1
00:00:13,959 --> 00:00:15,334
Meine Güte…
2
00:00:15,418 --> 00:00:17,418
Jetzt gehst du schon zur Universität, Ryo.
3
00:00:18,001 --> 00:00:20,459
Vor Kurzem warst du noch so klein.
4
00:00:20,543 --> 00:00:22,543
Ach was. Das ist ewig her.
5
00:00:23,168 --> 00:00:25,251
Du redest wie ein alter Mann,
Onkel Kazuya.
6
00:00:25,959 --> 00:00:28,293
-Das ist gemein!
-Aber es stimmt.
7
00:00:29,293 --> 00:00:32,501
Du wohnst ab April also in Tokio.
8
00:00:33,293 --> 00:00:36,043
-Bist du dann nicht einsam, Sanae?
-Ja.
9
00:00:36,126 --> 00:00:40,459
Hier gibt es gute Universitäten,
aber er will unbedingt nach Tokio.
10
00:00:40,543 --> 00:00:43,543
Beschwer dich nicht. Dank des Stipendiums
musst du nichts zahlen.
11
00:00:43,626 --> 00:00:44,751
Ach, wirklich?
12
00:00:45,334 --> 00:00:46,959
Tokio ist doch nicht übel.
13
00:00:48,084 --> 00:00:49,626
Es ist Ryos Entscheidung.
14
00:00:49,709 --> 00:00:53,459
Siehst du? Du weißt, dass es heißt,
man soll seine Kinder ziehen lassen.
15
00:00:56,001 --> 00:01:00,126
Aber ich weiß wirklich zu schätzen,
was du für mich getan hast, Onkel Kazuya.
16
00:01:02,126 --> 00:01:03,209
Was meinst du?
17
00:01:04,793 --> 00:01:05,668
Na ja…
18
00:01:06,876 --> 00:01:10,126
Du warst immer wie ein Vater zu mir.
19
00:01:13,376 --> 00:01:16,001
Ryo, gib dein Bestes.
20
00:01:18,251 --> 00:01:19,084
Das werde ich.
21
00:01:41,168 --> 00:01:42,334
Mayumi.
22
00:01:43,751 --> 00:01:44,709
Danke.
23
00:01:59,959 --> 00:02:02,168
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
24
00:02:52,918 --> 00:02:57,126
TOUTO-NEWS
25
00:02:57,209 --> 00:02:59,043
Schau. Das ist sie.
26
00:02:59,626 --> 00:03:00,751
Sie wirkt nett.
27
00:03:00,834 --> 00:03:05,043
Zum Thema des Eishin-Skandals
hat Pop-Idol Ai den Hashtag…
28
00:03:05,126 --> 00:03:07,334
-Ich bin wieder da.
-Willkommen zurück.
29
00:03:07,418 --> 00:03:09,126
…und damit für Aufregung gesorgt.
30
00:03:09,209 --> 00:03:12,876
Diese Tweets über den Eishin-Skandal
von Personen im Showbusiness…
31
00:03:12,959 --> 00:03:15,834
So weit muss man doch nicht gehen.
32
00:03:15,918 --> 00:03:18,459
Was meinen Sie dazu, Hr. Toyoda?
33
00:03:19,376 --> 00:03:23,334
Sie hat keine Ahnung, also sollte sie
nicht unbesonnen über Politik sprechen.
34
00:03:23,418 --> 00:03:25,626
Viel schlimmer noch: Sie ist ein Pop-Idol.
35
00:03:25,709 --> 00:03:31,293
Wenn Menschen mit Einfluss
die Regierung unangemessen kritisieren…
36
00:03:31,376 --> 00:03:34,376
Wie kannst du entscheiden,
was angemessen ist, du Verbrecher!
37
00:03:35,501 --> 00:03:39,918
Prominente habe auch Meinungen.
Warum sollen sie nichts sagen dürfen?
38
00:03:40,793 --> 00:03:43,126
-Was für eine dumme Sendung.
-Macht's gut.
39
00:03:43,209 --> 00:03:44,834
-Tschüss.
-Mach's gut.
40
00:03:46,959 --> 00:03:48,293
Schalte um.
41
00:03:49,251 --> 00:03:51,293
Der Fall wird ohne Anklage abgeschlossen?
42
00:03:51,376 --> 00:03:53,501
MOURI UND 24 ANDERE NICHT ANGEKLAGT
IN EISHIN-AKADEMIE-SKANDAL
43
00:03:53,584 --> 00:03:56,626
Ich frage mich,
ob alles in Vergessenheit gerät.
44
00:04:01,876 --> 00:04:05,626
"Schwierigkeiten, die Manipulation
festzustellen"? Das ist wohl ein Scherz.
45
00:04:05,709 --> 00:04:09,459
Insgesamt sind 72 % aller Menschen
mit dem Ergebnis unzufrieden.
46
00:04:15,168 --> 00:04:19,418
Das war alles
für die heutige Pressekonferenz.
47
00:04:19,501 --> 00:04:22,168
-Ich habe noch eine Frage.
-Wir sind fertig.
48
00:04:27,126 --> 00:04:28,251
Bitte sehr.
49
00:04:28,334 --> 00:04:30,168
Matsuda von Touto-News.
50
00:04:30,251 --> 00:04:32,418
Bezüglich der Eishin-Akademie-Affäre:
51
00:04:32,501 --> 00:04:36,168
Keiner der Beschuldigten, auch nicht
Ex-Generaldirektor für Finanzen Mouri,
52
00:04:36,251 --> 00:04:37,626
wurde angeklagt.
53
00:04:37,709 --> 00:04:39,168
Was ist Ihre Meinung dazu?
54
00:04:40,001 --> 00:04:43,293
Ich denke, die Entscheidung wurde
nach gründlicher Ermittlung getroffen.
55
00:04:43,376 --> 00:04:44,834
Das ist alles für heute.
56
00:04:44,918 --> 00:04:48,834
Die Ermittlung ist vorbei, aber sollen
offene Fragen unbeantwortet bleiben?
57
00:04:49,334 --> 00:04:50,251
STAATSSEKRETÄR VS. MATSUDA
58
00:04:50,334 --> 00:04:53,376
Der Staatsanwalt entschied,
dass keine Anklage erhoben wird.
59
00:04:53,459 --> 00:04:55,001
Damit ist die Sache beendet.
60
00:04:55,084 --> 00:04:58,126
Der Staatsanwalt von Nagoya
hat bestimmt genaustens ermittelt,
61
00:04:58,209 --> 00:04:59,876
aber manche glauben, von oben kam…
62
00:04:59,959 --> 00:05:02,168
-Hey!
-…Druck, um die Ermittlung zu beenden.
63
00:05:02,793 --> 00:05:04,584
Kennst du diese Sensationsreporterin?
64
00:05:05,293 --> 00:05:06,793
-Ja.
-Was gibt's Neues?
65
00:05:07,376 --> 00:05:08,584
Falsche Unterstellungen.
66
00:05:08,668 --> 00:05:11,209
Verfolgt sie immer noch
den Eishin-Akademie-Skandal?
