1
00:00:13,959 --> 00:00:15,334
Dahsyatnya.
2
00:00:15,418 --> 00:00:17,501
Awak dah nak masuk universiti, Ryo.
3
00:00:18,001 --> 00:00:20,459
Dulu, awak cuma sekecil ini saja.
4
00:00:20,543 --> 00:00:22,543
Sudahlah. Itu cerita lama.
5
00:00:23,168 --> 00:00:25,251
Pak Cik Kazuya cakap
dan macam orang tua pula.
6
00:00:25,959 --> 00:00:28,293
- Jahatnya mulut!
- Betullah.
7
00:00:29,293 --> 00:00:32,501
Jadi awak akan tinggal di Tokyo
mulai April, bukan?
8
00:00:33,126 --> 00:00:36,043
- Sunyilah awak nanti, Sanae.
- Itulah.
9
00:00:36,126 --> 00:00:40,376
Ada kolej yang bagus di sini,
tapi dia nak juga pergi Tokyo.
10
00:00:40,459 --> 00:00:43,543
Tak baik merungut, mak.
Saya dapat biasiswa, kira rezekilah.
11
00:00:43,626 --> 00:00:44,751
Yakah?
12
00:00:45,334 --> 00:00:47,168
Tak salah pun belajar di Tokyo.
13
00:00:48,084 --> 00:00:49,626
Lagipun, ia keputusan Ryo.
14
00:00:49,709 --> 00:00:53,459
Tengok? Bak kata orang,
biar anak kesayangan mengembara.
15
00:00:56,001 --> 00:01:00,043
Apa pun, saya hargai
semua jasa pak cik terhadap saya.
16
00:01:02,126 --> 00:01:03,209
Kenapa tiba-tiba?
17
00:01:04,793 --> 00:01:05,668
Tak adalah…
18
00:01:06,876 --> 00:01:10,126
Saya dah anggap pak cik macam ayah saya.
19
00:01:13,376 --> 00:01:16,001
Ryo, belajar rajin-rajin nanti.
20
00:01:18,251 --> 00:01:19,084
Baik.
21
00:01:41,168 --> 00:01:42,334
Mayumi.
22
00:01:43,751 --> 00:01:44,709
Terima kasih.
23
00:01:59,959 --> 00:02:02,168
SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX
24
00:02:52,918 --> 00:02:57,126
BERITA TOUTO
25
00:02:57,209 --> 00:02:59,043
Tengoklah. Itulah orangnya.
26
00:02:59,626 --> 00:03:00,959
Gadis itu nampak baik.
27
00:03:01,043 --> 00:03:05,043
Sejajar dengan berita isu Eishin,
bintang pop Ai gunakan tanda pagar…
28
00:03:05,126 --> 00:03:07,334
- Saya dah balik.
- Selamat kembali.
29
00:03:07,418 --> 00:03:09,126
…menimbulkan kekecohan.
30
00:03:09,209 --> 00:03:12,876
Twit begini daripada personaliti
industri hiburan tentang isu Eishin…
31
00:03:12,959 --> 00:03:15,834
Isu begitu pun nak kecoh.
32
00:03:15,918 --> 00:03:18,459
En. Toyoda, apa pendapat awak?
33
00:03:19,376 --> 00:03:23,334
Dia tak tahu apa-apa,
jadi tak patut bising tentang politik.
34
00:03:23,418 --> 00:03:25,626
Dahlah dia cuma bintang pop.
35
00:03:25,709 --> 00:03:31,293
Apabila orang berpengaruh dalam masyarakat
kritik kerajaan secara melulu…
36
00:03:31,376 --> 00:03:34,376
Hei, bodoh! Suka hati saja kutuk orang!
37
00:03:35,501 --> 00:03:39,543
Selebriti pun ada pendapat sendiri.
Kenapa mereka tak layak bersuara?
38
00:03:40,793 --> 00:03:43,126
- Bodoh punya rancangan.
- Balik dulu.
39
00:03:43,209 --> 00:03:45,001
- Jaga diri.
- Selamat tinggal.
40
00:03:46,959 --> 00:03:48,293
Tukar saluran lain.
41
00:03:49,251 --> 00:03:51,334
Kes ditutup tanpa sebarang dakwaan?
42
00:03:51,418 --> 00:03:53,501
TIADA DAKWAAN TERHADAP 24 ORANG,
TERMASUK MOURI
43
00:03:53,584 --> 00:03:56,459
Entah-entah ia akan terus lenyap.
44
00:04:01,876 --> 00:04:05,626
"Sukar mengenal pasti pengubahan?"
Biar betul mereka ini?
45
00:04:05,709 --> 00:04:09,459
Sebanyak 72 peratus orang
tak puas hati dengan hasil siasatan.
46
00:04:15,168 --> 00:04:19,418
Sekian saja taklimat harian
bagi pihak media.
47
00:04:19,501 --> 00:04:22,168
- Saya ada soalan lain.
- Sidang dah selesai.
48
00:04:27,334 --> 00:04:28,251
Silakan.
49
00:04:28,334 --> 00:04:30,168
Saya Matsuda dari Berita Touto.
50
00:04:30,251 --> 00:04:32,418
Berkaitan isu Akademi Eishin,
51
00:04:32,501 --> 00:04:36,168
tiada seorang pun tertuduh, termasuklah
Bekas Pengarah Biro Kewangan Mouri
52
00:04:36,251 --> 00:04:37,626
yang didakwa.
53
00:04:37,709 --> 00:04:39,168
Apa pendapat tuan tentangnya?
54
00:04:39,918 --> 00:04:43,293
Saya percaya keputusan dibuat
selepas siasatan terperinci.
55
00:04:43,376 --> 00:04:44,834
Itu saja untuk hari ini.
56
00:04:44,918 --> 00:04:49,251
Walaupun siasatan telah tamat,
adakah persoalan lain patut dibiarkan?
57
00:04:49,334 --> 00:04:50,251
KETUA SETIAUSAHA KABINET
LAWAN WARTAWAN
58
00:04:50,334 --> 00:04:53,376
Memandangkan pendakwa kata
dakwaan tak akan dibuat,
59
00:04:53,459 --> 00:04:55,001
maka ia dianggap selesai.
60
00:04:55,084 --> 00:04:58,126
Saya pasti pendakwa Nagoya
menyiasat dengan teliti,
61
00:04:58,209 --> 00:04:59,876
tapi menurut khabar, ada tekanan…
62
00:04:59,959 --> 00:05:02,168
- Hei!
- …daripada pihak atasan.
63
00:05:02,793 --> 00:05:04,584
Awak kenal wartawan yang kecoh itu?
64
00:05:05,293 --> 00:05:06,793
- Ya.
- Apa yang berlaku?
65
00:05:07,376 --> 00:05:08,584
Tindakan itu tak benar.
