1 00:00:13,959 --> 00:00:15,334 Rany… 2 00:00:15,418 --> 00:00:17,418 A więc wyjeżdżasz na studia, Ryo. 3 00:00:18,001 --> 00:00:20,459 Dopiero co byłeś taki mały. 4 00:00:20,543 --> 00:00:22,543 Przestań. To było wieki temu. 5 00:00:23,168 --> 00:00:25,251 Mówisz jak staruszek, wujku Kazuya. 6 00:00:25,959 --> 00:00:28,293 - Nie mów tak. - Ale to prawda. 7 00:00:29,293 --> 00:00:32,501 Od kwietnia zamieszkasz w Tokio. 8 00:00:33,126 --> 00:00:36,043 - Będzie ci smutno samej, Sanae? - Tak. 9 00:00:36,126 --> 00:00:40,376 Mamy tu dobre szkoły, ale uparł się na Tokio. 10 00:00:40,459 --> 00:00:43,543 Nie marudź. Dostałem stypendium, więc nic cię to nie kosztuje. 11 00:00:43,626 --> 00:00:44,751 Co ty powiesz. 12 00:00:45,334 --> 00:00:46,959 Tokio to nic złego. 13 00:00:48,084 --> 00:00:49,626 Decyzja należała do Ryo. 14 00:00:49,709 --> 00:00:53,459 Słyszysz? Trzeba pozwolić dzieciom rozwinąć skrzydła. 15 00:00:56,001 --> 00:01:00,043 Ale dziękuję ci za wszystko, co dla mnie zrobiłeś, wujku Kazuya. 16 00:01:02,126 --> 00:01:03,209 Co ty wygadujesz? 17 00:01:04,793 --> 00:01:05,668 Cóż… 18 00:01:06,876 --> 00:01:10,126 Zawsze byłeś dla mnie jak ojciec. 19 00:01:13,376 --> 00:01:16,001 Ryo, daj z siebie wszystko. 20 00:01:18,251 --> 00:01:19,084 Postaram się. 21 00:01:41,168 --> 00:01:42,334 Mayumi. 22 00:01:43,751 --> 00:01:44,709 Dziękuję. 23 00:01:59,959 --> 00:02:02,084 NETFLIX - SERIAL ORYGINALNY 24 00:02:52,918 --> 00:02:57,126 TOUTO NEWS 25 00:02:57,209 --> 00:02:59,043 Spójrz, to ona. 26 00:02:59,626 --> 00:03:00,751 Sympatycznie wygląda. 27 00:03:00,834 --> 00:03:05,043 W reakcji na skandal wokół Eishin gwiazda pop Ai użyła hasztaga… 28 00:03:05,126 --> 00:03:07,334 - Wróciłem. - Witaj. 29 00:03:07,418 --> 00:03:09,126 …wywołując zamieszanie. 30 00:03:09,209 --> 00:03:12,876 Tego typu tweety gwiazd show biznesu na temat skandalu… 31 00:03:12,959 --> 00:03:15,834 Nie trzeba tak przesadzać. 32 00:03:15,918 --> 00:03:18,459 Co pan o tym sądzi, panie Toyoda? 33 00:03:19,376 --> 00:03:23,334 Nie zna się na polityce, więc nie powinna się wypowiadać. 34 00:03:23,418 --> 00:03:25,626 Co gorsza, to tylko gwiazdka pop. 35 00:03:25,709 --> 00:03:31,293 Kiedy wpływowe osoby niestosownie krytykują rząd… 36 00:03:31,376 --> 00:03:34,376 A odkąd to ty decydujesz, co jest niestosowne, śmieciu! 37 00:03:35,501 --> 00:03:39,543 Celebryci mają własne opinie. Czemu mają ich nie wygłaszać? 38 00:03:40,793 --> 00:03:43,126 - Durny program. - Do widzenia. 39 00:03:43,209 --> 00:03:44,834 - Pa. - Do widzenia. 40 00:03:46,959 --> 00:03:48,293 Zmieńmy kanał. 41 00:03:49,251 --> 00:03:51,293 Sprawę zamknięto bez postawienia zarzutów? 42 00:03:51,376 --> 00:03:53,501 ANI JEDNEGO OSKARŻENIA W SKANDALU WOKÓŁ EISHIN 43 00:03:53,584 --> 00:03:56,459 Ciekawe, czy wszyscy po prostu o tym zapomną. 44 00:04:01,876 --> 00:04:05,626 „Problemy z dowiedzeniem manipulacji”? To jakieś kpiny. 45 00:04:05,709 --> 00:04:09,459 Aż 72% ankietowanych jest niezadowolona z takiego wyniku. 46 00:04:15,168 --> 00:04:19,418 Na tym kończymy dzisiejszą konferencję. 47 00:04:19,501 --> 00:04:22,168 - Mam pytanie. - Już skończyliśmy. 48 00:04:27,126 --> 00:04:28,251 Proszę. 49 00:04:28,334 --> 00:04:30,168 Matsuda z „Touto News”. 50 00:04:30,251 --> 00:04:32,418 W sprawie Akademii Eishin 51 00:04:32,501 --> 00:04:36,168 nie postawiono zarzutów nikomu, włączając w to byłego ministra 52 00:04:36,251 --> 00:04:37,626 Mouriego. 53 00:04:37,709 --> 00:04:39,168 Co pan o tym sądzi? 54 00:04:39,918 --> 00:04:43,293 Decyzja została podjęta po przeprowadzeniu dochodzenia. 55 00:04:43,376 --> 00:04:44,834 To wszystko na dziś. 56 00:04:44,918 --> 00:04:48,834 Dochodzenie zamknięto, ale pozostały pytania bez odpowiedzi. 57 00:04:49,334 --> 00:04:50,251 SEKRETARZ VS DZIENNIKARKA 58 00:04:50,334 --> 00:04:53,376 Skoro prokurator ustalił, że nie postawi zarzutów, 59 00:04:53,459 --> 00:04:55,001 sprawa została zamknięta. 60 00:04:55,084 --> 00:04:58,126 Prokurator Nagoya na pewno prowadził szczegółowe dochodzenie, 61 00:04:58,209 --> 00:04:59,876 ale krążą opinie, że dostał rozkaz. 62 00:04:59,959 --> 00:05:02,168 - Hej! - I zamknął sprawę. 63 00:05:02,793 --> 00:05:04,584 Znasz tę demaskatorkę? 64 00:05:05,293 --> 00:05:06,793 - Tak. - Co się dzieje? 65 00:05:07,376 --> 00:05:08,584 To fałszywe oskarżenia. 