67
00:05:11,293 --> 00:05:13,501
…behauptet, dass sie verfrüht endeten.
68
00:05:13,584 --> 00:05:16,709
Verdammt! Sie springt ihm heute
wieder einmal an den Hals.
69
00:05:18,251 --> 00:05:20,793
Ich habe ein letztes Vorstellungsgespräch.
Wir sehen uns.
70
00:05:21,501 --> 00:05:24,168
Bitte verlassen Sie umgehend den Saal.
71
00:05:31,793 --> 00:05:32,918
Herein.
72
00:05:33,001 --> 00:05:35,251
-Verzeihung.
-Die Ermittlung ist vorbei,
73
00:05:35,334 --> 00:05:37,459
aber sollen offene Fragen
unbeantwortet bleiben?
74
00:05:38,459 --> 00:05:40,376
Alles scheint sich geklärt zu haben.
75
00:05:41,084 --> 00:05:41,959
Ja.
76
00:05:43,709 --> 00:05:48,084
Ich hörte, diese Reporterin von Touto-News
ist ein Problem.
77
00:05:49,251 --> 00:05:52,001
Ja. Die Reporterin heißt Matsuda.
78
00:05:53,043 --> 00:05:55,209
Sind die Angaben in der Akte korrekt?
79
00:05:55,918 --> 00:05:59,626
Ihr älterer Bruder, Kohei Matsuda,
war Vize-Staatssekretär?
80
00:05:59,709 --> 00:06:01,959
Ja. Als ich
beim Wirtschaftsministerium tätig war,
81
00:06:02,043 --> 00:06:03,876
kümmerten wir uns um die Olympiade.
82
00:06:05,334 --> 00:06:07,876
Verstehe. Sie arbeiteten gemeinsam
an der Bewerbung?
83
00:06:08,418 --> 00:06:10,293
Haben Sie ihn danach noch getroffen?
84
00:06:10,376 --> 00:06:11,209
Nein.
85
00:06:12,501 --> 00:06:15,501
Ich habe ihn nicht getroffen, aber…
86
00:06:16,834 --> 00:06:19,334
Geht es darum, dass er im Koma liegt?
87
00:06:22,876 --> 00:06:24,418
Sie wissen davon?
88
00:06:26,084 --> 00:06:28,293
Er hat sich
mit der falschen Person angelegt.
89
00:06:29,043 --> 00:06:31,168
Das war Kohei Matsudas Fehler.
90
00:06:32,626 --> 00:06:34,251
Was meinen Sie damit?
91
00:06:36,668 --> 00:06:38,834
Er wurde von Toyoda zerstört.
92
00:06:42,126 --> 00:06:44,084
Sie meinen Shinjiro Toyoda?
93
00:06:45,209 --> 00:06:49,209
Murakami, ich denke,
wir können das verwenden.
94
00:06:50,584 --> 00:06:53,793
Wir müssen der Öffentlichkeit mitteilen,
dass diese Reporterin
95
00:06:53,876 --> 00:06:56,043
keineswegs unparteiisch ist.
96
00:07:15,334 --> 00:07:16,251
Fr. Suzuki.
97
00:07:16,334 --> 00:07:19,334
Verzeihung. Ich bin von Shukan Buncho.
Darf ich etwas fragen?
98
00:07:20,209 --> 00:07:22,126
Das muss eine schwierige Zeit sein.
99
00:07:22,209 --> 00:07:25,418
Ich würde gern etwas
über die Dokumentenfälschung erfahren.
100
00:07:25,501 --> 00:07:27,043
Wissen Sie etwas darüber?
101
00:07:27,626 --> 00:07:29,251
Verhielt er sich daheim anders?
102
00:07:30,376 --> 00:07:34,668
Bekamen Sie nicht die Benachrichtigung,
dass ich keine Interviews gebe?
103
00:07:34,751 --> 00:07:37,959
Er muss Ihnen vor seinem Selbstmord
im Krankenhaus etwas erzählt haben.
104
00:07:40,126 --> 00:07:43,334
Was halten Sie davon, dass Ihr Mann
in die Manipulation involviert war?
105
00:08:30,334 --> 00:08:34,209
Es tut mir sehr leid,
dass ich unangekündigt erscheine.
106
00:08:36,626 --> 00:08:39,209
Sie lauern mir sogar hier auf.
107
00:08:49,043 --> 00:08:50,209
Fr. Suzuki.
108
00:08:54,251 --> 00:08:55,709
Wenn nichts unternommen wird,
109
00:08:57,001 --> 00:09:00,376
werden sie alles unter den Teppich kehren.
110
00:09:02,834 --> 00:09:05,876
Hr. Suzuki wurde Opfer von Druck
innerhalb des Systems.
111
00:09:07,626 --> 00:09:11,709
Ich glaube, dass wir den Verstorbenen
ehren, indem wir das richtigstellen.
112
00:09:13,876 --> 00:09:16,418
Diese Angelegenheit
darf nicht vertuscht werden.
113
00:09:18,459 --> 00:09:20,334
Würden Sie mir bitte helfen?
114
00:09:27,293 --> 00:09:30,251
Fr. Matsuda, nicht wahr?
115
00:09:31,251 --> 00:09:32,168
Ja.
116
00:09:34,293 --> 00:09:36,293
Ich glaube, Sie verstehen nicht.
117
00:09:43,543 --> 00:09:46,876
Sie sind nicht anders als der Rest.
118
00:09:50,751 --> 00:09:52,959
Zumindest wirkt es so auf mich.
119
00:10:10,459 --> 00:10:12,293
-Bitte.
-Danke.
120
00:10:12,376 --> 00:10:16,126
Es hat mich überrascht,
dass du bei CIRO bist, Murakami.
121
00:10:16,209 --> 00:10:17,626
Es ist viel passiert.
122
00:10:17,709 --> 00:10:19,168
Zu viel.
123
00:10:19,251 --> 00:10:21,084
Ich kann das wirklich nachvollziehen.
124
00:10:21,168 --> 00:10:24,459
Aber was soll man tun?
Es hat mich auch überrascht.
125
00:10:25,501 --> 00:10:27,334
Wie geht es der Familie? Alle wohlauf?
126
00:10:28,001 --> 00:10:31,959
Sie halten zu mir, obwohl ich sie
in den ganzen Ärger hineingezogen habe.
127
00:10:32,751 --> 00:10:36,001
Verstehe. Das ist am wichtigsten.
128
00:10:39,834 --> 00:10:41,668
Das sind die Dokumente, die du wolltest.
129
00:10:41,751 --> 00:10:45,126
-Wehe du verrätst, dass sie von mir sind.
-Natürlich nicht. Danke.
130
00:10:49,501 --> 00:10:50,793
{\an8}GESUCH UM NEUE ERMITTLUNGEN
GEGEN SUBVENTIONIERTEN KONZERN
131
00:10:50,876 --> 00:10:54,251
{\an8}Es ist wirklich schlimm,
was mit Hrn. Matsuda passiert ist.
