1 00:00:13,959 --> 00:00:15,334 Dahsyatnya. 2 00:00:15,418 --> 00:00:17,501 Awak dah nak masuk universiti, Ryo. 3 00:00:18,001 --> 00:00:20,459 Dulu, awak cuma sekecil ini saja. 4 00:00:20,543 --> 00:00:22,543 Sudahlah. Itu cerita lama. 5 00:00:23,168 --> 00:00:25,251 Pak Cik Kazuya cakap dan macam orang tua pula. 6 00:00:25,959 --> 00:00:28,293 - Jahatnya mulut! - Betullah. 7 00:00:29,293 --> 00:00:32,501 Jadi awak akan tinggal di Tokyo mulai April, bukan? 8 00:00:33,126 --> 00:00:36,043 - Sunyilah awak nanti, Sanae. - Itulah. 9 00:00:36,126 --> 00:00:40,376 Ada kolej yang bagus di sini, tapi dia nak juga pergi Tokyo. 10 00:00:40,459 --> 00:00:43,543 Tak baik merungut, mak. Saya dapat biasiswa, kira rezekilah. 11 00:00:43,626 --> 00:00:44,751 Yakah? 12 00:00:45,334 --> 00:00:47,168 Tak salah pun belajar di Tokyo. 13 00:00:48,084 --> 00:00:49,626 Lagipun, ia keputusan Ryo. 14 00:00:49,709 --> 00:00:53,459 Tengok? Bak kata orang, biar anak kesayangan mengembara. 15 00:00:56,001 --> 00:01:00,043 Apa pun, saya hargai semua jasa pak cik terhadap saya. 16 00:01:02,126 --> 00:01:03,209 Kenapa tiba-tiba? 17 00:01:04,793 --> 00:01:05,668 Tak adalah… 18 00:01:06,876 --> 00:01:10,126 Saya dah anggap pak cik macam ayah saya. 19 00:01:13,376 --> 00:01:16,001 Ryo, belajar rajin-rajin nanti. 20 00:01:18,251 --> 00:01:19,084 Baik. 21 00:01:41,168 --> 00:01:42,334 Mayumi. 22 00:01:43,751 --> 00:01:44,709 Terima kasih. 23 00:01:59,959 --> 00:02:02,168 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 24 00:02:52,918 --> 00:02:57,126 BERITA TOUTO 25 00:02:57,209 --> 00:02:59,043 Tengoklah. Itulah orangnya. 26 00:02:59,626 --> 00:03:00,959 Gadis itu nampak baik. 27 00:03:01,043 --> 00:03:05,043 Sejajar dengan berita isu Eishin, bintang pop Ai gunakan tanda pagar… 28 00:03:05,126 --> 00:03:07,334 - Saya dah balik. - Selamat kembali. 29 00:03:07,418 --> 00:03:09,126 …menimbulkan kekecohan. 30 00:03:09,209 --> 00:03:12,876 Twit begini daripada personaliti industri hiburan tentang isu Eishin… 31 00:03:12,959 --> 00:03:15,834 Isu begitu pun nak kecoh. 32 00:03:15,918 --> 00:03:18,459 En. Toyoda, apa pendapat awak? 33 00:03:19,376 --> 00:03:23,334 Dia tak tahu apa-apa, jadi tak patut bising tentang politik. 34 00:03:23,418 --> 00:03:25,626 Dahlah dia cuma bintang pop. 35 00:03:25,709 --> 00:03:31,293 Apabila orang berpengaruh dalam masyarakat kritik kerajaan secara melulu… 36 00:03:31,376 --> 00:03:34,376 Hei, bodoh! Suka hati saja kutuk orang! 37 00:03:35,501 --> 00:03:39,543 Selebriti pun ada pendapat sendiri. Kenapa mereka tak layak bersuara? 38 00:03:40,793 --> 00:03:43,126 - Bodoh punya rancangan. - Balik dulu. 39 00:03:43,209 --> 00:03:45,001 - Jaga diri. - Selamat tinggal. 40 00:03:46,959 --> 00:03:48,293 Tukar saluran lain. 41 00:03:49,251 --> 00:03:51,334 Kes ditutup tanpa sebarang dakwaan? 42 00:03:51,418 --> 00:03:53,501 TIADA DAKWAAN TERHADAP 24 ORANG, TERMASUK MOURI 43 00:03:53,584 --> 00:03:56,459 Entah-entah ia akan terus lenyap. 44 00:04:01,876 --> 00:04:05,626 "Sukar mengenal pasti pengubahan?" Biar betul mereka ini? 45 00:04:05,709 --> 00:04:09,459 Sebanyak 72 peratus orang tak puas hati dengan hasil siasatan. 46 00:04:15,168 --> 00:04:19,418 Sekian saja taklimat harian bagi pihak media. 47 00:04:19,501 --> 00:04:22,168 - Saya ada soalan lain. - Sidang dah selesai. 48 00:04:27,334 --> 00:04:28,251 Silakan. 49 00:04:28,334 --> 00:04:30,168 Saya Matsuda dari Berita Touto. 50 00:04:30,251 --> 00:04:32,418 Berkaitan isu Akademi Eishin, 51 00:04:32,501 --> 00:04:36,168 tiada seorang pun tertuduh, termasuklah Bekas Pengarah Biro Kewangan Mouri 52 00:04:36,251 --> 00:04:37,626 yang didakwa. 53 00:04:37,709 --> 00:04:39,168 Apa pendapat tuan tentangnya? 54 00:04:39,918 --> 00:04:43,293 Saya percaya keputusan dibuat selepas siasatan terperinci. 55 00:04:43,376 --> 00:04:44,834 Itu saja untuk hari ini. 56 00:04:44,918 --> 00:04:49,251 Walaupun siasatan telah tamat, adakah persoalan lain patut dibiarkan? 57 00:04:49,334 --> 00:04:50,251 KETUA SETIAUSAHA KABINET LAWAN WARTAWAN 58 00:04:50,334 --> 00:04:53,376 Memandangkan pendakwa kata dakwaan tak akan dibuat, 59 00:04:53,459 --> 00:04:55,001 maka ia dianggap selesai. 60 00:04:55,084 --> 00:04:58,126 Saya pasti pendakwa Nagoya menyiasat dengan teliti, 61 00:04:58,209 --> 00:04:59,876 tapi menurut khabar, ada tekanan… 62 00:04:59,959 --> 00:05:02,168 - Hei! - …daripada pihak atasan. 63 00:05:02,793 --> 00:05:04,584 Awak kenal wartawan yang kecoh itu? 64 00:05:05,293 --> 00:05:06,793 - Ya. - Apa yang berlaku? 65 00:05:07,376 --> 00:05:08,584 Tindakan itu tak benar. 