66 00:05:08,668 --> 00:05:11,209 Wciąż jeszcze drąży sprawę Akademii Eishin? 67 00:05:11,293 --> 00:05:13,501 …została zamknięta wcześniej niż zazwyczaj. 68 00:05:13,584 --> 00:05:16,709 Cholera! Znowu skacze mu do gardła. 69 00:05:18,251 --> 00:05:20,793 Mam jeszcze jedną rozmowę. Do zobaczenia. 70 00:05:21,501 --> 00:05:24,168 Proszę niezwłocznie opuścić salę. 71 00:05:31,793 --> 00:05:32,918 Proszę. 72 00:05:33,001 --> 00:05:35,251 - Przepraszam. - Dochodzenie zamknięto. 73 00:05:35,334 --> 00:05:37,459 Ale pozostały pytania bez odpowiedzi. 74 00:05:38,459 --> 00:05:40,376 Wygląda na to, że wszystko załatwione. 75 00:05:41,084 --> 00:05:41,959 Tak. 76 00:05:43,709 --> 00:05:48,084 Ta reporterka z „Touto News” robi jakieś problemy. 77 00:05:49,251 --> 00:05:52,001 Tak, nazywa się Matsuda. 78 00:05:53,043 --> 00:05:55,209 Te dane są prawdziwe? 79 00:05:55,918 --> 00:05:59,626 Jej brat, Kohei Matsuda, pracował w Sekretariacie Rady Ministrów? 80 00:05:59,709 --> 00:06:01,959 Tak. Kiedy pracowałem w Ministerstwie Ekonomii, 81 00:06:02,043 --> 00:06:03,876 tworzyliśmy wniosek olimpijski. 82 00:06:05,334 --> 00:06:07,876 Rozumiem. Współtworzyłeś ten wniosek? 83 00:06:08,418 --> 00:06:10,293 Spotkałeś go później? 84 00:06:10,376 --> 00:06:11,209 Nie. 85 00:06:12,501 --> 00:06:15,501 Nie spotkałem go, ale… 86 00:06:16,751 --> 00:06:19,418 Skończył pod maszynami podtrzymującymi życie. 87 00:06:22,876 --> 00:06:24,418 Pan o tym wie? 88 00:06:26,084 --> 00:06:28,209 Zadarł z niewłaściwymi ludźmi. 89 00:06:29,043 --> 00:06:31,168 To była błąd Koheiego Matsudy. 90 00:06:32,626 --> 00:06:34,251 Jak mam to rozumieć? 91 00:06:36,668 --> 00:06:38,834 Toyoda go zniszczył. 92 00:06:42,126 --> 00:06:44,084 Shinjiro Toyoda? 93 00:06:45,209 --> 00:06:49,209 Murakami, chyba możemy to wykorzystać. 94 00:06:50,584 --> 00:06:53,793 Musimy powiadomić opinię publiczną, że ta dziennikarka 95 00:06:53,876 --> 00:06:56,043 nie jest obiektywna. 96 00:07:15,334 --> 00:07:16,251 Pani Suzuki. 97 00:07:16,334 --> 00:07:19,168 Przepraszam. Jestem z „Shukan Buncho”. Mogę zadać kilka pytań? 98 00:07:20,209 --> 00:07:22,126 Wiem, że musi być pani ciężko. 99 00:07:22,209 --> 00:07:25,168 Chciałem zapytać o pani męża, o manipulacje dokumentami. 100 00:07:25,251 --> 00:07:27,043 Wiedziała pani o tym? 101 00:07:27,543 --> 00:07:29,001 Zachowywał się dziwnie w domu? 102 00:07:30,209 --> 00:07:34,501 Nie wie pan, że nie udzielam wywiadów? 103 00:07:34,584 --> 00:07:37,959 Na pewno coś pani powiedział w szpitalu, zanim popełnił samobójstwo. 104 00:07:40,043 --> 00:07:43,334 Co pani sądzi o udziale męża w manipulacji dokumentami? 105 00:08:30,334 --> 00:08:34,209 Przykro mi, że przyjechałam bez zapowiedzi. 106 00:08:36,626 --> 00:08:39,209 Widzę, że się pani na mnie czai. 107 00:08:49,043 --> 00:08:50,209 Pani Suzuki. 108 00:08:54,168 --> 00:08:55,709 Jeśli czegoś nie zrobimy, 109 00:08:56,918 --> 00:09:00,376 wszystko zostanie zamiecione pod dywan. 110 00:09:02,834 --> 00:09:05,876 Kazuya Suzuki padł ofiarą presji z wnętrza systemu. 111 00:09:07,626 --> 00:09:11,709 Wierzę, że odkrywając prawdę, zwrócimy honor zmarłym. 112 00:09:13,876 --> 00:09:16,418 To problem, którego nie powinno się tuszować. 113 00:09:18,376 --> 00:09:20,334 Nie chce pani w tym pomóc? 114 00:09:27,126 --> 00:09:30,251 Pani Matsuda, prawda? 115 00:09:31,251 --> 00:09:32,168 Tak. 116 00:09:34,293 --> 00:09:36,293 Pani nie rozumie. 117 00:09:43,543 --> 00:09:46,876 Nie jest pani inna od całej reszty. 118 00:09:50,751 --> 00:09:52,959 Przynajmniej nie w moich oczach. 119 00:10:10,459 --> 00:10:12,293 - Proszę. - Dziękuję. 120 00:10:12,376 --> 00:10:16,126 Zdziwiłem się, że pracujesz dla wywiadu, Murakami. 121 00:10:16,209 --> 00:10:17,626 Dużo się wydarzyło. 122 00:10:17,709 --> 00:10:19,168 O wiele za dużo. 123 00:10:19,251 --> 00:10:21,084 To prawda. 124 00:10:21,168 --> 00:10:24,459 Nie ma rady. Sam też się zdziwiłem. 125 00:10:25,501 --> 00:10:27,334 U rodziny wszystko dobrze? 126 00:10:28,001 --> 00:10:31,959 Mają przeze mnie zmartwienia, ale mnie wspierają. 127 00:10:32,751 --> 00:10:36,001 Rozumiem. To najważniejsze. 128 00:10:39,834 --> 00:10:41,668 To dokumenty, o które prosiłeś. 129 00:10:41,751 --> 00:10:45,126 - Tylko nie zdradź, że masz je ode mnie. - Oczywiście. Dzięki. 