1
00:00:13,959 --> 00:00:15,334
Rany…
2
00:00:15,418 --> 00:00:17,418
A więc wyjeżdżasz na studia, Ryo.
3
00:00:18,001 --> 00:00:20,459
Dopiero co byłeś taki mały.
4
00:00:20,543 --> 00:00:22,543
Przestań. To było wieki temu.
5
00:00:23,168 --> 00:00:25,251
Mówisz jak staruszek, wujku Kazuya.
6
00:00:25,959 --> 00:00:28,293
- Nie mów tak.
- Ale to prawda.
7
00:00:29,293 --> 00:00:32,501
Od kwietnia zamieszkasz w Tokio.
8
00:00:33,126 --> 00:00:36,043
- Będzie ci smutno samej, Sanae?
- Tak.
9
00:00:36,126 --> 00:00:40,376
Mamy tu dobre szkoły,
ale uparł się na Tokio.
10
00:00:40,459 --> 00:00:43,543
Nie marudź. Dostałem stypendium,
więc nic cię to nie kosztuje.
11
00:00:43,626 --> 00:00:44,751
Co ty powiesz.
12
00:00:45,334 --> 00:00:46,959
Tokio to nic złego.
13
00:00:48,084 --> 00:00:49,626
Decyzja należała do Ryo.
14
00:00:49,709 --> 00:00:53,459
Słyszysz? Trzeba pozwolić dzieciom
rozwinąć skrzydła.
15
00:00:56,001 --> 00:01:00,043
Ale dziękuję ci za wszystko,
co dla mnie zrobiłeś, wujku Kazuya.
16
00:01:02,126 --> 00:01:03,209
Co ty wygadujesz?
17
00:01:04,793 --> 00:01:05,668
Cóż…
18
00:01:06,876 --> 00:01:10,126
Zawsze byłeś dla mnie jak ojciec.
19
00:01:13,376 --> 00:01:16,001
Ryo, daj z siebie wszystko.
20
00:01:18,251 --> 00:01:19,084
Postaram się.
21
00:01:41,168 --> 00:01:42,334
Mayumi.
22
00:01:43,751 --> 00:01:44,709
Dziękuję.
23
00:01:59,959 --> 00:02:02,084
NETFLIX - SERIAL ORYGINALNY
24
00:02:52,918 --> 00:02:57,126
TOUTO NEWS
25
00:02:57,209 --> 00:02:59,043
Spójrz, to ona.
26
00:02:59,626 --> 00:03:00,751
Sympatycznie wygląda.
27
00:03:00,834 --> 00:03:05,043
W reakcji na skandal wokół Eishin
gwiazda pop Ai użyła hasztaga…
28
00:03:05,126 --> 00:03:07,334
- Wróciłem.
- Witaj.
29
00:03:07,418 --> 00:03:09,126
…wywołując zamieszanie.
30
00:03:09,209 --> 00:03:12,876
Tego typu tweety gwiazd show biznesu
na temat skandalu…
31
00:03:12,959 --> 00:03:15,834
Nie trzeba tak przesadzać.
32
00:03:15,918 --> 00:03:18,459
Co pan o tym sądzi, panie Toyoda?
33
00:03:19,376 --> 00:03:23,334
Nie zna się na polityce,
więc nie powinna się wypowiadać.
34
00:03:23,418 --> 00:03:25,626
Co gorsza, to tylko gwiazdka pop.
35
00:03:25,709 --> 00:03:31,293
Kiedy wpływowe osoby
niestosownie krytykują rząd…
36
00:03:31,376 --> 00:03:34,376
A odkąd to ty decydujesz,
co jest niestosowne, śmieciu!
37
00:03:35,501 --> 00:03:39,543
Celebryci mają własne opinie.
Czemu mają ich nie wygłaszać?
38
00:03:40,793 --> 00:03:43,126
- Durny program.
- Do widzenia.
39
00:03:43,209 --> 00:03:44,834
- Pa.
- Do widzenia.
40
00:03:46,959 --> 00:03:48,293
Zmieńmy kanał.
41
00:03:49,251 --> 00:03:51,293
Sprawę zamknięto bez postawienia zarzutów?
42
00:03:51,376 --> 00:03:53,501
ANI JEDNEGO OSKARŻENIA
W SKANDALU WOKÓŁ EISHIN
43
00:03:53,584 --> 00:03:56,459
Ciekawe, czy wszyscy po prostu
o tym zapomną.
44
00:04:01,876 --> 00:04:05,626
„Problemy z dowiedzeniem manipulacji”?
To jakieś kpiny.
45
00:04:05,709 --> 00:04:09,459
Aż 72% ankietowanych
jest niezadowolona z takiego wyniku.
46
00:04:15,168 --> 00:04:19,418
Na tym kończymy dzisiejszą konferencję.
47
00:04:19,501 --> 00:04:22,168
- Mam pytanie.
- Już skończyliśmy.
48
00:04:27,126 --> 00:04:28,251
Proszę.
49
00:04:28,334 --> 00:04:30,168
Matsuda z „Touto News”.
50
00:04:30,251 --> 00:04:32,418
W sprawie Akademii Eishin
51
00:04:32,501 --> 00:04:36,168
nie postawiono zarzutów nikomu,
włączając w to byłego ministra
52
00:04:36,251 --> 00:04:37,626
Mouriego.
53
00:04:37,709 --> 00:04:39,168
Co pan o tym sądzi?
54
00:04:39,918 --> 00:04:43,293
Decyzja została podjęta
po przeprowadzeniu dochodzenia.
55
00:04:43,376 --> 00:04:44,834
To wszystko na dziś.
56
00:04:44,918 --> 00:04:48,834
Dochodzenie zamknięto,
ale pozostały pytania bez odpowiedzi.
57
00:04:49,334 --> 00:04:50,251
SEKRETARZ VS DZIENNIKARKA
58
00:04:50,334 --> 00:04:53,376
Skoro prokurator ustalił,
że nie postawi zarzutów,
59
00:04:53,459 --> 00:04:55,001
sprawa została zamknięta.
60
00:04:55,084 --> 00:04:58,126
Prokurator Nagoya na pewno
prowadził szczegółowe dochodzenie,
61
00:04:58,209 --> 00:04:59,876
ale krążą opinie, że dostał rozkaz.
62
00:04:59,959 --> 00:05:02,168
- Hej!
- I zamknął sprawę.
63
00:05:02,793 --> 00:05:04,584
Znasz tę demaskatorkę?
64
00:05:05,293 --> 00:05:06,793
- Tak.
- Co się dzieje?
65
00:05:07,376 --> 00:05:08,584
To fałszywe oskarżenia.