66 00:05:08,668 --> 00:05:11,209 Dia masih lagi soal isu Akademi Eishin? 67 00:05:11,293 --> 00:05:13,501 …ia berakhir lebih awal daripada yang dijangka. 68 00:05:13,584 --> 00:05:16,709 Wah, dahsyat betul soalannya kepada ketua setiausaha. 69 00:05:18,251 --> 00:05:20,793 Saya ada temu duga akhir. Jumpa lagi. 70 00:05:21,501 --> 00:05:24,168 Sila tinggalkan ruangan ini secepat mungkin. 71 00:05:31,793 --> 00:05:32,918 Masuk. 72 00:05:33,001 --> 00:05:35,251 - Maaf. - Walaupun siasatan telah berakhir, 73 00:05:35,334 --> 00:05:37,584 adakah persoalan lain patut dibiarkan? 74 00:05:38,459 --> 00:05:40,584 Nampaknya semua masalah dah selesai. 75 00:05:41,084 --> 00:05:41,959 Ya. 76 00:05:43,959 --> 00:05:48,334 Saya dengar wartawan dari Berita Touto ini agak bermasalah. 77 00:05:49,251 --> 00:05:52,001 Ya. Nama dia Matsuda. 78 00:05:53,043 --> 00:05:55,209 Betulkah kandungan fail itu? 79 00:05:55,918 --> 00:05:59,626 Abangnya, Kohei Matsuda, dulu Timbalan Ketua Setiausaha Kabinet? 80 00:05:59,709 --> 00:06:01,959 Ya. Ketika di Kementerian Ekonomi, 81 00:06:02,043 --> 00:06:04,001 kami uruskan bidaan Olimpik. 82 00:06:05,334 --> 00:06:07,876 Begitu. Kamu uruskan bidaan Olimpik bersama, ya? 83 00:06:08,418 --> 00:06:10,334 Selepas itu, ada jumpa dia lagi? 84 00:06:10,418 --> 00:06:11,251 Tidak. 85 00:06:12,501 --> 00:06:15,501 Saya tak jumpa dia, tapi… 86 00:06:16,751 --> 00:06:19,418 Awak nak cakap dia akhirnya koma? 87 00:06:22,876 --> 00:06:24,418 Tuan pun tahu? 88 00:06:26,084 --> 00:06:28,209 Dia salah pilih lawan. 89 00:06:29,043 --> 00:06:31,168 Itulah kesilapan Kohei Matsuda. 90 00:06:32,626 --> 00:06:34,251 Apa maksud tuan? 91 00:06:36,668 --> 00:06:38,834 Dia dimusnahkan oleh Toyoda. 92 00:06:42,126 --> 00:06:44,084 Maksud tuan, Shinjiro Toyoda? 93 00:06:45,209 --> 00:06:49,209 Murakami, saya rasa kita boleh gunakan isu ini. 94 00:06:50,584 --> 00:06:53,793 Kita perlu beritahu orang awam yang wartawan ini 95 00:06:53,876 --> 00:06:56,043 bukanlah berat sebelah. 96 00:07:15,334 --> 00:07:16,251 Pn. Suzuki. 97 00:07:16,334 --> 00:07:19,584 Maaf, saya dari Shukan Buncho. Boleh kita berbual kejap? 98 00:07:20,209 --> 00:07:22,126 Saya tahu ini masa yang sukar. 99 00:07:22,209 --> 00:07:25,168 Saya nak tanya tentang isu pengubahan dokumen suami puan. 100 00:07:25,251 --> 00:07:27,043 Puan tahu apa-apa tentangnya? 101 00:07:27,751 --> 00:07:29,543 Dia berkelakuan aneh di rumah? 102 00:07:30,209 --> 00:07:34,501 Awak tak fahamkah yang saya tak nak ditemu bual? 103 00:07:34,584 --> 00:07:38,251 Tentu dia beritahu puan sesuatu di hospital sebelum bunuh diri. 104 00:07:40,251 --> 00:07:43,751 Apa pendapat puan tentang penglibatannya dalam isu pengubahan itu? 105 00:08:30,334 --> 00:08:34,209 Saya minta maaf sebab ziarah kuburnya tanpa beritahu puan. 106 00:08:36,584 --> 00:08:39,209 Nampaknya awak sanggup tunggu sampai ke sini. 107 00:08:49,043 --> 00:08:50,209 Pn. Suzuki. 108 00:08:54,168 --> 00:08:55,709 Melainkan kita bertindak, 109 00:08:56,918 --> 00:09:00,376 semua kebenaran akan disembunyikan. 110 00:09:02,834 --> 00:09:05,876 Kazuya Suzuki ialah mangsa tekanan dari dalam jabatannya. 111 00:09:07,626 --> 00:09:11,709 Saya percaya menegakkan keadilan ialah cara kita hormati si mati. 112 00:09:13,876 --> 00:09:16,418 Masalah ini tak patut dirahsiakan. 113 00:09:18,376 --> 00:09:20,334 Boleh tak puan tolong saya? 114 00:09:27,126 --> 00:09:30,251 Awak Cik Matsuda, bukan? 115 00:09:31,251 --> 00:09:32,168 Ya. 116 00:09:34,293 --> 00:09:36,293 Saya rasa awak tak faham. 117 00:09:43,543 --> 00:09:46,876 Awak tak ada bezanya dengan pihak dalam isu itu. 118 00:09:50,751 --> 00:09:52,959 Itulah yang saya nampak. 119 00:10:10,459 --> 00:10:12,293 - Nah. - Terima kasih. 120 00:10:12,376 --> 00:10:16,126 Saya terkejut apabila dapat tahu awak kerja di CIRO, Murakami. 121 00:10:16,209 --> 00:10:19,168 - Masa cepat berlalu. - Ya, banyak perkara berlaku. 122 00:10:19,251 --> 00:10:21,084 Saya boleh faham. 123 00:10:21,168 --> 00:10:24,459 Tapi memang tak dinafikan, saya sendiri pun terkejut. 124 00:10:25,501 --> 00:10:27,418 Apa khabar keluarga awak? Sihat? 125 00:10:28,001 --> 00:10:31,959 Saya dah banyak susahkan mereka, tapi mereka masih bertahan. 126 00:10:32,751 --> 00:10:36,001 Yakah? Keluargalah yang paling penting untuk kita. 127 00:10:39,834 --> 00:10:41,668 Ini dokumen yang awak minta. 128 00:10:41,751 --> 00:10:45,126 - Jangan cakap saya yang beri. - Okey. Terima kasih. 