130 00:10:49,209 --> 00:10:50,793 {\an8}WNIOSEK O DOCHODZENIE W SPRAWIE SUBSYDIÓW DLA FIRM 131 00:10:50,876 --> 00:10:54,251 {\an8}To straszne, co spotkało pana Matsudę. 132 00:10:56,376 --> 00:10:57,543 Kimata… 133 00:11:00,084 --> 00:11:01,584 Co mu się stało? 134 00:11:03,418 --> 00:11:04,251 No tak. 135 00:11:04,793 --> 00:11:07,334 Twój awans na asystenta pierwszej damy był nagły. 136 00:11:07,418 --> 00:11:08,459 - Więc nie wiesz. - Tak. 137 00:11:09,584 --> 00:11:12,709 Znasz program AI pana Toyody, prawda? 138 00:11:12,793 --> 00:11:15,001 Na który dostał od rządu dziesięć milionów jenów. 139 00:11:15,084 --> 00:11:18,251 Krążą plotki, że to było oszustwo. 140 00:11:18,334 --> 00:11:19,168 Tak. 141 00:11:20,209 --> 00:11:22,834 Te dokumenty krążyły po Ministerstwie Ekonomii. 142 00:11:22,918 --> 00:11:25,709 Mieli zablokować subsydia, 143 00:11:25,793 --> 00:11:27,709 ale chodziło o pana Toyodę. 144 00:11:27,793 --> 00:11:29,876 Te wnioski zazwyczaj zawsze przechodzą. 145 00:11:31,334 --> 00:11:34,751 Wtedy Kohei wniósł sprzeciw. 146 00:11:36,959 --> 00:11:39,209 Nie wiem na pewno, 147 00:11:39,293 --> 00:11:42,084 ale zaczęto wywierać na niego presję. 148 00:11:43,459 --> 00:11:45,501 Ponoć został w biurze potraktowany 149 00:11:45,584 --> 00:11:47,376 wyjątkowo brutalnie. 150 00:11:49,126 --> 00:11:53,209 Potem miał w pracy zawał serca i wylądował w szpitalu. 151 00:11:53,751 --> 00:11:55,584 Pewnie z powodu stresu. 152 00:11:56,668 --> 00:11:59,876 Wygląda na to, że firma wszystko zatuszowała. 153 00:12:04,543 --> 00:12:08,334 Później policja wszczęła dochodzenie w sprawie subsydiów, 154 00:12:08,918 --> 00:12:12,376 ale śledztwo umorzono tuż przed aresztowaniem. 155 00:12:13,793 --> 00:12:15,751 Jak to możliwe? 156 00:12:16,751 --> 00:12:18,668 To tylko plotka, 157 00:12:19,459 --> 00:12:22,834 ale pan Toyoda pisze ponoć książkę o premierze. 158 00:12:23,418 --> 00:12:27,334 Wyciągnął sporo brudów, które mogłyby wywołać skandal. 159 00:12:27,418 --> 00:12:29,418 - Ale to nie powód… - Wiem. 160 00:12:30,459 --> 00:12:31,418 Wiem, o co ci chodzi. 161 00:12:39,584 --> 00:12:40,668 Murakami. 162 00:12:40,751 --> 00:12:41,751 Tak? 163 00:12:42,793 --> 00:12:45,584 - Zastanawiałem się… - Nad czym? 164 00:12:46,376 --> 00:12:47,418 Komu tak naprawdę 165 00:12:48,209 --> 00:12:50,293 służymy? 166 00:12:57,293 --> 00:13:00,293 Też się zastanawiam. 167 00:13:06,876 --> 00:13:07,876 Wróciłem. 168 00:13:07,959 --> 00:13:09,751 Witaj w domu. Trochę późno. 169 00:13:09,834 --> 00:13:10,918 Tak. 170 00:13:11,668 --> 00:13:14,209 - Gdzie dzieci? - Już śpią. 171 00:13:14,293 --> 00:13:15,751 - No tak. - …obraźliwy tweet. 172 00:13:15,834 --> 00:13:18,001 A także zamieściła przeprosiny. 173 00:13:19,126 --> 00:13:21,043 Ai udostępniła wpis o wycofaniu zarzutów 174 00:13:21,126 --> 00:13:24,376 przeciwko Mouriemu, Dyrektorowi Generalnemu Urzędu Skarbowego, 175 00:13:24,959 --> 00:13:29,126 i dodała hasztag: „Postawić zarzuty Mouriemu”. 176 00:13:29,209 --> 00:13:30,626 Przyzwyczaiłeś się już? 177 00:13:31,126 --> 00:13:33,501 - Mniej więcej. - „Jestem rozczarowana. 178 00:13:33,584 --> 00:13:36,293 Nie sądziłam, że będzie komentować politykę. 179 00:13:37,043 --> 00:13:40,459 Nigdy już nie kupię jej płyty”. To przykładowy krytyczny komentarz. 180 00:13:40,543 --> 00:13:41,959 Co? Coś się stało? 181 00:13:42,626 --> 00:13:43,501 Cóż… 182 00:13:44,751 --> 00:13:46,918 W pracy pytają mnie o wiele rzeczy. 183 00:13:47,668 --> 00:13:50,626 Nawet celebryci wygłaszają różne opinie. 184 00:13:50,709 --> 00:13:54,001 Mówiłem ci, żebyś to ignorowała. 185 00:13:54,084 --> 00:13:56,084 Łatwo ci mówić. 186 00:13:58,001 --> 00:14:00,293 A gdyby coś się stało Hayato albo Natsuki? 187 00:14:04,084 --> 00:14:06,001 Co mam zrobić? 188 00:14:07,251 --> 00:14:10,418 Mam im powiedzieć, że wszystko jest w najlepszym porządku? 189 00:14:12,876 --> 00:14:15,251 Ja też mam dużo na głowie. 190 00:14:18,793 --> 00:14:19,834 Przykro mi. 191 00:14:28,376 --> 00:14:29,418 Nie. 192 00:14:30,376 --> 00:14:32,084 Mnie też. 193 00:15:25,876 --> 00:15:30,459 WNIOSEK O DOCHODZENIE W SPRAWIE SUBSYDIÓW DLA FIRM 194 00:15:36,709 --> 00:15:43,334 SEKRETARIAT RADY MINISTRÓW SHINJIRO TOYODA 195 00:15:46,001 --> 00:15:51,293 STUDENT POMAGA GRUPIE WSPIERAJĄCEJ ODBUDOWĘ 196 00:16:02,418 --> 00:16:06,084 Tak. Jak skończę szukać pracy, przyjadę do domu. 197 00:16:07,209 --> 00:16:08,043 Tak. 198 00:16:08,126 --> 00:16:11,501 Szukanie pracy? Świetnie. 