66
00:05:08,668 --> 00:05:11,209
Wciąż jeszcze drąży sprawę
Akademii Eishin?
67
00:05:11,293 --> 00:05:13,501
…została zamknięta
wcześniej niż zazwyczaj.
68
00:05:13,584 --> 00:05:16,709
Cholera! Znowu skacze mu do gardła.
69
00:05:18,251 --> 00:05:20,793
Mam jeszcze jedną rozmowę. Do zobaczenia.
70
00:05:21,501 --> 00:05:24,168
Proszę niezwłocznie opuścić salę.
71
00:05:31,793 --> 00:05:32,918
Proszę.
72
00:05:33,001 --> 00:05:35,251
- Przepraszam.
- Dochodzenie zamknięto.
73
00:05:35,334 --> 00:05:37,459
Ale pozostały pytania bez odpowiedzi.
74
00:05:38,459 --> 00:05:40,376
Wygląda na to, że wszystko załatwione.
75
00:05:41,084 --> 00:05:41,959
Tak.
76
00:05:43,709 --> 00:05:48,084
Ta reporterka z „Touto News”
robi jakieś problemy.
77
00:05:49,251 --> 00:05:52,001
Tak, nazywa się Matsuda.
78
00:05:53,043 --> 00:05:55,209
Te dane są prawdziwe?
79
00:05:55,918 --> 00:05:59,626
Jej brat, Kohei Matsuda, pracował
w Sekretariacie Rady Ministrów?
80
00:05:59,709 --> 00:06:01,959
Tak. Kiedy pracowałem
w Ministerstwie Ekonomii,
81
00:06:02,043 --> 00:06:03,876
tworzyliśmy wniosek olimpijski.
82
00:06:05,334 --> 00:06:07,876
Rozumiem. Współtworzyłeś ten wniosek?
83
00:06:08,418 --> 00:06:10,293
Spotkałeś go później?
84
00:06:10,376 --> 00:06:11,209
Nie.
85
00:06:12,501 --> 00:06:15,501
Nie spotkałem go, ale…
86
00:06:16,751 --> 00:06:19,418
Skończył pod maszynami
podtrzymującymi życie.
87
00:06:22,876 --> 00:06:24,418
Pan o tym wie?
88
00:06:26,084 --> 00:06:28,209
Zadarł z niewłaściwymi ludźmi.
89
00:06:29,043 --> 00:06:31,168
To była błąd Koheiego Matsudy.
90
00:06:32,626 --> 00:06:34,251
Jak mam to rozumieć?
91
00:06:36,668 --> 00:06:38,834
Toyoda go zniszczył.
92
00:06:42,126 --> 00:06:44,084
Shinjiro Toyoda?
93
00:06:45,209 --> 00:06:49,209
Murakami, chyba możemy to wykorzystać.
94
00:06:50,584 --> 00:06:53,793
Musimy powiadomić opinię publiczną,
że ta dziennikarka
95
00:06:53,876 --> 00:06:56,043
nie jest obiektywna.
96
00:07:15,334 --> 00:07:16,251
Pani Suzuki.
97
00:07:16,334 --> 00:07:19,168
Przepraszam. Jestem z „Shukan Buncho”.
Mogę zadać kilka pytań?
98
00:07:20,209 --> 00:07:22,126
Wiem, że musi być pani ciężko.
99
00:07:22,209 --> 00:07:25,168
Chciałem zapytać o pani męża,
o manipulacje dokumentami.
100
00:07:25,251 --> 00:07:27,043
Wiedziała pani o tym?
101
00:07:27,543 --> 00:07:29,001
Zachowywał się dziwnie w domu?
102
00:07:30,209 --> 00:07:34,501
Nie wie pan, że nie udzielam wywiadów?
103
00:07:34,584 --> 00:07:37,959
Na pewno coś pani powiedział w szpitalu,
zanim popełnił samobójstwo.
104
00:07:40,043 --> 00:07:43,334
Co pani sądzi o udziale męża
w manipulacji dokumentami?
105
00:08:30,334 --> 00:08:34,209
Przykro mi, że przyjechałam
bez zapowiedzi.
106
00:08:36,626 --> 00:08:39,209
Widzę, że się pani na mnie czai.
107
00:08:49,043 --> 00:08:50,209
Pani Suzuki.
108
00:08:54,168 --> 00:08:55,709
Jeśli czegoś nie zrobimy,
109
00:08:56,918 --> 00:09:00,376
wszystko zostanie zamiecione pod dywan.
110
00:09:02,834 --> 00:09:05,876
Kazuya Suzuki padł ofiarą
presji z wnętrza systemu.
111
00:09:07,626 --> 00:09:11,709
Wierzę, że odkrywając prawdę,
zwrócimy honor zmarłym.
112
00:09:13,876 --> 00:09:16,418
To problem,
którego nie powinno się tuszować.
113
00:09:18,376 --> 00:09:20,334
Nie chce pani w tym pomóc?
114
00:09:27,126 --> 00:09:30,251
Pani Matsuda, prawda?
115
00:09:31,251 --> 00:09:32,168
Tak.
116
00:09:34,293 --> 00:09:36,293
Pani nie rozumie.
117
00:09:43,543 --> 00:09:46,876
Nie jest pani inna od całej reszty.
118
00:09:50,751 --> 00:09:52,959
Przynajmniej nie w moich oczach.
119
00:10:10,459 --> 00:10:12,293
- Proszę.
- Dziękuję.
120
00:10:12,376 --> 00:10:16,126
Zdziwiłem się,
że pracujesz dla wywiadu, Murakami.
121
00:10:16,209 --> 00:10:17,626
Dużo się wydarzyło.
122
00:10:17,709 --> 00:10:19,168
O wiele za dużo.
123
00:10:19,251 --> 00:10:21,084
To prawda.
124
00:10:21,168 --> 00:10:24,459
Nie ma rady. Sam też się zdziwiłem.
125
00:10:25,501 --> 00:10:27,334
U rodziny wszystko dobrze?
126
00:10:28,001 --> 00:10:31,959
Mają przeze mnie zmartwienia,
ale mnie wspierają.
127
00:10:32,751 --> 00:10:36,001
Rozumiem. To najważniejsze.
128
00:10:39,834 --> 00:10:41,668
To dokumenty, o które prosiłeś.
129
00:10:41,751 --> 00:10:45,126
- Tylko nie zdradź, że masz je ode mnie.
- Oczywiście. Dzięki.
