20:48,501 ‪În curând, Ministerul de Finanțe ‪va face publice rezultatele anchetei 268 00:20:48,584 --> 00:20:50,209 ‪referitoare la Academia Eishin. 269 00:20:50,293 --> 00:20:52,543 ‪Cred că asta explică ce s-a întâmplat. 270 00:20:53,209 --> 00:20:55,876 ‪Îmi pare foarte rău. La revedere! 271 00:20:57,959 --> 00:20:59,918 ‪- Gata cu minciunile! ‪- Gata cu minciunile! 272 00:21:00,501 --> 00:21:03,668 ‪Cerem o explicație de la prima-doamnă! 273 00:21:03,751 --> 00:21:06,418 ‪Cerem o explicație de la prima-doamnă! 274 00:21:16,084 --> 00:21:18,793 ‪FOTOGRAFIE 1, FOTOGRAFIE 2, 275 00:21:18,876 --> 00:21:22,584 ‪FOTOGRAFIE 3, FOTOGRAFIE 4 276 00:21:34,334 --> 00:21:36,834 ‪REZULTATELE INVESTIGAȚIEI ‪FALSIFICĂRII DOCUMENTELOR DE APROBARE 277 00:21:46,209 --> 00:21:50,668 {\an8}‪REZULTATELE INVESTIGAȚIEI FALSIFICĂRII ‪DOCUMENTELOR DE LA ACADEMIA EISHIN 278 00:21:55,293 --> 00:21:56,501 ‪E ridicol. 279 00:22:10,751 --> 00:22:14,251 ‪ADEVĂRATUL MOTIV ‪AL STĂRUINȚEI LUI MATSUDA 280 00:22:29,334 --> 00:22:33,709 ‪ADEVĂRATUL MOTIV ‪AL STĂRUINȚEI LUI MATSUDA 281 00:22:49,501 --> 00:22:53,834 ‪„Are ceva împotriva guvernului, ‪care i-a transformat fratele în legumă.” 282 00:22:54,876 --> 00:22:56,376 ‪E atât de crud. 283 00:22:56,459 --> 00:22:58,918 ‪Se răspândește ‪pe toate rețelele de socializare. 284 00:23:01,959 --> 00:23:03,168 ‪E viral. 285 00:23:03,251 --> 00:23:06,168 ‪DIN CAUZA EI, N-AM ÎNCREDERE ÎN PRESĂ. ‪PREA INSISTENTĂ! 286 00:23:06,251 --> 00:23:09,293 ‪Domnule Sato, ‪știați de fratele drei Matsuda? 287 00:23:09,376 --> 00:23:11,501 ‪Nu. Șeful niciodată nu-mi spune nimic. 288 00:23:11,584 --> 00:23:12,626 ‪Bună dimineața! 289 00:23:13,959 --> 00:23:15,543 ‪Bună dimineața! 290 00:23:16,168 --> 00:23:18,084 ‪- Bună dimineața! ‪- Bună dimineața! 291 00:23:23,334 --> 00:23:24,668 ‪Am văzut articolul. 292 00:23:29,793 --> 00:23:31,626 ‪Dacă duc lucrurile așa departe, 293 00:23:32,334 --> 00:23:36,168 ‪cred că nu vor să ne băgăm nasul ‪în treaba cu Academia Eishin. 294 00:23:36,251 --> 00:23:39,918 ‪Poate că așa e, însă genul ăsta ‪de atacuri personale sunt crude. 295 00:23:41,751 --> 00:23:43,709 ‪Nu poți lăsa așa ceva să te supere. 296 00:23:47,293 --> 00:23:50,168 ‪Matsuda! Vino cu mine un pic! 297 00:24:02,418 --> 00:24:03,543 ‪Datorită articolului, 298 00:24:03,626 --> 00:24:06,959 ‪stilul jurnalistic al ziarului e criticat. 299 00:24:08,334 --> 00:24:09,334 ‪Șefule, 300 00:24:09,876 --> 00:24:11,626 ‪din câte am auzit, 301 00:24:11,709 --> 00:24:14,626 ‪nu folosește metodele extreme ‪de raportare din articol. 