132
00:10:56,376 --> 00:10:57,543
Sag mal, Kimata…
133
00:11:00,084 --> 00:11:01,584
Was ist mit ihm passiert?
134
00:11:03,418 --> 00:11:04,251
Oh, ja.
135
00:11:04,793 --> 00:11:07,334
Du wurdest so schnell
Assistent der First Lady,
136
00:11:07,418 --> 00:11:08,459
-du weißt es nicht.
-Ja.
137
00:11:09,584 --> 00:11:12,709
Du hörtest vom KI-Entwicklungsprogramm
von Hrn. Toyoda, oder?
138
00:11:12,793 --> 00:11:15,001
Es wurde
mit zehn Milliarden Yen subventioniert.
139
00:11:15,084 --> 00:11:18,251
Es kamen Gerüchte auf,
dass es quasi nur ein Betrug sei.
140
00:11:18,334 --> 00:11:19,168
Ja.
141
00:11:20,209 --> 00:11:22,834
Die Dokumente gingen
im Wirtschaftsministerium um
142
00:11:22,918 --> 00:11:25,709
und hätten die Subventionen aufgehalten,
143
00:11:25,793 --> 00:11:27,876
aber Toyoda steckte in der Sache drin.
144
00:11:27,959 --> 00:11:29,876
So etwas wird
normalerweise nicht gestürzt.
145
00:11:31,334 --> 00:11:34,834
Dann stellte sich Kohei
gegen die Subventionierung.
146
00:11:36,959 --> 00:11:39,209
Ich weiß es nicht mit Sicherheit,
147
00:11:39,293 --> 00:11:42,084
aber durch seine Einmischung
wurde Druck auf ihn ausgeübt.
148
00:11:43,459 --> 00:11:45,501
Ich hörte, dass man danach in der Firma
149
00:11:45,584 --> 00:11:47,376
sehr schlecht mit ihm umging.
150
00:11:49,126 --> 00:11:53,209
Er erlitt bei der Arbeit einen Herzinfarkt
und kam direkt ins Krankenhaus.
151
00:11:53,751 --> 00:11:55,584
Es war wohl zu viel Stress.
152
00:11:56,668 --> 00:11:59,876
Offenbar vertuschte die Firma die Sache.
153
00:12:04,543 --> 00:12:08,334
Später nahm die Polizei Ermittlungen
wegen der verdächtigen Subventionen auf,
154
00:12:08,918 --> 00:12:12,376
aber sie wurden von oben beendet,
bevor Toyoda festgenommen wurde.
155
00:12:13,793 --> 00:12:15,751
Wie kann so etwas sein?
156
00:12:16,751 --> 00:12:18,668
Es ist nur ein Gerücht.
157
00:12:19,459 --> 00:12:22,834
Hr. Toyoda soll ein Buch
über den Premierminister schreiben, oder?
158
00:12:23,418 --> 00:12:27,334
Er hat wohl viele Informationen gegen ihn,
die nicht öffentlich werden dürfen.
159
00:12:27,418 --> 00:12:29,418
-Aber das ist kein Grund…
-Ich weiß.
160
00:12:30,459 --> 00:12:31,418
Ich verstehe dich.
161
00:12:39,584 --> 00:12:40,668
Murakami.
162
00:12:40,751 --> 00:12:41,751
Ja?
163
00:12:42,793 --> 00:12:45,584
-In letzter Zeit dachte ich drüber nach…
-Worüber?
164
00:12:46,376 --> 00:12:47,418
Für wen
165
00:12:48,209 --> 00:12:50,293
arbeiten wir eigentlich?
166
00:12:57,293 --> 00:13:00,293
Ja. Das frage ich mich auch.
167
00:13:06,876 --> 00:13:07,876
Ich bin zu Hause.
168
00:13:07,959 --> 00:13:09,751
Hallo. Du kommst aber spät.
169
00:13:09,834 --> 00:13:10,918
Ja.
170
00:13:11,668 --> 00:13:14,209
-Wo sind die Kinder?
-Sie sind schon im Bett.
171
00:13:14,293 --> 00:13:15,751
-Klar.
-…löschte den Tweet
172
00:13:15,834 --> 00:13:18,001
und entschuldigte sich
für die Beleidigung.
173
00:13:19,126 --> 00:13:20,918
Ai retweetete, dass die Anklage
174
00:13:21,001 --> 00:13:24,376
gegen den Ex-Generaldirektor
für Finanzen Mouri fallen gelassen wurde
175
00:13:24,959 --> 00:13:29,126
und fügte den Hashtag hinzu:
"Anklage gegen Mouri nicht fallen lassen."
176
00:13:29,209 --> 00:13:30,626
Hast du dich schon eingewöhnt?
177
00:13:31,126 --> 00:13:33,501
-Na ja. Mehr oder weniger.
-"Ich dachte nicht,
178
00:13:33,584 --> 00:13:36,293
dass sie sich in die Politik einmischt.
Sehr enttäuschend.
179
00:13:37,043 --> 00:13:40,459
Ich kaufe nie wieder ihre CDs."
Nur ein Beispiel der großen Kritik an ihr.
180
00:13:40,543 --> 00:13:41,959
Ist etwas vorgefallen?
181
00:13:42,626 --> 00:13:43,501
Nun…
182
00:13:44,751 --> 00:13:46,918
Ich werde in der Vorschule
ständig ausgefragt.
183
00:13:47,668 --> 00:13:50,626
Sogar Prominente äußern sich zu der Sache.
184
00:13:50,709 --> 00:13:54,001
Ich sagte doch,
du sollst das einfach ignorieren.
185
00:13:54,084 --> 00:13:56,084
Du hast leicht Reden.
186
00:13:58,001 --> 00:14:00,293
Aber was,
wenn Hayato oder Natsuki etwas passiert?
187
00:14:04,084 --> 00:14:06,001
Was erwartest du von mir?
188
00:14:07,251 --> 00:14:10,418
Soll ich ihnen erklären,
dass alles in bester Ordnung ist?
189
00:14:12,876 --> 00:14:15,251
Ich habe auch eine Menge um die Ohren.
190
00:14:18,793 --> 00:14:19,834
Es tut mir leid.
191
00:14:28,376 --> 00:14:29,418
Nein.
192
00:14:30,376 --> 00:14:32,084
Mir tut es leid.
193
00:15:25,876 --> 00:15:30,459
GESUCH UM NEUE ERMITTLUNGEN
GEGEN SUBVENTIONIERTEN KONZERN
194
00:15:36,709 --> 00:15:43,334
KABINETTSSEKRETARIAT
SHINJIRO TOYODA
195
00:15:46,001 --> 00:15:51,293
GRUPPE FREIWILLIGER STUDENTEN,
DIE DEN WIEDERAUFBAU UNTERSTÜTZEN
196
00:16:02,418 --> 00:16:06,084
Ja. Wenn ich mit der Jobsuche fertig bin,
besuche ich euch zu Hause.
197
00:16:07,209 --> 00:16:08,043
Ja.