129 00:10:49,418 --> 00:10:51,084 {\an8}PERMOHONAN BUKA SEMULA KES SYARIKAT TERIMA SUBSIDI 130 00:10:51,168 --> 00:10:54,251 {\an8}Malang betul kejadian yang menimpa En. Matsuda. 131 00:10:56,376 --> 00:10:57,543 Kimata… 132 00:11:00,084 --> 00:11:01,584 Apa yang berlaku sebenarnya? 133 00:11:03,418 --> 00:11:04,251 Oh, ya. 134 00:11:04,793 --> 00:11:07,959 Awak dah naik pangkat jadi pembantu Wanita Pertama, mestilah tak tahu. 135 00:11:08,043 --> 00:11:09,043 Ya. 136 00:11:09,584 --> 00:11:12,834 Pernah dengar tentang program pembangunan AI En. Toyoda? 137 00:11:12,918 --> 00:11:15,209 Yang buat dia dapat subsidi sepuluh bilion yen itu. 138 00:11:15,293 --> 00:11:18,251 Ada khabar angin kata itu rasuah. 139 00:11:18,334 --> 00:11:19,168 Ya. 140 00:11:20,209 --> 00:11:22,834 Dokumen tentangnya tersebar di Kementerian Ekonomi 141 00:11:22,918 --> 00:11:25,709 dan mereka nak hentikan pemberian subsidi, 142 00:11:25,793 --> 00:11:27,709 tapi En. Toyoda terlibat dengannya. 143 00:11:27,793 --> 00:11:29,918 Jadi benda itu tak diambil tindakan. 144 00:11:31,334 --> 00:11:34,751 Ketika itulah Kohei membuat bantahan. 145 00:11:36,959 --> 00:11:39,209 Itu saya tak pastilah, 146 00:11:39,293 --> 00:11:42,501 tapi dia memang ditekan oleh pihak berkaitan. 147 00:11:43,459 --> 00:11:45,501 Saya dengar lepas insiden itu, 148 00:11:45,584 --> 00:11:47,376 dia dilayan dengan zalim. 149 00:11:49,126 --> 00:11:53,209 Dia kena serangan jantung ketika bekerja dan dikejarkan ke hospital. 150 00:11:53,751 --> 00:11:55,834 Mungkin sebab stres terlebih kerja. 151 00:11:56,668 --> 00:11:59,876 Tapi nampaknya, syarikat itu sembunyikan hal sebenar. 152 00:12:04,543 --> 00:12:08,334 Kemudian, polis menyiasat keraguan berhubung subsidi itu, 153 00:12:08,918 --> 00:12:12,376 tapi ia dibatalkan sebelum mereka sempat tahan suspek. 154 00:12:13,793 --> 00:12:15,751 Kenapa pula? 155 00:12:16,751 --> 00:12:18,668 Tapi itu cuma khabar angin saja. 156 00:12:19,459 --> 00:12:22,834 En. Toyoda itu pernah tulis buku tentang Perdana Menteri. 157 00:12:23,418 --> 00:12:27,334 Dia simpan banyak rahsia Perdana Menteri yang akan cetuskan masalah kalau tersebar. 158 00:12:27,418 --> 00:12:29,543 - Tapi itu bukan alasan… - Saya tahu. 159 00:12:30,459 --> 00:12:31,418 Saya faham. 160 00:12:39,584 --> 00:12:40,668 Murakami? 161 00:12:40,751 --> 00:12:41,751 Ya? 162 00:12:42,793 --> 00:12:45,584 - Saya ada terfikir… - Apa dia? 163 00:12:46,376 --> 00:12:47,418 Sebenarnya kita 164 00:12:48,209 --> 00:12:50,293 berkhidmat untuk siapa? 165 00:12:57,293 --> 00:13:00,293 Ya. Saya pun fikirkan hal yang sama. 166 00:13:06,876 --> 00:13:07,876 Saya dah balik. 167 00:13:07,959 --> 00:13:09,751 Selamat pulang. Lewat pula hari ini. 168 00:13:09,834 --> 00:13:10,918 Ya. 169 00:13:11,668 --> 00:13:14,209 - Mana anak-anak? - Mereka dah lama tidur. 170 00:13:14,293 --> 00:13:15,959 - Betul juga. - …memadam twit 171 00:13:16,043 --> 00:13:18,001 dan menulis kenyataan mohon maaf. 172 00:13:19,126 --> 00:13:20,918 Ai twit semula tentang dakwaan terhadap 173 00:13:21,001 --> 00:13:24,418 Bekas Ketua Pengarah Biro Kewangan Mouri yang ditarik balik 174 00:13:24,959 --> 00:13:29,126 dengan tanda pagar, "Jangan tarik balik dakwaan terhadap Mouri". 175 00:13:29,209 --> 00:13:30,626 Kerja awak okey? 176 00:13:31,126 --> 00:13:33,501 - Bolehlah. - "Saya tak pernah sangka 177 00:13:33,584 --> 00:13:36,293 dia akan beri komen soal politik. Kecewa betul. 178 00:13:37,043 --> 00:13:40,459 Saya takkan beli CD dia lagi." Ini salah satu kritikan terhadapnya. 179 00:13:40,543 --> 00:13:41,959 Kenapa? Ada apa-apa berlaku? 180 00:13:42,626 --> 00:13:43,501 Sebenarnya… 181 00:13:44,751 --> 00:13:46,959 Saya ditanya banyak soalan di tadika. 182 00:13:47,668 --> 00:13:50,626 Yalah, sampai selebriti pun komen tentang isu itu. 183 00:13:50,709 --> 00:13:54,001 Saya dah cakap, jangan pedulikan benda begitu. 184 00:13:54,084 --> 00:13:56,084 Senanglah awak cakap. 185 00:13:58,001 --> 00:14:00,334 Macam mana jika sesuatu menimpa Hayato atau Natsuki? 186 00:14:04,084 --> 00:14:06,001 Jadi awak nak saya buat apa? 187 00:14:07,251 --> 00:14:10,834 Nak saya jelaskan kepada mereka yang semuanya elok saja? 188 00:14:12,876 --> 00:14:15,251 Saya pun kena hadap banyak masalah. 189 00:14:18,793 --> 00:14:19,834 Maaflah. 190 00:14:28,376 --> 00:14:29,418 Tak apa. 191 00:14:30,376 --> 00:14:32,084 Saya minta maaf juga. 192 00:15:25,876 --> 00:15:30,459 PERMOHONAN BUKA SEMULA KES SYARIKAT TERIMA SUBSIDI 193 00:15:36,709 --> 00:15:43,334 SETIAUSAHA KABINET SHINJIRO TOYODA 194 00:15:46,001 --> 00:15:51,293 KUMPULAN SUKARELAWAN PELAJAR MENYOKONG PEMBANGUNAN SEMULA 195 00:16:02,418 --> 00:16:06,084 Ya. Selepas dah selesai cari kerja, saya singgah rumah nanti. 