302 00:24:14,709 --> 00:24:15,918 ‪Nu asta e problema. 303 00:24:17,043 --> 00:24:20,959 ‪O asemenea impresie poate dăuna ‪imaginii companiei ca un întreg. 304 00:24:24,084 --> 00:24:26,876 ‪În orice caz, gata cu Eishin. 305 00:24:34,251 --> 00:24:35,376 ‪Matsuda. 306 00:24:36,626 --> 00:24:39,709 ‪Cred că ai fost puțin prea obsedată ‪de cazul ăsta. 307 00:24:41,834 --> 00:24:44,334 ‪Îmi pare rău că v-am făcut probleme. 308 00:24:45,126 --> 00:24:48,376 ‪Dacă mai apar asemenea articole, ‪familia răposatului va avea de suferit. 309 00:24:49,293 --> 00:24:51,001 ‪Sper că înțelegi asta. 310 00:25:07,501 --> 00:25:08,876 ‪Ți-ai găsit de lucru? 311 00:25:10,084 --> 00:25:12,918 ‪Dac-am găsit? Absolut nimic. 312 00:25:13,793 --> 00:25:15,668 ‪Serios? Nici eu. 313 00:25:18,418 --> 00:25:19,376 ‪Cum așa? 314 00:25:20,001 --> 00:25:21,001 ‪Cum adică? 315 00:25:22,751 --> 00:25:24,126 ‪Asta aș vrea și eu să știu. 316 00:25:27,709 --> 00:25:29,543 ‪Oricât aș încerca, 317 00:25:30,084 --> 00:25:32,793 ‪simt că viețile noastre ‪au fost deja planificate, 318 00:25:33,293 --> 00:25:34,876 ‪în funcție de familie și educație. 319 00:25:36,459 --> 00:25:39,376 ‪Ba nu. Ești incredibilă, Mayu. 320 00:25:39,459 --> 00:25:41,584 ‪Nu spune asta! Nu mă cunoști cu adevărat. 321 00:25:43,543 --> 00:25:44,876 ‪Nu te enerva! 322 00:25:47,251 --> 00:25:49,084 ‪Sigur nu l-ai citit, 323 00:25:49,584 --> 00:25:51,584 ‪dar ai văzut articolul ‪despre Anna Matsuda? 324 00:25:52,751 --> 00:25:56,501 ‪Se pare că ataca guvernul ‪din ură personală. 325 00:25:56,584 --> 00:25:58,293 ‪Simt că m-a trădat. 326 00:26:00,126 --> 00:26:00,959 ‪Da. 327 00:26:03,001 --> 00:26:05,834 ‪L-am citit, dar mi s-a părut ‪un atac unilateral al tabloidului. 328 00:26:05,918 --> 00:26:07,668 ‪Dar erau poze. 329 00:26:09,918 --> 00:26:11,584 ‪Mă face să mă gândesc 330 00:26:12,334 --> 00:26:15,709 ‪că scandalul Eishin e doar un pretext ‪pentru schimbarea administrației. 331 00:26:16,668 --> 00:26:21,084 ‪Cum ai mai zis, ‪am senzația că totul e controlat de sus. 332 00:26:25,293 --> 00:26:26,459 ‪Scuze. 333 00:26:27,334 --> 00:26:29,584 ‪Mă simt ca și cum ți-aș fi ținut predici. 334 00:26:33,126 --> 00:26:34,626 ‪Cred că te înșeli. 