130
00:10:49,209 --> 00:10:50,793
{\an8}WNIOSEK O DOCHODZENIE
W SPRAWIE SUBSYDIÓW DLA FIRM
131
00:10:50,876 --> 00:10:54,251
{\an8}To straszne, co spotkało pana Matsudę.
132
00:10:56,376 --> 00:10:57,543
Kimata…
133
00:11:00,084 --> 00:11:01,584
Co mu się stało?
134
00:11:03,418 --> 00:11:04,251
No tak.
135
00:11:04,793 --> 00:11:07,334
Twój awans na asystenta
pierwszej damy był nagły.
136
00:11:07,418 --> 00:11:08,459
- Więc nie wiesz.
- Tak.
137
00:11:09,584 --> 00:11:12,709
Znasz program AI pana Toyody, prawda?
138
00:11:12,793 --> 00:11:15,001
Na który dostał od rządu
dziesięć milionów jenów.
139
00:11:15,084 --> 00:11:18,251
Krążą plotki, że to było oszustwo.
140
00:11:18,334 --> 00:11:19,168
Tak.
141
00:11:20,209 --> 00:11:22,834
Te dokumenty
krążyły po Ministerstwie Ekonomii.
142
00:11:22,918 --> 00:11:25,709
Mieli zablokować subsydia,
143
00:11:25,793 --> 00:11:27,709
ale chodziło o pana Toyodę.
144
00:11:27,793 --> 00:11:29,876
Te wnioski zazwyczaj zawsze przechodzą.
145
00:11:31,334 --> 00:11:34,751
Wtedy Kohei wniósł sprzeciw.
146
00:11:36,959 --> 00:11:39,209
Nie wiem na pewno,
147
00:11:39,293 --> 00:11:42,084
ale zaczęto wywierać na niego presję.
148
00:11:43,459 --> 00:11:45,501
Ponoć został w biurze potraktowany
149
00:11:45,584 --> 00:11:47,376
wyjątkowo brutalnie.
150
00:11:49,126 --> 00:11:53,209
Potem miał w pracy zawał serca
i wylądował w szpitalu.
151
00:11:53,751 --> 00:11:55,584
Pewnie z powodu stresu.
152
00:11:56,668 --> 00:11:59,876
Wygląda na to,
że firma wszystko zatuszowała.
153
00:12:04,543 --> 00:12:08,334
Później policja wszczęła dochodzenie
w sprawie subsydiów,
154
00:12:08,918 --> 00:12:12,376
ale śledztwo umorzono
tuż przed aresztowaniem.
155
00:12:13,793 --> 00:12:15,751
Jak to możliwe?
156
00:12:16,751 --> 00:12:18,668
To tylko plotka,
157
00:12:19,459 --> 00:12:22,834
ale pan Toyoda
pisze ponoć książkę o premierze.
158
00:12:23,418 --> 00:12:27,334
Wyciągnął sporo brudów,
które mogłyby wywołać skandal.
159
00:12:27,418 --> 00:12:29,418
- Ale to nie powód…
- Wiem.
160
00:12:30,459 --> 00:12:31,418
Wiem, o co ci chodzi.
161
00:12:39,584 --> 00:12:40,668
Murakami.
162
00:12:40,751 --> 00:12:41,751
Tak?
163
00:12:42,793 --> 00:12:45,584
- Zastanawiałem się…
- Nad czym?
164
00:12:46,376 --> 00:12:47,418
Komu tak naprawdę
165
00:12:48,209 --> 00:12:50,293
służymy?
166
00:12:57,293 --> 00:13:00,293
Też się zastanawiam.
167
00:13:06,876 --> 00:13:07,876
Wróciłem.
168
00:13:07,959 --> 00:13:09,751
Witaj w domu. Trochę późno.
169
00:13:09,834 --> 00:13:10,918
Tak.
170
00:13:11,668 --> 00:13:14,209
- Gdzie dzieci?
- Już śpią.
171
00:13:14,293 --> 00:13:15,751
- No tak.
- …obraźliwy tweet.
172
00:13:15,834 --> 00:13:18,001
A także zamieściła przeprosiny.
173
00:13:19,126 --> 00:13:21,043
Ai udostępniła wpis o wycofaniu zarzutów
174
00:13:21,126 --> 00:13:24,376
przeciwko Mouriemu,
Dyrektorowi Generalnemu Urzędu Skarbowego,
175
00:13:24,959 --> 00:13:29,126
i dodała hasztag:
„Postawić zarzuty Mouriemu”.
176
00:13:29,209 --> 00:13:30,626
Przyzwyczaiłeś się już?
177
00:13:31,126 --> 00:13:33,501
- Mniej więcej.
- „Jestem rozczarowana.
178
00:13:33,584 --> 00:13:36,293
Nie sądziłam,
że będzie komentować politykę.
179
00:13:37,043 --> 00:13:40,459
Nigdy już nie kupię jej płyty”.
To przykładowy krytyczny komentarz.
180
00:13:40,543 --> 00:13:41,959
Co? Coś się stało?
181
00:13:42,626 --> 00:13:43,501
Cóż…
182
00:13:44,751 --> 00:13:46,918
W pracy pytają mnie o wiele rzeczy.
183
00:13:47,668 --> 00:13:50,626
Nawet celebryci wygłaszają różne opinie.
184
00:13:50,709 --> 00:13:54,001
Mówiłem ci, żebyś to ignorowała.
185
00:13:54,084 --> 00:13:56,084
Łatwo ci mówić.
186
00:13:58,001 --> 00:14:00,293
A gdyby coś się stało Hayato albo Natsuki?
187
00:14:04,084 --> 00:14:06,001
Co mam zrobić?
188
00:14:07,251 --> 00:14:10,418
Mam im powiedzieć, że wszystko jest
w najlepszym porządku?
189
00:14:12,876 --> 00:14:15,251
Ja też mam dużo na głowie.
190
00:14:18,793 --> 00:14:19,834
Przykro mi.
191
00:14:28,376 --> 00:14:29,418
Nie.
192
00:14:30,376 --> 00:14:32,084
Mnie też.
193
00:15:25,876 --> 00:15:30,459
WNIOSEK O DOCHODZENIE
W SPRAWIE SUBSYDIÓW DLA FIRM
194
00:15:36,709 --> 00:15:43,334
SEKRETARIAT RADY MINISTRÓW
SHINJIRO TOYODA
195
00:15:46,001 --> 00:15:51,293
STUDENT POMAGA
GRUPIE WSPIERAJĄCEJ ODBUDOWĘ
196
00:16:02,418 --> 00:16:06,084
Tak. Jak skończę szukać pracy,
przyjadę do domu.
197
00:16:07,209 --> 00:16:08,043
Tak.