199 00:16:12,334 --> 00:16:15,959 No pewnie, babciu. Wdałam się w ciebie. 200 00:16:18,751 --> 00:16:20,584 Ty też o siebie dbaj. 201 00:16:22,251 --> 00:16:23,126 Do usłyszenia. 202 00:16:29,293 --> 00:16:31,668 RE: PODANIE O PRACĘ 203 00:16:33,793 --> 00:16:35,626 RE: PODANIE O PRACĘ 204 00:16:35,709 --> 00:16:37,793 DYREKTOR DS. REKRUTACJI, NAKAMACHI TRADING 205 00:16:39,959 --> 00:16:44,793 NIESTETY NIE MOŻEMY ZAPROPONOWAĆ PANI PRACY 206 00:16:45,668 --> 00:16:46,959 Dostałam ofertę pracy! 207 00:16:47,043 --> 00:16:50,543 - Gratulacje! - Wspaniale! 208 00:16:50,626 --> 00:16:53,376 Te rozmowy bardzo mnie stresują. 209 00:17:02,501 --> 00:17:06,043 Sprawa na lotnisku była tak frustrująca, 210 00:17:06,626 --> 00:17:08,543 że rozważałem odejście z policji. 211 00:17:10,168 --> 00:17:13,293 Polecenie z góry? 212 00:17:14,751 --> 00:17:15,793 Tak. 213 00:17:16,668 --> 00:17:19,168 Zaczęło się od donosu demaskatora. 214 00:17:19,751 --> 00:17:23,334 Był to podwładny pana Toyody, pracujący nad tym samym projektem. 215 00:17:23,418 --> 00:17:27,418 To był Kohei Matsuda, prawda? 216 00:17:28,876 --> 00:17:31,334 - Znasz go? - Tak. 217 00:17:31,918 --> 00:17:34,501 Wygląda na to, że dysponował prawdziwymi dowodami. 218 00:17:34,584 --> 00:17:36,959 Ale ostatecznie mieliśmy tylko jego donos. 219 00:17:37,043 --> 00:17:39,168 Nie dostaliśmy już później żadnych informacji. 220 00:17:41,001 --> 00:17:44,376 Pan Matsuda zachorował. 221 00:17:45,126 --> 00:17:48,043 A teraz wszystko zatuszowano. 222 00:17:53,543 --> 00:17:57,168 Nie chcesz już zajmować się tą sprawą? 223 00:18:00,876 --> 00:18:03,001 Wątpię, żebyśmy mogli cokolwiek wskórać. 224 00:18:04,209 --> 00:18:07,459 To niemal pewne, że stoją za tym wpływowi ludzie. 225 00:18:15,209 --> 00:18:17,084 Skandal wokół Akademii Eishin 226 00:18:17,709 --> 00:18:21,334 doprowadził jednego z pracowników Urzędu Skarbowego Chubu 227 00:18:21,418 --> 00:18:24,543 do odebrania sobie życia! 228 00:18:24,626 --> 00:18:25,626 PREMIERZE, JAK MOŻESZ? 229 00:18:25,709 --> 00:18:29,793 Prawdziwi winni 230 00:18:29,876 --> 00:18:32,584 nie są pociągnięci do odpowiedzialności. 231 00:18:32,668 --> 00:18:35,626 To niewybaczalny skandal! 232 00:18:36,209 --> 00:18:38,584 - Tak jest! - Nie mydlcie nam oczu! 233 00:18:38,668 --> 00:18:41,293 - Posłuchajcie. - Ten rząd… 234 00:18:46,918 --> 00:18:51,459 NIESZCZERA DZIENNIKARKA TOUTO NEWS 235 00:18:56,001 --> 00:18:57,501 - Proszę je rozdać. - Tak jest. 236 00:19:00,334 --> 00:19:02,168 Brat Matsudy, dziennikarki „Touto News”, 237 00:19:02,251 --> 00:19:05,793 pracował dla Rady Ministrów nad wnioskiem do Komitetu Olimpijskiego. 238 00:19:05,876 --> 00:19:08,126 Przepracowanie odebrało mu siły życiowe. 239 00:19:08,209 --> 00:19:11,251 W tym artykule opisano, że Matsuda ma nieuzasadniony żal 240 00:19:11,334 --> 00:19:14,584 do aktualnych władz o to, co stało się jej bratu. 241 00:19:14,668 --> 00:19:18,959 Artykuł pojawi się w poniedziałek. Wypromuj go w mediach społecznościowych, 242 00:19:19,043 --> 00:19:22,001 korzystając z pomocy zwolenników partii rządzącej. 243 00:19:23,584 --> 00:19:24,459 Panie Tada! 244 00:19:25,168 --> 00:19:27,334 Sądziłem, że ja prowadzę tę sprawę. 245 00:19:29,501 --> 00:19:32,084 Ty nigdy nie napisałbyś takiego artykułu. 246 00:19:32,168 --> 00:19:33,126 Ale… 247 00:19:34,376 --> 00:19:36,709 Kohei nie ma z tym nic wspólnego. 248 00:19:38,418 --> 00:19:40,793 Bądź obiektywny. 249 00:19:46,668 --> 00:19:50,793 Domagamy się wznowienia dochodzenia w sprawie Akademii Eishin. 250 00:19:50,876 --> 00:19:53,334 - Wznowić dochodzenie! - Wznowić dochodzenie! 251 00:19:53,418 --> 00:19:56,334 Nie mydlcie nam oczu! 252 00:19:56,418 --> 00:19:58,918 Nie mydlcie nam oczu! 253 00:19:59,793 --> 00:20:03,543 Sanae, źle się czuję. Pójdę do domu. 254 00:20:03,626 --> 00:20:06,418 Wszystko w porządku? Nie musisz zostawać. 255 00:20:06,501 --> 00:20:08,251 - Uważaj na siebie. - Przeproście! 256 00:20:08,334 --> 00:20:11,293 Żądamy przeprosin! 257 00:20:11,376 --> 00:20:13,584 Koniec kłamstw! 258 00:20:14,168 --> 00:20:16,334 - Koniec kłamstw! - Przepraszam! 259 00:20:16,418 --> 00:20:19,876 Pierwsza Dama jest nam winna wyjaśnienie! 