66
00:05:08,668 --> 00:05:11,209
Dia masih lagi soal isu Akademi Eishin?
67
00:05:11,293 --> 00:05:13,501
…ia berakhir lebih awal
daripada yang dijangka.
68
00:05:13,584 --> 00:05:16,709
Wah, dahsyat betul soalannya
kepada ketua setiausaha.
69
00:05:18,251 --> 00:05:20,793
Saya ada temu duga akhir. Jumpa lagi.
70
00:05:21,501 --> 00:05:24,168
Sila tinggalkan ruangan ini
secepat mungkin.
71
00:05:31,793 --> 00:05:32,918
Masuk.
72
00:05:33,001 --> 00:05:35,251
- Maaf.
- Walaupun siasatan telah berakhir,
73
00:05:35,334 --> 00:05:37,584
adakah persoalan lain patut dibiarkan?
74
00:05:38,459 --> 00:05:40,584
Nampaknya semua masalah dah selesai.
75
00:05:41,084 --> 00:05:41,959
Ya.
76
00:05:43,959 --> 00:05:48,334
Saya dengar wartawan
dari Berita Touto ini agak bermasalah.
77
00:05:49,251 --> 00:05:52,001
Ya. Nama dia Matsuda.
78
00:05:53,043 --> 00:05:55,209
Betulkah kandungan fail itu?
79
00:05:55,918 --> 00:05:59,626
Abangnya, Kohei Matsuda,
dulu Timbalan Ketua Setiausaha Kabinet?
80
00:05:59,709 --> 00:06:01,959
Ya. Ketika di Kementerian Ekonomi,
81
00:06:02,043 --> 00:06:04,001
kami uruskan bidaan Olimpik.
82
00:06:05,334 --> 00:06:07,876
Begitu. Kamu uruskan
bidaan Olimpik bersama, ya?
83
00:06:08,418 --> 00:06:10,334
Selepas itu, ada jumpa dia lagi?
84
00:06:10,418 --> 00:06:11,251
Tidak.
85
00:06:12,501 --> 00:06:15,501
Saya tak jumpa dia, tapi…
86
00:06:16,751 --> 00:06:19,418
Awak nak cakap dia akhirnya koma?
87
00:06:22,876 --> 00:06:24,418
Tuan pun tahu?
88
00:06:26,084 --> 00:06:28,209
Dia salah pilih lawan.
89
00:06:29,043 --> 00:06:31,168
Itulah kesilapan Kohei Matsuda.
90
00:06:32,626 --> 00:06:34,251
Apa maksud tuan?
91
00:06:36,668 --> 00:06:38,834
Dia dimusnahkan oleh Toyoda.
92
00:06:42,126 --> 00:06:44,084
Maksud tuan, Shinjiro Toyoda?
93
00:06:45,209 --> 00:06:49,209
Murakami, saya rasa
kita boleh gunakan isu ini.
94
00:06:50,584 --> 00:06:53,793
Kita perlu beritahu orang awam
yang wartawan ini
95
00:06:53,876 --> 00:06:56,043
bukanlah berat sebelah.
96
00:07:15,334 --> 00:07:16,251
Pn. Suzuki.
97
00:07:16,334 --> 00:07:19,584
Maaf, saya dari Shukan Buncho.
Boleh kita berbual kejap?
98
00:07:20,209 --> 00:07:22,126
Saya tahu ini masa yang sukar.
99
00:07:22,209 --> 00:07:25,168
Saya nak tanya tentang
isu pengubahan dokumen suami puan.
100
00:07:25,251 --> 00:07:27,043
Puan tahu apa-apa tentangnya?
101
00:07:27,751 --> 00:07:29,543
Dia berkelakuan aneh di rumah?
102
00:07:30,209 --> 00:07:34,501
Awak tak fahamkah
yang saya tak nak ditemu bual?
103
00:07:34,584 --> 00:07:38,251
Tentu dia beritahu puan sesuatu
di hospital sebelum bunuh diri.
104
00:07:40,251 --> 00:07:43,751
Apa pendapat puan tentang penglibatannya
dalam isu pengubahan itu?
105
00:08:30,334 --> 00:08:34,209
Saya minta maaf sebab ziarah kuburnya
tanpa beritahu puan.
106
00:08:36,584 --> 00:08:39,209
Nampaknya awak sanggup tunggu
sampai ke sini.
107
00:08:49,043 --> 00:08:50,209
Pn. Suzuki.
108
00:08:54,168 --> 00:08:55,709
Melainkan kita bertindak,
109
00:08:56,918 --> 00:09:00,376
semua kebenaran akan disembunyikan.
110
00:09:02,834 --> 00:09:05,876
Kazuya Suzuki ialah mangsa tekanan
dari dalam jabatannya.
111
00:09:07,626 --> 00:09:11,709
Saya percaya menegakkan keadilan
ialah cara kita hormati si mati.
112
00:09:13,876 --> 00:09:16,418
Masalah ini tak patut dirahsiakan.
113
00:09:18,376 --> 00:09:20,334
Boleh tak puan tolong saya?
114
00:09:27,126 --> 00:09:30,251
Awak Cik Matsuda, bukan?
115
00:09:31,251 --> 00:09:32,168
Ya.
116
00:09:34,293 --> 00:09:36,293
Saya rasa awak tak faham.
117
00:09:43,543 --> 00:09:46,876
Awak tak ada bezanya
dengan pihak dalam isu itu.
118
00:09:50,751 --> 00:09:52,959
Itulah yang saya nampak.
119
00:10:10,459 --> 00:10:12,293
- Nah.
- Terima kasih.
120
00:10:12,376 --> 00:10:16,126
Saya terkejut apabila dapat tahu
awak kerja di CIRO, Murakami.
121
00:10:16,209 --> 00:10:19,168
- Masa cepat berlalu.
- Ya, banyak perkara berlaku.
122
00:10:19,251 --> 00:10:21,084
Saya boleh faham.
123
00:10:21,168 --> 00:10:24,459
Tapi memang tak dinafikan,
saya sendiri pun terkejut.
124
00:10:25,501 --> 00:10:27,418
Apa khabar keluarga awak? Sihat?
125
00:10:28,001 --> 00:10:31,959
Saya dah banyak susahkan mereka,
tapi mereka masih bertahan.
126
00:10:32,751 --> 00:10:36,001
Yakah? Keluargalah yang
paling penting untuk kita.
127
00:10:39,834 --> 00:10:41,668
Ini dokumen yang awak minta.
128
00:10:41,751 --> 00:10:45,126
- Jangan cakap saya yang beri.
- Okey. Terima kasih.
129
00:10:49,418 --> 00:10:51,084
{\an8}PERMOHONAN BUKA SEMULA
KES SYARIKAT TERIMA SUBSIDI
130
00:10:51,168 --> 00:10:54,251
{\an8}Malang betul
kejadian yang menimpa En. Matsuda.