198
00:16:08,126 --> 00:16:11,501
Szukanie pracy? Świetnie.
199
00:16:12,334 --> 00:16:15,959
No pewnie, babciu. Wdałam się w ciebie.
200
00:16:18,751 --> 00:16:20,584
Ty też o siebie dbaj.
201
00:16:22,251 --> 00:16:23,126
Do usłyszenia.
202
00:16:29,293 --> 00:16:31,668
RE: PODANIE O PRACĘ
203
00:16:33,793 --> 00:16:35,626
RE: PODANIE O PRACĘ
204
00:16:35,709 --> 00:16:37,793
DYREKTOR DS. REKRUTACJI,
NAKAMACHI TRADING
205
00:16:39,959 --> 00:16:44,793
NIESTETY NIE MOŻEMY
ZAPROPONOWAĆ PANI PRACY
206
00:16:45,668 --> 00:16:46,959
Dostałam ofertę pracy!
207
00:16:47,043 --> 00:16:50,543
- Gratulacje!
- Wspaniale!
208
00:16:50,626 --> 00:16:53,376
Te rozmowy bardzo mnie stresują.
209
00:17:02,501 --> 00:17:06,043
Sprawa na lotnisku była tak frustrująca,
210
00:17:06,626 --> 00:17:08,543
że rozważałem odejście z policji.
211
00:17:10,168 --> 00:17:13,293
Polecenie z góry?
212
00:17:14,751 --> 00:17:15,793
Tak.
213
00:17:16,668 --> 00:17:19,168
Zaczęło się od donosu demaskatora.
214
00:17:19,751 --> 00:17:23,334
Był to podwładny pana Toyody,
pracujący nad tym samym projektem.
215
00:17:23,418 --> 00:17:27,418
To był Kohei Matsuda, prawda?
216
00:17:28,876 --> 00:17:31,334
- Znasz go?
- Tak.
217
00:17:31,918 --> 00:17:34,501
Wygląda na to, że dysponował
prawdziwymi dowodami.
218
00:17:34,584 --> 00:17:36,959
Ale ostatecznie mieliśmy tylko jego donos.
219
00:17:37,043 --> 00:17:39,168
Nie dostaliśmy już później
żadnych informacji.
220
00:17:41,001 --> 00:17:44,376
Pan Matsuda zachorował.
221
00:17:45,126 --> 00:17:48,043
A teraz wszystko zatuszowano.
222
00:17:53,543 --> 00:17:57,168
Nie chcesz już zajmować się tą sprawą?
223
00:18:00,876 --> 00:18:03,001
Wątpię, żebyśmy mogli cokolwiek wskórać.
224
00:18:04,209 --> 00:18:07,459
To niemal pewne,
że stoją za tym wpływowi ludzie.
225
00:18:15,209 --> 00:18:17,084
Skandal wokół Akademii Eishin
226
00:18:17,709 --> 00:18:21,334
doprowadził jednego z pracowników
Urzędu Skarbowego Chubu
227
00:18:21,418 --> 00:18:24,543
do odebrania sobie życia!
228
00:18:24,626 --> 00:18:25,626
PREMIERZE, JAK MOŻESZ?
229
00:18:25,709 --> 00:18:29,793
Prawdziwi winni
230
00:18:29,876 --> 00:18:32,584
nie są pociągnięci do odpowiedzialności.
231
00:18:32,668 --> 00:18:35,626
To niewybaczalny skandal!
232
00:18:36,209 --> 00:18:38,584
- Tak jest!
- Nie mydlcie nam oczu!
233
00:18:38,668 --> 00:18:41,293
- Posłuchajcie.
- Ten rząd…
234
00:18:46,918 --> 00:18:51,459
NIESZCZERA DZIENNIKARKA TOUTO NEWS
235
00:18:56,001 --> 00:18:57,501
- Proszę je rozdać.
- Tak jest.
236
00:19:00,334 --> 00:19:02,168
Brat Matsudy, dziennikarki „Touto News”,
237
00:19:02,251 --> 00:19:05,793
pracował dla Rady Ministrów
nad wnioskiem do Komitetu Olimpijskiego.
238
00:19:05,876 --> 00:19:08,126
Przepracowanie odebrało mu siły życiowe.
239
00:19:08,209 --> 00:19:11,251
W tym artykule opisano,
że Matsuda ma nieuzasadniony żal
240
00:19:11,334 --> 00:19:14,584
do aktualnych władz o to,
co stało się jej bratu.
241
00:19:14,668 --> 00:19:18,959
Artykuł pojawi się w poniedziałek.
Wypromuj go w mediach społecznościowych,
242
00:19:19,043 --> 00:19:22,001
korzystając z pomocy
zwolenników partii rządzącej.
243
00:19:23,584 --> 00:19:24,459
Panie Tada!
244
00:19:25,168 --> 00:19:27,334
Sądziłem, że ja prowadzę tę sprawę.
245
00:19:29,501 --> 00:19:32,084
Ty nigdy nie napisałbyś takiego artykułu.
246
00:19:32,168 --> 00:19:33,126
Ale…
247
00:19:34,376 --> 00:19:36,709
Kohei nie ma z tym nic wspólnego.
248
00:19:38,418 --> 00:19:40,793
Bądź obiektywny.
249
00:19:46,668 --> 00:19:50,793
Domagamy się wznowienia dochodzenia
w sprawie Akademii Eishin.
250
00:19:50,876 --> 00:19:53,334
- Wznowić dochodzenie!
- Wznowić dochodzenie!
251
00:19:53,418 --> 00:19:56,334
Nie mydlcie nam oczu!
252
00:19:56,418 --> 00:19:58,918
Nie mydlcie nam oczu!
253
00:19:59,793 --> 00:20:03,543
Sanae, źle się czuję. Pójdę do domu.
254
00:20:03,626 --> 00:20:06,418
Wszystko w porządku? Nie musisz zostawać.
255
00:20:06,501 --> 00:20:08,251
- Uważaj na siebie.
- Przeproście!
256
00:20:08,334 --> 00:20:11,293
Żądamy przeprosin!
257
00:20:11,376 --> 00:20:13,584
Koniec kłamstw!
258
00:20:14,168 --> 00:20:16,334
- Koniec kłamstw!
- Przepraszam!
259
00:20:16,418 --> 00:20:19,876
Pierwsza Dama jest nam winna wyjaśnienie!
260
00:20:19,959 --> 00:20:21,126
NIE MYDLCIE NAM OCZU!
261
00:20:21,209 --> 00:20:23,543
Jestem Kijima.
262
00:20:24,876 --> 00:20:27,918
Przez niezbyt długi czas
pracowałem z panem Suzuki.