335 00:26:39,501 --> 00:26:40,709 ‪În legătură cu ce? 336 00:26:44,668 --> 00:26:45,793 ‪Unchiul meu… 337 00:26:47,668 --> 00:26:48,668 ‪n-a murit 338 00:26:50,043 --> 00:26:51,918 ‪ca pretext pentru așa ceva. 339 00:26:54,084 --> 00:26:55,001 ‪Ce? 340 00:27:00,793 --> 00:27:01,959 ‪Angajatul… 341 00:27:04,751 --> 00:27:06,876 ‪de la Biroul de Finanțe care s-a sinucis… 342 00:27:09,251 --> 00:27:12,251 ‪era unchiul meu. 343 00:27:18,543 --> 00:27:20,543 ‪Scuze. Mă duc să livrez astea. 344 00:28:25,043 --> 00:28:29,168 ‪REZULTATELE ANCHETEI MINISTERULUI ‪ERAU ACOPERITE CU NEGRU. 345 00:28:29,251 --> 00:28:30,501 {\an8}‪JURNALIȘTII CA TINE NU ȘTIU ADEVĂRUL. 346 00:28:30,584 --> 00:28:32,126 {\an8}‪A MURIT DIN VINA TA. 347 00:28:32,209 --> 00:28:33,793 {\an8}‪LASĂ URA PENTRU GUVERN! 348 00:28:33,876 --> 00:28:35,043 {\an8}‪JURNALISTĂ EGOISTĂ! 349 00:28:35,126 --> 00:28:37,418 {\an8}‪TU L-AI ÎMPINS LA SINUCIDERE! ‪DE-AIA E NAȘPA PRESA. 350 00:28:50,084 --> 00:28:55,376 ‪CE SE ÎNTÂMPLĂ? 351 00:28:55,459 --> 00:28:57,209 ‪MATSUDA… 352 00:29:00,793 --> 00:29:06,168 ‪ARTICOLUL DESPRE MATSUDA ‪N-ARE LEGĂTURĂ CU SCANDALUL EISHIN. 353 00:29:06,251 --> 00:29:09,418 ‪AR TREBUI PRIVITE SEPARAT. 354 00:30:26,543 --> 00:30:28,209 ‪Mă scuzați. Dră Matsuda. 355 00:30:32,626 --> 00:30:35,084 ‪Sunt nepotul lui Kazuya Suzuki. 356 00:30:36,709 --> 00:30:38,043 ‪Ne-am mai întâlnit. 357 00:30:46,459 --> 00:30:47,584 ‪Bună dimineața! 358 00:30:52,168 --> 00:30:54,168 ‪- Poftim! ‪- Mulțumesc! 359 00:30:55,001 --> 00:30:57,209 ‪Deci ești student, dle Kinoshita. 360 00:30:57,959 --> 00:30:59,584 ‪Îți cauți de lucru acum? 361 00:31:00,251 --> 00:31:03,084 ‪Da. Teoretic. 362 00:31:04,168 --> 00:31:06,418 ‪Vrei să faci ceva anume? 363 00:31:07,001 --> 00:31:10,626 ‪Nu în mod deosebit. ‪Am fost respins peste tot. 364 00:31:13,918 --> 00:31:15,626 ‪Nici eu nu m-am putut angaja. 365 00:31:17,793 --> 00:31:18,793 ‪Păi… 366 00:31:19,501 --> 00:31:22,751 ‪De ce ați decis să deveniți ziaristă, ‪dră Matsuda? 367 00:31:26,626 --> 00:31:31,293 ‪Demult, în ziar s-a scris ‪un articol despre fratele meu. 368 00:31:31,376 --> 00:31:33,126 ‪Asta m-a bucurat foarte mult. 369 00:31:35,376 --> 00:31:39,376 ‪După aceea, am avut vaga idee ‪că aș vrea să fiu jurnalistă. 370 00:31:39,459 --> 00:31:42,251 ‪Locul ăsta mi-a dat o șansă. 371 00:31:43,626 --> 00:31:48,209 ‪Nu vă interesa politica ‪și chestiile astea la început? 372 00:31:48,959 --> 00:31:50,001 ‪Absolut deloc. 373 00:31:50,751 --> 00:31:53,084 ‪Deși probabil că acum e greu de imaginat. 374 00:31:55,459 --> 00:31:56,543 ‪Cu siguranță. 375 00:31:57,876 --> 00:31:59,584 ‪În orice caz… 376 00:31:59,668 --> 00:32:02,084 ‪Vă întrebați probabil de ce am venit, ‪nu-i așa? 377 00:32:02,168 --> 00:32:03,126 ‪Scuze. 