260 00:20:19,959 --> 00:20:21,126 NIE MYDLCIE NAM OCZU! 261 00:20:21,209 --> 00:20:23,543 Jestem Kijima. 262 00:20:24,876 --> 00:20:27,918 Przez niezbyt długi czas pracowałem z panem Suzuki. 263 00:20:29,584 --> 00:20:31,668 Domagamy się dochodzenia. 264 00:20:31,751 --> 00:20:34,584 On… 265 00:20:36,626 --> 00:20:40,668 Pan Suzuki chronił mnie do samego końca. 266 00:20:41,751 --> 00:20:42,584 Co takiego? 267 00:20:45,293 --> 00:20:48,501 Ministerstwo Finansów niedługo opublikuje wyniki dochodzenia 268 00:20:48,584 --> 00:20:50,209 w sprawie Akademii Eishin. 269 00:20:50,293 --> 00:20:52,543 To wyjaśni, co się stało. 270 00:20:53,209 --> 00:20:55,876 Bardzo mi przykro. Do widzenia. 271 00:20:58,084 --> 00:20:59,918 Koniec kłamstw! 272 00:21:00,501 --> 00:21:03,668 Domagamy się wyjaśnień od Pierwszej Damy! 273 00:21:03,751 --> 00:21:06,418 Domagamy się wyjaśnień od Pierwszej Damy! 274 00:21:16,084 --> 00:21:18,793 ZDJĘCIE 1, ZDJĘCIE 2 275 00:21:18,876 --> 00:21:22,584 ZDJĘCIE 3, ZDJĘCIE 4 276 00:21:34,334 --> 00:21:36,834 WYNIKI DOCHODZENIA W SPRAWIE FAŁSZOWANIA WNIOSKÓW 277 00:21:46,209 --> 00:21:50,668 {\an8}WYNIKI DOCHODZENIA W SPRAWIE FAŁSZOWANIA WNIOSKÓW AKADEMII EISHIN 278 00:21:55,293 --> 00:21:56,501 To absurdalne. 279 00:22:10,751 --> 00:22:14,251 PRAWDZIWY POWÓD ZAWZIĘTEGO DOCHODZENIA MATSUDY 280 00:22:29,334 --> 00:22:33,709 PRAWDZIWY POWÓD ZAWZIĘTEGO DOCHODZENIA MATSUDY 281 00:22:49,501 --> 00:22:53,834 „Ma żal do rządu, który zrobił z jej brata warzywo”. 282 00:22:54,876 --> 00:22:56,376 To bardzo okrutne. 283 00:22:56,459 --> 00:22:58,918 Jest we wszystkich mediach społecznościowych. 284 00:23:01,959 --> 00:23:03,168 Bardzo popularny temat. 285 00:23:03,251 --> 00:23:06,168 PRZEZ NIĄ NIE UFAM PRASIE. JEST ZBYT WŚCIBSKA! 286 00:23:06,251 --> 00:23:09,293 Panie Sato, czy wiedział pan o bracie pani Matsudy? 287 00:23:09,376 --> 00:23:11,501 Nie. Szef nigdy nic mi nie mówi. 288 00:23:11,584 --> 00:23:12,626 Dzień dobry. 289 00:23:13,959 --> 00:23:15,543 Dzień dobry. 290 00:23:16,168 --> 00:23:18,084 - Dzień dobry. - Dzień dobry. 291 00:23:23,334 --> 00:23:24,668 Widziałam artykuł. 292 00:23:29,793 --> 00:23:31,626 Jeśli są gotowi posunąć się tak daleko, 293 00:23:32,334 --> 00:23:36,168 to naprawdę chcą nas odstraszyć od badania sprawy Akademii Eishin. 294 00:23:36,251 --> 00:23:39,918 Możliwe, ale takie osobiste ataki są okrutne. 295 00:23:41,751 --> 00:23:43,709 Nie bierzcie takich rzeczy do siebie. 296 00:23:47,293 --> 00:23:50,168 Matsuda! Pozwól na chwilę. 297 00:24:02,418 --> 00:24:03,543 Przez ten artykuł 298 00:24:03,626 --> 00:24:06,959 zaczęto poddawać w wątpliwość dziennikarską rzetelność całej gazety. 299 00:24:08,334 --> 00:24:09,334 Szefie, 300 00:24:09,876 --> 00:24:11,626 z tego, co wiem, 301 00:24:11,709 --> 00:24:14,626 Matsuda nie używa metod, jakie zarzuca się jej w artykule. 302 00:24:14,709 --> 00:24:15,918 Nie w tym problem. 303 00:24:17,043 --> 00:24:20,959 Takie insynuacje mogą zaszkodzić całej firmie. 304 00:24:24,084 --> 00:24:26,876 W każdym razie koniec z pisaniem o Eishin. 305 00:24:34,251 --> 00:24:35,376 Matsuda. 306 00:24:36,626 --> 00:24:39,709 Ogarnęła cię prawdziwa obsesja. 307 00:24:41,834 --> 00:24:44,334 Przepraszam, że sprawiłam tyle kłopotów. 308 00:24:45,126 --> 00:24:48,376 Jeśli takie artykuły zaczną się mnożyć, zaszkodzi to jego rodzinie. 309 00:24:49,293 --> 00:24:51,001 Mam nadzieję, że rozumiesz. 310 00:25:07,501 --> 00:25:08,876 Jak idzie szukanie pracy? 311 00:25:10,084 --> 00:25:12,918 Jak? Strasznie. 312 00:25:13,793 --> 00:25:15,668 Serio? Mnie też. 313 00:25:18,418 --> 00:25:19,376 Jak to? 314 00:25:20,001 --> 00:25:21,001 Nie rozumiem. 315 00:25:22,751 --> 00:25:24,126 Ja też nie. 316 00:25:27,709 --> 00:25:29,543 Nieważne, jak bardzo się staram, 317 00:25:30,084 --> 00:25:32,793 mam wrażenie, że liczą się tylko 318 00:25:33,293 --> 00:25:34,876 pochodzenie i wykształcenie. 319 00:25:36,459 --> 00:25:39,376 Ale tak nie jest. Jesteś wspaniała, Mayu. 320 00:25:39,459 --> 00:25:41,584 Nie mów tak. Nawet mnie nie znasz. 321 00:25:43,543 --> 00:25:44,876 Nie złość się. 322 00:25:47,251 --> 00:25:49,084 Pewnie go nie czytałeś, ale widziałeś 323 00:25:50,084 --> 00:25:51,584 artykuł o Matsudzie? 324 00:25:52,751 --> 00:25:56,501 Ponoć atakuje rząd z zemsty. 