198
00:16:08,126 --> 00:16:11,501
Die Jobsuche? Sie läuft super.
199
00:16:12,334 --> 00:16:15,959
Natürlich. Ich komme ganz nach dir, Oma.
200
00:16:18,751 --> 00:16:20,584
Achte auf deine Gesundheit.
201
00:16:22,251 --> 00:16:23,126
Bis dann.
202
00:16:29,293 --> 00:16:31,668
NEUIGKEITEN ZU IHRER BEWERBUNG
203
00:16:33,793 --> 00:16:35,626
NEUIGKEITEN ZU IHRER BEWERBUNG
204
00:16:35,709 --> 00:16:37,793
PERSONALMANAGEMENT
DER NAKAMACHI-TRADING
205
00:16:39,959 --> 00:16:44,793
LEIDER MÜSSEN WIR IHNEN MITTEILEN,
DASS WIR KEINE STELLE FÜR SIE HABEN
206
00:16:45,668 --> 00:16:46,959
Ich habe einen Job!
207
00:16:47,043 --> 00:16:50,543
-Herzlichen Glückwunsch!
-Das ist toll!
208
00:16:50,626 --> 00:16:53,376
Diese Vorstellungsgespräche
machen mir solche Angst.
209
00:17:02,501 --> 00:17:06,043
Die Zeit am Flughafen war so frustrierend,
210
00:17:06,626 --> 00:17:08,543
ich hätte die Polizei fast verlassen.
211
00:17:10,168 --> 00:17:13,293
Kamen die Anweisungen von oben?
212
00:17:14,751 --> 00:17:15,793
Ja.
213
00:17:16,668 --> 00:17:19,168
Es begann mit der Beschwerde
eines Whistleblowers.
214
00:17:19,751 --> 00:17:23,334
Er war ein Untergebener von Hrn. Toyoda
bei derselben Firma und deren Projekt.
215
00:17:23,418 --> 00:17:27,418
Der Whistleblower, der sich beschwerte,
war Kohei Matsuda, nicht wahr?
216
00:17:28,876 --> 00:17:31,334
-Sie kennen Ihn?
-Ja.
217
00:17:31,918 --> 00:17:34,501
Offenbar hatte er Beweise.
218
00:17:34,584 --> 00:17:36,959
Aber letztlich gab es nur
Matsudas Behauptungen.
219
00:17:37,043 --> 00:17:39,168
Danach erhielten wir
keine Informationen mehr.
220
00:17:41,001 --> 00:17:44,376
Anschließend erkrankte Hr. Matsuda.
221
00:17:45,126 --> 00:17:48,043
Inzwischen wurde alles vertuscht.
222
00:17:53,543 --> 00:17:57,168
Sie werden den Fall nicht mehr verfolgen?
223
00:18:00,876 --> 00:18:03,001
Egal, was wir unternehmen,
es scheint zwecklos.
224
00:18:04,209 --> 00:18:07,459
Im Hintergrund sind größere Mächte aktiv.
225
00:18:15,209 --> 00:18:17,084
Der Eishin-Skandal ist tragisch
226
00:18:17,709 --> 00:18:21,334
und er hat
ein Mitglied des Finanzamtes von Chubu
227
00:18:21,418 --> 00:18:24,543
in den Selbstmord getrieben!
228
00:18:24,626 --> 00:18:25,626
WOLLEN SIE DAS, HR. PREMIER?
229
00:18:25,709 --> 00:18:29,876
Und die wahren Verantwortlichen
230
00:18:29,959 --> 00:18:32,584
werden nicht zur Rechenschaft gezogen.
231
00:18:32,668 --> 00:18:35,626
Das ist ein unverzeihlicher Skandal!
232
00:18:36,209 --> 00:18:38,584
-Genau!
-Wir sind keine Idioten!
233
00:18:38,668 --> 00:18:41,293
-Hört zu!
-Diese Regierung…
234
00:18:46,918 --> 00:18:48,334
TOUTO-NEWS
235
00:18:48,418 --> 00:18:51,459
VERLOGENE BERICHTERSTATTUNG
DURCH JOURNALISTIN
236
00:18:56,001 --> 00:18:57,501
-Verteilen Sie die.
-Natürlich.
237
00:19:00,334 --> 00:19:02,168
Der Bruder der Touto-News-Reporterin
238
00:19:02,251 --> 00:19:05,793
arbeitete als Vize-Staatssekretär
während der Bewerbung für die Olympiade.
239
00:19:05,876 --> 00:19:08,126
Durch Überarbeitung fiel er ins Koma.
240
00:19:08,209 --> 00:19:11,251
In dem Artikel wird festgestellt,
dass Matsuda wegen ihres Bruders
241
00:19:11,334 --> 00:19:14,584
einen ungerechtfertigten Groll
gegen die Administration hegt.
242
00:19:14,668 --> 00:19:18,959
Der Artikel kommt am Montag raus,
also verbreiten Sie ihn in sozialen Medien
243
00:19:19,043 --> 00:19:22,001
mit der Hilfe
von Regierungsunterstützern im Internet.
244
00:19:23,584 --> 00:19:24,459
Hr. Tada!
245
00:19:25,168 --> 00:19:27,334
Ich dachte, mir wurde der Fall zugeteilt.
246
00:19:29,501 --> 00:19:32,084
Aber Sie würden nie
einen solchen Artikel schreiben.
247
00:19:32,168 --> 00:19:33,126
Aber…
248
00:19:34,376 --> 00:19:36,709
Kohei hat nichts damit zu tun.
249
00:19:38,418 --> 00:19:40,793
Halten Sie
Ihre persönlichen Gefühle da raus.
250
00:19:46,668 --> 00:19:50,793
Wir verlangen, dass die Ermittlungen
im Eishin-Skandal neu aufgenommen werden!
251
00:19:50,876 --> 00:19:53,334
-Neue Ermittlungen!
-Neue Ermittlungen!
252
00:19:53,418 --> 00:19:56,418
Wir sind keine Narren!
253
00:19:56,501 --> 00:19:58,918
-Wir sind keine Narren!
-Wir sind keine Narren!
254
00:19:59,793 --> 00:20:03,543
Sanae, mir geht es nicht gut.
Ich werde heimgehen.
255
00:20:03,626 --> 00:20:06,418
Ist alles in Ordnung?
Bleib nur, wenn du wirklich willst.
256
00:20:06,501 --> 00:20:08,251
-Mach's gut.
-Entschuldigt euch!
257
00:20:08,334 --> 00:20:11,376
-Entschuldigt euch!
-Entschuldigt euch!
258
00:20:11,459 --> 00:20:13,584
Hört auf zu lügen!
259
00:20:14,168 --> 00:20:16,334
-Hört auf zu lügen!
-Oh, Verzeihung!
260
00:20:16,418 --> 00:20:19,876
Wir verlangen eine Erklärung
von der First Lady.
261
00:20:19,959 --> 00:20:21,126
WIR SIND KEINE NARREN!
262
00:20:21,209 --> 00:20:23,543
Ich heiße Kijima.