378 00:32:03,626 --> 00:32:06,501 ‪E în regulă. Îți dorești ceva anume? 379 00:32:07,376 --> 00:32:08,376 ‪Da. 380 00:32:19,834 --> 00:32:22,501 ‪Am citit ăsta. 381 00:32:24,334 --> 00:32:26,334 ‪E adevărat? 382 00:32:29,876 --> 00:32:31,751 ‪Care parte? 383 00:32:31,834 --> 00:32:33,001 ‪Totul. 384 00:32:38,043 --> 00:32:39,959 ‪Multe sunt imprecise, 385 00:32:41,293 --> 00:32:43,293 ‪dar partea despre familia mea e adevărată. 386 00:32:49,918 --> 00:32:51,251 ‪Exact ca unchiul meu. 387 00:32:54,668 --> 00:32:58,668 ‪Cred că în mare parte seamănă ‪cu scandalul de acum. 388 00:33:04,418 --> 00:33:06,959 ‪Ați vorbit cu mătușa, nu-i așa? 389 00:33:09,376 --> 00:33:10,376 ‪Da. 390 00:33:15,084 --> 00:33:17,001 ‪Mă simt groaznic 391 00:33:18,543 --> 00:33:20,959 ‪că a apărut un asemenea articol. 392 00:33:25,001 --> 00:33:27,959 ‪De ce mergeți atât de departe? 393 00:33:30,251 --> 00:33:32,459 ‪Înțeleg de ce mă critici. 394 00:33:34,376 --> 00:33:35,584 ‪Nu, nu e asta. 395 00:33:36,918 --> 00:33:39,168 ‪Vreau să știu cum puteți ‪continua să raportați 396 00:33:39,251 --> 00:33:41,584 ‪chiar și după atâta ură pe care o primiți. 397 00:33:45,501 --> 00:33:46,709 ‪Fiindcă… 398 00:33:49,501 --> 00:33:53,501 ‪n-ar trebui să existe nicio infracțiune ‪care să rămână neexpusă. 399 00:33:58,376 --> 00:34:03,459 ‪Cred că e datoria unui jurnalist ‪să dea voce celor fără glas. 400 00:34:07,376 --> 00:34:09,418 ‪O voce celor fără glas. 401 00:34:11,334 --> 00:34:13,459 ‪Totuși, de obicei nu merge bine, 402 00:34:14,668 --> 00:34:18,084 ‪dar asta e ceea ce încerc să fac. 403 00:34:25,834 --> 00:34:28,001 ‪Domnișoară Matsuda. 404 00:34:32,543 --> 00:34:35,501 ‪Știu că e o rugăminte bruscă. 405 00:34:40,543 --> 00:34:43,918 ‪Puteți vorbi din nou cu mătușa? 406 00:34:46,584 --> 00:34:48,543 ‪Vreau s-o ajutați. 407 00:34:50,751 --> 00:34:55,376 ‪Mereu am crezut că în politică ‪și în tot ce e pe lume, 408 00:34:55,876 --> 00:34:58,084 ‪cei din vârf decid. 409 00:34:59,251 --> 00:35:01,793 ‪Credeam că treaba asta ‪nu mă privește niciodată. 410 00:35:02,918 --> 00:35:04,334 ‪Cel puțin până de curând. 411 00:35:07,834 --> 00:35:08,959 ‪Dar… 412 00:35:14,209 --> 00:35:16,293 ‪acum vreau să știu ce s-a întâmplat. 413 00:35:22,626 --> 00:35:24,001 ‪Merg cu dumneavoastră. 414 00:35:25,334 --> 00:35:26,626 ‪Vă rog, vorbiți cu ea! 415 00:35:42,834 --> 00:35:45,459 ‪Mă duc să chem un taxi. 416 00:35:45,543 --> 00:35:46,418 ‪Mulțumesc. 