1 00:00:13,959 --> 00:00:15,334 Meine Güte… 2 00:00:15,418 --> 00:00:17,418 Jetzt gehst du schon zur Universität, Ryo. 3 00:00:18,001 --> 00:00:20,459 Vor Kurzem warst du noch so klein. 4 00:00:20,543 --> 00:00:22,543 Ach was. Das ist ewig her. 5 00:00:23,168 --> 00:00:25,251 Du redest wie ein alter Mann, Onkel Kazuya. 6 00:00:25,959 --> 00:00:28,293 -Das ist gemein! -Aber es stimmt. 7 00:00:29,293 --> 00:00:32,501 Du wohnst ab April also in Tokio. 8 00:00:33,293 --> 00:00:36,043 -Bist du dann nicht einsam, Sanae? -Ja. 9 00:00:36,126 --> 00:00:40,459 Hier gibt es gute Universitäten, aber er will unbedingt nach Tokio. 10 00:00:40,543 --> 00:00:43,543 Beschwer dich nicht. Dank des Stipendiums musst du nichts zahlen. 11 00:00:43,626 --> 00:00:44,751 Ach, wirklich? 12 00:00:45,334 --> 00:00:46,959 Tokio ist doch nicht übel. 13 00:00:48,084 --> 00:00:49,626 Es ist Ryos Entscheidung. 14 00:00:49,709 --> 00:00:53,459 Siehst du? Du weißt, dass es heißt, man soll seine Kinder ziehen lassen. 15 00:00:56,001 --> 00:01:00,126 Aber ich weiß wirklich zu schätzen, was du für mich getan hast, Onkel Kazuya. 16 00:01:02,126 --> 00:01:03,209 Was meinst du? 17 00:01:04,793 --> 00:01:05,668 Na ja… 18 00:01:06,876 --> 00:01:10,126 Du warst immer wie ein Vater zu mir. 19 00:01:13,376 --> 00:01:16,001 Ryo, gib dein Bestes. 20 00:01:18,251 --> 00:01:19,084 Das werde ich. 21 00:01:41,168 --> 00:01:42,334 Mayumi. 22 00:01:43,751 --> 00:01:44,709 Danke. 23 00:01:59,959 --> 00:02:02,168 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 24 00:02:52,918 --> 00:02:57,126 TOUTO-NEWS 25 00:02:57,209 --> 00:02:59,043 Schau. Das ist sie. 26 00:02:59,626 --> 00:03:00,751 Sie wirkt nett. 27 00:03:00,834 --> 00:03:05,043 Zum Thema des Eishin-Skandals hat Pop-Idol Ai den Hashtag… 28 00:03:05,126 --> 00:03:07,334 -Ich bin wieder da. -Willkommen zurück. 29 00:03:07,418 --> 00:03:09,126 …und damit für Aufregung gesorgt. 30 00:03:09,209 --> 00:03:12,876 Diese Tweets über den Eishin-Skandal von Personen im Showbusiness… 31 00:03:12,959 --> 00:03:15,834 So weit muss man doch nicht gehen. 32 00:03:15,918 --> 00:03:18,459 Was meinen Sie dazu, Hr. Toyoda? 33 00:03:19,376 --> 00:03:23,334 Sie hat keine Ahnung, also sollte sie nicht unbesonnen über Politik sprechen. 34 00:03:23,418 --> 00:03:25,626 Viel schlimmer noch: Sie ist ein Pop-Idol. 35 00:03:25,709 --> 00:03:31,293 Wenn Menschen mit Einfluss die Regierung unangemessen kritisieren… 36 00:03:31,376 --> 00:03:34,376 Wie kannst du entscheiden, was angemessen ist, du Verbrecher! 37 00:03:35,501 --> 00:03:39,918 Prominente habe auch Meinungen. Warum sollen sie nichts sagen dürfen? 38 00:03:40,793 --> 00:03:43,126 -Was für eine dumme Sendung. -Macht's gut. 39 00:03:43,209 --> 00:03:44,834 -Tschüss. -Mach's gut. 40 00:03:46,959 --> 00:03:48,293 Schalte um. 41 00:03:49,251 --> 00:03:51,293 Der Fall wird ohne Anklage abgeschlossen? 42 00:03:51,376 --> 00:03:53,501 MOURI UND 24 ANDERE NICHT ANGEKLAGT IN EISHIN-AKADEMIE-SKANDAL 43 00:03:53,584 --> 00:03:56,626 Ich frage mich, ob alles in Vergessenheit gerät. 44 00:04:01,876 --> 00:04:05,626 "Schwierigkeiten, die Manipulation festzustellen"? Das ist wohl ein Scherz. 45 00:04:05,709 --> 00:04:09,459 Insgesamt sind 72 % aller Menschen mit dem Ergebnis unzufrieden. 46 00:04:15,168 --> 00:04:19,418 Das war alles für die heutige Pressekonferenz. 47 00:04:19,501 --> 00:04:22,168 -Ich habe noch eine Frage. -Wir sind fertig. 48 00:04:27,126 --> 00:04:28,251 Bitte sehr. 49 00:04:28,334 --> 00:04:30,168 Matsuda von Touto-News. 50 00:04:30,251 --> 00:04:32,418 Bezüglich der Eishin-Akademie-Affäre: 51 00:04:32,501 --> 00:04:36,168 Keiner der Beschuldigten, auch nicht Ex-Generaldirektor für Finanzen Mouri, 52 00:04:36,251 --> 00:04:37,626 wurde angeklagt. 53 00:04:37,709 --> 00:04:39,168 Was ist Ihre Meinung dazu? 54 00:04:40,001 --> 00:04:43,293 Ich denke, die Entscheidung wurde nach gründlicher Ermittlung getroffen. 55 00:04:43,376 --> 00:04:44,834 Das ist alles für heute. 56 00:04:44,918 --> 00:04:48,834 Die Ermittlung ist vorbei, aber sollen offene Fragen unbeantwortet bleiben? 57 00:04:49,334 --> 00:04:50,251 STAATSSEKRETÄR VS. MATSUDA 58 00:04:50,334 --> 00:04:53,376 Der Staatsanwalt entschied, dass keine Anklage erhoben wird. 59 00:04:53,459 --> 00:04:55,001 Damit ist die Sache beendet. 60 00:04:55,084 --> 00:04:58,126 Der Staatsanwalt von Nagoya hat bestimmt genaustens ermittelt, 61 00:04:58,209 --> 00:04:59,876 aber manche glauben, von oben kam… 62 00:04:59,959 --> 00:05:02,168 -Hey! -…Druck, um die Ermittlung zu beenden. 63 00:05:02,793 --> 00:05:04,584 Kennst du diese Sensationsreporterin? 64 00:05:05,293 --> 00:05:06,793 -Ja. -Was gibt's Neues? 65 00:05:07,376 --> 00:05:08,584 Falsche Unterstellungen. 