263
00:20:24,876 --> 00:20:27,918
Es war zwar nur für kurze Zeit,
aber ich arbeitete mit Hrn. Suzuki.
264
00:20:29,584 --> 00:20:31,668
Wir verlangen, dass die Ermittlungen…
265
00:20:31,751 --> 00:20:34,584
Er…
266
00:20:36,626 --> 00:20:40,668
Hr. Suzuki hat mich
bis zum Schluss geschützt.
267
00:20:41,751 --> 00:20:42,584
Was?
268
00:20:45,293 --> 00:20:48,501
Das Finanzministerium wird bald
seine Ermittlungsergebnisse
269
00:20:48,584 --> 00:20:50,209
in der Eishin-Affäre präsentieren.
270
00:20:50,293 --> 00:20:52,543
Ich denke, das wird aufzeigen,
was passiert ist.
271
00:20:53,209 --> 00:20:55,876
Ich bitte Sie vielmals um Verzeihung.
Auf Wiedersehen.
272
00:20:58,084 --> 00:20:59,918
-Beendet die Lügen!
-Beendet die Lügen!
273
00:21:00,501 --> 00:21:03,668
Wir verlangen eine Erklärung
von der First Lady!
274
00:21:03,751 --> 00:21:06,584
Wir verlangen eine Erklärung
von der First Lady!
275
00:21:16,084 --> 00:21:18,793
FOTO 1, FOTO 2
276
00:21:18,876 --> 00:21:22,584
FOTO 3, FOTO 4
277
00:21:34,334 --> 00:21:36,834
ERMITTLUNGSERGEBNISSE ZUR FÄLSCHUNG
VON GENEHMIGUNGSUNTERLAGEN
278
00:21:46,209 --> 00:21:49,043
{\an8}ERMITTLUNGSERGEBNISSE ZUR FÄLSCUNG
VON GENEHMIGUNGSUNTERLAGEN
279
00:21:49,126 --> 00:21:50,668
FÜR DIE EISHIN-AKADAMIE
280
00:21:55,293 --> 00:21:56,501
Das ist lächerlich.
281
00:22:10,751 --> 00:22:14,251
WAHRE GRÜNDE HINTER MATSUDAS
VERBISSENER BERICHTERSTATTUNG
282
00:22:29,334 --> 00:22:33,709
WAHRE GRÜNDE HINTER MATSUDAS
VERBISSENER BERICHTERSTATTUNG
283
00:22:49,501 --> 00:22:53,834
"Sie hegt einen Groll gegen die Regierung,
die ihren Bruder ins Koma brachte."
284
00:22:54,876 --> 00:22:56,376
Das ist so gefühllos.
285
00:22:56,459 --> 00:22:58,918
Es wird über alle
sozialen Medien verbreitet.
286
00:23:01,959 --> 00:23:03,168
Es geht viral.
287
00:23:03,251 --> 00:23:06,168
WEGEN IHR TRAUE ICH DER PRESSE NICHT.
ZU PENETRANT!
288
00:23:06,251 --> 00:23:09,293
Sato, wusstest du von Fr. Matsudas Bruder?
289
00:23:09,376 --> 00:23:11,501
Nein. Der Chef sagt mir nie etwas.
290
00:23:11,584 --> 00:23:12,626
Guten Morgen.
291
00:23:13,959 --> 00:23:15,543
Guten Morgen.
292
00:23:16,168 --> 00:23:18,084
-Guten Morgen.
-Guten Morgen.
293
00:23:23,334 --> 00:23:24,668
Ich habe den Artikel gesehen.
294
00:23:29,793 --> 00:23:31,626
Wenn sie so weit gehen,
295
00:23:32,334 --> 00:23:36,168
wollen sie wirklich verhindern, dass wir
die Eishin-Akademie-Affäre untersuchen.
296
00:23:36,251 --> 00:23:39,918
Das kann schon sein, aber solche
persönlichen Angriffe sind gefühllos.
297
00:23:41,751 --> 00:23:43,709
Man darf sich das nicht zu Herzen nehmen.
298
00:23:47,293 --> 00:23:50,168
Matsuda! Kommen Sie einen Moment rein.
299
00:24:02,418 --> 00:24:03,543
Danke für den Artikel.
300
00:24:03,626 --> 00:24:06,959
Der journalistische Stil
der ganzen Zeitung wird nun kritisiert.
301
00:24:08,334 --> 00:24:09,334
Chef,
302
00:24:09,876 --> 00:24:11,626
soweit ich weiß,
303
00:24:11,709 --> 00:24:14,626
griff sie nicht zu extremen Methoden,
wie im Artikel behauptet.
304
00:24:14,709 --> 00:24:15,918
Darum geht es nicht.
305
00:24:17,043 --> 00:24:20,959
So ein Eindruck kann dem Image
des gesamten Unternehmens schaden.
306
00:24:24,084 --> 00:24:26,876
Wie dem auch sei,
das war's mit der Eishin-Affäre.
307
00:24:34,251 --> 00:24:35,293
Matsuda.
308
00:24:36,626 --> 00:24:39,709
Ich denke, Sie waren zu sehr
auf die Affäre fokussiert.
309
00:24:41,834 --> 00:24:44,334
Es tut mir leid,
dass ich solche Schwierigkeiten mache.
310
00:24:45,126 --> 00:24:48,376
Solche Artikel
verletzen die Hinterbliebenen.
311
00:24:49,376 --> 00:24:51,001
Ich hoffe, Sie verstehen das.
312
00:25:07,501 --> 00:25:08,876
Wie läuft die Jobsuche?
313
00:25:10,084 --> 00:25:12,918
Ach ja. Ganz furchtbar.
314
00:25:13,793 --> 00:25:15,668
Ach ja? Bei mir auch.
315
00:25:18,418 --> 00:25:19,376
Wieso?
316
00:25:20,001 --> 00:25:21,001
Wieso?
317
00:25:22,751 --> 00:25:24,126
Das wüsste ich auch gern.
318
00:25:27,709 --> 00:25:29,543
Egal, wie sehr ich mich bemühe,
319
00:25:30,084 --> 00:25:32,793
es fühlt sich an,
als wären unsere Leben vorherbestimmt,
320
00:25:33,293 --> 00:25:34,876
je nach Familie und Ausbildung.
321
00:25:36,459 --> 00:25:39,376
Natürlich nicht.
Ich meine, du bist unglaublich, Mayu.
322
00:25:39,459 --> 00:25:41,584
Sag das nicht. Du kennst mich gar nicht.
323
00:25:43,543 --> 00:25:44,876
Werd nicht sauer.
324
00:25:47,251 --> 00:25:49,084
Sicher nicht, aber hast du den Artikel
325
00:25:50,084 --> 00:25:51,584
über Anna Matsuda gelesen?
326
00:25:52,751 --> 00:25:56,501
Offenbar hat sie die Regierung
aus persönlichem Groll angegriffen.
327
00:25:56,584 --> 00:25:58,293
Ich fühle mich von ihr betrogen.