131
00:10:56,376 --> 00:10:57,543
Kimata…
132
00:11:00,084 --> 00:11:01,584
Apa yang berlaku sebenarnya?
133
00:11:03,418 --> 00:11:04,251
Oh, ya.
134
00:11:04,793 --> 00:11:07,959
Awak dah naik pangkat jadi pembantu
Wanita Pertama, mestilah tak tahu.
135
00:11:08,043 --> 00:11:09,043
Ya.
136
00:11:09,584 --> 00:11:12,834
Pernah dengar tentang program
pembangunan AI En. Toyoda?
137
00:11:12,918 --> 00:11:15,209
Yang buat dia dapat
subsidi sepuluh bilion yen itu.
138
00:11:15,293 --> 00:11:18,251
Ada khabar angin kata itu rasuah.
139
00:11:18,334 --> 00:11:19,168
Ya.
140
00:11:20,209 --> 00:11:22,834
Dokumen tentangnya tersebar
di Kementerian Ekonomi
141
00:11:22,918 --> 00:11:25,709
dan mereka nak hentikan pemberian subsidi,
142
00:11:25,793 --> 00:11:27,709
tapi En. Toyoda terlibat dengannya.
143
00:11:27,793 --> 00:11:29,918
Jadi benda itu tak diambil tindakan.
144
00:11:31,334 --> 00:11:34,751
Ketika itulah Kohei membuat bantahan.
145
00:11:36,959 --> 00:11:39,209
Itu saya tak pastilah,
146
00:11:39,293 --> 00:11:42,501
tapi dia memang ditekan
oleh pihak berkaitan.
147
00:11:43,459 --> 00:11:45,501
Saya dengar lepas insiden itu,
148
00:11:45,584 --> 00:11:47,376
dia dilayan dengan zalim.
149
00:11:49,126 --> 00:11:53,209
Dia kena serangan jantung ketika bekerja
dan dikejarkan ke hospital.
150
00:11:53,751 --> 00:11:55,834
Mungkin sebab stres terlebih kerja.
151
00:11:56,668 --> 00:11:59,876
Tapi nampaknya,
syarikat itu sembunyikan hal sebenar.
152
00:12:04,543 --> 00:12:08,334
Kemudian, polis menyiasat keraguan
berhubung subsidi itu,
153
00:12:08,918 --> 00:12:12,376
tapi ia dibatalkan
sebelum mereka sempat tahan suspek.
154
00:12:13,793 --> 00:12:15,751
Kenapa pula?
155
00:12:16,751 --> 00:12:18,668
Tapi itu cuma khabar angin saja.
156
00:12:19,459 --> 00:12:22,834
En. Toyoda itu pernah tulis buku
tentang Perdana Menteri.
157
00:12:23,418 --> 00:12:27,334
Dia simpan banyak rahsia Perdana Menteri
yang akan cetuskan masalah kalau tersebar.
158
00:12:27,418 --> 00:12:29,543
- Tapi itu bukan alasan…
- Saya tahu.
159
00:12:30,459 --> 00:12:31,418
Saya faham.
160
00:12:39,584 --> 00:12:40,668
Murakami?
161
00:12:40,751 --> 00:12:41,751
Ya?
162
00:12:42,793 --> 00:12:45,584
- Saya ada terfikir…
- Apa dia?
163
00:12:46,376 --> 00:12:47,418
Sebenarnya kita
164
00:12:48,209 --> 00:12:50,293
berkhidmat untuk siapa?
165
00:12:57,293 --> 00:13:00,293
Ya. Saya pun fikirkan hal yang sama.
166
00:13:06,876 --> 00:13:07,876
Saya dah balik.
167
00:13:07,959 --> 00:13:09,751
Selamat pulang. Lewat pula hari ini.
168
00:13:09,834 --> 00:13:10,918
Ya.
169
00:13:11,668 --> 00:13:14,209
- Mana anak-anak?
- Mereka dah lama tidur.
170
00:13:14,293 --> 00:13:15,959
- Betul juga.
- …memadam twit
171
00:13:16,043 --> 00:13:18,001
dan menulis kenyataan mohon maaf.
172
00:13:19,126 --> 00:13:20,918
Ai twit semula tentang dakwaan terhadap
173
00:13:21,001 --> 00:13:24,418
Bekas Ketua Pengarah Biro Kewangan Mouri
yang ditarik balik
174
00:13:24,959 --> 00:13:29,126
dengan tanda pagar, "Jangan tarik balik
dakwaan terhadap Mouri".
175
00:13:29,209 --> 00:13:30,626
Kerja awak okey?
176
00:13:31,126 --> 00:13:33,501
- Bolehlah.
- "Saya tak pernah sangka
177
00:13:33,584 --> 00:13:36,293
dia akan beri komen soal politik.
Kecewa betul.
178
00:13:37,043 --> 00:13:40,459
Saya takkan beli CD dia lagi."
Ini salah satu kritikan terhadapnya.
179
00:13:40,543 --> 00:13:41,959
Kenapa? Ada apa-apa berlaku?
180
00:13:42,626 --> 00:13:43,501
Sebenarnya…
181
00:13:44,751 --> 00:13:46,959
Saya ditanya banyak soalan di tadika.
182
00:13:47,668 --> 00:13:50,626
Yalah, sampai selebriti pun komen
tentang isu itu.
183
00:13:50,709 --> 00:13:54,001
Saya dah cakap,
jangan pedulikan benda begitu.
184
00:13:54,084 --> 00:13:56,084
Senanglah awak cakap.
185
00:13:58,001 --> 00:14:00,334
Macam mana jika sesuatu
menimpa Hayato atau Natsuki?
186
00:14:04,084 --> 00:14:06,001
Jadi awak nak saya buat apa?
187
00:14:07,251 --> 00:14:10,834
Nak saya jelaskan kepada mereka
yang semuanya elok saja?
188
00:14:12,876 --> 00:14:15,251
Saya pun kena hadap banyak masalah.
189
00:14:18,793 --> 00:14:19,834
Maaflah.
190
00:14:28,376 --> 00:14:29,418
Tak apa.
191
00:14:30,376 --> 00:14:32,084
Saya minta maaf juga.
192
00:15:25,876 --> 00:15:30,459
PERMOHONAN BUKA SEMULA KES
SYARIKAT TERIMA SUBSIDI
193
00:15:36,709 --> 00:15:43,334
SETIAUSAHA KABINET
SHINJIRO TOYODA
194
00:15:46,001 --> 00:15:51,293
KUMPULAN SUKARELAWAN PELAJAR
MENYOKONG PEMBANGUNAN SEMULA
195
00:16:02,418 --> 00:16:06,084
Ya. Selepas dah selesai cari kerja,
saya singgah rumah nanti.