196 00:16:07,209 --> 00:16:08,043 Ya. 197 00:16:08,126 --> 00:16:11,501 Cari kerja? Ia berjalan lancar. 198 00:16:12,334 --> 00:16:15,959 Percayalah, nenek. Perangai saya macam neneklah. 199 00:16:18,751 --> 00:16:20,584 Nenek pun kenalah jaga diri. 200 00:16:22,251 --> 00:16:23,209 Ya, jumpa nanti. 201 00:16:29,293 --> 00:16:31,668 KEMAS KINI PERMOHONAN PEKERJAAN 202 00:16:33,793 --> 00:16:35,626 KEMAS KINI PERMOHONAN PEKERJAAN 203 00:16:35,709 --> 00:16:37,793 KETUA PENGAMBILAN PEKERJA SYARIKAT NAKAMACHI 204 00:16:39,959 --> 00:16:44,793 DUKACITA DIMAKLUMKAN ANDA TAK DITAWARKAN SEBARANG JAWATAN 205 00:16:45,626 --> 00:16:47,126 Saya dapat tawaran kerja! 206 00:16:47,209 --> 00:16:50,543 - Tahniah! - Baguslah! 207 00:16:50,626 --> 00:16:53,543 Aduhai, semua temu duga ini buat saya kecut perut. 208 00:17:02,501 --> 00:17:06,043 Ketika itu, saya geram dengan situasi di lapangan terbang 209 00:17:06,626 --> 00:17:08,543 sampai terfikir nak berhenti jadi polis. 210 00:17:10,168 --> 00:17:13,293 Awak dapat arahan pembatalan daripada pihak atasan? 211 00:17:14,751 --> 00:17:15,793 Ya. 212 00:17:16,668 --> 00:17:19,168 Asalnya bermula dengan aduan pemberi maklumat. 213 00:17:19,751 --> 00:17:23,334 Aduan orang bawah En. Toyoda yang uruskan projek itu di syarikat sama. 214 00:17:23,418 --> 00:17:27,418 Aduan itu difailkan oleh Kohei Matsuda, betul tak? 215 00:17:28,876 --> 00:17:31,334 - Awak kenal dia? - Ya. 216 00:17:31,918 --> 00:17:34,501 Dia juga tampil dengan bukti sebenar. 217 00:17:34,584 --> 00:17:37,168 Tapi hanya En. Matsuda yang beri maklumat. 218 00:17:37,251 --> 00:17:39,376 Lepas itu, tiada maklumat lain lagi. 219 00:17:41,001 --> 00:17:44,376 Kemudian, kami dapat tahu En. Matsuda jatuh sakit. 220 00:17:45,126 --> 00:17:48,043 Sekarang semua benda dirahsiakan. 221 00:17:53,543 --> 00:17:57,168 Jadi awak tak nak siasat lagi kes itu? 222 00:18:00,876 --> 00:18:03,001 Kalau siasat pun, bukan boleh selesaikan. 223 00:18:04,209 --> 00:18:07,459 Paling tidak, akan ada pihak dalam yang halang siasatan. 224 00:18:15,209 --> 00:18:17,084 Isu Akademi Eishin merupakan isu tragis 225 00:18:17,793 --> 00:18:21,334 yang menyebabkan seorang pekerja Biro Kewangan Tempatan Chubu 226 00:18:21,418 --> 00:18:24,543 akhirnya membunuh diri! 227 00:18:24,626 --> 00:18:25,626 INI YANG PM MAHU? 228 00:18:25,709 --> 00:18:29,793 Memandangkan pihak yang sepatutnya bertanggungjawab 229 00:18:29,876 --> 00:18:32,584 langsung tak didakwa bersalah, 230 00:18:32,668 --> 00:18:35,626 jelas sekali isu ini tak boleh dimaafkan! 231 00:18:36,209 --> 00:18:38,584 - Betul! - Jangan perbodohkan kami! 232 00:18:38,668 --> 00:18:41,293 - Dengar suara kami! - Kerajaan ini… 233 00:18:46,918 --> 00:18:51,459 CARA LAPORAN BERITA TAK JUJUR WARTAWAN BERITA TOUTO 234 00:18:56,001 --> 00:18:57,501 - Edarkannya. - Baik, tuan. 235 00:19:00,334 --> 00:19:02,168 Abang wartawan Berita Touto, Matsuda, 236 00:19:02,251 --> 00:19:05,918 menjadi timbalan setiausaha kabinet ketika bidaan bagi Olimpik. 237 00:19:06,001 --> 00:19:08,126 Dia kini koma akibat stres terlebih kerja. 238 00:19:08,209 --> 00:19:11,251 Menurut artikel ini, Matsuda sangat berdendam 239 00:19:11,334 --> 00:19:14,584 terhadap kerajaan akibat kejadian yang menimpa abangnya. 240 00:19:14,668 --> 00:19:18,959 Ia akan dibentang Isnin depan, jadi sebarkan ini di media sosial 241 00:19:19,043 --> 00:19:22,001 dengan bantuan penyokong parti pemerintah. 242 00:19:23,584 --> 00:19:24,459 En. Tada! 243 00:19:25,168 --> 00:19:27,543 Saya ingatkan saya yang uruskan kes ini. 244 00:19:29,501 --> 00:19:32,084 Kalau awak yang uruskan, awak takkan tulis artikel begini. 245 00:19:32,168 --> 00:19:33,126 Tapi… 246 00:19:34,376 --> 00:19:36,709 Kohei tiada kaitan dengan isu ini. 247 00:19:38,418 --> 00:19:40,793 Jangan libatkan perasaan peribadi dalam hal ini. 248 00:19:46,668 --> 00:19:50,793 Kami mahu siasatan isu Eishin dibuka semula! 249 00:19:50,876 --> 00:19:53,334 - Siasat semula! - Siasat semula! 250 00:19:53,418 --> 00:19:56,334 Jangan cuba perbodohkan rakyat! 251 00:19:56,418 --> 00:19:59,209 - Jangan perbodohkan rakyat! - Jangan perbodohkan rakyat! 252 00:19:59,834 --> 00:20:03,543 Sanae, saya rasa tak sedap badan. Saya balik dulu, ya. 253 00:20:03,626 --> 00:20:06,418 Awak tak apa-apa? Baliklah kalau tak sihat. 254 00:20:06,501 --> 00:20:08,251 - Jaga diri. - Buat permohonan maaf! 255 00:20:08,334 --> 00:20:11,293 - Buat permohonan maaf! - Buat permohonan maaf! 256 00:20:11,376 --> 00:20:13,584 Berhenti menipu! 