328
00:26:00,126 --> 00:26:00,959
Ja.
329
00:26:03,001 --> 00:26:05,834
Für mich klang es eher
wie der Angriff eines Boulevardblatts.
330
00:26:05,918 --> 00:26:07,668
Aber sie hatten Fotos.
331
00:26:09,918 --> 00:26:11,584
Es fühlt sich an,
332
00:26:12,334 --> 00:26:15,709
als sei der Eishin-Akademie-Skandal
nur Futter für einen Regierungswechsel.
333
00:26:16,668 --> 00:26:21,084
Wie du mal sagtest, ich habe das Gefühl,
alles wird von oben kontrolliert.
334
00:26:25,293 --> 00:26:26,459
Entschuldige.
335
00:26:27,334 --> 00:26:29,584
Ich klinge so belehrend.
336
00:26:33,126 --> 00:26:34,626
Du hast unrecht.
337
00:26:39,501 --> 00:26:40,709
Womit?
338
00:26:44,834 --> 00:26:45,959
Mein Onkel…
339
00:26:47,668 --> 00:26:48,668
Er starb nicht
340
00:26:50,043 --> 00:26:51,918
als Futter für so eine Sache.
341
00:26:54,251 --> 00:26:55,168
Was?
342
00:27:00,876 --> 00:27:02,209
Der Beamte vom…
343
00:27:04,751 --> 00:27:06,876
…Finanzamt, der sich selbst tötete.
344
00:27:09,251 --> 00:27:12,251
Er war mein Onkel.
345
00:27:18,543 --> 00:27:20,543
Entschuldige. Ich werde die ausliefern.
346
00:28:25,043 --> 00:28:27,293
ERGEBNISSE DER EMITTLUNG
GEGEN DAS MINISTERIUM
347
00:28:27,376 --> 00:28:29,293
WURDEN GESCHWÄRZT
#EISHINAKADEMIESKANDAL
348
00:28:29,376 --> 00:28:30,251
{\an8}REPORTER WIE SIE
KENNEN NICHT DIE WAHRHEIT.
349
00:28:30,334 --> 00:28:32,126
{\an8}ER IST IHRETWEGEN GESTORBEN.
350
00:28:32,209 --> 00:28:33,793
{\an8}BEHALTEN SIE IHREN GROLL FÜR SICH.
351
00:28:33,876 --> 00:28:35,043
{\an8}EIGENNÜTZIGE REPORTERIN!
352
00:28:35,126 --> 00:28:37,418
{\an8}SIE TRIEBEN IHN IN DEN TOD!
VERDAMMTE PRESSE.
353
00:28:50,084 --> 00:28:55,376
WAS GIBT'S NEUES?
354
00:28:55,459 --> 00:28:57,209
MATSUDA…
355
00:29:00,793 --> 00:29:06,168
DER ARTIKEL ÜBER FR. MATSUDA
HAT NICHTS MIT DEM SKANDAL ZU TUN.
356
00:29:06,251 --> 00:29:09,418
MAN SOLLTE BEIDES
GETRENNT BETRACHTEN.
357
00:30:26,543 --> 00:30:28,209
Fr. Matsuda, verzeihen Sie.
358
00:30:32,626 --> 00:30:35,084
Ich bin Kazuya Suzukis Neffe.
359
00:30:36,709 --> 00:30:38,043
Wir trafen uns schon einmal.
360
00:30:46,459 --> 00:30:47,584
Guten Morgen.
361
00:30:52,168 --> 00:30:54,168
-Bitte sehr.
-Danke.
362
00:30:55,001 --> 00:30:57,209
Sie sind also Student, Hr. Kinoshita.
363
00:30:57,959 --> 00:30:59,584
Sind Sie gerade auf Jobsuche?
364
00:31:00,251 --> 00:31:03,084
Ja. Zumindest theoretisch.
365
00:31:04,251 --> 00:31:06,418
Gibt es einen Beruf, der Sie interessiert?
366
00:31:07,001 --> 00:31:10,543
Keinen speziellen.
Ich wurde überall abgelehnt.
367
00:31:13,918 --> 00:31:15,626
Ich wurde auch nirgendwo genommen.
368
00:31:17,793 --> 00:31:18,793
Und…
369
00:31:19,501 --> 00:31:22,751
Warum entschieden Sie sich,
Journalistin zu werden, Fr. Matsuda?
370
00:31:26,626 --> 00:31:31,376
Vor langer Zeit wurde über meinen Bruder
in der Zeitung ein Artikel veröffentlicht.
371
00:31:31,459 --> 00:31:33,126
Das machte mich sehr glücklich.
372
00:31:35,376 --> 00:31:39,376
Danach hatte ich den Gedanken,
dass ich Journalistin werden möchte,
373
00:31:39,459 --> 00:31:42,251
und hier gab man mir Gelegenheit dazu.
374
00:31:43,626 --> 00:31:48,209
Waren Sie anfangs nicht
an Politik und so was interessiert?
375
00:31:48,959 --> 00:31:50,001
Kein bisschen.
376
00:31:50,751 --> 00:31:53,084
Obwohl das nun schwer vorstellbar scheint.
377
00:31:55,459 --> 00:31:56,543
Das stimmt.
378
00:31:57,876 --> 00:31:59,584
Oh, ja…
379
00:31:59,668 --> 00:32:02,084
Sie fragen sich bestimmt,
warum ich hier bin, richtig?
380
00:32:02,168 --> 00:32:03,126
Entschuldigung.
381
00:32:03,626 --> 00:32:06,501
Schon gut. Kann ich Ihnen weiterhelfen?
382
00:32:07,376 --> 00:32:08,376
Ja.
383
00:32:19,834 --> 00:32:22,501
Ich habe den Artikel gelesen.
384
00:32:24,334 --> 00:32:26,334
Stimmt das?
385
00:32:29,876 --> 00:32:31,751
Was von dem Artikel?
386
00:32:31,834 --> 00:32:33,001
Alles.
387
00:32:38,043 --> 00:32:39,959
Vieles davon stimmt nicht,
388
00:32:41,293 --> 00:32:43,293
aber der Teil über meine Familie ist wahr.
389
00:32:49,918 --> 00:32:51,251
Es ist wie bei meinem Onkel.
390
00:32:54,668 --> 00:32:58,668
Ich denke, es gibt viele Ähnlichkeiten
beim derzeitigen Skandal.
391
00:33:04,418 --> 00:33:06,959
Sie sprachen mit meiner Tante, nicht wahr?
392
00:33:09,376 --> 00:33:10,376
Ja.
393
00:33:15,084 --> 00:33:17,001
Ich fühle mich schrecklich,
394
00:33:18,543 --> 00:33:20,959
dass so ein Artikel veröffentlicht wurde.
395
00:33:25,001 --> 00:33:27,959
Warum gehen Sie so weit?
396
00:33:30,251 --> 00:33:32,459
Ich verstehe,
warum Sie mich kritisch sehen.
397
00:33:34,376 --> 00:33:35,584
Nein, das ist es nicht.