196
00:16:07,209 --> 00:16:08,043
Ya.
197
00:16:08,126 --> 00:16:11,501
Cari kerja? Ia berjalan lancar.
198
00:16:12,334 --> 00:16:15,959
Percayalah, nenek.
Perangai saya macam neneklah.
199
00:16:18,751 --> 00:16:20,584
Nenek pun kenalah jaga diri.
200
00:16:22,251 --> 00:16:23,209
Ya, jumpa nanti.
201
00:16:29,293 --> 00:16:31,668
KEMAS KINI PERMOHONAN PEKERJAAN
202
00:16:33,793 --> 00:16:35,626
KEMAS KINI PERMOHONAN PEKERJAAN
203
00:16:35,709 --> 00:16:37,793
KETUA PENGAMBILAN PEKERJA
SYARIKAT NAKAMACHI
204
00:16:39,959 --> 00:16:44,793
DUKACITA DIMAKLUMKAN
ANDA TAK DITAWARKAN SEBARANG JAWATAN
205
00:16:45,626 --> 00:16:47,126
Saya dapat tawaran kerja!
206
00:16:47,209 --> 00:16:50,543
- Tahniah!
- Baguslah!
207
00:16:50,626 --> 00:16:53,543
Aduhai, semua temu duga ini
buat saya kecut perut.
208
00:17:02,501 --> 00:17:06,043
Ketika itu, saya geram
dengan situasi di lapangan terbang
209
00:17:06,626 --> 00:17:08,543
sampai terfikir nak berhenti jadi polis.
210
00:17:10,168 --> 00:17:13,293
Awak dapat arahan pembatalan
daripada pihak atasan?
211
00:17:14,751 --> 00:17:15,793
Ya.
212
00:17:16,668 --> 00:17:19,168
Asalnya bermula
dengan aduan pemberi maklumat.
213
00:17:19,751 --> 00:17:23,334
Aduan orang bawah En. Toyoda
yang uruskan projek itu di syarikat sama.
214
00:17:23,418 --> 00:17:27,418
Aduan itu difailkan
oleh Kohei Matsuda, betul tak?
215
00:17:28,876 --> 00:17:31,334
- Awak kenal dia?
- Ya.
216
00:17:31,918 --> 00:17:34,501
Dia juga tampil dengan bukti sebenar.
217
00:17:34,584 --> 00:17:37,168
Tapi hanya En. Matsuda yang beri maklumat.
218
00:17:37,251 --> 00:17:39,376
Lepas itu, tiada maklumat lain lagi.
219
00:17:41,001 --> 00:17:44,376
Kemudian, kami dapat tahu
En. Matsuda jatuh sakit.
220
00:17:45,126 --> 00:17:48,043
Sekarang semua benda dirahsiakan.
221
00:17:53,543 --> 00:17:57,168
Jadi awak tak nak siasat lagi kes itu?
222
00:18:00,876 --> 00:18:03,001
Kalau siasat pun, bukan boleh selesaikan.
223
00:18:04,209 --> 00:18:07,459
Paling tidak, akan ada pihak dalam
yang halang siasatan.
224
00:18:15,209 --> 00:18:17,084
Isu Akademi Eishin merupakan isu tragis
225
00:18:17,793 --> 00:18:21,334
yang menyebabkan seorang
pekerja Biro Kewangan Tempatan Chubu
226
00:18:21,418 --> 00:18:24,543
akhirnya membunuh diri!
227
00:18:24,626 --> 00:18:25,626
INI YANG PM MAHU?
228
00:18:25,709 --> 00:18:29,793
Memandangkan pihak
yang sepatutnya bertanggungjawab
229
00:18:29,876 --> 00:18:32,584
langsung tak didakwa bersalah,
230
00:18:32,668 --> 00:18:35,626
jelas sekali isu ini tak boleh dimaafkan!
231
00:18:36,209 --> 00:18:38,584
- Betul!
- Jangan perbodohkan kami!
232
00:18:38,668 --> 00:18:41,293
- Dengar suara kami!
- Kerajaan ini…
233
00:18:46,918 --> 00:18:51,459
CARA LAPORAN BERITA TAK JUJUR
WARTAWAN BERITA TOUTO
234
00:18:56,001 --> 00:18:57,501
- Edarkannya.
- Baik, tuan.
235
00:19:00,334 --> 00:19:02,168
Abang wartawan Berita Touto, Matsuda,
236
00:19:02,251 --> 00:19:05,918
menjadi timbalan setiausaha kabinet
ketika bidaan bagi Olimpik.
237
00:19:06,001 --> 00:19:08,126
Dia kini koma akibat stres terlebih kerja.
238
00:19:08,209 --> 00:19:11,251
Menurut artikel ini,
Matsuda sangat berdendam
239
00:19:11,334 --> 00:19:14,584
terhadap kerajaan akibat kejadian
yang menimpa abangnya.
240
00:19:14,668 --> 00:19:18,959
Ia akan dibentang Isnin depan,
jadi sebarkan ini di media sosial
241
00:19:19,043 --> 00:19:22,001
dengan bantuan penyokong parti pemerintah.
242
00:19:23,584 --> 00:19:24,459
En. Tada!
243
00:19:25,168 --> 00:19:27,543
Saya ingatkan saya yang uruskan kes ini.
244
00:19:29,501 --> 00:19:32,084
Kalau awak yang uruskan,
awak takkan tulis artikel begini.
245
00:19:32,168 --> 00:19:33,126
Tapi…
246
00:19:34,376 --> 00:19:36,709
Kohei tiada kaitan dengan isu ini.
247
00:19:38,418 --> 00:19:40,793
Jangan libatkan perasaan peribadi
dalam hal ini.
248
00:19:46,668 --> 00:19:50,793
Kami mahu siasatan
isu Eishin dibuka semula!
249
00:19:50,876 --> 00:19:53,334
- Siasat semula!
- Siasat semula!
250
00:19:53,418 --> 00:19:56,334
Jangan cuba perbodohkan rakyat!
251
00:19:56,418 --> 00:19:59,209
- Jangan perbodohkan rakyat!
- Jangan perbodohkan rakyat!
252
00:19:59,834 --> 00:20:03,543
Sanae, saya rasa tak sedap badan.
Saya balik dulu, ya.
253
00:20:03,626 --> 00:20:06,418
Awak tak apa-apa?
Baliklah kalau tak sihat.
254
00:20:06,501 --> 00:20:08,251
- Jaga diri.
- Buat permohonan maaf!
255
00:20:08,334 --> 00:20:11,293
- Buat permohonan maaf!
- Buat permohonan maaf!
256
00:20:11,376 --> 00:20:13,584
Berhenti menipu!
257
00:20:14,168 --> 00:20:16,334
- Berhenti menipu!
- Tumpang tanya!