417 00:35:53,084 --> 00:35:55,876 ‪PRIMIRE APEL ‪MAYU 418 00:36:12,668 --> 00:36:15,084 ‪KAZUYA SUZUKI A MURIT LA 45 DE ANI 419 00:36:33,626 --> 00:36:37,918 ‪ADEVĂRATUL MOTIV ‪AL STĂRUINȚEI LUI MATSUDA 420 00:36:38,001 --> 00:36:41,959 ‪Cum se simte fratele dv. acum? 421 00:36:43,168 --> 00:36:46,918 ‪Nu poate vorbi. 422 00:36:47,626 --> 00:36:49,251 ‪Practic, nu reacționează. 423 00:36:51,251 --> 00:36:54,834 ‪Inima îi bate, ‪dar nu mai e fratele pe care-l știam. 424 00:36:57,418 --> 00:37:01,876 ‪Ce s-a întâmplat cu povestea după aceea? 425 00:37:03,251 --> 00:37:08,043 ‪Poliția a investigat, ‪dar n-au arestat pe nimeni. 426 00:37:08,709 --> 00:37:10,501 ‪Iar adevărul rămâne necunoscut. 427 00:37:14,793 --> 00:37:16,418 ‪Se va întâmpla la fel… 428 00:37:18,501 --> 00:37:20,793 ‪în cazul soțului meu? 429 00:37:25,043 --> 00:37:26,459 ‪Dacă lucrurile merg tot așa, 430 00:37:27,834 --> 00:37:29,543 ‪mă tem că da. 431 00:37:35,501 --> 00:37:36,501 ‪Doamnă Suzuki. 432 00:37:39,793 --> 00:37:44,834 ‪Sunt sigură că soțul dv. nu voia ‪să se repete istoria. 433 00:37:46,543 --> 00:37:49,918 ‪Vreau ca lumea să știe ‪dorințele soțului dv. 434 00:37:59,876 --> 00:38:00,876 ‪Mătușă Mayumi… 435 00:38:17,126 --> 00:38:19,751 ‪Se pare că într-adevăr există ‪oameni ca dv. 436 00:38:22,126 --> 00:38:23,709 ‪În ultimele luni, 437 00:38:25,418 --> 00:38:29,418 ‪am fost grav rănită ‪de jurnaliști și de cei din presă. 438 00:38:33,168 --> 00:38:36,043 ‪Îmi pare rău pentru lucrurile oribile ‪pe care vi le-am spus. 439 00:38:37,834 --> 00:38:40,584 ‪Nu. Eu ar trebui să-mi cer scuze. 440 00:38:44,459 --> 00:38:47,543 ‪Pot să vă arăt ceva? 441 00:39:11,209 --> 00:39:12,584 ‪Eram oameni obișnuiți. 442 00:39:13,709 --> 00:39:16,793 ‪Am râs că nouă ne convenea asta. 443 00:39:17,918 --> 00:39:19,459 ‪Genul ăsta de cuplu am fost. 444 00:39:24,168 --> 00:39:26,168 ‪Și, datorită acestui băiat, 445 00:39:27,418 --> 00:39:29,209 ‪eram cu adevărat fericiți. 446 00:40:06,751 --> 00:40:10,543 ‪Domnișoară Matsuda, vreau să vă dau ceva. 447 00:40:32,668 --> 00:40:34,709 ‪Acesta e biletul de adio al soțului meu. 448 00:40:38,501 --> 00:40:43,043 ‪A scris ce a simțit când a fost obligat ‪să modifice documentele. 449 00:40:44,418 --> 00:40:49,334 ‪Mai sunt și numele ‪celorlalți angajați implicați. 450 00:40:54,334 --> 00:40:55,376 ‪Sunteți sigură? 451 00:40:57,334 --> 00:41:01,334 ‪Vă rog să găsiți o metodă bună ‪de a o folosi. 452 00:41:23,001 --> 00:41:26,209 ‪DRAGA MEA MAYUMI, ‪MULȚUMESC CĂ AI FOST MEREU LÂNGĂ MINE. 453 00:41:26,293 --> 00:41:29,834 ‪ÎMI PARE RĂU CĂ AM FOST UN SOȚ INUTIL ‪CARE ȚI-A FĂCUT PROBLEME. 