398
00:33:36,918 --> 00:33:39,168
Ich möchte wissen,
wie Sie noch berichten können,
399
00:33:39,251 --> 00:33:41,584
wenn Ihnen so viel Hass
entgegengebracht wird.
400
00:33:45,501 --> 00:33:46,709
Das liegt daran…
401
00:33:49,584 --> 00:33:53,501
…dass es keine Verbrechen gibt,
die unaufgeklärt bleiben sollten.
402
00:33:58,376 --> 00:34:03,459
Es ist die Aufgabe eines Journalisten,
denen ohne Stimme eine Stimme zu geben.
403
00:34:07,376 --> 00:34:09,418
Eine Stimme für die ohne Stimme.
404
00:34:11,334 --> 00:34:13,543
Oft funktioniert das nicht so einfach,
405
00:34:14,751 --> 00:34:18,084
aber darum bemühe ich mich.
406
00:34:25,834 --> 00:34:28,001
Fr. Matsuda.
407
00:34:32,709 --> 00:34:35,334
Ich weiß,
diese Bitte kommt sehr plötzlich.
408
00:34:40,543 --> 00:34:43,918
Aber könnten Sie noch einmal
mit meiner Tante sprechen?
409
00:34:46,584 --> 00:34:48,543
Ich möchte, dass Sie ihr helfen.
410
00:34:50,751 --> 00:34:55,376
Ich dachte immer,
dass Politik und alles andere auf der Welt
411
00:34:55,876 --> 00:34:58,084
von Personen
an der Spitze entschieden wird.
412
00:34:59,251 --> 00:35:01,793
Ich dachte,
mich würde so etwas niemals betreffen.
413
00:35:02,918 --> 00:35:04,334
Das dachte ich bis vor Kurzem.
414
00:35:07,834 --> 00:35:08,959
Aber…
415
00:35:14,209 --> 00:35:16,293
…nun will ich wissen, was geschehen ist.
416
00:35:22,709 --> 00:35:24,001
Ich begleite Sie.
417
00:35:25,334 --> 00:35:26,626
Bitte sprechen Sie mit ihr.
418
00:35:42,834 --> 00:35:45,459
Ich besorge uns ein Taxi.
419
00:35:45,543 --> 00:35:46,418
Danke.
420
00:35:53,084 --> 00:35:55,876
EINGEHENDER ANRUF
MAYU
421
00:36:12,668 --> 00:36:15,084
KAZUYA SUZUKI
VERSTORBEN IM ALTER VON 45 JAHREN
422
00:36:33,626 --> 00:36:37,918
WAHRE GRÜNDE HINTER MATSUDAS
VERBISSENER BERICHTERSTATTUNG
423
00:36:38,001 --> 00:36:41,959
Wie ist momentan
der Zustand Ihres Bruders?
424
00:36:43,168 --> 00:36:46,918
Nun, er kann nicht sprechen.
425
00:36:47,626 --> 00:36:49,251
Er ist quasi regungslos.
426
00:36:51,251 --> 00:36:54,834
Sein Herz schlägt, aber er ist nicht
der Bruder, den ich mal kannte.
427
00:36:57,418 --> 00:37:01,876
Was geschah mit dieser Affäre,
nachdem ihm das zustieß?
428
00:37:03,251 --> 00:37:08,043
Die Polizei ermittelte,
aber niemand wurde festgenommen.
429
00:37:08,709 --> 00:37:10,501
Und die Wahrheit bleibt verborgen.
430
00:37:14,793 --> 00:37:16,418
Wird dasselbe…
431
00:37:18,501 --> 00:37:20,793
…im Fall meines Ehemanns passieren?
432
00:37:25,043 --> 00:37:26,459
Wenn alles so weitergeht,
433
00:37:27,834 --> 00:37:29,543
ist das zu befürchten.
434
00:37:35,501 --> 00:37:36,501
Fr. Suzuki.
435
00:37:39,876 --> 00:37:44,834
Ihr Mann hätte bestimmt nicht gewollt,
dass so etwas noch einmal geschieht.
436
00:37:46,543 --> 00:37:49,918
Ich möchte der Welt mitteilen,
was Ihr Mann sagen wollte.
437
00:37:59,876 --> 00:38:00,876
Tante Mayumi…
438
00:38:17,126 --> 00:38:19,751
Es gibt also doch Menschen wie Sie.
439
00:38:22,126 --> 00:38:23,709
In den letzten Monaten
440
00:38:25,501 --> 00:38:29,418
haben mir Journalisten
und Leute von der Presse sehr wehgetan.
441
00:38:33,168 --> 00:38:36,043
Mir tut leid,
was ich letztes Mal zu Ihnen gesagt habe.
442
00:38:37,834 --> 00:38:40,584
Nein. Ich muss mich entschuldigen.
443
00:38:44,459 --> 00:38:47,543
Darf ich Ihnen etwas zeigen?
444
00:39:11,209 --> 00:39:12,584
Wir waren so gewöhnlich.
445
00:39:13,709 --> 00:39:16,793
Aber wir lachten darüber,
wie egal uns das war.
446
00:39:17,918 --> 00:39:19,459
So ein Ehepaar waren wir.
447
00:39:24,168 --> 00:39:26,168
Und mit diesem Burschen in der Nähe
448
00:39:27,418 --> 00:39:29,209
waren wir wirklich glücklich.
449
00:40:06,834 --> 00:40:10,543
Fr. Matsuda, ich möchte Ihnen etwas geben.
450
00:40:32,668 --> 00:40:34,709
Das ist der Abschiedsbrief meines Mannes.
451
00:40:38,501 --> 00:40:43,043
Er schrieb über seine Gefühle,
als er zu der Fälschung gezwungen wurde.
452
00:40:44,418 --> 00:40:49,334
Darin stehen auch Namen anderer Beamter,
die beteiligt waren.
453
00:40:54,334 --> 00:40:55,376
Sind Sie sicher?
454
00:40:57,334 --> 00:41:01,334
Bitte, verwenden Sie ihn
für die richtige Sache.
455
00:41:23,001 --> 00:41:26,209
LIEBSTE MAYUMI, DANKE,
DASS DU IMMER AN MEINER SEITE WARST.
456
00:41:26,293 --> 00:41:29,834
VERZEIH MIR, DASS ICH DIR ALS MANN
NUR ÄRGER MACHTE.
457
00:41:39,543 --> 00:41:43,043
DIE FÄLSCHUNG DER DOKUMENTE GESCHAH
AUF ANORDNUNG VON HRN. MOURI.
458
00:41:43,126 --> 00:41:47,001
VIZE TERAI SCHRIEB DIE DOKUMENTE NEU
UND WIR TAUSCHTEN SIE AUS
459
00:41:54,918 --> 00:41:56,043
Fr. Suzuki.
460
00:41:58,876 --> 00:42:00,876
Ich möchte Sie fragen…
461
00:42:02,084 --> 00:42:05,793
Als seine Familie, welches Ergebnis
462
00:42:07,418 --> 00:42:08,834
wünschen Sie sich?