66 00:05:08,668 --> 00:05:11,209 Verfolgt sie immer noch den Eishin-Akademie-Skandal? 67 00:05:11,293 --> 00:05:13,501 …behauptet, dass sie verfrüht endeten. 68 00:05:13,584 --> 00:05:16,709 Verdammt! Sie springt ihm heute wieder einmal an den Hals. 69 00:05:18,251 --> 00:05:20,793 Ich habe ein letztes Vorstellungsgespräch. Wir sehen uns. 70 00:05:21,501 --> 00:05:24,168 Bitte verlassen Sie umgehend den Saal. 71 00:05:31,793 --> 00:05:32,918 Herein. 72 00:05:33,001 --> 00:05:35,251 -Verzeihung. -Die Ermittlung ist vorbei, 73 00:05:35,334 --> 00:05:37,459 aber sollen offene Fragen unbeantwortet bleiben? 74 00:05:38,459 --> 00:05:40,376 Alles scheint sich geklärt zu haben. 75 00:05:41,084 --> 00:05:41,959 Ja. 76 00:05:43,709 --> 00:05:48,084 Ich hörte, diese Reporterin von Touto-News ist ein Problem. 77 00:05:49,251 --> 00:05:52,001 Ja. Die Reporterin heißt Matsuda. 78 00:05:53,043 --> 00:05:55,209 Sind die Angaben in der Akte korrekt? 79 00:05:55,918 --> 00:05:59,626 Ihr älterer Bruder, Kohei Matsuda, war Vize-Staatssekretär? 80 00:05:59,709 --> 00:06:01,959 Ja. Als ich beim Wirtschaftsministerium tätig war, 81 00:06:02,043 --> 00:06:03,876 kümmerten wir uns um die Olympiade. 82 00:06:05,334 --> 00:06:07,876 Verstehe. Sie arbeiteten gemeinsam an der Bewerbung? 83 00:06:08,418 --> 00:06:10,293 Haben Sie ihn danach noch getroffen? 84 00:06:10,376 --> 00:06:11,209 Nein. 85 00:06:12,501 --> 00:06:15,501 Ich habe ihn nicht getroffen, aber… 86 00:06:16,834 --> 00:06:19,334 Geht es darum, dass er im Koma liegt? 87 00:06:22,876 --> 00:06:24,418 Sie wissen davon? 88 00:06:26,084 --> 00:06:28,293 Er hat sich mit der falschen Person angelegt. 89 00:06:29,043 --> 00:06:31,168 Das war Kohei Matsudas Fehler. 90 00:06:32,626 --> 00:06:34,251 Was meinen Sie damit? 91 00:06:36,668 --> 00:06:38,834 Er wurde von Toyoda zerstört. 92 00:06:42,126 --> 00:06:44,084 Sie meinen Shinjiro Toyoda? 93 00:06:45,209 --> 00:06:49,209 Murakami, ich denke, wir können das verwenden. 94 00:06:50,584 --> 00:06:53,793 Wir müssen der Öffentlichkeit mitteilen, dass diese Reporterin 95 00:06:53,876 --> 00:06:56,043 keineswegs unparteiisch ist. 96 00:07:15,334 --> 00:07:16,251 Fr. Suzuki. 97 00:07:16,334 --> 00:07:19,334 Verzeihung. Ich bin von Shukan Buncho. Darf ich etwas fragen? 98 00:07:20,209 --> 00:07:22,126 Das muss eine schwierige Zeit sein. 99 00:07:22,209 --> 00:07:25,418 Ich würde gern etwas über die Dokumentenfälschung erfahren. 100 00:07:25,501 --> 00:07:27,043 Wissen Sie etwas darüber? 101 00:07:27,626 --> 00:07:29,251 Verhielt er sich daheim anders? 102 00:07:30,376 --> 00:07:34,668 Bekamen Sie nicht die Benachrichtigung, dass ich keine Interviews gebe? 103 00:07:34,751 --> 00:07:37,959 Er muss Ihnen vor seinem Selbstmord im Krankenhaus etwas erzählt haben. 104 00:07:40,126 --> 00:07:43,334 Was halten Sie davon, dass Ihr Mann in die Manipulation involviert war? 105 00:08:30,334 --> 00:08:34,209 Es tut mir sehr leid, dass ich unangekündigt erscheine. 106 00:08:36,626 --> 00:08:39,209 Sie lauern mir sogar hier auf. 107 00:08:49,043 --> 00:08:50,209 Fr. Suzuki. 108 00:08:54,251 --> 00:08:55,709 Wenn nichts unternommen wird, 109 00:08:57,001 --> 00:09:00,376 werden sie alles unter den Teppich kehren. 110 00:09:02,834 --> 00:09:05,876 Hr. Suzuki wurde Opfer von Druck innerhalb des Systems. 111 00:09:07,626 --> 00:09:11,709 Ich glaube, dass wir den Verstorbenen ehren, indem wir das richtigstellen. 112 00:09:13,876 --> 00:09:16,418 Diese Angelegenheit darf nicht vertuscht werden. 113 00:09:18,459 --> 00:09:20,334 Würden Sie mir bitte helfen? 114 00:09:27,293 --> 00:09:30,251 Fr. Matsuda, nicht wahr? 115 00:09:31,251 --> 00:09:32,168 Ja. 116 00:09:34,293 --> 00:09:36,293 Ich glaube, Sie verstehen nicht. 117 00:09:43,543 --> 00:09:46,876 Sie sind nicht anders als der Rest. 118 00:09:50,751 --> 00:09:52,959 Zumindest wirkt es so auf mich. 119 00:10:10,459 --> 00:10:12,293 -Bitte. -Danke. 120 00:10:12,376 --> 00:10:16,126 Es hat mich überrascht, dass du bei CIRO bist, Murakami. 121 00:10:16,209 --> 00:10:17,626 Es ist viel passiert. 122 00:10:17,709 --> 00:10:19,168 Zu viel. 123 00:10:19,251 --> 00:10:21,084 Ich kann das wirklich nachvollziehen. 124 00:10:21,168 --> 00:10:24,459 Aber was soll man tun? Es hat mich auch überrascht. 125 00:10:25,501 --> 00:10:27,334 Wie geht es der Familie? Alle wohlauf? 126 00:10:28,001 --> 00:10:31,959 Sie halten zu mir, obwohl ich sie in den ganzen Ärger hineingezogen habe. 127 00:10:32,751 --> 00:10:36,001 Verstehe. Das ist am wichtigsten. 128 00:10:39,834 --> 00:10:41,668 Das sind die Dokumente, die du wolltest. 129 00:10:41,751 --> 00:10:45,126 -Wehe du verrätst, dass sie von mir sind. -Natürlich nicht. Danke. 