258
00:20:16,418 --> 00:20:19,876
Kami mahukan penjelasan
daripada Wanita Pertama!
259
00:20:19,959 --> 00:20:21,209
JANGAN PERBODOHKAN RAKYAT!
260
00:20:21,293 --> 00:20:23,543
Saya Kijima.
261
00:20:24,959 --> 00:20:27,918
Saya pernah kerja
dengan En. Suzuki, tapi tak lama.
262
00:20:29,584 --> 00:20:31,668
Kami mahukan siasatan…
263
00:20:31,751 --> 00:20:34,584
Sebenarnya, dia…
264
00:20:36,626 --> 00:20:40,668
En. Suzuki lindungi saya
ketika kami kerja bersama.
265
00:20:41,751 --> 00:20:42,584
Apa?
266
00:20:45,293 --> 00:20:48,501
Kementerian kewangan
bakal dedahkan hasil siasatan
267
00:20:48,584 --> 00:20:50,209
isu Akademi Eishin tak lama lagi.
268
00:20:50,293 --> 00:20:52,543
Mungkin ia boleh jelaskan segalanya.
269
00:20:53,209 --> 00:20:55,876
Saya benar-benar minta maaf.
Selamat tinggal.
270
00:20:58,084 --> 00:20:59,918
- Berhenti menipu!
- Berhenti menipu!
271
00:21:00,501 --> 00:21:03,668
Kami mahukan penjelasan
daripada Wanita Pertama!
272
00:21:03,751 --> 00:21:06,418
Kami mahu penjelasan
daripada Wanita Pertama!
273
00:21:16,084 --> 00:21:18,793
GAMBAR 1, GAMBAR 2
274
00:21:18,876 --> 00:21:22,584
GAMBAR 3, GAMBAR 4
275
00:21:34,334 --> 00:21:36,834
HASIL SIASATAN ISU PENGUBAHAN DOKUMEN
276
00:21:46,209 --> 00:21:50,668
{\an8}HASIL SIASATAN ISU PENGUBAHAN DOKUMEN
AKADEMI EISHIN
277
00:21:55,293 --> 00:21:56,501
Ini tak masuk akal.
278
00:22:10,751 --> 00:22:14,251
PUNCA SEBENAR KEGILAAN KEJAR BERITA
WARTAWAN MATSUDA
279
00:22:29,334 --> 00:22:33,709
PUNCA SEBENAR KEGILAAN KEJAR BERITA
WARTAWAN MATSUDA
280
00:22:49,501 --> 00:22:53,834
"Dia berdendam terhadap kerajaan
yang menyebabkan abangnya koma."
281
00:22:54,876 --> 00:22:56,376
Kejam betul.
282
00:22:56,459 --> 00:22:58,918
Ia turut tersebar di media sosial.
283
00:23:01,959 --> 00:23:03,168
Ia pasti akan tular.
284
00:23:03,251 --> 00:23:06,209
DIA PUNCA SAYA TAK PERCAYA MEDIA.
TERLALU MENDESAK!
285
00:23:06,293 --> 00:23:09,293
En. Sato, awak tahu
tentang abang Cik Matsuda?
286
00:23:09,376 --> 00:23:11,501
Tak. Bos pun tak beritahu apa-apa.
287
00:23:11,584 --> 00:23:12,626
Selamat pagi.
288
00:23:13,959 --> 00:23:15,543
Selamat pagi.
289
00:23:16,168 --> 00:23:18,084
- Selamat pagi.
- Selamat pagi.
290
00:23:23,334 --> 00:23:24,876
Saya dah baca artikel itu.
291
00:23:29,793 --> 00:23:31,751
Kalau mereka dah melampau begini,
292
00:23:32,334 --> 00:23:36,168
mesti mereka memang
tak nak kita siasat isu Akademi Eishin.
293
00:23:36,251 --> 00:23:39,918
Mungkin juga, tapi kejam betul
sampai guna serangan peribadi.
294
00:23:41,751 --> 00:23:44,001
Jangan biar isu ini ganggu kerja kamu.
295
00:23:47,293 --> 00:23:50,168
Matsuda! Ikut saya kejap.
296
00:24:02,418 --> 00:24:03,543
Akibat artikel ini,
297
00:24:03,626 --> 00:24:06,959
gaya kewartawanan akhbar kita dikritik.
298
00:24:08,334 --> 00:24:09,334
Bos,
299
00:24:10,001 --> 00:24:11,793
daripada apa yang saya dengar,
300
00:24:11,876 --> 00:24:14,584
cara laporannya tak seteruk yang dikata.
301
00:24:14,668 --> 00:24:15,918
Bukan itu masalahnya.
302
00:24:17,043 --> 00:24:20,959
Tanggapan begini boleh jejaskan
imej syarikat secara keseluruhan.
303
00:24:24,084 --> 00:24:27,209
Kalau dah begini,
tak perlulah siasat isu Eishin lagi.
304
00:24:34,251 --> 00:24:35,376
Matsuda.
305
00:24:36,626 --> 00:24:39,709
Saya rasa awak terlalu taasub
dengan isu tersebut.
306
00:24:41,834 --> 00:24:44,334
Maaf sebab cetuskan masalah.
307
00:24:45,126 --> 00:24:48,376
Kalau artikel begini kerap tersebar,
ia akan jejaskan keluarga mangsa.
308
00:24:49,293 --> 00:24:51,001
Saya harap awak faham.
309
00:25:07,668 --> 00:25:09,168
Okey tak temu duga kerja?
310
00:25:10,084 --> 00:25:12,918
Temu duga? Teruk.
311
00:25:13,793 --> 00:25:15,668
Yakah? Samalah.
312
00:25:18,418 --> 00:25:19,376
Kenapa?
313
00:25:20,001 --> 00:25:21,001
Apa maksud awak?
314
00:25:22,751 --> 00:25:24,376
Saya pun nak tahu sebabnya.
315
00:25:27,751 --> 00:25:30,001
Rasa macam tak kira apa pun saya buat,
316
00:25:30,084 --> 00:25:32,751
hidup saya dah pun ditakdirkan begini
317
00:25:33,251 --> 00:25:35,043
bergantung pada keluarga dan kelulusan.
318
00:25:36,459 --> 00:25:39,376
Taklah. Awak hebatlah, Mayu.
319
00:25:39,459 --> 00:25:41,584
Jangan merepeklah.
Awak bukan kenal saya pun.
320
00:25:43,543 --> 00:25:44,876
Janganlah marah.
321
00:25:47,251 --> 00:25:49,084
Mungkin awak tak baca akhbar,
322
00:25:50,084 --> 00:25:52,168
tapi baca tak artikel Anna Matsuda?
323
00:25:52,751 --> 00:25:56,501
Dengarnya, dia serang kerajaan
sebab dendam peribadi.