325 00:25:56,584 --> 00:25:58,293 Czuję się zdradzona. 326 00:26:00,126 --> 00:26:00,959 Tak. 327 00:26:03,001 --> 00:26:05,834 Czytałem, ale brzmiał jak jednostronny atak brukowca. 328 00:26:05,918 --> 00:26:07,668 Były w nim zdjęcia. 329 00:26:09,918 --> 00:26:11,584 Odnoszę wrażenie, 330 00:26:12,334 --> 00:26:15,709 że skandal wokół Akademii Eishin ma nam tylko mydlić oczy. 331 00:26:16,668 --> 00:26:21,084 Jak sam wspomniałeś, mam wrażenie, że ktoś odgórnie wszystko kontroluje. 332 00:26:25,293 --> 00:26:26,459 Przepraszam. 333 00:26:27,334 --> 00:26:29,584 Nie chciałam robić ci wykładu. 334 00:26:33,126 --> 00:26:34,626 Sądzę, że się mylisz. 335 00:26:39,501 --> 00:26:40,709 Co do czego? 336 00:26:44,668 --> 00:26:45,793 Mój wujek… 337 00:26:47,668 --> 00:26:48,668 Jego śmierć 338 00:26:50,043 --> 00:26:51,918 to żadne mydlenie oczu. 339 00:26:54,084 --> 00:26:55,001 Co? 340 00:27:00,793 --> 00:27:01,959 Pracownik… 341 00:27:04,751 --> 00:27:06,876 Urzędu Skarbowego, który się zabił… 342 00:27:09,251 --> 00:27:12,251 To był mój wujek. 343 00:27:18,543 --> 00:27:20,543 Przepraszam. Muszę je rozwieźć. 344 00:28:25,043 --> 00:28:29,293 WYNIKI DOCHODZENIA SĄ ZACZERNIONE #SKANDAL #AKADEMIAEISHIN 345 00:28:29,376 --> 00:28:30,251 {\an8}PISMAKI NIE ZNAJĄ PRAWDY 346 00:28:30,334 --> 00:28:32,126 {\an8}TO TWOJA WINA, ŻE UMARŁ 347 00:28:32,209 --> 00:28:33,793 {\an8}DARUJ SOBIE ŻAL DO RZĄDU 348 00:28:33,876 --> 00:28:35,043 {\an8}SAMOLUBNA DZIENNIKARKA! 349 00:28:35,126 --> 00:28:37,418 {\an8}DOPROWADZIŁAŚ GO DO SAMOBÓJSTWA! PRASA JEST DO BANI 350 00:28:50,084 --> 00:28:55,376 CO SIĘ DZIEJE? 351 00:28:55,459 --> 00:28:57,209 MATSUDA… 352 00:29:00,793 --> 00:29:06,168 ARTYKUŁ O PRACY PANI MATSUDY NIE MA ZWIĄZKU Z AKADEMIĄ EISHIN 353 00:29:06,251 --> 00:29:09,418 TO DWIE ODRĘBNE SPRAWY 354 00:30:26,543 --> 00:30:28,209 Przepraszam. Pani Matsudo. 355 00:30:32,626 --> 00:30:35,084 Jestem siostrzeńcem Kazuya Suzukiego. 356 00:30:36,709 --> 00:30:38,043 Już kiedyś się spotkaliśmy. 357 00:30:46,459 --> 00:30:47,584 Dzień dobry. 358 00:30:52,168 --> 00:30:54,168 - Tu jesteś. - Dziękuję. 359 00:30:55,001 --> 00:30:57,209 Jest pan studentem, panie Kinoshita. 360 00:30:57,959 --> 00:30:59,584 Szuka pan pracy? 361 00:31:00,251 --> 00:31:03,084 Tak. Teoretycznie. 362 00:31:04,168 --> 00:31:06,418 Interesuje pana konkretna branża? 363 00:31:07,001 --> 00:31:10,626 Raczej nie. Wszędzie dostaję odmowy. 364 00:31:13,918 --> 00:31:15,626 Ja też długo szukałam pracy. 365 00:31:17,793 --> 00:31:18,793 Cóż… 366 00:31:19,501 --> 00:31:22,751 Czemu została pani dziennikarką? 367 00:31:26,626 --> 00:31:31,293 Dawno temu w prasie pojawił się artykuł o moim bracie. 368 00:31:31,376 --> 00:31:33,126 Bardzo mnie ucieszył. 369 00:31:35,376 --> 00:31:39,376 Pomyślałam, że może chciałabym zostać dziennikarką, 370 00:31:39,459 --> 00:31:42,251 a ta gazeta dała mi szansę. 371 00:31:43,626 --> 00:31:48,209 Nie interesowała się pani od początku polityką? 372 00:31:48,959 --> 00:31:50,001 Ani trochę. 373 00:31:50,751 --> 00:31:53,084 Choć teraz pewnie trudno w to uwierzyć. 374 00:31:55,459 --> 00:31:56,543 Zgadza się. 375 00:31:57,876 --> 00:31:59,584 Tak czy inaczej, 376 00:31:59,668 --> 00:32:02,084 pewnie zastanawia się pani, po co tu przyszedłem. 377 00:32:02,168 --> 00:32:03,126 Przepraszam. 378 00:32:03,626 --> 00:32:06,501 Nie szkodzi. Ma pan do mnie prośbę? 379 00:32:07,376 --> 00:32:08,376 Tak. 380 00:32:19,834 --> 00:32:22,501 Przeczytałem to. 381 00:32:24,334 --> 00:32:26,334 Czy to prawda? 382 00:32:29,876 --> 00:32:31,751 Która część? 383 00:32:31,834 --> 00:32:33,001 Całość. 384 00:32:38,043 --> 00:32:39,959 Wiele rzeczy się nie zgadza, 385 00:32:41,293 --> 00:32:43,293 ale fakty o mojej rodzinie to prawda. 386 00:32:49,918 --> 00:32:51,251 Jak w przypadku mojego wujka. 387 00:32:54,668 --> 00:32:58,668 Tamta sprawa i ten skandal mają wiele podobieństw. 388 00:33:04,418 --> 00:33:06,959 Rozmawiała pani z moją ciotką, prawda? 389 00:33:09,376 --> 00:33:10,376 Tak. 390 00:33:15,084 --> 00:33:17,001 Jest mi strasznie przykro, 391 00:33:18,543 --> 00:33:20,959 że pojawił się taki artykuł. 392 00:33:25,001 --> 00:33:27,959 Czemu jest pani taka zawzięta? 393 00:33:30,251 --> 00:33:32,459 Rozumiem pańską krytykę. 394 00:33:34,376 --> 00:33:35,584 To nie o to chodzi. 