263
00:20:29,584 --> 00:20:31,668
Domagamy się dochodzenia.
264
00:20:31,751 --> 00:20:34,584
On…
265
00:20:36,626 --> 00:20:40,668
Pan Suzuki chronił mnie do samego końca.
266
00:20:41,751 --> 00:20:42,584
Co takiego?
267
00:20:45,293 --> 00:20:48,501
Ministerstwo Finansów niedługo opublikuje
wyniki dochodzenia
268
00:20:48,584 --> 00:20:50,209
w sprawie Akademii Eishin.
269
00:20:50,293 --> 00:20:52,543
To wyjaśni, co się stało.
270
00:20:53,209 --> 00:20:55,876
Bardzo mi przykro. Do widzenia.
271
00:20:58,084 --> 00:20:59,918
Koniec kłamstw!
272
00:21:00,501 --> 00:21:03,668
Domagamy się wyjaśnień od Pierwszej Damy!
273
00:21:03,751 --> 00:21:06,418
Domagamy się wyjaśnień od Pierwszej Damy!
274
00:21:16,084 --> 00:21:18,793
ZDJĘCIE 1, ZDJĘCIE 2
275
00:21:18,876 --> 00:21:22,584
ZDJĘCIE 3, ZDJĘCIE 4
276
00:21:34,334 --> 00:21:36,834
WYNIKI DOCHODZENIA W SPRAWIE
FAŁSZOWANIA WNIOSKÓW
277
00:21:46,209 --> 00:21:50,668
{\an8}WYNIKI DOCHODZENIA W SPRAWIE
FAŁSZOWANIA WNIOSKÓW AKADEMII EISHIN
278
00:21:55,293 --> 00:21:56,501
To absurdalne.
279
00:22:10,751 --> 00:22:14,251
PRAWDZIWY POWÓD
ZAWZIĘTEGO DOCHODZENIA MATSUDY
280
00:22:29,334 --> 00:22:33,709
PRAWDZIWY POWÓD
ZAWZIĘTEGO DOCHODZENIA MATSUDY
281
00:22:49,501 --> 00:22:53,834
„Ma żal do rządu,
który zrobił z jej brata warzywo”.
282
00:22:54,876 --> 00:22:56,376
To bardzo okrutne.
283
00:22:56,459 --> 00:22:58,918
Jest we wszystkich
mediach społecznościowych.
284
00:23:01,959 --> 00:23:03,168
Bardzo popularny temat.
285
00:23:03,251 --> 00:23:06,168
PRZEZ NIĄ NIE UFAM PRASIE.
JEST ZBYT WŚCIBSKA!
286
00:23:06,251 --> 00:23:09,293
Panie Sato, czy wiedział pan
o bracie pani Matsudy?
287
00:23:09,376 --> 00:23:11,501
Nie. Szef nigdy nic mi nie mówi.
288
00:23:11,584 --> 00:23:12,626
Dzień dobry.
289
00:23:13,959 --> 00:23:15,543
Dzień dobry.
290
00:23:16,168 --> 00:23:18,084
- Dzień dobry.
- Dzień dobry.
291
00:23:23,334 --> 00:23:24,668
Widziałam artykuł.
292
00:23:29,793 --> 00:23:31,626
Jeśli są gotowi posunąć się tak daleko,
293
00:23:32,334 --> 00:23:36,168
to naprawdę chcą nas odstraszyć
od badania sprawy Akademii Eishin.
294
00:23:36,251 --> 00:23:39,918
Możliwe, ale takie osobiste ataki
są okrutne.
295
00:23:41,751 --> 00:23:43,709
Nie bierzcie takich rzeczy do siebie.
296
00:23:47,293 --> 00:23:50,168
Matsuda! Pozwól na chwilę.
297
00:24:02,418 --> 00:24:03,543
Przez ten artykuł
298
00:24:03,626 --> 00:24:06,959
zaczęto poddawać w wątpliwość
dziennikarską rzetelność całej gazety.
299
00:24:08,334 --> 00:24:09,334
Szefie,
300
00:24:09,876 --> 00:24:11,626
z tego, co wiem,
301
00:24:11,709 --> 00:24:14,626
Matsuda nie używa metod,
jakie zarzuca się jej w artykule.
302
00:24:14,709 --> 00:24:15,918
Nie w tym problem.
303
00:24:17,043 --> 00:24:20,959
Takie insynuacje mogą zaszkodzić
całej firmie.
304
00:24:24,084 --> 00:24:26,876
W każdym razie koniec z pisaniem o Eishin.
305
00:24:34,251 --> 00:24:35,376
Matsuda.
306
00:24:36,626 --> 00:24:39,709
Ogarnęła cię prawdziwa obsesja.
307
00:24:41,834 --> 00:24:44,334
Przepraszam, że sprawiłam tyle kłopotów.
308
00:24:45,126 --> 00:24:48,376
Jeśli takie artykuły zaczną się mnożyć,
zaszkodzi to jego rodzinie.
309
00:24:49,293 --> 00:24:51,001
Mam nadzieję, że rozumiesz.
310
00:25:07,501 --> 00:25:08,876
Jak idzie szukanie pracy?
311
00:25:10,084 --> 00:25:12,918
Jak? Strasznie.
312
00:25:13,793 --> 00:25:15,668
Serio? Mnie też.
313
00:25:18,418 --> 00:25:19,376
Jak to?
314
00:25:20,001 --> 00:25:21,001
Nie rozumiem.
315
00:25:22,751 --> 00:25:24,126
Ja też nie.
316
00:25:27,709 --> 00:25:29,543
Nieważne, jak bardzo się staram,
317
00:25:30,084 --> 00:25:32,793
mam wrażenie, że liczą się tylko
318
00:25:33,293 --> 00:25:34,876
pochodzenie i wykształcenie.
319
00:25:36,459 --> 00:25:39,376
Ale tak nie jest. Jesteś wspaniała, Mayu.
320
00:25:39,459 --> 00:25:41,584
Nie mów tak. Nawet mnie nie znasz.
321
00:25:43,543 --> 00:25:44,876
Nie złość się.
322
00:25:47,251 --> 00:25:49,084
Pewnie go nie czytałeś, ale widziałeś
323
00:25:50,084 --> 00:25:51,584
artykuł o Matsudzie?
324
00:25:52,751 --> 00:25:56,501
Ponoć atakuje rząd z zemsty.
325
00:25:56,584 --> 00:25:58,293
Czuję się zdradzona.
326
00:26:00,126 --> 00:26:00,959
Tak.