324
00:25:56,584 --> 00:25:58,293
Saya rasa dikhianati pula.
325
00:26:00,126 --> 00:26:00,959
Ya.
326
00:26:03,001 --> 00:26:05,834
Saya dah baca. Tapi gayanya
macam serangan sebelah pihak saja.
327
00:26:05,918 --> 00:26:07,668
Tapi mereka ada gambar bukti.
328
00:26:09,918 --> 00:26:11,584
Ia buat saya terfikir
329
00:26:12,334 --> 00:26:15,709
mungkin isu Akademi Eishin cuma umpan
agar ada perubahan pentadbiran.
330
00:26:16,668 --> 00:26:21,084
Macam yang awak pernah kata,
saya pun rasa ia dikawal pihak atasan.
331
00:26:25,293 --> 00:26:26,459
Maaflah.
332
00:26:27,334 --> 00:26:29,584
Rasa macam membebel kepada awak pula.
333
00:26:33,126 --> 00:26:34,626
Saya rasa awak silap.
334
00:26:39,501 --> 00:26:40,709
Silap?
335
00:26:44,668 --> 00:26:45,793
Pak cik saya…
336
00:26:47,668 --> 00:26:48,668
Dia tak mati
337
00:26:50,043 --> 00:26:51,918
hanya sebab nak jadi umpan isu itu.
338
00:26:54,084 --> 00:26:55,001
Apa?
339
00:27:00,793 --> 00:27:01,959
Pekerja…
340
00:27:04,751 --> 00:27:06,876
Biro Kewangan yang bunuh diri itu…
341
00:27:09,251 --> 00:27:12,251
Dialah pak cik saya.
342
00:27:18,543 --> 00:27:20,751
Maaf. Saya nak pergi hantar ini dulu.
343
00:28:25,043 --> 00:28:29,293
HASIL SIASATAN KEMENTERIAN DICEMARI.
#ISUAKADEMIEISHIN
344
00:28:29,376 --> 00:28:30,293
{\an8}WARTAWAN BUKAN TAHU.
345
00:28:30,376 --> 00:28:32,126
{\an8}SEBAB AWAKLAH DIA MATI.
346
00:28:32,209 --> 00:28:33,834
{\an8}JANGAN MENDENDAMI KERAJAAN.
347
00:28:33,918 --> 00:28:35,084
{\an8}WARTAWAN PENTINGKAN DIRI!
348
00:28:35,168 --> 00:28:37,418
{\an8}DIA BUNUH DIRI SEBAB AWAK!
MEDIA TERUK.
349
00:28:50,084 --> 00:28:55,376
APA YANG BERLAKU?
350
00:28:55,459 --> 00:28:57,209
MATSUDA…
351
00:29:00,793 --> 00:29:06,168
ARTIKEL KEWARTAWANAN CIK MATSUDA
TIADA KAITAN DENGAN ISU EISHIN.
352
00:29:06,251 --> 00:29:09,418
IA PATUT DINILAI SECARA BERASINGAN.
353
00:30:26,543 --> 00:30:28,209
Maafkan saya, Cik Matsuda.
354
00:30:32,626 --> 00:30:35,084
Saya anak saudara Kazuya Suzuki.
355
00:30:36,709 --> 00:30:38,251
Kita pernah berjumpa dulu.
356
00:30:46,459 --> 00:30:47,584
Selamat pagi.
357
00:30:52,168 --> 00:30:54,168
- Silakan.
- Terima kasih.
358
00:30:55,126 --> 00:30:57,459
Awak pelajar universiti, En. Kinoshita?
359
00:30:57,959 --> 00:30:59,584
Sedang cari kerja, ya?
360
00:31:00,251 --> 00:31:03,084
Ya. Lebih kurang begitulah.
361
00:31:04,168 --> 00:31:06,418
Ada kerja yang menarik minat awak?
362
00:31:07,001 --> 00:31:10,626
Tak juga. Sebenarnya,
permohonan saya banyak ditolak.
363
00:31:13,918 --> 00:31:15,626
Tempat lain pun tak mahukan saya.
364
00:31:17,793 --> 00:31:18,793
Jadi…
365
00:31:19,501 --> 00:31:22,751
Kenapa awak pilih untuk
jadi wartawan, Cik Matsuda?
366
00:31:26,626 --> 00:31:31,293
Dulu, ada artikel
tentang abang saya keluar akhbar.
367
00:31:31,376 --> 00:31:33,126
Jadi saya rasa gembira membacanya.
368
00:31:35,376 --> 00:31:39,376
Lepas itu, saya mula tertarik
untuk jadi wartawan
369
00:31:39,459 --> 00:31:42,251
dan tempat ini tawarkan peluang bekerja.
370
00:31:43,626 --> 00:31:48,209
Bukan sebab awak minat politik
dan benda-benda begitu?
371
00:31:48,959 --> 00:31:50,001
Tak langsung.
372
00:31:50,751 --> 00:31:53,084
Tapi sekarang terpaksalah ambil tahu.
373
00:31:55,459 --> 00:31:56,543
Itulah.
374
00:31:57,876 --> 00:31:59,584
Oh, ya…
375
00:31:59,668 --> 00:32:02,084
Mesti awak nak tahu
tujuan saya datang, bukan?
376
00:32:02,168 --> 00:32:03,126
Maaflah.
377
00:32:03,626 --> 00:32:06,501
Tak apa. Ada apa-apa nak dibincangkan?
378
00:32:07,376 --> 00:32:08,376
Ya.
379
00:32:19,834 --> 00:32:22,501
Saya ada baca artikel ini.
380
00:32:24,334 --> 00:32:26,334
Benarkah apa yang tertulis?
381
00:32:29,876 --> 00:32:31,751
Bahagian mana?
382
00:32:31,834 --> 00:32:33,001
Semuanya.
383
00:32:38,043 --> 00:32:39,959
Banyak yang salah,
384
00:32:41,293 --> 00:32:43,293
tapi bahagian keluarga saya itu betul.
385
00:32:49,918 --> 00:32:51,251
Macam pak cik saya.
386
00:32:54,668 --> 00:32:58,668
Saya rasa kebanyakan artikel
sama macam isu ini.
387
00:33:04,418 --> 00:33:06,959
Awak dah jumpa mak cik saya, bukan?
388
00:33:09,376 --> 00:33:10,376
Ya.
389
00:33:15,084 --> 00:33:17,001
Saya rasa bersalah…
390
00:33:18,543 --> 00:33:20,959
sebab artikel begini disebarkan.
391
00:33:25,001 --> 00:33:27,959
Kenapa awak sanggup siasat
sampai jadi begini?
392
00:33:30,168 --> 00:33:32,459
Saya faham kalau awak
pandang sinis terhadap saya.
393
00:33:34,376 --> 00:33:35,584
Tak, bukan begitu.