257 00:20:14,168 --> 00:20:16,334 - Berhenti menipu! - Tumpang tanya! 258 00:20:16,418 --> 00:20:19,876 Kami mahukan penjelasan daripada Wanita Pertama! 259 00:20:19,959 --> 00:20:21,209 JANGAN PERBODOHKAN RAKYAT! 260 00:20:21,293 --> 00:20:23,543 Saya Kijima. 261 00:20:24,959 --> 00:20:27,918 Saya pernah kerja dengan En. Suzuki, tapi tak lama. 262 00:20:29,584 --> 00:20:31,668 Kami mahukan siasatan… 263 00:20:31,751 --> 00:20:34,584 Sebenarnya, dia… 264 00:20:36,626 --> 00:20:40,668 En. Suzuki lindungi saya ketika kami kerja bersama. 265 00:20:41,751 --> 00:20:42,584 Apa? 266 00:20:45,293 --> 00:20:48,501 Kementerian kewangan bakal dedahkan hasil siasatan 267 00:20:48,584 --> 00:20:50,209 isu Akademi Eishin tak lama lagi. 268 00:20:50,293 --> 00:20:52,543 Mungkin ia boleh jelaskan segalanya. 269 00:20:53,209 --> 00:20:55,876 Saya benar-benar minta maaf. Selamat tinggal. 270 00:20:58,084 --> 00:20:59,918 - Berhenti menipu! - Berhenti menipu! 271 00:21:00,501 --> 00:21:03,668 Kami mahukan penjelasan daripada Wanita Pertama! 272 00:21:03,751 --> 00:21:06,418 Kami mahu penjelasan daripada Wanita Pertama! 273 00:21:16,084 --> 00:21:18,793 GAMBAR 1, GAMBAR 2 274 00:21:18,876 --> 00:21:22,584 GAMBAR 3, GAMBAR 4 275 00:21:34,334 --> 00:21:36,834 HASIL SIASATAN ISU PENGUBAHAN DOKUMEN 276 00:21:46,209 --> 00:21:50,668 {\an8}HASIL SIASATAN ISU PENGUBAHAN DOKUMEN AKADEMI EISHIN 277 00:21:55,293 --> 00:21:56,501 Ini tak masuk akal. 278 00:22:10,751 --> 00:22:14,251 PUNCA SEBENAR KEGILAAN KEJAR BERITA WARTAWAN MATSUDA 279 00:22:29,334 --> 00:22:33,709 PUNCA SEBENAR KEGILAAN KEJAR BERITA WARTAWAN MATSUDA 280 00:22:49,501 --> 00:22:53,834 "Dia berdendam terhadap kerajaan yang menyebabkan abangnya koma." 281 00:22:54,876 --> 00:22:56,376 Kejam betul. 282 00:22:56,459 --> 00:22:58,918 Ia turut tersebar di media sosial. 283 00:23:01,959 --> 00:23:03,168 Ia pasti akan tular. 284 00:23:03,251 --> 00:23:06,209 DIA PUNCA SAYA TAK PERCAYA MEDIA. TERLALU MENDESAK! 285 00:23:06,293 --> 00:23:09,293 En. Sato, awak tahu tentang abang Cik Matsuda? 286 00:23:09,376 --> 00:23:11,501 Tak. Bos pun tak beritahu apa-apa. 287 00:23:11,584 --> 00:23:12,626 Selamat pagi. 288 00:23:13,959 --> 00:23:15,543 Selamat pagi. 289 00:23:16,168 --> 00:23:18,084 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 290 00:23:23,334 --> 00:23:24,876 Saya dah baca artikel itu. 291 00:23:29,793 --> 00:23:31,751 Kalau mereka dah melampau begini, 292 00:23:32,334 --> 00:23:36,168 mesti mereka memang tak nak kita siasat isu Akademi Eishin. 293 00:23:36,251 --> 00:23:39,918 Mungkin juga, tapi kejam betul sampai guna serangan peribadi. 294 00:23:41,751 --> 00:23:44,001 Jangan biar isu ini ganggu kerja kamu. 295 00:23:47,293 --> 00:23:50,168 Matsuda! Ikut saya kejap. 296 00:24:02,418 --> 00:24:03,543 Akibat artikel ini, 297 00:24:03,626 --> 00:24:06,959 gaya kewartawanan akhbar kita dikritik. 298 00:24:08,334 --> 00:24:09,334 Bos, 299 00:24:10,001 --> 00:24:11,793 daripada apa yang saya dengar, 300 00:24:11,876 --> 00:24:14,584 cara laporannya tak seteruk yang dikata. 301 00:24:14,668 --> 00:24:15,918 Bukan itu masalahnya. 302 00:24:17,043 --> 00:24:20,959 Tanggapan begini boleh jejaskan imej syarikat secara keseluruhan. 303 00:24:24,084 --> 00:24:27,209 Kalau dah begini, tak perlulah siasat isu Eishin lagi. 304 00:24:34,251 --> 00:24:35,376 Matsuda. 305 00:24:36,626 --> 00:24:39,709 Saya rasa awak terlalu taasub dengan isu tersebut. 306 00:24:41,834 --> 00:24:44,334 Maaf sebab cetuskan masalah. 307 00:24:45,126 --> 00:24:48,376 Kalau artikel begini kerap tersebar, ia akan jejaskan keluarga mangsa. 308 00:24:49,293 --> 00:24:51,001 Saya harap awak faham. 309 00:25:07,668 --> 00:25:09,168 Okey tak temu duga kerja? 310 00:25:10,084 --> 00:25:12,918 Temu duga? Teruk. 311 00:25:13,793 --> 00:25:15,668 Yakah? Samalah. 312 00:25:18,418 --> 00:25:19,376 Kenapa? 313 00:25:20,001 --> 00:25:21,001 Apa maksud awak? 314 00:25:22,751 --> 00:25:24,376 Saya pun nak tahu sebabnya. 315 00:25:27,751 --> 00:25:30,001 Rasa macam tak kira apa pun saya buat, 316 00:25:30,084 --> 00:25:32,751 hidup saya dah pun ditakdirkan begini 317 00:25:33,251 --> 00:25:35,043 bergantung pada keluarga dan kelulusan. 318 00:25:36,459 --> 00:25:39,376 Taklah. Awak hebatlah, Mayu. 319 00:25:39,459 --> 00:25:41,584 Jangan merepeklah. Awak bukan kenal saya pun. 320 00:25:43,543 --> 00:25:44,876 Janganlah marah. 321 00:25:47,251 --> 00:25:49,084 Mungkin awak tak baca akhbar, 322 00:25:50,084 --> 00:25:52,168 tapi baca tak artikel Anna Matsuda? 