327
00:26:03,001 --> 00:26:05,834
Czytałem, ale brzmiał
jak jednostronny atak brukowca.
328
00:26:05,918 --> 00:26:07,668
Były w nim zdjęcia.
329
00:26:09,918 --> 00:26:11,584
Odnoszę wrażenie,
330
00:26:12,334 --> 00:26:15,709
że skandal wokół Akademii Eishin
ma nam tylko mydlić oczy.
331
00:26:16,668 --> 00:26:21,084
Jak sam wspomniałeś, mam wrażenie,
że ktoś odgórnie wszystko kontroluje.
332
00:26:25,293 --> 00:26:26,459
Przepraszam.
333
00:26:27,334 --> 00:26:29,584
Nie chciałam robić ci wykładu.
334
00:26:33,126 --> 00:26:34,626
Sądzę, że się mylisz.
335
00:26:39,501 --> 00:26:40,709
Co do czego?
336
00:26:44,668 --> 00:26:45,793
Mój wujek…
337
00:26:47,668 --> 00:26:48,668
Jego śmierć
338
00:26:50,043 --> 00:26:51,918
to żadne mydlenie oczu.
339
00:26:54,084 --> 00:26:55,001
Co?
340
00:27:00,793 --> 00:27:01,959
Pracownik…
341
00:27:04,751 --> 00:27:06,876
Urzędu Skarbowego, który się zabił…
342
00:27:09,251 --> 00:27:12,251
To był mój wujek.
343
00:27:18,543 --> 00:27:20,543
Przepraszam. Muszę je rozwieźć.
344
00:28:25,043 --> 00:28:29,293
WYNIKI DOCHODZENIA SĄ ZACZERNIONE
#SKANDAL #AKADEMIAEISHIN
345
00:28:29,376 --> 00:28:30,251
{\an8}PISMAKI NIE ZNAJĄ PRAWDY
346
00:28:30,334 --> 00:28:32,126
{\an8}TO TWOJA WINA, ŻE UMARŁ
347
00:28:32,209 --> 00:28:33,793
{\an8}DARUJ SOBIE ŻAL DO RZĄDU
348
00:28:33,876 --> 00:28:35,043
{\an8}SAMOLUBNA DZIENNIKARKA!
349
00:28:35,126 --> 00:28:37,418
{\an8}DOPROWADZIŁAŚ GO DO SAMOBÓJSTWA!
PRASA JEST DO BANI
350
00:28:50,084 --> 00:28:55,376
CO SIĘ DZIEJE?
351
00:28:55,459 --> 00:28:57,209
MATSUDA…
352
00:29:00,793 --> 00:29:06,168
ARTYKUŁ O PRACY PANI MATSUDY
NIE MA ZWIĄZKU Z AKADEMIĄ EISHIN
353
00:29:06,251 --> 00:29:09,418
TO DWIE ODRĘBNE SPRAWY
354
00:30:26,543 --> 00:30:28,209
Przepraszam. Pani Matsudo.
355
00:30:32,626 --> 00:30:35,084
Jestem siostrzeńcem Kazuya Suzukiego.
356
00:30:36,709 --> 00:30:38,043
Już kiedyś się spotkaliśmy.
357
00:30:46,459 --> 00:30:47,584
Dzień dobry.
358
00:30:52,168 --> 00:30:54,168
- Tu jesteś.
- Dziękuję.
359
00:30:55,001 --> 00:30:57,209
Jest pan studentem, panie Kinoshita.
360
00:30:57,959 --> 00:30:59,584
Szuka pan pracy?
361
00:31:00,251 --> 00:31:03,084
Tak. Teoretycznie.
362
00:31:04,168 --> 00:31:06,418
Interesuje pana konkretna branża?
363
00:31:07,001 --> 00:31:10,626
Raczej nie. Wszędzie dostaję odmowy.
364
00:31:13,918 --> 00:31:15,626
Ja też długo szukałam pracy.
365
00:31:17,793 --> 00:31:18,793
Cóż…
366
00:31:19,501 --> 00:31:22,751
Czemu została pani dziennikarką?
367
00:31:26,626 --> 00:31:31,293
Dawno temu w prasie
pojawił się artykuł o moim bracie.
368
00:31:31,376 --> 00:31:33,126
Bardzo mnie ucieszył.
369
00:31:35,376 --> 00:31:39,376
Pomyślałam, że może chciałabym
zostać dziennikarką,
370
00:31:39,459 --> 00:31:42,251
a ta gazeta dała mi szansę.
371
00:31:43,626 --> 00:31:48,209
Nie interesowała się pani
od początku polityką?
372
00:31:48,959 --> 00:31:50,001
Ani trochę.
373
00:31:50,751 --> 00:31:53,084
Choć teraz pewnie trudno w to uwierzyć.
374
00:31:55,459 --> 00:31:56,543
Zgadza się.
375
00:31:57,876 --> 00:31:59,584
Tak czy inaczej,
376
00:31:59,668 --> 00:32:02,084
pewnie zastanawia się pani,
po co tu przyszedłem.
377
00:32:02,168 --> 00:32:03,126
Przepraszam.
378
00:32:03,626 --> 00:32:06,501
Nie szkodzi. Ma pan do mnie prośbę?
379
00:32:07,376 --> 00:32:08,376
Tak.
380
00:32:19,834 --> 00:32:22,501
Przeczytałem to.
381
00:32:24,334 --> 00:32:26,334
Czy to prawda?
382
00:32:29,876 --> 00:32:31,751
Która część?
383
00:32:31,834 --> 00:32:33,001
Całość.
384
00:32:38,043 --> 00:32:39,959
Wiele rzeczy się nie zgadza,
385
00:32:41,293 --> 00:32:43,293
ale fakty o mojej rodzinie to prawda.
386
00:32:49,918 --> 00:32:51,251
Jak w przypadku mojego wujka.
387
00:32:54,668 --> 00:32:58,668
Tamta sprawa i ten skandal
mają wiele podobieństw.
388
00:33:04,418 --> 00:33:06,959
Rozmawiała pani z moją ciotką, prawda?
389
00:33:09,376 --> 00:33:10,376
Tak.
390
00:33:15,084 --> 00:33:17,001
Jest mi strasznie przykro,
391
00:33:18,543 --> 00:33:20,959
że pojawił się taki artykuł.
392
00:33:25,001 --> 00:33:27,959
Czemu jest pani taka zawzięta?
393
00:33:30,251 --> 00:33:32,459
Rozumiem pańską krytykę.
394
00:33:34,376 --> 00:33:35,584
To nie o to chodzi.