130 00:10:49,501 --> 00:10:50,793 {\an8}GESUCH UM NEUE ERMITTLUNGEN GEGEN SUBVENTIONIERTEN KONZERN 131 00:10:50,876 --> 00:10:54,251 {\an8}Es ist wirklich schlimm, was mit Hrn. Matsuda passiert ist. 132 00:10:56,376 --> 00:10:57,543 Sag mal, Kimata… 133 00:11:00,084 --> 00:11:01,584 Was ist mit ihm passiert? 134 00:11:03,418 --> 00:11:04,251 Oh, ja. 135 00:11:04,793 --> 00:11:07,334 Du wurdest so schnell Assistent der First Lady, 136 00:11:07,418 --> 00:11:08,459 -du weißt es nicht. -Ja. 137 00:11:09,584 --> 00:11:12,709 Du hörtest vom KI-Entwicklungsprogramm von Hrn. Toyoda, oder? 138 00:11:12,793 --> 00:11:15,001 Es wurde mit zehn Milliarden Yen subventioniert. 139 00:11:15,084 --> 00:11:18,251 Es kamen Gerüchte auf, dass es quasi nur ein Betrug sei. 140 00:11:18,334 --> 00:11:19,168 Ja. 141 00:11:20,209 --> 00:11:22,834 Die Dokumente gingen im Wirtschaftsministerium um 142 00:11:22,918 --> 00:11:25,709 und hätten die Subventionen aufgehalten, 143 00:11:25,793 --> 00:11:27,876 aber Toyoda steckte in der Sache drin. 144 00:11:27,959 --> 00:11:29,876 So etwas wird normalerweise nicht gestürzt. 145 00:11:31,334 --> 00:11:34,834 Dann stellte sich Kohei gegen die Subventionierung. 146 00:11:36,959 --> 00:11:39,209 Ich weiß es nicht mit Sicherheit, 147 00:11:39,293 --> 00:11:42,084 aber durch seine Einmischung wurde Druck auf ihn ausgeübt. 148 00:11:43,459 --> 00:11:45,501 Ich hörte, dass man danach in der Firma 149 00:11:45,584 --> 00:11:47,376 sehr schlecht mit ihm umging. 150 00:11:49,126 --> 00:11:53,209 Er erlitt bei der Arbeit einen Herzinfarkt und kam direkt ins Krankenhaus. 151 00:11:53,751 --> 00:11:55,584 Es war wohl zu viel Stress. 152 00:11:56,668 --> 00:11:59,876 Offenbar vertuschte die Firma die Sache. 153 00:12:04,543 --> 00:12:08,334 Später nahm die Polizei Ermittlungen wegen der verdächtigen Subventionen auf, 154 00:12:08,918 --> 00:12:12,376 aber sie wurden von oben beendet, bevor Toyoda festgenommen wurde. 155 00:12:13,793 --> 00:12:15,751 Wie kann so etwas sein? 156 00:12:16,751 --> 00:12:18,668 Es ist nur ein Gerücht. 157 00:12:19,459 --> 00:12:22,834 Hr. Toyoda soll ein Buch über den Premierminister schreiben, oder? 158 00:12:23,418 --> 00:12:27,334 Er hat wohl viele Informationen gegen ihn, die nicht öffentlich werden dürfen. 159 00:12:27,418 --> 00:12:29,418 -Aber das ist kein Grund… -Ich weiß. 160 00:12:30,459 --> 00:12:31,418 Ich verstehe dich. 161 00:12:39,584 --> 00:12:40,668 Murakami. 162 00:12:40,751 --> 00:12:41,751 Ja? 163 00:12:42,793 --> 00:12:45,584 -In letzter Zeit dachte ich drüber nach… -Worüber? 164 00:12:46,376 --> 00:12:47,418 Für wen 165 00:12:48,209 --> 00:12:50,293 arbeiten wir eigentlich? 166 00:12:57,293 --> 00:13:00,293 Ja. Das frage ich mich auch. 167 00:13:06,876 --> 00:13:07,876 Ich bin zu Hause. 168 00:13:07,959 --> 00:13:09,751 Hallo. Du kommst aber spät. 169 00:13:09,834 --> 00:13:10,918 Ja. 170 00:13:11,668 --> 00:13:14,209 -Wo sind die Kinder? -Sie sind schon im Bett. 171 00:13:14,293 --> 00:13:15,751 -Klar. -…löschte den Tweet 172 00:13:15,834 --> 00:13:18,001 und entschuldigte sich für die Beleidigung. 173 00:13:19,126 --> 00:13:20,918 Ai retweetete, dass die Anklage 174 00:13:21,001 --> 00:13:24,376 gegen den Ex-Generaldirektor für Finanzen Mouri fallen gelassen wurde 175 00:13:24,959 --> 00:13:29,126 und fügte den Hashtag hinzu: "Anklage gegen Mouri nicht fallen lassen." 176 00:13:29,209 --> 00:13:30,626 Hast du dich schon eingewöhnt? 177 00:13:31,126 --> 00:13:33,501 -Na ja. Mehr oder weniger. -"Ich dachte nicht, 178 00:13:33,584 --> 00:13:36,293 dass sie sich in die Politik einmischt. Sehr enttäuschend. 179 00:13:37,043 --> 00:13:40,459 Ich kaufe nie wieder ihre CDs." Nur ein Beispiel der großen Kritik an ihr. 180 00:13:40,543 --> 00:13:41,959 Ist etwas vorgefallen? 181 00:13:42,626 --> 00:13:43,501 Nun… 182 00:13:44,751 --> 00:13:46,918 Ich werde in der Vorschule ständig ausgefragt. 183 00:13:47,668 --> 00:13:50,626 Sogar Prominente äußern sich zu der Sache. 184 00:13:50,709 --> 00:13:54,001 Ich sagte doch, du sollst das einfach ignorieren. 185 00:13:54,084 --> 00:13:56,084 Du hast leicht Reden. 186 00:13:58,001 --> 00:14:00,293 Aber was, wenn Hayato oder Natsuki etwas passiert? 187 00:14:04,084 --> 00:14:06,001 Was erwartest du von mir? 188 00:14:07,251 --> 00:14:10,418 Soll ich ihnen erklären, dass alles in bester Ordnung ist? 189 00:14:12,876 --> 00:14:15,251 Ich habe auch eine Menge um die Ohren. 190 00:14:18,793 --> 00:14:19,834 Es tut mir leid. 191 00:14:28,376 --> 00:14:29,418 Nein. 192 00:14:30,376 --> 00:14:32,084 Mir tut es leid. 193 00:15:25,876 --> 00:15:30,459 GESUCH UM NEUE ERMITTLUNGEN GEGEN SUBVENTIONIERTEN KONZERN 194 00:15:36,709 --> 00:15:43,334 KABINETTSSEKRETARIAT SHINJIRO TOYODA 195 00:15:46,001 --> 00:15:51,293 GRUPPE FREIWILLIGER STUDENTEN, DIE DEN WIEDERAUFBAU UNTERSTÜTZEN 196 00:16:02,418 --> 00:16:06,084 Ja. Wenn ich mit der Jobsuche fertig bin, besuche ich euch zu Hause. 