323 00:25:52,751 --> 00:25:56,501 Dengarnya, dia serang kerajaan sebab dendam peribadi. 324 00:25:56,584 --> 00:25:58,293 Saya rasa dikhianati pula. 325 00:26:00,126 --> 00:26:00,959 Ya. 326 00:26:03,001 --> 00:26:05,834 Saya dah baca. Tapi gayanya macam serangan sebelah pihak saja. 327 00:26:05,918 --> 00:26:07,668 Tapi mereka ada gambar bukti. 328 00:26:09,918 --> 00:26:11,584 Ia buat saya terfikir 329 00:26:12,334 --> 00:26:15,709 mungkin isu Akademi Eishin cuma umpan agar ada perubahan pentadbiran. 330 00:26:16,668 --> 00:26:21,084 Macam yang awak pernah kata, saya pun rasa ia dikawal pihak atasan. 331 00:26:25,293 --> 00:26:26,459 Maaflah. 332 00:26:27,334 --> 00:26:29,584 Rasa macam membebel kepada awak pula. 333 00:26:33,126 --> 00:26:34,626 Saya rasa awak silap. 334 00:26:39,501 --> 00:26:40,709 Silap? 335 00:26:44,668 --> 00:26:45,793 Pak cik saya… 336 00:26:47,668 --> 00:26:48,668 Dia tak mati 337 00:26:50,043 --> 00:26:51,918 hanya sebab nak jadi umpan isu itu. 338 00:26:54,084 --> 00:26:55,001 Apa? 339 00:27:00,793 --> 00:27:01,959 Pekerja… 340 00:27:04,751 --> 00:27:06,876 Biro Kewangan yang bunuh diri itu… 341 00:27:09,251 --> 00:27:12,251 Dialah pak cik saya. 342 00:27:18,543 --> 00:27:20,751 Maaf. Saya nak pergi hantar ini dulu. 343 00:28:25,043 --> 00:28:29,293 HASIL SIASATAN KEMENTERIAN DICEMARI. #ISUAKADEMIEISHIN 344 00:28:29,376 --> 00:28:30,293 {\an8}WARTAWAN BUKAN TAHU. 345 00:28:30,376 --> 00:28:32,126 {\an8}SEBAB AWAKLAH DIA MATI. 346 00:28:32,209 --> 00:28:33,834 {\an8}JANGAN MENDENDAMI KERAJAAN. 347 00:28:33,918 --> 00:28:35,084 {\an8}WARTAWAN PENTINGKAN DIRI! 348 00:28:35,168 --> 00:28:37,418 {\an8}DIA BUNUH DIRI SEBAB AWAK! MEDIA TERUK. 349 00:28:50,084 --> 00:28:55,376 APA YANG BERLAKU? 350 00:28:55,459 --> 00:28:57,209 MATSUDA… 351 00:29:00,793 --> 00:29:06,168 ARTIKEL KEWARTAWANAN CIK MATSUDA TIADA KAITAN DENGAN ISU EISHIN. 352 00:29:06,251 --> 00:29:09,418 IA PATUT DINILAI SECARA BERASINGAN. 353 00:30:26,543 --> 00:30:28,209 Maafkan saya, Cik Matsuda. 354 00:30:32,626 --> 00:30:35,084 Saya anak saudara Kazuya Suzuki. 355 00:30:36,709 --> 00:30:38,251 Kita pernah berjumpa dulu. 356 00:30:46,459 --> 00:30:47,584 Selamat pagi. 357 00:30:52,168 --> 00:30:54,168 - Silakan. - Terima kasih. 358 00:30:55,126 --> 00:30:57,459 Awak pelajar universiti, En. Kinoshita? 359 00:30:57,959 --> 00:30:59,584 Sedang cari kerja, ya? 360 00:31:00,251 --> 00:31:03,084 Ya. Lebih kurang begitulah. 361 00:31:04,168 --> 00:31:06,418 Ada kerja yang menarik minat awak? 362 00:31:07,001 --> 00:31:10,626 Tak juga. Sebenarnya, permohonan saya banyak ditolak. 363 00:31:13,918 --> 00:31:15,626 Tempat lain pun tak mahukan saya. 364 00:31:17,793 --> 00:31:18,793 Jadi… 365 00:31:19,501 --> 00:31:22,751 Kenapa awak pilih untuk jadi wartawan, Cik Matsuda? 366 00:31:26,626 --> 00:31:31,293 Dulu, ada artikel tentang abang saya keluar akhbar. 367 00:31:31,376 --> 00:31:33,126 Jadi saya rasa gembira membacanya. 368 00:31:35,376 --> 00:31:39,376 Lepas itu, saya mula tertarik untuk jadi wartawan 369 00:31:39,459 --> 00:31:42,251 dan tempat ini tawarkan peluang bekerja. 370 00:31:43,626 --> 00:31:48,209 Bukan sebab awak minat politik dan benda-benda begitu? 371 00:31:48,959 --> 00:31:50,001 Tak langsung. 372 00:31:50,751 --> 00:31:53,084 Tapi sekarang terpaksalah ambil tahu. 373 00:31:55,459 --> 00:31:56,543 Itulah. 374 00:31:57,876 --> 00:31:59,584 Oh, ya… 375 00:31:59,668 --> 00:32:02,084 Mesti awak nak tahu tujuan saya datang, bukan? 376 00:32:02,168 --> 00:32:03,126 Maaflah. 377 00:32:03,626 --> 00:32:06,501 Tak apa. Ada apa-apa nak dibincangkan? 378 00:32:07,376 --> 00:32:08,376 Ya. 379 00:32:19,834 --> 00:32:22,501 Saya ada baca artikel ini. 380 00:32:24,334 --> 00:32:26,334 Benarkah apa yang tertulis? 381 00:32:29,876 --> 00:32:31,751 Bahagian mana? 382 00:32:31,834 --> 00:32:33,001 Semuanya. 383 00:32:38,043 --> 00:32:39,959 Banyak yang salah, 384 00:32:41,293 --> 00:32:43,293 tapi bahagian keluarga saya itu betul. 385 00:32:49,918 --> 00:32:51,251 Macam pak cik saya. 386 00:32:54,668 --> 00:32:58,668 Saya rasa kebanyakan artikel sama macam isu ini. 387 00:33:04,418 --> 00:33:06,959 Awak dah jumpa mak cik saya, bukan? 388 00:33:09,376 --> 00:33:10,376 Ya. 389 00:33:15,084 --> 00:33:17,001 Saya rasa bersalah… 390 00:33:18,543 --> 00:33:20,959 sebab artikel begini disebarkan. 391 00:33:25,001 --> 00:33:27,959 Kenapa awak sanggup siasat sampai jadi begini? 392 00:33:30,168 --> 00:33:32,459 Saya faham kalau awak pandang sinis terhadap saya. 393 00:33:34,376 --> 00:33:35,584 Tak, bukan begitu. 