395 00:33:36,918 --> 00:33:39,168 Chcę wiedzieć, jak może pani dalej pracować, 396 00:33:39,251 --> 00:33:41,584 czytając o sobie tyle nienawistnych rzeczy. 397 00:33:45,501 --> 00:33:46,709 Ponieważ… 398 00:33:49,501 --> 00:33:53,501 żadna zbrodnia nie powinna pozostać bez kary. 399 00:33:58,376 --> 00:34:03,459 Zadaniem dziennikarza jest dać głos tym, którzy go nie mają. 400 00:34:07,376 --> 00:34:09,418 Głos tych, którzy go nie mają. 401 00:34:11,334 --> 00:34:13,459 Zazwyczaj jest to ciężkie zadanie, 402 00:34:14,668 --> 00:34:18,084 ale taką mam motywację. 403 00:34:25,834 --> 00:34:28,001 Pani Matsudo. 404 00:34:32,543 --> 00:34:35,501 Wiem, że to nagła prośba. 405 00:34:40,543 --> 00:34:43,918 Mogłaby pani jeszcze raz porozmawiać z moją ciotką? 406 00:34:46,584 --> 00:34:48,543 Niech jej pani pomoże. 407 00:34:50,751 --> 00:34:55,376 Zawsze sądziłem, że polityka i wszystkie sprawy świata 408 00:34:55,876 --> 00:34:58,084 są dziełem ludzi u władzy. 409 00:34:59,251 --> 00:35:01,793 Sądziłem, że mnie to nie dotyczy. 410 00:35:02,918 --> 00:35:04,334 Przynajmniej do niedawna. 411 00:35:07,834 --> 00:35:08,959 Ale… 412 00:35:14,209 --> 00:35:16,293 teraz chcę wiedzieć, co się stało. 413 00:35:22,626 --> 00:35:24,001 Pojadę z panią. 414 00:35:25,334 --> 00:35:26,626 Proszę z nią porozmawiać. 415 00:35:42,834 --> 00:35:45,459 Wezwę taksówkę. 416 00:35:45,543 --> 00:35:46,418 Dzięki. 417 00:35:53,084 --> 00:35:55,876 ROZMOWA PRZYCHODZĄCA MAYU 418 00:36:12,668 --> 00:36:15,084 KAZUYA SUZIKI ZMARŁ W WIEKU 45 LAT 419 00:36:33,626 --> 00:36:37,918 PRAWDZIWY POWÓD ZAWZIĘTOŚCI MATSUDY 420 00:36:38,001 --> 00:36:41,959 W jakim stanie jest pani brat? 421 00:36:43,168 --> 00:36:46,918 Nie mówi. 422 00:36:47,626 --> 00:36:49,251 Nie reaguje. 423 00:36:51,251 --> 00:36:54,834 Jego serce bije, ale to nie jest brat, którego znałam. 424 00:36:57,418 --> 00:37:01,876 Jak się dalej potoczyła ta sprawa? 425 00:37:03,251 --> 00:37:08,043 Policja przeprowadziła śledztwo, ale nikogo nie aresztowano, 426 00:37:08,709 --> 00:37:10,501 a prawda nie została odkryta. 427 00:37:14,793 --> 00:37:16,418 Czy to samo stanie się 428 00:37:18,501 --> 00:37:20,793 ze sprawą mojego męża? 429 00:37:25,043 --> 00:37:26,459 Jeśli nic nie zrobimy, 430 00:37:27,834 --> 00:37:29,543 obawiam się, że tak. 431 00:37:35,501 --> 00:37:36,501 Pani Suzuki. 432 00:37:39,793 --> 00:37:44,834 Jestem pewna, że pani mąż nie chciałby, żeby to się powtórzyło. 433 00:37:46,543 --> 00:37:49,918 Świat musi się o tym dowiedzieć. 434 00:37:59,876 --> 00:38:00,876 Ciociu Mayumi… 435 00:38:17,126 --> 00:38:19,751 ludzie tacy jak ty naprawdę istnieją. 436 00:38:22,126 --> 00:38:23,709 Przez ostatnie miesiące 437 00:38:25,418 --> 00:38:29,418 prasa wyrządziła mi dużo krzywdy. 438 00:38:33,168 --> 00:38:36,043 Przepraszam za to, co poprzednio powiedziałam. 439 00:38:37,834 --> 00:38:40,584 Nie, to ja powinnam przeprosić. 440 00:38:44,459 --> 00:38:47,543 Mogę pani coś pokazać? 441 00:39:11,209 --> 00:39:12,584 Byliśmy zwykłymi ludźmi. 442 00:39:13,709 --> 00:39:16,793 Żartowaliśmy, że nam to wystarczy. 443 00:39:17,918 --> 00:39:19,459 Taką byliśmy parą. 444 00:39:24,168 --> 00:39:26,168 A mając jeszcze tego chłopca, 445 00:39:27,418 --> 00:39:29,209 byliśmy naprawdę szczęśliwi. 446 00:40:06,751 --> 00:40:10,543 Pani Matsudo, chciałabym coś pani dać. 447 00:40:32,668 --> 00:40:34,709 To list pożegnalny mojego męża. 448 00:40:38,501 --> 00:40:43,043 Napisał, co czuł, gdy został zmuszony do sfałszowania dokumentów. 449 00:40:44,418 --> 00:40:49,334 Są tu też nazwiska zamieszanych pracowników. 450 00:40:54,334 --> 00:40:55,376 Jest pani pewna? 451 00:40:57,334 --> 00:41:01,334 Proszę znaleźć sposób, żeby to dobrze wykorzystać. 452 00:41:23,001 --> 00:41:26,209 UKOCHANA MAYUMI, DZIĘKUJĘ, ŻE ZAWSZE PRZY MNIE BYŁAŚ. 453 00:41:26,293 --> 00:41:29,834 WYBACZ, ŻE BYŁEM ZŁYM MĘŻEM I MASZ PRZEZE MNIE KŁOPOTY. 454 00:41:39,543 --> 00:41:43,043 SFAŁSZOWAŁEM DOKUMENTY Z POLECENIA DYREKTORA MOURIEGO. 455 00:41:43,126 --> 00:41:47,001 ZASTĘPCA TERAI STWORZYŁ DOKUMENTY, A MY PODMIENILIŚMY ORYGINAŁY. 456 00:41:54,918 --> 00:41:56,043 Pani Suzuki. 457 00:41:58,876 --> 00:42:00,876 Chcę panią spytać, 458 00:42:02,084 --> 00:42:05,793 jako wdowę, co chciałaby pani, 459 00:42:07,418 --> 00:42:08,834 żeby stało się dalej? 