197 00:16:07,209 --> 00:16:08,043 Ja. 198 00:16:08,126 --> 00:16:11,501 Die Jobsuche? Sie läuft super. 199 00:16:12,334 --> 00:16:15,959 Natürlich. Ich komme ganz nach dir, Oma. 200 00:16:18,751 --> 00:16:20,584 Achte auf deine Gesundheit. 201 00:16:22,251 --> 00:16:23,126 Bis dann. 202 00:16:29,293 --> 00:16:31,668 NEUIGKEITEN ZU IHRER BEWERBUNG 203 00:16:33,793 --> 00:16:35,626 NEUIGKEITEN ZU IHRER BEWERBUNG 204 00:16:35,709 --> 00:16:37,793 PERSONALMANAGEMENT DER NAKAMACHI-TRADING 205 00:16:39,959 --> 00:16:44,793 LEIDER MÜSSEN WIR IHNEN MITTEILEN, DASS WIR KEINE STELLE FÜR SIE HABEN 206 00:16:45,668 --> 00:16:46,959 Ich habe einen Job! 207 00:16:47,043 --> 00:16:50,543 -Herzlichen Glückwunsch! -Das ist toll! 208 00:16:50,626 --> 00:16:53,376 Diese Vorstellungsgespräche machen mir solche Angst. 209 00:17:02,501 --> 00:17:06,043 Die Zeit am Flughafen war so frustrierend, 210 00:17:06,626 --> 00:17:08,543 ich hätte die Polizei fast verlassen. 211 00:17:10,168 --> 00:17:13,293 Kamen die Anweisungen von oben? 212 00:17:14,751 --> 00:17:15,793 Ja. 213 00:17:16,668 --> 00:17:19,168 Es begann mit der Beschwerde eines Whistleblowers. 214 00:17:19,751 --> 00:17:23,334 Er war ein Untergebener von Hrn. Toyoda bei derselben Firma und deren Projekt. 215 00:17:23,418 --> 00:17:27,418 Der Whistleblower, der sich beschwerte, war Kohei Matsuda, nicht wahr? 216 00:17:28,876 --> 00:17:31,334 -Sie kennen Ihn? -Ja. 217 00:17:31,918 --> 00:17:34,501 Offenbar hatte er Beweise. 218 00:17:34,584 --> 00:17:36,959 Aber letztlich gab es nur Matsudas Behauptungen. 219 00:17:37,043 --> 00:17:39,168 Danach erhielten wir keine Informationen mehr. 220 00:17:41,001 --> 00:17:44,376 Anschließend erkrankte Hr. Matsuda. 221 00:17:45,126 --> 00:17:48,043 Inzwischen wurde alles vertuscht. 222 00:17:53,543 --> 00:17:57,168 Sie werden den Fall nicht mehr verfolgen? 223 00:18:00,876 --> 00:18:03,001 Egal, was wir unternehmen, es scheint zwecklos. 224 00:18:04,209 --> 00:18:07,459 Im Hintergrund sind größere Mächte aktiv. 225 00:18:15,209 --> 00:18:17,084 Der Eishin-Skandal ist tragisch 226 00:18:17,709 --> 00:18:21,334 und er hat ein Mitglied des Finanzamtes von Chubu 227 00:18:21,418 --> 00:18:24,543 in den Selbstmord getrieben! 228 00:18:24,626 --> 00:18:25,626 WOLLEN SIE DAS, HR. PREMIER? 229 00:18:25,709 --> 00:18:29,876 Und die wahren Verantwortlichen 230 00:18:29,959 --> 00:18:32,584 werden nicht zur Rechenschaft gezogen. 231 00:18:32,668 --> 00:18:35,626 Das ist ein unverzeihlicher Skandal! 232 00:18:36,209 --> 00:18:38,584 -Genau! -Wir sind keine Idioten! 233 00:18:38,668 --> 00:18:41,293 -Hört zu! -Diese Regierung… 234 00:18:46,918 --> 00:18:48,334 TOUTO-NEWS 235 00:18:48,418 --> 00:18:51,459 VERLOGENE BERICHTERSTATTUNG DURCH JOURNALISTIN 236 00:18:56,001 --> 00:18:57,501 -Verteilen Sie die. -Natürlich. 237 00:19:00,334 --> 00:19:02,168 Der Bruder der Touto-News-Reporterin 238 00:19:02,251 --> 00:19:05,793 arbeitete als Vize-Staatssekretär während der Bewerbung für die Olympiade. 239 00:19:05,876 --> 00:19:08,126 Durch Überarbeitung fiel er ins Koma. 240 00:19:08,209 --> 00:19:11,251 In dem Artikel wird festgestellt, dass Matsuda wegen ihres Bruders 241 00:19:11,334 --> 00:19:14,584 einen ungerechtfertigten Groll gegen die Administration hegt. 242 00:19:14,668 --> 00:19:18,959 Der Artikel kommt am Montag raus, also verbreiten Sie ihn in sozialen Medien 243 00:19:19,043 --> 00:19:22,001 mit der Hilfe von Regierungsunterstützern im Internet. 244 00:19:23,584 --> 00:19:24,459 Hr. Tada! 245 00:19:25,168 --> 00:19:27,334 Ich dachte, mir wurde der Fall zugeteilt. 246 00:19:29,501 --> 00:19:32,084 Aber Sie würden nie einen solchen Artikel schreiben. 247 00:19:32,168 --> 00:19:33,126 Aber… 248 00:19:34,376 --> 00:19:36,709 Kohei hat nichts damit zu tun. 249 00:19:38,418 --> 00:19:40,793 Halten Sie Ihre persönlichen Gefühle da raus. 250 00:19:46,668 --> 00:19:50,793 Wir verlangen, dass die Ermittlungen im Eishin-Skandal neu aufgenommen werden! 251 00:19:50,876 --> 00:19:53,334 -Neue Ermittlungen! -Neue Ermittlungen! 252 00:19:53,418 --> 00:19:56,418 Wir sind keine Narren! 253 00:19:56,501 --> 00:19:58,918 -Wir sind keine Narren! -Wir sind keine Narren! 254 00:19:59,793 --> 00:20:03,543 Sanae, mir geht es nicht gut. Ich werde heimgehen. 255 00:20:03,626 --> 00:20:06,418 Ist alles in Ordnung? Bleib nur, wenn du wirklich willst. 256 00:20:06,501 --> 00:20:08,251 -Mach's gut. -Entschuldigt euch! 257 00:20:08,334 --> 00:20:11,376 -Entschuldigt euch! -Entschuldigt euch! 258 00:20:11,459 --> 00:20:13,584 Hört auf zu lügen! 259 00:20:14,168 --> 00:20:16,334 -Hört auf zu lügen! -Oh, Verzeihung! 