463
00:42:11,793 --> 00:42:12,918
Ich will wissen,
464
00:42:14,459 --> 00:42:17,126
wie mein Mann zu Tode kam.
465
00:42:18,793 --> 00:42:20,876
Das muss ich wissen.
466
00:42:24,918 --> 00:42:26,084
In Ordnung.
467
00:42:36,459 --> 00:42:38,918
DIE FÄLSCHUNG DER DOKUMENTE GESCHAH
468
00:42:39,001 --> 00:42:41,334
AUF ANORDNUNG VON HRN. MOURI.
469
00:42:44,709 --> 00:42:45,709
Was ist das?
470
00:42:47,084 --> 00:42:49,126
Kazuya Suzukis Abschiedsbrief.
471
00:42:50,293 --> 00:42:53,459
Er enthüllt die Beteiligung Hrn. Mouris
und des Finanzministeriums.
472
00:42:53,543 --> 00:42:55,043
Sprachen Sie mit seiner Familie?
473
00:42:55,126 --> 00:42:56,584
Ich habe ihre Erlaubnis.
474
00:42:57,751 --> 00:43:01,459
Es wird sich auf jeden Fall lohnen,
einen Artikel darüber zu veröffentlichen.
475
00:43:13,876 --> 00:43:15,418
Das können wir nicht drucken.
476
00:43:16,709 --> 00:43:18,043
Moment. Warum nicht?
477
00:43:18,584 --> 00:43:21,626
Chef, das wird sicherlich einschlagen.
478
00:43:22,668 --> 00:43:24,751
Matsuda bemühte sich sehr um den Brief.
479
00:43:25,626 --> 00:43:27,126
-Bitte, drucken Sie es.
-Nein.
480
00:43:33,918 --> 00:43:34,876
Er wurde mir
481
00:43:35,876 --> 00:43:39,793
von der Familie mit der Absicht übergeben,
Regierungsverbrechen zu enthüllen!
482
00:43:42,626 --> 00:43:46,918
Es ist nur die einseitige Geschichte
eines einzigen toten Beamten.
483
00:43:47,001 --> 00:43:50,334
Und wenn schon! Es ist bedeutsam,
die Öffentlichkeit zu informieren!
484
00:43:56,168 --> 00:43:57,501
Sagen Sie nicht…
485
00:43:58,918 --> 00:44:01,918
Sie werden von der Administration
unter Druck gesetzt, nicht wahr?
486
00:44:08,626 --> 00:44:12,584
Stellt die Administration
irgendwelche Forderungen?
487
00:44:15,251 --> 00:44:16,543
Sagen Sie es!
488
00:44:18,709 --> 00:44:22,709
Die Chefetage wird unter Druck gesetzt,
aber ich kenne keine Einzelheiten.
489
00:44:29,501 --> 00:44:31,209
Und Sie nehmen das hin?
490
00:44:32,751 --> 00:44:34,959
Ich bin nicht in der Position,
etwas zu ändern.
491
00:44:46,793 --> 00:44:47,876
Ich werde
492
00:44:49,168 --> 00:44:51,459
weiterkämpfen,
auch wenn ich dabei allein bin.
493
00:44:52,626 --> 00:44:53,876
Matsuda!
494
00:44:54,959 --> 00:44:56,251
KUROSAKI
ERNANNTER LEITER
495
00:44:56,334 --> 00:44:59,209
Sie haben gute Arbeit geleistet, Kurosaki.
496
00:45:00,043 --> 00:45:02,918
Nein. Das war nicht der Rede wert.
497
00:45:04,876 --> 00:45:08,793
Wie dem auch sei.
Sie können Ihre Beförderung verkünden.
498
00:45:09,959 --> 00:45:13,584
Machen Sie so gut weiter wie bisher.
499
00:45:14,834 --> 00:45:15,834
Das werde ich.
500
00:45:17,626 --> 00:45:19,376
Schauen Sie nicht so.
501
00:45:20,584 --> 00:45:23,584
Es mag sich komisch anfühlen,
aber die Beförderung ist beispiellos.
502
00:45:24,459 --> 00:45:26,626
Ihre Familie wird sich sehr freuen.
503
00:45:29,084 --> 00:45:30,251
Ja, Sie haben recht.
504
00:45:31,501 --> 00:45:32,959
Haben Sie vielen Dank.
505
00:45:41,418 --> 00:45:45,043
SHINJIRO TOYODA
506
00:45:46,668 --> 00:45:49,876
KOHEI MATSUDA LEGT
ALS WHISTLEBLOWER BESCHWERDE EIN.
507
00:45:49,959 --> 00:45:51,918
ER BEHAUPTET, BEWEISE ZU HABEN
508
00:45:57,793 --> 00:46:00,543
Wow. Es ist größer, als ich dachte.
509
00:46:03,168 --> 00:46:06,418
-Wie viele Personen arbeiten hier?
-Etwa 200.
510
00:46:08,959 --> 00:46:10,751
CIRO ist unglaublich.
511
00:46:15,876 --> 00:46:16,834
Hr. Murakami.
512
00:46:17,751 --> 00:46:18,709
Es ist lange her.
513
00:46:18,793 --> 00:46:21,126
Ja, es ist lange her.
514
00:46:23,626 --> 00:46:26,543
Murakami, kommen Sie mit uns
in den Konferenzraum.
515
00:46:27,834 --> 00:46:28,709
In Ordnung.
516
00:46:40,626 --> 00:46:41,709
Hr. Kurosaki.
517
00:46:45,376 --> 00:46:47,168
Ich bin Anna Matsuda von Touto-News.
518
00:46:47,793 --> 00:46:50,376
Was nun?
Ist die Angelegenheit nicht beendet?
519
00:46:50,459 --> 00:46:54,209
Ich muss Ihnen etwas zeigen, Hr. Kurosaki.
520
00:46:54,293 --> 00:46:55,251
Was?
521
00:47:05,126 --> 00:47:07,126
LIEBSTE MAYUMI, DANKE,
DASS DU IMMER AN MEINER SEITE WARST.
522
00:47:07,959 --> 00:47:10,209
Fr. Suzuki gab mir ihr Einverständnis.
523
00:47:12,293 --> 00:47:14,334
Sie möchte,
dass Sie ihn lesen, Hr. Kurosaki.
524
00:47:28,584 --> 00:47:31,001
Hier versteckten Sie sich also.
525
00:47:34,709 --> 00:47:38,668
Ich hörte, dass Sie
in meinen Angelegenheiten herumspionieren.
526
00:47:41,876 --> 00:47:44,126
Warum erzählen Sie uns nicht davon?
527
00:47:49,876 --> 00:47:54,209
Dieser Skandal sollte nicht
in der Dunkelheit verschwinden.
528
00:50:21,043 --> 00:50:25,543
Charaktere und Ereignisse
in dieser Serie sind fiktiv
529
00:50:25,626 --> 00:50:28,126
und entsprechen nicht der Realität.
530
00:50:35,793 --> 00:50:40,793
{\an8}Untertitel von: Manuel Betz