395
00:33:36,918 --> 00:33:39,168
Chcę wiedzieć,
jak może pani dalej pracować,
396
00:33:39,251 --> 00:33:41,584
czytając o sobie
tyle nienawistnych rzeczy.
397
00:33:45,501 --> 00:33:46,709
Ponieważ…
398
00:33:49,501 --> 00:33:53,501
żadna zbrodnia
nie powinna pozostać bez kary.
399
00:33:58,376 --> 00:34:03,459
Zadaniem dziennikarza
jest dać głos tym, którzy go nie mają.
400
00:34:07,376 --> 00:34:09,418
Głos tych, którzy go nie mają.
401
00:34:11,334 --> 00:34:13,459
Zazwyczaj jest to ciężkie zadanie,
402
00:34:14,668 --> 00:34:18,084
ale taką mam motywację.
403
00:34:25,834 --> 00:34:28,001
Pani Matsudo.
404
00:34:32,543 --> 00:34:35,501
Wiem, że to nagła prośba.
405
00:34:40,543 --> 00:34:43,918
Mogłaby pani jeszcze raz
porozmawiać z moją ciotką?
406
00:34:46,584 --> 00:34:48,543
Niech jej pani pomoże.
407
00:34:50,751 --> 00:34:55,376
Zawsze sądziłem, że polityka
i wszystkie sprawy świata
408
00:34:55,876 --> 00:34:58,084
są dziełem ludzi u władzy.
409
00:34:59,251 --> 00:35:01,793
Sądziłem, że mnie to nie dotyczy.
410
00:35:02,918 --> 00:35:04,334
Przynajmniej do niedawna.
411
00:35:07,834 --> 00:35:08,959
Ale…
412
00:35:14,209 --> 00:35:16,293
teraz chcę wiedzieć, co się stało.
413
00:35:22,626 --> 00:35:24,001
Pojadę z panią.
414
00:35:25,334 --> 00:35:26,626
Proszę z nią porozmawiać.
415
00:35:42,834 --> 00:35:45,459
Wezwę taksówkę.
416
00:35:45,543 --> 00:35:46,418
Dzięki.
417
00:35:53,084 --> 00:35:55,876
ROZMOWA PRZYCHODZĄCA
MAYU
418
00:36:12,668 --> 00:36:15,084
KAZUYA SUZIKI
ZMARŁ W WIEKU 45 LAT
419
00:36:33,626 --> 00:36:37,918
PRAWDZIWY POWÓD ZAWZIĘTOŚCI MATSUDY
420
00:36:38,001 --> 00:36:41,959
W jakim stanie jest pani brat?
421
00:36:43,168 --> 00:36:46,918
Nie mówi.
422
00:36:47,626 --> 00:36:49,251
Nie reaguje.
423
00:36:51,251 --> 00:36:54,834
Jego serce bije,
ale to nie jest brat, którego znałam.
424
00:36:57,418 --> 00:37:01,876
Jak się dalej potoczyła ta sprawa?
425
00:37:03,251 --> 00:37:08,043
Policja przeprowadziła śledztwo,
ale nikogo nie aresztowano,
426
00:37:08,709 --> 00:37:10,501
a prawda nie została odkryta.
427
00:37:14,793 --> 00:37:16,418
Czy to samo stanie się
428
00:37:18,501 --> 00:37:20,793
ze sprawą mojego męża?
429
00:37:25,043 --> 00:37:26,459
Jeśli nic nie zrobimy,
430
00:37:27,834 --> 00:37:29,543
obawiam się, że tak.
431
00:37:35,501 --> 00:37:36,501
Pani Suzuki.
432
00:37:39,793 --> 00:37:44,834
Jestem pewna, że pani mąż nie chciałby,
żeby to się powtórzyło.
433
00:37:46,543 --> 00:37:49,918
Świat musi się o tym dowiedzieć.
434
00:37:59,876 --> 00:38:00,876
Ciociu Mayumi…
435
00:38:17,126 --> 00:38:19,751
ludzie tacy jak ty naprawdę istnieją.
436
00:38:22,126 --> 00:38:23,709
Przez ostatnie miesiące
437
00:38:25,418 --> 00:38:29,418
prasa wyrządziła mi dużo krzywdy.
438
00:38:33,168 --> 00:38:36,043
Przepraszam za to,
co poprzednio powiedziałam.
439
00:38:37,834 --> 00:38:40,584
Nie, to ja powinnam przeprosić.
440
00:38:44,459 --> 00:38:47,543
Mogę pani coś pokazać?
441
00:39:11,209 --> 00:39:12,584
Byliśmy zwykłymi ludźmi.
442
00:39:13,709 --> 00:39:16,793
Żartowaliśmy, że nam to wystarczy.
443
00:39:17,918 --> 00:39:19,459
Taką byliśmy parą.
444
00:39:24,168 --> 00:39:26,168
A mając jeszcze tego chłopca,
445
00:39:27,418 --> 00:39:29,209
byliśmy naprawdę szczęśliwi.
446
00:40:06,751 --> 00:40:10,543
Pani Matsudo, chciałabym coś pani dać.
447
00:40:32,668 --> 00:40:34,709
To list pożegnalny mojego męża.
448
00:40:38,501 --> 00:40:43,043
Napisał, co czuł, gdy został zmuszony
do sfałszowania dokumentów.
449
00:40:44,418 --> 00:40:49,334
Są tu też
nazwiska zamieszanych pracowników.
450
00:40:54,334 --> 00:40:55,376
Jest pani pewna?
451
00:40:57,334 --> 00:41:01,334
Proszę znaleźć sposób,
żeby to dobrze wykorzystać.
452
00:41:23,001 --> 00:41:26,209
UKOCHANA MAYUMI,
DZIĘKUJĘ, ŻE ZAWSZE PRZY MNIE BYŁAŚ.
453
00:41:26,293 --> 00:41:29,834
WYBACZ, ŻE BYŁEM ZŁYM MĘŻEM
I MASZ PRZEZE MNIE KŁOPOTY.
454
00:41:39,543 --> 00:41:43,043
SFAŁSZOWAŁEM DOKUMENTY Z POLECENIA
DYREKTORA MOURIEGO.
455
00:41:43,126 --> 00:41:47,001
ZASTĘPCA TERAI STWORZYŁ DOKUMENTY,
A MY PODMIENILIŚMY ORYGINAŁY.
456
00:41:54,918 --> 00:41:56,043
Pani Suzuki.
457
00:41:58,876 --> 00:42:00,876
Chcę panią spytać,
458
00:42:02,084 --> 00:42:05,793
jako wdowę, co chciałaby pani,
459
00:42:07,418 --> 00:42:08,834
żeby stało się dalej?