260 00:20:16,418 --> 00:20:19,876 Wir verlangen eine Erklärung von der First Lady. 261 00:20:19,959 --> 00:20:21,126 WIR SIND KEINE NARREN! 262 00:20:21,209 --> 00:20:23,543 Ich heiße Kijima. 263 00:20:24,876 --> 00:20:27,918 Es war zwar nur für kurze Zeit, aber ich arbeitete mit Hrn. Suzuki. 264 00:20:29,584 --> 00:20:31,668 Wir verlangen, dass die Ermittlungen… 265 00:20:31,751 --> 00:20:34,584 Er… 266 00:20:36,626 --> 00:20:40,668 Hr. Suzuki hat mich bis zum Schluss geschützt. 267 00:20:41,751 --> 00:20:42,584 Was? 268 00:20:45,293 --> 00:20:48,501 Das Finanzministerium wird bald seine Ermittlungsergebnisse 269 00:20:48,584 --> 00:20:50,209 in der Eishin-Affäre präsentieren. 270 00:20:50,293 --> 00:20:52,543 Ich denke, das wird aufzeigen, was passiert ist. 271 00:20:53,209 --> 00:20:55,876 Ich bitte Sie vielmals um Verzeihung. Auf Wiedersehen. 272 00:20:58,084 --> 00:20:59,918 -Beendet die Lügen! -Beendet die Lügen! 273 00:21:00,501 --> 00:21:03,668 Wir verlangen eine Erklärung von der First Lady! 274 00:21:03,751 --> 00:21:06,584 Wir verlangen eine Erklärung von der First Lady! 275 00:21:16,084 --> 00:21:18,793 FOTO 1, FOTO 2 276 00:21:18,876 --> 00:21:22,584 FOTO 3, FOTO 4 277 00:21:34,334 --> 00:21:36,834 ERMITTLUNGSERGEBNISSE ZUR FÄLSCHUNG VON GENEHMIGUNGSUNTERLAGEN 278 00:21:46,209 --> 00:21:49,043 {\an8}ERMITTLUNGSERGEBNISSE ZUR FÄLSCUNG VON GENEHMIGUNGSUNTERLAGEN 279 00:21:49,126 --> 00:21:50,668 FÜR DIE EISHIN-AKADAMIE 280 00:21:55,293 --> 00:21:56,501 Das ist lächerlich. 281 00:22:10,751 --> 00:22:14,251 WAHRE GRÜNDE HINTER MATSUDAS VERBISSENER BERICHTERSTATTUNG 282 00:22:29,334 --> 00:22:33,709 WAHRE GRÜNDE HINTER MATSUDAS VERBISSENER BERICHTERSTATTUNG 283 00:22:49,501 --> 00:22:53,834 "Sie hegt einen Groll gegen die Regierung, die ihren Bruder ins Koma brachte." 284 00:22:54,876 --> 00:22:56,376 Das ist so gefühllos. 285 00:22:56,459 --> 00:22:58,918 Es wird über alle sozialen Medien verbreitet. 286 00:23:01,959 --> 00:23:03,168 Es geht viral. 287 00:23:03,251 --> 00:23:06,168 WEGEN IHR TRAUE ICH DER PRESSE NICHT. ZU PENETRANT! 288 00:23:06,251 --> 00:23:09,293 Sato, wusstest du von Fr. Matsudas Bruder? 289 00:23:09,376 --> 00:23:11,501 Nein. Der Chef sagt mir nie etwas. 290 00:23:11,584 --> 00:23:12,626 Guten Morgen. 291 00:23:13,959 --> 00:23:15,543 Guten Morgen. 292 00:23:16,168 --> 00:23:18,084 -Guten Morgen. -Guten Morgen. 293 00:23:23,334 --> 00:23:24,668 Ich habe den Artikel gesehen. 294 00:23:29,793 --> 00:23:31,626 Wenn sie so weit gehen, 295 00:23:32,334 --> 00:23:36,168 wollen sie wirklich verhindern, dass wir die Eishin-Akademie-Affäre untersuchen. 296 00:23:36,251 --> 00:23:39,918 Das kann schon sein, aber solche persönlichen Angriffe sind gefühllos. 297 00:23:41,751 --> 00:23:43,709 Man darf sich das nicht zu Herzen nehmen. 298 00:23:47,293 --> 00:23:50,168 Matsuda! Kommen Sie einen Moment rein. 299 00:24:02,418 --> 00:24:03,543 Danke für den Artikel. 300 00:24:03,626 --> 00:24:06,959 Der journalistische Stil der ganzen Zeitung wird nun kritisiert. 301 00:24:08,334 --> 00:24:09,334 Chef, 302 00:24:09,876 --> 00:24:11,626 soweit ich weiß, 303 00:24:11,709 --> 00:24:14,626 griff sie nicht zu extremen Methoden, wie im Artikel behauptet. 304 00:24:14,709 --> 00:24:15,918 Darum geht es nicht. 305 00:24:17,043 --> 00:24:20,959 So ein Eindruck kann dem Image des gesamten Unternehmens schaden. 306 00:24:24,084 --> 00:24:26,876 Wie dem auch sei, das war's mit der Eishin-Affäre. 307 00:24:34,251 --> 00:24:35,293 Matsuda. 308 00:24:36,626 --> 00:24:39,709 Ich denke, Sie waren zu sehr auf die Affäre fokussiert. 309 00:24:41,834 --> 00:24:44,334 Es tut mir leid, dass ich solche Schwierigkeiten mache. 310 00:24:45,126 --> 00:24:48,376 Solche Artikel verletzen die Hinterbliebenen. 311 00:24:49,376 --> 00:24:51,001 Ich hoffe, Sie verstehen das. 312 00:25:07,501 --> 00:25:08,876 Wie läuft die Jobsuche? 313 00:25:10,084 --> 00:25:12,918 Ach ja. Ganz furchtbar. 314 00:25:13,793 --> 00:25:15,668 Ach ja? Bei mir auch. 315 00:25:18,418 --> 00:25:19,376 Wieso? 316 00:25:20,001 --> 00:25:21,001 Wieso? 317 00:25:22,751 --> 00:25:24,126 Das wüsste ich auch gern. 318 00:25:27,709 --> 00:25:29,543 Egal, wie sehr ich mich bemühe, 319 00:25:30,084 --> 00:25:32,793 es fühlt sich an, als wären unsere Leben vorherbestimmt, 320 00:25:33,293 --> 00:25:34,876 je nach Familie und Ausbildung. 321 00:25:36,459 --> 00:25:39,376 Natürlich nicht. Ich meine, du bist unglaublich, Mayu. 322 00:25:39,459 --> 00:25:41,584 Sag das nicht. Du kennst mich gar nicht. 323 00:25:43,543 --> 00:25:44,876 Werd nicht sauer. 324 00:25:47,251 --> 00:25:49,084 Sicher nicht, aber hast du den Artikel 325 00:25:50,084 --> 00:25:51,584 über Anna Matsuda gelesen? 326 00:25:52,751 --> 00:25:56,501 Offenbar hat sie die Regierung aus persönlichem Groll angegriffen. 