394
00:33:36,918 --> 00:33:39,168
Saya cuma nak tahu
macam mana awak boleh teruskan
395
00:33:39,251 --> 00:33:41,584
walaupun dah dihina begini?
396
00:33:45,501 --> 00:33:46,709
Sebab…
397
00:33:49,501 --> 00:33:53,501
tiada jenayah yang patut
dibiarkan begitu saja.
398
00:33:58,376 --> 00:34:03,459
Saya percaya wartawan wajib menjadi suara
untuk mereka yang tak berdaya.
399
00:34:07,376 --> 00:34:09,418
Suara mereka yang tak berdaya.
400
00:34:11,334 --> 00:34:13,459
Tugasan ini penuh cabaran,
401
00:34:14,668 --> 00:34:18,084
tapi inilah yang saya sanggup lakukan.
402
00:34:25,834 --> 00:34:28,001
Cik Matsuda.
403
00:34:32,543 --> 00:34:35,501
Saya tahu ini pasti mengejutkan awak.
404
00:34:40,543 --> 00:34:43,918
Tapi boleh awak jumpa mak cik saya lagi?
405
00:34:46,584 --> 00:34:48,543
Saya nak awak tolong dia.
406
00:34:50,751 --> 00:34:55,376
Saya selalu anggap politik
dan segalanya di dunia ini
407
00:34:55,876 --> 00:34:58,084
ditentukan oleh pihak atasan.
408
00:34:59,251 --> 00:35:01,793
Saya tak pernah sangka
perkara begini mengganggu saya.
409
00:35:02,918 --> 00:35:04,334
Sampailah isu baru-baru ini.
410
00:35:07,834 --> 00:35:08,959
Tapi…
411
00:35:14,251 --> 00:35:16,626
sekarang saya nak tahu apa yang berlaku.
412
00:35:22,626 --> 00:35:24,001
Saya teman awak sekali.
413
00:35:25,334 --> 00:35:26,834
Kita pergi jumpa dia, ya?
414
00:35:42,834 --> 00:35:45,459
Biar saya panggilkan teksi.
415
00:35:45,543 --> 00:35:46,418
Terima kasih.
416
00:35:53,084 --> 00:35:55,876
PANGGILAN MASUK
MAYU
417
00:36:12,668 --> 00:36:15,293
KAZUYA SUZUKI
MENINGGAL DUNIA KETIKA 45 TAHUN
418
00:36:33,626 --> 00:36:37,918
PUNCA SEBENAR KEGILAAN KEJAR BERITA
WARTAWAN MATSUDA
419
00:36:38,001 --> 00:36:41,959
Macam mana keadaan abang awak sekarang?
420
00:36:43,168 --> 00:36:46,918
Dia masih tak boleh bercakap.
421
00:36:47,626 --> 00:36:49,251
Kiranya dia lumpuh.
422
00:36:51,251 --> 00:36:54,834
Jantung masih berdegup,
tapi dia tak macam abang saya dulu.
423
00:36:57,418 --> 00:37:01,876
Jadi macam mana dengan isu ini nanti?
424
00:37:03,251 --> 00:37:08,043
Polis dah pun siasat,
tapi tiada tangkapan dibuat
425
00:37:08,709 --> 00:37:10,501
dan kebenaran masih samar.
426
00:37:14,793 --> 00:37:16,418
Adakah perkara sama juga berlaku…
427
00:37:18,501 --> 00:37:20,793
kepada kes suami saya?
428
00:37:25,043 --> 00:37:26,459
Kalau keadaan terus begini,
429
00:37:27,834 --> 00:37:29,543
rasanya mungkin sama.
430
00:37:35,501 --> 00:37:36,501
Pn. Suzuki.
431
00:37:39,793 --> 00:37:44,834
Saya yakin suami puan pasti
tak nak hal yang sama berulang lagi.
432
00:37:46,543 --> 00:37:49,918
Saya mahu seluruh dunia tahu
hajat suami puan itu.
433
00:37:59,876 --> 00:38:00,876
Mak Cik Mayumi…
434
00:38:17,126 --> 00:38:19,751
Tak sangka ada orang
macam awak nak membantu.
435
00:38:22,126 --> 00:38:23,709
Selama beberapa bulan ini,
436
00:38:25,418 --> 00:38:29,418
saya asyik diganggu wartawan
dan pihak media.
437
00:38:33,168 --> 00:38:36,043
Maaf sebab pernah marah awak dulu.
438
00:38:37,834 --> 00:38:40,584
Tak, saya yang patut minta maaf.
439
00:38:44,459 --> 00:38:47,543
Ikut saya. Saya nak tunjukkan sesuatu.
440
00:39:11,209 --> 00:39:12,584
Hidup kami biasa saja.
441
00:39:13,709 --> 00:39:16,793
Kami ketawa tentang perkara yang biasa.
442
00:39:17,918 --> 00:39:19,459
Begitulah diri kami.
443
00:39:24,168 --> 00:39:26,168
Kehadiran budak ini di sini,
444
00:39:27,418 --> 00:39:29,209
buat kami bertambah bahagia.
445
00:40:06,751 --> 00:40:10,543
Cik Matsuda, saya nak berikan sesuatu.
446
00:40:32,668 --> 00:40:34,709
Ini nota bunuh diri suami saya.
447
00:40:38,501 --> 00:40:43,043
Dia tulis tentang perasaannya
ketika dipaksa mengubah dokumen itu.
448
00:40:44,418 --> 00:40:49,334
Dia juga tulis nama pekerja lain
yang terlibat sama.
449
00:40:54,334 --> 00:40:55,376
Puan pasti?
450
00:40:57,334 --> 00:41:01,334
Gunakan nota ini sebaiknya.
451
00:41:23,001 --> 00:41:26,209
MAYUMI SAYANG,
TERIMA KASIH KERANA SENTIASA DI SISI.
452
00:41:26,293 --> 00:41:29,834
MAAF SEBAB JADI SUAMI TAK GUNA
YANG MENYUSAHKAN AWAK.
453
00:41:39,543 --> 00:41:43,043
PENGUBAHAN DOKUMEN ITU DILAKUKAN
ATAS ARAHAN PENGARAH MOURI.
454
00:41:43,126 --> 00:41:47,001
TIMBALAN TERAI TULIS SEMULA DOKUMEN
DAN KAMI GANTIKAN DOKUMEN DENGANNYA
455
00:41:54,918 --> 00:41:56,043
Pn. Suzuki.
456
00:41:58,876 --> 00:42:00,876
Saya nak tanya puan,
457
00:42:02,084 --> 00:42:05,793
sebagai ahli keluarga mangsa,
apa yang puan…
458
00:42:07,418 --> 00:42:08,834
mahukan?
459
00:42:11,793 --> 00:42:12,918
Saya nak tahu
460
00:42:14,459 --> 00:42:17,126
siapa yang bunuh suami saya.