460 00:42:11,793 --> 00:42:12,918 Chcę wiedzieć, 461 00:42:14,459 --> 00:42:17,126 czemu mój mąż się zabił. 462 00:42:18,793 --> 00:42:20,876 Muszę to wiedzieć. 463 00:42:24,918 --> 00:42:26,084 Dobrze. 464 00:42:36,459 --> 00:42:38,918 SFAŁSZOWAŁEM DOKUMENTY 465 00:42:39,001 --> 00:42:41,334 NA POLECENIE DYREKTORA MOURIEGO. 466 00:42:44,709 --> 00:42:45,709 Co to jest? 467 00:42:47,084 --> 00:42:49,126 List pożegnalny Kazuyi Suzukiego. 468 00:42:50,293 --> 00:42:53,459 Ujawnia, że zamieszani byli pan Mouri i Ministerstwo Skarbu. 469 00:42:53,543 --> 00:42:55,043 Rozmawiałaś z jego rodziną? 470 00:42:55,126 --> 00:42:56,584 Dostałam zgodę wdowy. 471 00:42:57,751 --> 00:43:01,459 Zdecydowanie warto napisać o tym artykuł. 472 00:43:13,876 --> 00:43:15,418 Nie możemy go wydrukować. 473 00:43:16,709 --> 00:43:18,043 Moment. Czemu nie? 474 00:43:18,584 --> 00:43:21,626 Szefie, to będzie sensacja. 475 00:43:22,668 --> 00:43:24,751 Matsuda zdobyła go z wielkim trudem. 476 00:43:25,626 --> 00:43:27,126 - Proszę to wydrukować. - Nie. 477 00:43:33,918 --> 00:43:34,876 Dostałam ten list 478 00:43:35,876 --> 00:43:39,793 od jego rodziny w celu obnażenia zbrodni rządu! 479 00:43:42,626 --> 00:43:46,918 To jednostronna wersja wydarzeń jednego pracownika, który nie żyje. 480 00:43:47,001 --> 00:43:50,334 Mimo to opinia publiczna ma prawo wiedzieć. 481 00:43:56,168 --> 00:43:57,501 Niech pan nie mówi… 482 00:43:58,918 --> 00:44:01,918 Władze wywierają na pana presję, prawda? 483 00:44:08,626 --> 00:44:12,584 Postawili jakieś warunki? 484 00:44:15,251 --> 00:44:16,543 Proszę mi powiedzieć! 485 00:44:18,709 --> 00:44:22,709 Szefostwo jest pod presją, ale nie znam szczegółów. 486 00:44:29,501 --> 00:44:31,209 Panu to nie przeszkadza? 487 00:44:32,751 --> 00:44:34,959 Nie mogę nic na to poradzić. 488 00:44:46,793 --> 00:44:47,876 Będę… 489 00:44:49,168 --> 00:44:51,459 nadal walczyła, nawet jeśli zostanę sama. 490 00:44:52,334 --> 00:44:53,168 Matsuda! 491 00:44:54,959 --> 00:44:56,251 KUROSAKI DYREKTOR MIANOWANY 492 00:44:56,334 --> 00:44:59,209 Dobrze się spisałeś, Kurosaki. 493 00:45:00,043 --> 00:45:02,918 Ależ skąd, to nic takiego. 494 00:45:04,876 --> 00:45:08,793 Tak czy inaczej, możesz się już chwalić awansem. 495 00:45:09,959 --> 00:45:13,584 Oby tak dalej. 496 00:45:14,834 --> 00:45:15,834 Oczywiście. 497 00:45:17,626 --> 00:45:19,376 Nie patrz tak. 498 00:45:20,584 --> 00:45:23,584 Wiem, że to dziwne uczucie, ale to niesamowity awans. 499 00:45:24,459 --> 00:45:26,626 Rodzina na pewno się ucieszy. 500 00:45:29,084 --> 00:45:30,251 Tak, oczywiście. 501 00:45:31,501 --> 00:45:32,959 Dziękuję. 502 00:45:41,418 --> 00:45:45,043 SHINJIRO TOYODA 503 00:45:46,668 --> 00:45:49,876 KOHEI MATSUDA ZGŁOSIŁ ZAŻALENIE DEMASKATORA. 504 00:45:49,959 --> 00:45:51,918 TWIERDZIŁ, ŻE MA DOWODY. 505 00:45:57,793 --> 00:46:00,543 Ta sala jest większa, niż się spodziewałem. 506 00:46:03,168 --> 00:46:06,418 - Ile osób tu pracuje? - Około 200. 507 00:46:08,959 --> 00:46:10,751 Urząd Wywiadu jest niesamowity. 508 00:46:15,876 --> 00:46:16,834 Panie Murakami. 509 00:46:17,751 --> 00:46:18,709 Szmat czasu. 510 00:46:18,793 --> 00:46:21,126 Tak, to prawda. 511 00:46:23,626 --> 00:46:26,543 Proszę z nami do sali konferencyjnej. 512 00:46:27,834 --> 00:46:28,709 Dobrze. 513 00:46:40,626 --> 00:46:41,709 Panie Kurosaki. 514 00:46:45,376 --> 00:46:47,168 Jestem Anna Matsuda z „Touto News”. 515 00:46:47,793 --> 00:46:50,376 O co chodzi? Przecież dochodzenie już zamknięto. 516 00:46:50,459 --> 00:46:54,209 Chcę panu coś pokazać. 517 00:46:54,293 --> 00:46:55,251 Co? 518 00:47:05,126 --> 00:47:07,126 MAYUMI, DZIĘKUJĘ, ŻE ZAWSZE PRZY MNIE BYŁAŚ. 519 00:47:07,959 --> 00:47:10,209 Dostałam zgodę pani Suzuki. 520 00:47:12,293 --> 00:47:14,334 Proszę przeczytać, panie Kurosaki. 521 00:47:28,584 --> 00:47:31,001 To tu się chowasz. 522 00:47:34,626 --> 00:47:38,668 Ponoć grzebałeś w moich sprawach. 523 00:47:41,876 --> 00:47:44,126 Może nam opowiesz, o co chodzi? 524 00:47:49,876 --> 00:47:54,209 Ten skandal powinien ujrzeć światło dzienne. 525 00:50:21,043 --> 00:50:25,543 Wszystkie postacie i wydarzenia przedstawione w serialu są fikcyjne 526 00:50:25,626 --> 00:50:28,126 i nie stanowią odwzorowania rzeczywistości. 527 00:50:35,793 --> 00:50:40,793 {\an8}Napisy: Aleksandra Kulesza-Fink