460
00:42:11,793 --> 00:42:12,918
Chcę wiedzieć,
461
00:42:14,459 --> 00:42:17,126
czemu mój mąż się zabił.
462
00:42:18,793 --> 00:42:20,876
Muszę to wiedzieć.
463
00:42:24,918 --> 00:42:26,084
Dobrze.
464
00:42:36,459 --> 00:42:38,918
SFAŁSZOWAŁEM DOKUMENTY
465
00:42:39,001 --> 00:42:41,334
NA POLECENIE DYREKTORA MOURIEGO.
466
00:42:44,709 --> 00:42:45,709
Co to jest?
467
00:42:47,084 --> 00:42:49,126
List pożegnalny Kazuyi Suzukiego.
468
00:42:50,293 --> 00:42:53,459
Ujawnia, że zamieszani byli pan Mouri
i Ministerstwo Skarbu.
469
00:42:53,543 --> 00:42:55,043
Rozmawiałaś z jego rodziną?
470
00:42:55,126 --> 00:42:56,584
Dostałam zgodę wdowy.
471
00:42:57,751 --> 00:43:01,459
Zdecydowanie warto napisać o tym artykuł.
472
00:43:13,876 --> 00:43:15,418
Nie możemy go wydrukować.
473
00:43:16,709 --> 00:43:18,043
Moment. Czemu nie?
474
00:43:18,584 --> 00:43:21,626
Szefie, to będzie sensacja.
475
00:43:22,668 --> 00:43:24,751
Matsuda zdobyła go z wielkim trudem.
476
00:43:25,626 --> 00:43:27,126
- Proszę to wydrukować.
- Nie.
477
00:43:33,918 --> 00:43:34,876
Dostałam ten list
478
00:43:35,876 --> 00:43:39,793
od jego rodziny
w celu obnażenia zbrodni rządu!
479
00:43:42,626 --> 00:43:46,918
To jednostronna wersja wydarzeń
jednego pracownika, który nie żyje.
480
00:43:47,001 --> 00:43:50,334
Mimo to opinia publiczna
ma prawo wiedzieć.
481
00:43:56,168 --> 00:43:57,501
Niech pan nie mówi…
482
00:43:58,918 --> 00:44:01,918
Władze wywierają na pana presję, prawda?
483
00:44:08,626 --> 00:44:12,584
Postawili jakieś warunki?
484
00:44:15,251 --> 00:44:16,543
Proszę mi powiedzieć!
485
00:44:18,709 --> 00:44:22,709
Szefostwo jest pod presją,
ale nie znam szczegółów.
486
00:44:29,501 --> 00:44:31,209
Panu to nie przeszkadza?
487
00:44:32,751 --> 00:44:34,959
Nie mogę nic na to poradzić.
488
00:44:46,793 --> 00:44:47,876
Będę…
489
00:44:49,168 --> 00:44:51,459
nadal walczyła, nawet jeśli zostanę sama.
490
00:44:52,334 --> 00:44:53,168
Matsuda!
491
00:44:54,959 --> 00:44:56,251
KUROSAKI
DYREKTOR MIANOWANY
492
00:44:56,334 --> 00:44:59,209
Dobrze się spisałeś, Kurosaki.
493
00:45:00,043 --> 00:45:02,918
Ależ skąd, to nic takiego.
494
00:45:04,876 --> 00:45:08,793
Tak czy inaczej,
możesz się już chwalić awansem.
495
00:45:09,959 --> 00:45:13,584
Oby tak dalej.
496
00:45:14,834 --> 00:45:15,834
Oczywiście.
497
00:45:17,626 --> 00:45:19,376
Nie patrz tak.
498
00:45:20,584 --> 00:45:23,584
Wiem, że to dziwne uczucie,
ale to niesamowity awans.
499
00:45:24,459 --> 00:45:26,626
Rodzina na pewno się ucieszy.
500
00:45:29,084 --> 00:45:30,251
Tak, oczywiście.
501
00:45:31,501 --> 00:45:32,959
Dziękuję.
502
00:45:41,418 --> 00:45:45,043
SHINJIRO TOYODA
503
00:45:46,668 --> 00:45:49,876
KOHEI MATSUDA ZGŁOSIŁ
ZAŻALENIE DEMASKATORA.
504
00:45:49,959 --> 00:45:51,918
TWIERDZIŁ, ŻE MA DOWODY.
505
00:45:57,793 --> 00:46:00,543
Ta sala jest większa,
niż się spodziewałem.
506
00:46:03,168 --> 00:46:06,418
- Ile osób tu pracuje?
- Około 200.
507
00:46:08,959 --> 00:46:10,751
Urząd Wywiadu jest niesamowity.
508
00:46:15,876 --> 00:46:16,834
Panie Murakami.
509
00:46:17,751 --> 00:46:18,709
Szmat czasu.
510
00:46:18,793 --> 00:46:21,126
Tak, to prawda.
511
00:46:23,626 --> 00:46:26,543
Proszę z nami do sali konferencyjnej.
512
00:46:27,834 --> 00:46:28,709
Dobrze.
513
00:46:40,626 --> 00:46:41,709
Panie Kurosaki.
514
00:46:45,376 --> 00:46:47,168
Jestem Anna Matsuda z „Touto News”.
515
00:46:47,793 --> 00:46:50,376
O co chodzi?
Przecież dochodzenie już zamknięto.
516
00:46:50,459 --> 00:46:54,209
Chcę panu coś pokazać.
517
00:46:54,293 --> 00:46:55,251
Co?
518
00:47:05,126 --> 00:47:07,126
MAYUMI, DZIĘKUJĘ,
ŻE ZAWSZE PRZY MNIE BYŁAŚ.
519
00:47:07,959 --> 00:47:10,209
Dostałam zgodę pani Suzuki.
520
00:47:12,293 --> 00:47:14,334
Proszę przeczytać, panie Kurosaki.
521
00:47:28,584 --> 00:47:31,001
To tu się chowasz.
522
00:47:34,626 --> 00:47:38,668
Ponoć grzebałeś w moich sprawach.
523
00:47:41,876 --> 00:47:44,126
Może nam opowiesz, o co chodzi?
524
00:47:49,876 --> 00:47:54,209
Ten skandal
powinien ujrzeć światło dzienne.
525
00:50:21,043 --> 00:50:25,543
Wszystkie postacie i wydarzenia
przedstawione w serialu są fikcyjne
526
00:50:25,626 --> 00:50:28,126
i nie stanowią
odwzorowania rzeczywistości.
527
00:50:35,793 --> 00:50:40,793
{\an8}Napisy: Aleksandra Kulesza-Fink