461
00:42:18,793 --> 00:42:20,876
Saya cuma nak tahu itu saja.
462
00:42:24,918 --> 00:42:26,084
Baiklah.
463
00:42:36,459 --> 00:42:38,918
PENGUBAHAN DOKUMEN ITU DILAKUKAN
464
00:42:39,001 --> 00:42:41,334
ATAS ARAHAN PENGARAH MOURI.
465
00:42:44,709 --> 00:42:45,709
Apa ini?
466
00:42:47,084 --> 00:42:49,126
Nota bunuh diri Kazuya Suzuki.
467
00:42:50,293 --> 00:42:53,459
Ia mendedahkan bahawa En. Mouri
dan Kementerian Kewangan terlibat.
468
00:42:53,543 --> 00:42:55,251
Awak dah jumpa keluarga dia?
469
00:42:55,334 --> 00:42:57,043
Saya juga dapat keizinan dia.
470
00:42:57,751 --> 00:43:01,459
Jadi memang berbaloi
jika kita tulis artikel tentangnya.
471
00:43:13,876 --> 00:43:15,668
Kita tak boleh cetak nota ini.
472
00:43:16,709 --> 00:43:18,043
Kenapa pula?
473
00:43:18,584 --> 00:43:21,626
Bos, ini pasti akan jadi berita tergempar.
474
00:43:22,668 --> 00:43:25,043
Matsuda bekerja keras untuk dapatkannya.
475
00:43:25,626 --> 00:43:27,126
- Kita kena cetak.
- Tidak.
476
00:43:33,918 --> 00:43:34,876
Ia diberikan
477
00:43:35,876 --> 00:43:39,793
oleh keluarganya sendiri
demi mendedahkan jenayah kerajaan!
478
00:43:42,626 --> 00:43:46,918
Ini cuma kisah sebelah pihak
daripada seorang pekerja yang dah mati.
479
00:43:47,001 --> 00:43:50,334
Tapi kita masih perlu dedahkan
kebenaran kepada rakyat!
480
00:43:56,168 --> 00:43:57,501
Jangan kata…
481
00:43:58,918 --> 00:44:01,918
bos ditekan oleh pihak pentadbiran, bukan?
482
00:44:08,626 --> 00:44:12,584
Pihak pentadbiran ada minta bos
buat apa-apa?
483
00:44:15,251 --> 00:44:16,543
Beritahu saya!
484
00:44:18,709 --> 00:44:22,709
Ya, saya terima tekanan pihak atasan,
tapi saya tak tahu butirannya.
485
00:44:29,501 --> 00:44:31,209
Jadi bos nak terima saja?
486
00:44:32,751 --> 00:44:34,959
Saya tak ada kuasa untuk bertindak.
487
00:44:46,793 --> 00:44:47,876
Saya…
488
00:44:49,168 --> 00:44:51,459
akan terus berjuang walaupun bersendirian.
489
00:44:52,334 --> 00:44:53,168
Matsuda!
490
00:44:54,959 --> 00:44:56,251
KUROSAKI
PENGARAH DILANTIK
491
00:44:56,334 --> 00:44:59,209
Syabas, Kurosaki.
492
00:45:00,043 --> 00:45:02,918
Tak adalah. Ini biasa saja.
493
00:45:04,876 --> 00:45:08,793
Apa pun, awak boleh beritahu
yang ini kenaikan pangkat.
494
00:45:09,959 --> 00:45:13,584
Teruskan usaha
dan kerjalah dengan baik, ya?
495
00:45:14,834 --> 00:45:15,834
Baiklah.
496
00:45:17,626 --> 00:45:19,418
Tak perlulah buat muka begitu.
497
00:45:20,584 --> 00:45:23,584
Saya tahu ia mengejut,
tapi itulah kenaikan pangkat awak.
498
00:45:24,459 --> 00:45:26,626
Keluarga awak pasti gembira.
499
00:45:29,084 --> 00:45:30,251
Ya, betul.
500
00:45:31,501 --> 00:45:32,959
Terima kasih, tuan.
501
00:45:41,418 --> 00:45:45,043
SHINJIRO TOYODA
502
00:45:46,668 --> 00:45:49,876
KOHEI MATSUDA FAILKAN
ADUAN PEMBERI MAKLUMAT.
503
00:45:49,959 --> 00:45:51,918
DIA MENDAKWA ADA BUKTI
504
00:45:57,793 --> 00:46:00,543
Wah, ini lebih besar
daripada yang dijangka!
505
00:46:03,168 --> 00:46:06,418
- Berapa ramai pekerja di sini?
- Sekitar 200 orang.
506
00:46:08,959 --> 00:46:10,751
CIRO sangat hebat.
507
00:46:15,876 --> 00:46:16,834
En. Murakami.
508
00:46:17,751 --> 00:46:18,709
Lama tak jumpa.
509
00:46:18,793 --> 00:46:21,126
Ya, lama tak jumpa.
510
00:46:23,626 --> 00:46:26,543
Murakami, ikut kami ke bilik mesyuarat.
511
00:46:27,834 --> 00:46:28,709
Baik.
512
00:46:40,626 --> 00:46:41,709
En. Kurosaki.
513
00:46:45,376 --> 00:46:47,168
Saya Anna Matsuda dari Berita Touto.
514
00:46:47,793 --> 00:46:50,376
Ada apa pula? Isu itu dah ditutup, bukan?
515
00:46:50,459 --> 00:46:54,209
Ada sesuatu yang
saya nak tunjukkan, En. Kurosaki.
516
00:46:54,293 --> 00:46:55,251
Apa?
517
00:47:05,126 --> 00:47:07,126
MAYUMI SAYANG,
TERIMA KASIH KERANA SENTIASA DI SISI.
518
00:47:07,959 --> 00:47:10,209
Pn. Suzuki dah beri kebenaran.
519
00:47:12,293 --> 00:47:14,334
Dia nak En Kurosaki baca nota ini.
520
00:47:28,584 --> 00:47:31,001
Jadi di sinilah awak menyorok selama ini.
521
00:47:34,626 --> 00:47:38,668
Saya dengar awak sibuk
masuk campur urusan saya.
522
00:47:41,876 --> 00:47:44,126
Apa kata awak beritahu kami?
523
00:47:49,876 --> 00:47:54,209
Isu ini tak patut dibiarkan
tanpa pengetahuan umum.
524
00:50:21,043 --> 00:50:25,543
WATAK DAN PERISTIWA DALAM CERITA INI
ADALAH FIKSYEN SEMATA-MATA
525
00:50:25,626 --> 00:50:28,126
DAN TIADA KAITAN
DENGAN KEHIDUPAN SEBENAR.
526
00:50:35,793 --> 00:50:40,793
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Shadiqah Rafiq