327 00:25:56,584 --> 00:25:58,293 Ich fühle mich von ihr betrogen. 328 00:26:00,126 --> 00:26:00,959 Ja. 329 00:26:03,001 --> 00:26:05,834 Für mich klang es eher wie der Angriff eines Boulevardblatts. 330 00:26:05,918 --> 00:26:07,668 Aber sie hatten Fotos. 331 00:26:09,918 --> 00:26:11,584 Es fühlt sich an, 332 00:26:12,334 --> 00:26:15,709 als sei der Eishin-Akademie-Skandal nur Futter für einen Regierungswechsel. 333 00:26:16,668 --> 00:26:21,084 Wie du mal sagtest, ich habe das Gefühl, alles wird von oben kontrolliert. 334 00:26:25,293 --> 00:26:26,459 Entschuldige. 335 00:26:27,334 --> 00:26:29,584 Ich klinge so belehrend. 336 00:26:33,126 --> 00:26:34,626 Du hast unrecht. 337 00:26:39,501 --> 00:26:40,709 Womit? 338 00:26:44,834 --> 00:26:45,959 Mein Onkel… 339 00:26:47,668 --> 00:26:48,668 Er starb nicht 340 00:26:50,043 --> 00:26:51,918 als Futter für so eine Sache. 341 00:26:54,251 --> 00:26:55,168 Was? 342 00:27:00,876 --> 00:27:02,209 Der Beamte vom… 343 00:27:04,751 --> 00:27:06,876 …Finanzamt, der sich selbst tötete. 344 00:27:09,251 --> 00:27:12,251 Er war mein Onkel. 345 00:27:18,543 --> 00:27:20,543 Entschuldige. Ich werde die ausliefern. 346 00:28:25,043 --> 00:28:27,293 ERGEBNISSE DER EMITTLUNG GEGEN DAS MINISTERIUM 347 00:28:27,376 --> 00:28:29,293 WURDEN GESCHWÄRZT #EISHINAKADEMIESKANDAL 348 00:28:29,376 --> 00:28:30,251 {\an8}REPORTER WIE SIE KENNEN NICHT DIE WAHRHEIT. 349 00:28:30,334 --> 00:28:32,126 {\an8}ER IST IHRETWEGEN GESTORBEN. 350 00:28:32,209 --> 00:28:33,793 {\an8}BEHALTEN SIE IHREN GROLL FÜR SICH. 351 00:28:33,876 --> 00:28:35,043 {\an8}EIGENNÜTZIGE REPORTERIN! 352 00:28:35,126 --> 00:28:37,418 {\an8}SIE TRIEBEN IHN IN DEN TOD! VERDAMMTE PRESSE. 353 00:28:50,084 --> 00:28:55,376 WAS GIBT'S NEUES? 354 00:28:55,459 --> 00:28:57,209 MATSUDA… 355 00:29:00,793 --> 00:29:06,168 DER ARTIKEL ÜBER FR. MATSUDA HAT NICHTS MIT DEM SKANDAL ZU TUN. 356 00:29:06,251 --> 00:29:09,418 MAN SOLLTE BEIDES GETRENNT BETRACHTEN. 357 00:30:26,543 --> 00:30:28,209 Fr. Matsuda, verzeihen Sie. 358 00:30:32,626 --> 00:30:35,084 Ich bin Kazuya Suzukis Neffe. 359 00:30:36,709 --> 00:30:38,043 Wir trafen uns schon einmal. 360 00:30:46,459 --> 00:30:47,584 Guten Morgen. 361 00:30:52,168 --> 00:30:54,168 -Bitte sehr. -Danke. 362 00:30:55,001 --> 00:30:57,209 Sie sind also Student, Hr. Kinoshita. 363 00:30:57,959 --> 00:30:59,584 Sind Sie gerade auf Jobsuche? 364 00:31:00,251 --> 00:31:03,084 Ja. Zumindest theoretisch. 365 00:31:04,251 --> 00:31:06,418 Gibt es einen Beruf, der Sie interessiert? 366 00:31:07,001 --> 00:31:10,543 Keinen speziellen. Ich wurde überall abgelehnt. 367 00:31:13,918 --> 00:31:15,626 Ich wurde auch nirgendwo genommen. 368 00:31:17,793 --> 00:31:18,793 Und… 369 00:31:19,501 --> 00:31:22,751 Warum entschieden Sie sich, Journalistin zu werden, Fr. Matsuda? 370 00:31:26,626 --> 00:31:31,376 Vor langer Zeit wurde über meinen Bruder in der Zeitung ein Artikel veröffentlicht. 371 00:31:31,459 --> 00:31:33,126 Das machte mich sehr glücklich. 372 00:31:35,376 --> 00:31:39,376 Danach hatte ich den Gedanken, dass ich Journalistin werden möchte, 373 00:31:39,459 --> 00:31:42,251 und hier gab man mir Gelegenheit dazu. 374 00:31:43,626 --> 00:31:48,209 Waren Sie anfangs nicht an Politik und so was interessiert? 375 00:31:48,959 --> 00:31:50,001 Kein bisschen. 376 00:31:50,751 --> 00:31:53,084 Obwohl das nun schwer vorstellbar scheint. 377 00:31:55,459 --> 00:31:56,543 Das stimmt. 378 00:31:57,876 --> 00:31:59,584 Oh, ja… 379 00:31:59,668 --> 00:32:02,084 Sie fragen sich bestimmt, warum ich hier bin, richtig? 380 00:32:02,168 --> 00:32:03,126 Entschuldigung. 381 00:32:03,626 --> 00:32:06,501 Schon gut. Kann ich Ihnen weiterhelfen? 382 00:32:07,376 --> 00:32:08,376 Ja. 383 00:32:19,834 --> 00:32:22,501 Ich habe den Artikel gelesen. 384 00:32:24,334 --> 00:32:26,334 Stimmt das? 385 00:32:29,876 --> 00:32:31,751 Was von dem Artikel? 386 00:32:31,834 --> 00:32:33,001 Alles. 387 00:32:38,043 --> 00:32:39,959 Vieles davon stimmt nicht, 388 00:32:41,293 --> 00:32:43,293 aber der Teil über meine Familie ist wahr. 389 00:32:49,918 --> 00:32:51,251 Es ist wie bei meinem Onkel. 390 00:32:54,668 --> 00:32:58,668 Ich denke, es gibt viele Ähnlichkeiten beim derzeitigen Skandal. 391 00:33:04,418 --> 00:33:06,959 Sie sprachen mit meiner Tante, nicht wahr? 392 00:33:09,376 --> 00:33:10,376 Ja. 393 00:33:15,084 --> 00:33:17,001 Ich fühle mich schrecklich, 394 00:33:18,543 --> 00:33:20,959 dass so ein Artikel veröffentlicht wurde. 395 00:33:25,001 --> 00:33:27,959 Warum gehen Sie so weit? 396 00:33:30,251 --> 00:33:32,459 Ich verstehe, warum Sie mich kritisch sehen. 397 00:33:34,376 --> 00:33:35,584 Nein, das ist es nicht. 