454 00:41:39,543 --> 00:41:43,043 ‪MODIFICAREA DOCUMENTELOR S-A FĂCUT ‪LA ORDINELE DIRECTORULUI MOURI. 455 00:41:43,126 --> 00:41:47,001 ‪ADJUNCTUL TERAI A RESCRIS DOCUMENTELE ‪ȘI AM ÎNLOCUIT ORIGINALELE CU ELE. 456 00:41:54,918 --> 00:41:56,043 ‪Doamnă Suzuki. 457 00:41:58,876 --> 00:42:00,876 ‪Aș vrea să vă întreb ceva. 458 00:42:02,084 --> 00:42:05,793 ‪Ca rudă a răposatului, ce ați vrea… 459 00:42:07,418 --> 00:42:08,834 ‪să se întâmple? 460 00:42:11,793 --> 00:42:12,918 ‪Vreau să știu 461 00:42:14,459 --> 00:42:17,126 ‪ce mi-a ucis soțul. 462 00:42:18,793 --> 00:42:20,876 ‪Trebuie să știu asta. 463 00:42:24,918 --> 00:42:26,084 ‪Bine. 464 00:42:36,459 --> 00:42:38,918 ‪MODIFICAREA DOCUMENTELOR S-A FĂCUT 465 00:42:39,001 --> 00:42:41,334 ‪LA ORDINELE DIRECTORULUI MOURI. 466 00:42:44,709 --> 00:42:45,709 ‪Ce-i asta? 467 00:42:47,084 --> 00:42:49,126 ‪Biletul de adio al lui Kazuya Suzuki. 468 00:42:50,293 --> 00:42:53,459 ‪Dezvăluie că dl Mouri ‪și ministrul de finanțe au fost implicați. 469 00:42:53,543 --> 00:42:55,043 ‪Ai vorbit cu familia lui? 470 00:42:55,126 --> 00:42:56,584 ‪Am și permisiunea ei. 471 00:42:57,751 --> 00:43:01,459 ‪E clar că merită ‪să facem un articol despre asta. 472 00:43:13,876 --> 00:43:15,418 ‪Nu putem tipări așa ceva. 473 00:43:16,709 --> 00:43:18,043 ‪Stați! De ce nu? 474 00:43:18,584 --> 00:43:21,626 ‪Șefule, sigur va fi o știre senzațională. 475 00:43:22,668 --> 00:43:24,751 ‪Matsuda s-a străduit să obțină biletul. 476 00:43:25,626 --> 00:43:27,126 ‪- Te rog, publică-l! ‪- Nu. 477 00:43:33,918 --> 00:43:34,876 ‪L-am primit 478 00:43:35,876 --> 00:43:39,793 ‪de la familia sa, care intenționează ‪să expună infracțiunile guvernului! 479 00:43:42,626 --> 00:43:46,918 ‪E povestea unilaterală ‪a unui angajat care a murit. 480 00:43:47,001 --> 00:43:50,334 ‪Chiar și așa, e important ‪ca publicul să afle despre asta! 481 00:43:56,168 --> 00:43:57,501 ‪Nu-mi spune… 482 00:43:58,918 --> 00:44:01,918 ‪Te presează administrația, nu? 483 00:44:08,626 --> 00:44:12,584 ‪A cerut administrația ceva? 484 00:44:15,251 --> 00:44:16,543 ‪Spuneți-mi! 485 00:44:18,709 --> 00:44:22,709 ‪Există niște presiuni sus, ‪dar nu știu detalii. 486 00:44:29,501 --> 00:44:31,209 ‪Nu vă deranjează? 487 00:44:32,751 --> 00:44:34,959 ‪Nu am puterea să fac ceva ‪în privința asta. 488 00:44:46,793 --> 00:44:47,876 ‪Eu voi… 489 00:44:49,168 --> 00:44:51,459 ‪continua să lupt, chiar și de una singură. 