394 00:33:36,918 --> 00:33:39,168 Saya cuma nak tahu macam mana awak boleh teruskan 395 00:33:39,251 --> 00:33:41,584 walaupun dah dihina begini? 396 00:33:45,501 --> 00:33:46,709 Sebab… 397 00:33:49,501 --> 00:33:53,501 tiada jenayah yang patut dibiarkan begitu saja. 398 00:33:58,376 --> 00:34:03,459 Saya percaya wartawan wajib menjadi suara untuk mereka yang tak berdaya. 399 00:34:07,376 --> 00:34:09,418 Suara mereka yang tak berdaya. 400 00:34:11,334 --> 00:34:13,459 Tugasan ini penuh cabaran, 401 00:34:14,668 --> 00:34:18,084 tapi inilah yang saya sanggup lakukan. 402 00:34:25,834 --> 00:34:28,001 Cik Matsuda. 403 00:34:32,543 --> 00:34:35,501 Saya tahu ini pasti mengejutkan awak. 404 00:34:40,543 --> 00:34:43,918 Tapi boleh awak jumpa mak cik saya lagi? 405 00:34:46,584 --> 00:34:48,543 Saya nak awak tolong dia. 406 00:34:50,751 --> 00:34:55,376 Saya selalu anggap politik dan segalanya di dunia ini 407 00:34:55,876 --> 00:34:58,084 ditentukan oleh pihak atasan. 408 00:34:59,251 --> 00:35:01,793 Saya tak pernah sangka perkara begini mengganggu saya. 409 00:35:02,918 --> 00:35:04,334 Sampailah isu baru-baru ini. 410 00:35:07,834 --> 00:35:08,959 Tapi… 411 00:35:14,251 --> 00:35:16,626 sekarang saya nak tahu apa yang berlaku. 412 00:35:22,626 --> 00:35:24,001 Saya teman awak sekali. 413 00:35:25,334 --> 00:35:26,834 Kita pergi jumpa dia, ya? 414 00:35:42,834 --> 00:35:45,459 Biar saya panggilkan teksi. 415 00:35:45,543 --> 00:35:46,418 Terima kasih. 416 00:35:53,084 --> 00:35:55,876 PANGGILAN MASUK MAYU 417 00:36:12,668 --> 00:36:15,293 KAZUYA SUZUKI MENINGGAL DUNIA KETIKA 45 TAHUN 418 00:36:33,626 --> 00:36:37,918 PUNCA SEBENAR KEGILAAN KEJAR BERITA WARTAWAN MATSUDA 419 00:36:38,001 --> 00:36:41,959 Macam mana keadaan abang awak sekarang? 420 00:36:43,168 --> 00:36:46,918 Dia masih tak boleh bercakap. 421 00:36:47,626 --> 00:36:49,251 Kiranya dia lumpuh. 422 00:36:51,251 --> 00:36:54,834 Jantung masih berdegup, tapi dia tak macam abang saya dulu. 423 00:36:57,418 --> 00:37:01,876 Jadi macam mana dengan isu ini nanti? 424 00:37:03,251 --> 00:37:08,043 Polis dah pun siasat, tapi tiada tangkapan dibuat 425 00:37:08,709 --> 00:37:10,501 dan kebenaran masih samar. 426 00:37:14,793 --> 00:37:16,418 Adakah perkara sama juga berlaku… 427 00:37:18,501 --> 00:37:20,793 kepada kes suami saya? 428 00:37:25,043 --> 00:37:26,459 Kalau keadaan terus begini, 429 00:37:27,834 --> 00:37:29,543 rasanya mungkin sama. 430 00:37:35,501 --> 00:37:36,501 Pn. Suzuki. 431 00:37:39,793 --> 00:37:44,834 Saya yakin suami puan pasti tak nak hal yang sama berulang lagi. 432 00:37:46,543 --> 00:37:49,918 Saya mahu seluruh dunia tahu hajat suami puan itu. 433 00:37:59,876 --> 00:38:00,876 Mak Cik Mayumi… 434 00:38:17,126 --> 00:38:19,751 Tak sangka ada orang macam awak nak membantu. 435 00:38:22,126 --> 00:38:23,709 Selama beberapa bulan ini, 436 00:38:25,418 --> 00:38:29,418 saya asyik diganggu wartawan dan pihak media. 437 00:38:33,168 --> 00:38:36,043 Maaf sebab pernah marah awak dulu. 438 00:38:37,834 --> 00:38:40,584 Tak, saya yang patut minta maaf. 439 00:38:44,459 --> 00:38:47,543 Ikut saya. Saya nak tunjukkan sesuatu. 440 00:39:11,209 --> 00:39:12,584 Hidup kami biasa saja. 441 00:39:13,709 --> 00:39:16,793 Kami ketawa tentang perkara yang biasa. 442 00:39:17,918 --> 00:39:19,459 Begitulah diri kami. 443 00:39:24,168 --> 00:39:26,168 Kehadiran budak ini di sini, 444 00:39:27,418 --> 00:39:29,209 buat kami bertambah bahagia. 445 00:40:06,751 --> 00:40:10,543 Cik Matsuda, saya nak berikan sesuatu. 446 00:40:32,668 --> 00:40:34,709 Ini nota bunuh diri suami saya. 447 00:40:38,501 --> 00:40:43,043 Dia tulis tentang perasaannya ketika dipaksa mengubah dokumen itu. 448 00:40:44,418 --> 00:40:49,334 Dia juga tulis nama pekerja lain yang terlibat sama. 449 00:40:54,334 --> 00:40:55,376 Puan pasti? 450 00:40:57,334 --> 00:41:01,334 Gunakan nota ini sebaiknya. 451 00:41:23,001 --> 00:41:26,209 MAYUMI SAYANG, TERIMA KASIH KERANA SENTIASA DI SISI. 452 00:41:26,293 --> 00:41:29,834 MAAF SEBAB JADI SUAMI TAK GUNA YANG MENYUSAHKAN AWAK. 453 00:41:39,543 --> 00:41:43,043 PENGUBAHAN DOKUMEN ITU DILAKUKAN ATAS ARAHAN PENGARAH MOURI. 454 00:41:43,126 --> 00:41:47,001 TIMBALAN TERAI TULIS SEMULA DOKUMEN DAN KAMI GANTIKAN DOKUMEN DENGANNYA 455 00:41:54,918 --> 00:41:56,043 Pn. Suzuki. 456 00:41:58,876 --> 00:42:00,876 Saya nak tanya puan, 457 00:42:02,084 --> 00:42:05,793 sebagai ahli keluarga mangsa, apa yang puan… 458 00:42:07,418 --> 00:42:08,834 mahukan? 