398 00:33:36,918 --> 00:33:39,168 Ich möchte wissen, wie Sie noch berichten können, 399 00:33:39,251 --> 00:33:41,584 wenn Ihnen so viel Hass entgegengebracht wird. 400 00:33:45,501 --> 00:33:46,709 Das liegt daran… 401 00:33:49,584 --> 00:33:53,501 …dass es keine Verbrechen gibt, die unaufgeklärt bleiben sollten. 402 00:33:58,376 --> 00:34:03,459 Es ist die Aufgabe eines Journalisten, denen ohne Stimme eine Stimme zu geben. 403 00:34:07,376 --> 00:34:09,418 Eine Stimme für die ohne Stimme. 404 00:34:11,334 --> 00:34:13,543 Oft funktioniert das nicht so einfach, 405 00:34:14,751 --> 00:34:18,084 aber darum bemühe ich mich. 406 00:34:25,834 --> 00:34:28,001 Fr. Matsuda. 407 00:34:32,709 --> 00:34:35,334 Ich weiß, diese Bitte kommt sehr plötzlich. 408 00:34:40,543 --> 00:34:43,918 Aber könnten Sie noch einmal mit meiner Tante sprechen? 409 00:34:46,584 --> 00:34:48,543 Ich möchte, dass Sie ihr helfen. 410 00:34:50,751 --> 00:34:55,376 Ich dachte immer, dass Politik und alles andere auf der Welt 411 00:34:55,876 --> 00:34:58,084 von Personen an der Spitze entschieden wird. 412 00:34:59,251 --> 00:35:01,793 Ich dachte, mich würde so etwas niemals betreffen. 413 00:35:02,918 --> 00:35:04,334 Das dachte ich bis vor Kurzem. 414 00:35:07,834 --> 00:35:08,959 Aber… 415 00:35:14,209 --> 00:35:16,293 …nun will ich wissen, was geschehen ist. 416 00:35:22,709 --> 00:35:24,001 Ich begleite Sie. 417 00:35:25,334 --> 00:35:26,626 Bitte sprechen Sie mit ihr. 418 00:35:42,834 --> 00:35:45,459 Ich besorge uns ein Taxi. 419 00:35:45,543 --> 00:35:46,418 Danke. 420 00:35:53,084 --> 00:35:55,876 EINGEHENDER ANRUF MAYU 421 00:36:12,668 --> 00:36:15,084 KAZUYA SUZUKI VERSTORBEN IM ALTER VON 45 JAHREN 422 00:36:33,626 --> 00:36:37,918 WAHRE GRÜNDE HINTER MATSUDAS VERBISSENER BERICHTERSTATTUNG 423 00:36:38,001 --> 00:36:41,959 Wie ist momentan der Zustand Ihres Bruders? 424 00:36:43,168 --> 00:36:46,918 Nun, er kann nicht sprechen. 425 00:36:47,626 --> 00:36:49,251 Er ist quasi regungslos. 426 00:36:51,251 --> 00:36:54,834 Sein Herz schlägt, aber er ist nicht der Bruder, den ich mal kannte. 427 00:36:57,418 --> 00:37:01,876 Was geschah mit dieser Affäre, nachdem ihm das zustieß? 428 00:37:03,251 --> 00:37:08,043 Die Polizei ermittelte, aber niemand wurde festgenommen. 429 00:37:08,709 --> 00:37:10,501 Und die Wahrheit bleibt verborgen. 430 00:37:14,793 --> 00:37:16,418 Wird dasselbe… 431 00:37:18,501 --> 00:37:20,793 …im Fall meines Ehemanns passieren? 432 00:37:25,043 --> 00:37:26,459 Wenn alles so weitergeht, 433 00:37:27,834 --> 00:37:29,543 ist das zu befürchten. 434 00:37:35,501 --> 00:37:36,501 Fr. Suzuki. 435 00:37:39,876 --> 00:37:44,834 Ihr Mann hätte bestimmt nicht gewollt, dass so etwas noch einmal geschieht. 436 00:37:46,543 --> 00:37:49,918 Ich möchte der Welt mitteilen, was Ihr Mann sagen wollte. 437 00:37:59,876 --> 00:38:00,876 Tante Mayumi… 438 00:38:17,126 --> 00:38:19,751 Es gibt also doch Menschen wie Sie. 439 00:38:22,126 --> 00:38:23,709 In den letzten Monaten 440 00:38:25,501 --> 00:38:29,418 haben mir Journalisten und Leute von der Presse sehr wehgetan. 441 00:38:33,168 --> 00:38:36,043 Mir tut leid, was ich letztes Mal zu Ihnen gesagt habe. 442 00:38:37,834 --> 00:38:40,584 Nein. Ich muss mich entschuldigen. 443 00:38:44,459 --> 00:38:47,543 Darf ich Ihnen etwas zeigen? 444 00:39:11,209 --> 00:39:12,584 Wir waren so gewöhnlich. 445 00:39:13,709 --> 00:39:16,793 Aber wir lachten darüber, wie egal uns das war. 446 00:39:17,918 --> 00:39:19,459 So ein Ehepaar waren wir. 447 00:39:24,168 --> 00:39:26,168 Und mit diesem Burschen in der Nähe 448 00:39:27,418 --> 00:39:29,209 waren wir wirklich glücklich. 449 00:40:06,834 --> 00:40:10,543 Fr. Matsuda, ich möchte Ihnen etwas geben. 450 00:40:32,668 --> 00:40:34,709 Das ist der Abschiedsbrief meines Mannes. 451 00:40:38,501 --> 00:40:43,043 Er schrieb über seine Gefühle, als er zu der Fälschung gezwungen wurde. 452 00:40:44,418 --> 00:40:49,334 Darin stehen auch Namen anderer Beamter, die beteiligt waren. 453 00:40:54,334 --> 00:40:55,376 Sind Sie sicher? 454 00:40:57,334 --> 00:41:01,334 Bitte, verwenden Sie ihn für die richtige Sache. 455 00:41:23,001 --> 00:41:26,209 LIEBSTE MAYUMI, DANKE, DASS DU IMMER AN MEINER SEITE WARST. 456 00:41:26,293 --> 00:41:29,834 VERZEIH MIR, DASS ICH DIR ALS MANN NUR ÄRGER MACHTE. 457 00:41:39,543 --> 00:41:43,043 DIE FÄLSCHUNG DER DOKUMENTE GESCHAH AUF ANORDNUNG VON HRN. MOURI. 458 00:41:43,126 --> 00:41:47,001 VIZE TERAI SCHRIEB DIE DOKUMENTE NEU UND WIR TAUSCHTEN SIE AUS 459 00:41:54,918 --> 00:41:56,043 Fr. Suzuki. 460 00:41:58,876 --> 00:42:00,876 Ich möchte Sie fragen… 461 00:42:02,084 --> 00:42:05,793 Als seine Familie, welches Ergebnis 462 00:42:07,418 --> 00:42:08,834 wünschen Sie sich? 463 00:42:11,793 --> 00:42:12,918 Ich will wissen, 464 00:42:14,459 --> 00:42:17,126 wie mein Mann zu Tode kam. 465 00:42:18,793 --> 00:42:20,876 Das muss ich wissen. 