490 00:44:52,334 --> 00:44:53,168 ‪Matsuda! 491 00:44:54,959 --> 00:44:56,251 ‪KUROSAKI ‪NUMIT DIRECTOR 492 00:44:56,334 --> 00:44:59,209 ‪Te-ai descurcat bine, Kurosaki. 493 00:45:00,043 --> 00:45:02,918 ‪Nu. N-a fost mare lucru. 494 00:45:04,876 --> 00:45:08,793 ‪Oricum, poți spune tuturor ‪că e o promovare. 495 00:45:09,959 --> 00:45:13,584 ‪Mergi înainte și ține-o tot așa! 496 00:45:14,834 --> 00:45:15,834 ‪Așa voi face. 497 00:45:17,626 --> 00:45:19,376 ‪Nu te uita așa! 498 00:45:20,584 --> 00:45:23,584 ‪Știu, poate nu te simți împăcat, ‪dar e o promovare fără precedent. 499 00:45:24,459 --> 00:45:26,626 ‪Familia ta sigur va fi fericită. 500 00:45:29,084 --> 00:45:30,251 ‪Da, aveți dreptate. 501 00:45:31,501 --> 00:45:32,959 ‪Mulțumesc. 502 00:45:41,418 --> 00:45:45,043 ‪SHINJIRO TOYODA 503 00:45:46,668 --> 00:45:49,876 ‪KOHEI MATSUDA A DEPUS ‪O PLÂNGERE DE AVERTIZOR DE INTEGRITATE. 504 00:45:49,959 --> 00:45:51,918 ‪A SUSȚINUT CĂ ARE DOVEZI 505 00:45:57,793 --> 00:46:00,543 ‪Mamă! E mai mare decât mă așteptam. 506 00:46:03,168 --> 00:46:06,418 ‪- Câți oameni lucrează aici? ‪- Vreo 200. 507 00:46:08,959 --> 00:46:10,751 ‪BICC e incredibil. 508 00:46:15,876 --> 00:46:16,834 ‪Domnule Murakami. 509 00:46:17,751 --> 00:46:18,709 ‪A trecut ceva timp. 510 00:46:18,793 --> 00:46:21,126 ‪Da, a trecut ceva timp. 511 00:46:23,626 --> 00:46:26,543 ‪Murakami, vino cu noi în sala de ședințe! 512 00:46:27,834 --> 00:46:28,709 ‪Bine. 513 00:46:40,626 --> 00:46:41,709 ‪Domnule Kurosaki. 514 00:46:45,376 --> 00:46:47,168 ‪Sunt Anna Matsuda de la Gazeta Touto. 515 00:46:47,793 --> 00:46:50,376 ‪Ce mai e? Nu s-a închis subiectul? 516 00:46:50,459 --> 00:46:54,209 ‪Vreau să vă arăt ceva, dle Kurosaki. 517 00:46:54,293 --> 00:46:55,251 ‪Ce? 518 00:47:05,126 --> 00:47:07,126 ‪DRAGA MEA MAYUMI, ‪MULȚUMESC CĂ AI FOST MEREU LÂNGĂ MINE. 519 00:47:07,959 --> 00:47:10,209 ‪Doamna Suzuki mi-a dat permisiunea. 520 00:47:12,293 --> 00:47:14,334 ‪Vrea să-l citiți, dle Kurosaki. 521 00:47:28,584 --> 00:47:31,001 ‪Deci aici te ascundeai. 522 00:47:34,626 --> 00:47:38,668 ‪Am auzit că ți-ai băgat nasul ‪în treburile mele. 523 00:47:41,876 --> 00:47:44,126 ‪Ce-ar fi să ne povestești? 524 00:47:49,876 --> 00:47:54,209 ‪Scandalul ăsta nu trebuie ‪să rămână ascuns. 525 00:50:21,043 --> 00:50:25,543 ‪PERSONAJELE ȘI EVENIMENTELE ‪DIN ACEASTĂ PRODUCȚIE SUNT FICTIVE 526 00:50:25,626 --> 00:50:28,126 ‪ȘI NU REPREZINTĂ VIAȚA REALĂ. 527 00:50:35,793 --> 00:50:40,793 {\an8}‪Subtitrarea: Clarisa Ivanov