459 00:42:11,793 --> 00:42:12,918 Saya nak tahu 460 00:42:14,459 --> 00:42:17,126 siapa yang bunuh suami saya. 461 00:42:18,793 --> 00:42:20,876 Saya cuma nak tahu itu saja. 462 00:42:24,918 --> 00:42:26,084 Baiklah. 463 00:42:36,459 --> 00:42:38,918 PENGUBAHAN DOKUMEN ITU DILAKUKAN 464 00:42:39,001 --> 00:42:41,334 ATAS ARAHAN PENGARAH MOURI. 465 00:42:44,709 --> 00:42:45,709 Apa ini? 466 00:42:47,084 --> 00:42:49,126 Nota bunuh diri Kazuya Suzuki. 467 00:42:50,293 --> 00:42:53,459 Ia mendedahkan bahawa En. Mouri dan Kementerian Kewangan terlibat. 468 00:42:53,543 --> 00:42:55,251 Awak dah jumpa keluarga dia? 469 00:42:55,334 --> 00:42:57,043 Saya juga dapat keizinan dia. 470 00:42:57,751 --> 00:43:01,459 Jadi memang berbaloi jika kita tulis artikel tentangnya. 471 00:43:13,876 --> 00:43:15,668 Kita tak boleh cetak nota ini. 472 00:43:16,709 --> 00:43:18,043 Kenapa pula? 473 00:43:18,584 --> 00:43:21,626 Bos, ini pasti akan jadi berita tergempar. 474 00:43:22,668 --> 00:43:25,043 Matsuda bekerja keras untuk dapatkannya. 475 00:43:25,626 --> 00:43:27,126 - Kita kena cetak. - Tidak. 476 00:43:33,918 --> 00:43:34,876 Ia diberikan 477 00:43:35,876 --> 00:43:39,793 oleh keluarganya sendiri demi mendedahkan jenayah kerajaan! 478 00:43:42,626 --> 00:43:46,918 Ini cuma kisah sebelah pihak daripada seorang pekerja yang dah mati. 479 00:43:47,001 --> 00:43:50,334 Tapi kita masih perlu dedahkan kebenaran kepada rakyat! 480 00:43:56,168 --> 00:43:57,501 Jangan kata… 481 00:43:58,918 --> 00:44:01,918 bos ditekan oleh pihak pentadbiran, bukan? 482 00:44:08,626 --> 00:44:12,584 Pihak pentadbiran ada minta bos buat apa-apa? 483 00:44:15,251 --> 00:44:16,543 Beritahu saya! 484 00:44:18,709 --> 00:44:22,709 Ya, saya terima tekanan pihak atasan, tapi saya tak tahu butirannya. 485 00:44:29,501 --> 00:44:31,209 Jadi bos nak terima saja? 486 00:44:32,751 --> 00:44:34,959 Saya tak ada kuasa untuk bertindak. 487 00:44:46,793 --> 00:44:47,876 Saya… 488 00:44:49,168 --> 00:44:51,459 akan terus berjuang walaupun bersendirian. 489 00:44:52,334 --> 00:44:53,168 Matsuda! 490 00:44:54,959 --> 00:44:56,251 KUROSAKI PENGARAH DILANTIK 491 00:44:56,334 --> 00:44:59,209 Syabas, Kurosaki. 492 00:45:00,043 --> 00:45:02,918 Tak adalah. Ini biasa saja. 493 00:45:04,876 --> 00:45:08,793 Apa pun, awak boleh beritahu yang ini kenaikan pangkat. 494 00:45:09,959 --> 00:45:13,584 Teruskan usaha dan kerjalah dengan baik, ya? 495 00:45:14,834 --> 00:45:15,834 Baiklah. 496 00:45:17,626 --> 00:45:19,418 Tak perlulah buat muka begitu. 497 00:45:20,584 --> 00:45:23,584 Saya tahu ia mengejut, tapi itulah kenaikan pangkat awak. 498 00:45:24,459 --> 00:45:26,626 Keluarga awak pasti gembira. 499 00:45:29,084 --> 00:45:30,251 Ya, betul. 500 00:45:31,501 --> 00:45:32,959 Terima kasih, tuan. 501 00:45:41,418 --> 00:45:45,043 SHINJIRO TOYODA 502 00:45:46,668 --> 00:45:49,876 KOHEI MATSUDA FAILKAN ADUAN PEMBERI MAKLUMAT. 503 00:45:49,959 --> 00:45:51,918 DIA MENDAKWA ADA BUKTI 504 00:45:57,793 --> 00:46:00,543 Wah, ini lebih besar daripada yang dijangka! 505 00:46:03,168 --> 00:46:06,418 - Berapa ramai pekerja di sini? - Sekitar 200 orang. 506 00:46:08,959 --> 00:46:10,751 CIRO sangat hebat. 507 00:46:15,876 --> 00:46:16,834 En. Murakami. 508 00:46:17,751 --> 00:46:18,709 Lama tak jumpa. 509 00:46:18,793 --> 00:46:21,126 Ya, lama tak jumpa. 510 00:46:23,626 --> 00:46:26,543 Murakami, ikut kami ke bilik mesyuarat. 511 00:46:27,834 --> 00:46:28,709 Baik. 512 00:46:40,626 --> 00:46:41,709 En. Kurosaki. 513 00:46:45,376 --> 00:46:47,168 Saya Anna Matsuda dari Berita Touto. 514 00:46:47,793 --> 00:46:50,376 Ada apa pula? Isu itu dah ditutup, bukan? 515 00:46:50,459 --> 00:46:54,209 Ada sesuatu yang saya nak tunjukkan, En. Kurosaki. 516 00:46:54,293 --> 00:46:55,251 Apa? 517 00:47:05,126 --> 00:47:07,126 MAYUMI SAYANG, TERIMA KASIH KERANA SENTIASA DI SISI. 518 00:47:07,959 --> 00:47:10,209 Pn. Suzuki dah beri kebenaran. 519 00:47:12,293 --> 00:47:14,334 Dia nak En Kurosaki baca nota ini. 520 00:47:28,584 --> 00:47:31,001 Jadi di sinilah awak menyorok selama ini. 521 00:47:34,626 --> 00:47:38,668 Saya dengar awak sibuk masuk campur urusan saya. 522 00:47:41,876 --> 00:47:44,126 Apa kata awak beritahu kami? 523 00:47:49,876 --> 00:47:54,209 Isu ini tak patut dibiarkan tanpa pengetahuan umum. 524 00:50:21,043 --> 00:50:25,543 WATAK DAN PERISTIWA DALAM CERITA INI ADALAH FIKSYEN SEMATA-MATA 525 00:50:25,626 --> 00:50:28,126 DAN TIADA KAITAN DENGAN KEHIDUPAN SEBENAR. 526 00:50:35,793 --> 00:50:40,793 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Shadiqah Rafiq