466 00:42:24,918 --> 00:42:26,084 In Ordnung. 467 00:42:36,459 --> 00:42:38,918 DIE FÄLSCHUNG DER DOKUMENTE GESCHAH 468 00:42:39,001 --> 00:42:41,334 AUF ANORDNUNG VON HRN. MOURI. 469 00:42:44,709 --> 00:42:45,709 Was ist das? 470 00:42:47,084 --> 00:42:49,126 Kazuya Suzukis Abschiedsbrief. 471 00:42:50,293 --> 00:42:53,459 Er enthüllt die Beteiligung Hrn. Mouris und des Finanzministeriums. 472 00:42:53,543 --> 00:42:55,043 Sprachen Sie mit seiner Familie? 473 00:42:55,126 --> 00:42:56,584 Ich habe ihre Erlaubnis. 474 00:42:57,751 --> 00:43:01,459 Es wird sich auf jeden Fall lohnen, einen Artikel darüber zu veröffentlichen. 475 00:43:13,876 --> 00:43:15,418 Das können wir nicht drucken. 476 00:43:16,709 --> 00:43:18,043 Moment. Warum nicht? 477 00:43:18,584 --> 00:43:21,626 Chef, das wird sicherlich einschlagen. 478 00:43:22,668 --> 00:43:24,751 Matsuda bemühte sich sehr um den Brief. 479 00:43:25,626 --> 00:43:27,126 -Bitte, drucken Sie es. -Nein. 480 00:43:33,918 --> 00:43:34,876 Er wurde mir 481 00:43:35,876 --> 00:43:39,793 von der Familie mit der Absicht übergeben, Regierungsverbrechen zu enthüllen! 482 00:43:42,626 --> 00:43:46,918 Es ist nur die einseitige Geschichte eines einzigen toten Beamten. 483 00:43:47,001 --> 00:43:50,334 Und wenn schon! Es ist bedeutsam, die Öffentlichkeit zu informieren! 484 00:43:56,168 --> 00:43:57,501 Sagen Sie nicht… 485 00:43:58,918 --> 00:44:01,918 Sie werden von der Administration unter Druck gesetzt, nicht wahr? 486 00:44:08,626 --> 00:44:12,584 Stellt die Administration irgendwelche Forderungen? 487 00:44:15,251 --> 00:44:16,543 Sagen Sie es! 488 00:44:18,709 --> 00:44:22,709 Die Chefetage wird unter Druck gesetzt, aber ich kenne keine Einzelheiten. 489 00:44:29,501 --> 00:44:31,209 Und Sie nehmen das hin? 490 00:44:32,751 --> 00:44:34,959 Ich bin nicht in der Position, etwas zu ändern. 491 00:44:46,793 --> 00:44:47,876 Ich werde 492 00:44:49,168 --> 00:44:51,459 weiterkämpfen, auch wenn ich dabei allein bin. 493 00:44:52,626 --> 00:44:53,876 Matsuda! 494 00:44:54,959 --> 00:44:56,251 KUROSAKI ERNANNTER LEITER 495 00:44:56,334 --> 00:44:59,209 Sie haben gute Arbeit geleistet, Kurosaki. 496 00:45:00,043 --> 00:45:02,918 Nein. Das war nicht der Rede wert. 497 00:45:04,876 --> 00:45:08,793 Wie dem auch sei. Sie können Ihre Beförderung verkünden. 498 00:45:09,959 --> 00:45:13,584 Machen Sie so gut weiter wie bisher. 499 00:45:14,834 --> 00:45:15,834 Das werde ich. 500 00:45:17,626 --> 00:45:19,376 Schauen Sie nicht so. 501 00:45:20,584 --> 00:45:23,584 Es mag sich komisch anfühlen, aber die Beförderung ist beispiellos. 502 00:45:24,459 --> 00:45:26,626 Ihre Familie wird sich sehr freuen. 503 00:45:29,084 --> 00:45:30,251 Ja, Sie haben recht. 504 00:45:31,501 --> 00:45:32,959 Haben Sie vielen Dank. 505 00:45:41,418 --> 00:45:45,043 SHINJIRO TOYODA 506 00:45:46,668 --> 00:45:49,876 KOHEI MATSUDA LEGT ALS WHISTLEBLOWER BESCHWERDE EIN. 507 00:45:49,959 --> 00:45:51,918 ER BEHAUPTET, BEWEISE ZU HABEN 508 00:45:57,793 --> 00:46:00,543 Wow. Es ist größer, als ich dachte. 509 00:46:03,168 --> 00:46:06,418 -Wie viele Personen arbeiten hier? -Etwa 200. 510 00:46:08,959 --> 00:46:10,751 CIRO ist unglaublich. 511 00:46:15,876 --> 00:46:16,834 Hr. Murakami. 512 00:46:17,751 --> 00:46:18,709 Es ist lange her. 513 00:46:18,793 --> 00:46:21,126 Ja, es ist lange her. 514 00:46:23,626 --> 00:46:26,543 Murakami, kommen Sie mit uns in den Konferenzraum. 515 00:46:27,834 --> 00:46:28,709 In Ordnung. 516 00:46:40,626 --> 00:46:41,709 Hr. Kurosaki. 517 00:46:45,376 --> 00:46:47,168 Ich bin Anna Matsuda von Touto-News. 518 00:46:47,793 --> 00:46:50,376 Was nun? Ist die Angelegenheit nicht beendet? 519 00:46:50,459 --> 00:46:54,209 Ich muss Ihnen etwas zeigen, Hr. Kurosaki. 520 00:46:54,293 --> 00:46:55,251 Was? 521 00:47:05,126 --> 00:47:07,126 LIEBSTE MAYUMI, DANKE, DASS DU IMMER AN MEINER SEITE WARST. 522 00:47:07,959 --> 00:47:10,209 Fr. Suzuki gab mir ihr Einverständnis. 523 00:47:12,293 --> 00:47:14,334 Sie möchte, dass Sie ihn lesen, Hr. Kurosaki. 524 00:47:28,584 --> 00:47:31,001 Hier versteckten Sie sich also. 525 00:47:34,709 --> 00:47:38,668 Ich hörte, dass Sie in meinen Angelegenheiten herumspionieren. 526 00:47:41,876 --> 00:47:44,126 Warum erzählen Sie uns nicht davon? 527 00:47:49,876 --> 00:47:54,209 Dieser Skandal sollte nicht in der Dunkelheit verschwinden. 528 00:50:21,043 --> 00:50:25,543 Charaktere und Ereignisse in dieser Serie sind fiktiv 529 00:50:25,626 --> 00:50:28,126 und entsprechen nicht der Realität. 530 00:50:35,793 --> 00:50:40,793 {\an8}Untertitel von: Manuel Betz