1 00:00:13,959 --> 00:00:15,334 Páni… 2 00:00:15,418 --> 00:00:17,418 Takže jdeš na vysokou, Rjoe. 3 00:00:18,001 --> 00:00:20,459 Nedávno jsi byl takhle malý. 4 00:00:20,543 --> 00:00:22,543 Nech toho. To už je dávno. 5 00:00:23,168 --> 00:00:25,251 Mluvíš jako starý chlap, strýčku Kazujo. 6 00:00:25,959 --> 00:00:28,293 - To nebylo moc hezké! - Ale je to pravda. 7 00:00:29,293 --> 00:00:32,501 Takže od dubna budeš žít v Tokiu. 8 00:00:33,126 --> 00:00:36,043 - Sanae, bude ti smutno, že? - Ano. 9 00:00:36,126 --> 00:00:40,376 Jsou tu dobré školy, ale trval na tom, že pojede do Tokia. 10 00:00:40,459 --> 00:00:43,543 Nestěžuj si. Mám stipendium. Nebude tě to stát ani vindru. 11 00:00:43,626 --> 00:00:44,751 Vážně? 12 00:00:45,334 --> 00:00:46,959 Tokio je dobré místo. 13 00:00:48,084 --> 00:00:49,626 Záleží přece na tom, co chce Rjo. 14 00:00:49,709 --> 00:00:53,459 Vidíš? Víš, jak se říká, že máš nechat svoje děti roztáhnout křídla? 15 00:00:56,001 --> 00:01:00,043 Ale vážně si cením všeho, co jsi pro mě udělal, strýčku Kazujo. 16 00:01:02,126 --> 00:01:03,209 Co to povídáš? 17 00:01:04,793 --> 00:01:05,668 No… 18 00:01:06,876 --> 00:01:10,126 Vždy jsi pro mě byl jako otec. 19 00:01:13,376 --> 00:01:16,001 Rjoe, pořádně se do toho opři. 20 00:01:18,251 --> 00:01:19,084 Dobře. 21 00:01:41,168 --> 00:01:42,334 Majumi. 22 00:01:43,751 --> 00:01:44,709 Děkuji. 23 00:01:59,959 --> 00:02:02,084 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 24 00:02:52,918 --> 00:02:57,126 TOUTSKÉ NOVINY 25 00:02:57,209 --> 00:02:59,043 Koukejte na ni. To je ona. 26 00:02:59,626 --> 00:03:00,751 Vypadá jako milá holka. 27 00:03:00,834 --> 00:03:05,043 Popová hvězda Ai použila hashtag vztahující se ke skandálu s Eišinem… 28 00:03:05,126 --> 00:03:07,334 - Jsem zpátky. - Vítej zpátky. 29 00:03:07,418 --> 00:03:09,126 …což způsobilo velký poprask. 30 00:03:09,209 --> 00:03:12,876 Tyhle tweety o skandálu s Eišinem, které zveřejňují všelijaké osobnosti… 31 00:03:12,959 --> 00:03:15,834 Není důvod zacházet tak daleko. 32 00:03:15,918 --> 00:03:18,459 Co si o tom myslíte, pane Tojodo? 33 00:03:19,376 --> 00:03:23,334 Nic o tom neví, tak by se neměla k politice vyjadřovat takhle netaktně. 34 00:03:23,418 --> 00:03:25,626 A co hůř, je to jen obyčejná popová hvězda. 35 00:03:25,709 --> 00:03:31,293 Když lidé s vlivem na společnost nevhodně kritizují vládu… 36 00:03:31,376 --> 00:03:34,376 Kdo si myslíš, že jsi, když rozhoduješ, co je nevhodné, ty nulo! 37 00:03:35,501 --> 00:03:39,543 Celebrity mají vlastní hlavu. Proč by se k tomu nemohly vyjadřovat? 38 00:03:40,793 --> 00:03:43,126 - To je pitomý pořad. - Na shledanou. 39 00:03:43,209 --> 00:03:44,834 - Nashle. - Na shledanou. 40 00:03:46,959 --> 00:03:48,293 Přepněte to. 41 00:03:49,251 --> 00:03:51,293 Případ uzavřeli, aniž by vznesli obvinění? 42 00:03:51,376 --> 00:03:53,501 ŽÁDNÝ OBVINĚNÝ VČETNĚ MOURIHO V AFÉŘE S EIŠINEM 43 00:03:53,584 --> 00:03:56,459 Zajímalo by mě, jestli to všechno upadne do zapomnění. 44 00:04:01,876 --> 00:04:05,626 „Těžké dokázat manipulaci“? To si dělají srandu. 45 00:04:05,709 --> 00:04:09,459 Celkem 72 % lidí není s výsledkem spokojeno. 46 00:04:15,168 --> 00:04:19,418 To bude vše pro dnešní brífink. 47 00:04:19,501 --> 00:04:22,168 - Mám další otázku. - Skončili jsme. 48 00:04:27,126 --> 00:04:28,251 Prosím. 49 00:04:28,334 --> 00:04:30,168 Macudová, Toutské noviny. 50 00:04:30,251 --> 00:04:32,418 Co se týče skandálu s Eišinem, 51 00:04:32,501 --> 00:04:36,168 nikdo z jmenovaných, včetně bývalého ředitele finančního úřadu Mouriho, 52 00:04:36,251 --> 00:04:37,626 nebyl obviněn. 53 00:04:37,709 --> 00:04:39,168 Co si o tom myslíte? 54 00:04:39,918 --> 00:04:43,293 Věřím, že rozhodnutí padlo po důkladném vyšetřování. 55 00:04:43,376 --> 00:04:44,834 To je pro dnešek vše. 56 00:04:44,918 --> 00:04:48,834 Vyšetřování skončilo, ale měly by otázky zůstat nezodpovězené? 57 00:04:49,334 --> 00:04:50,501 HLAVNÍ TAJEMNÍK VLÁDY VS. MACUDOVÁ 58 00:04:50,584 --> 00:04:53,376 Státní zastupitelství rozhodlo, že na ně nevznese obvinění, 59 00:04:53,459 --> 00:04:55,001 takže tím to hasne. 60 00:04:55,084 --> 00:04:58,126 Jsem si jistá, že státní zastupitelství vyšetřovalo intenzivně, 61 00:04:58,209 --> 00:04:59,876 ale mnozí věří, že byli pod tlakem. 62 00:04:59,959 --> 00:05:02,168 - Čau! - Pod tlakem seshora, aby to ukončili. 63 00:05:02,793 --> 00:05:04,584 Znáš tu slídivou novinářku? 64 00:05:05,293 --> 00:05:06,793 - Ano. - Co se děje? 65 00:05:07,376 --> 00:05:08,584 Tato nařčení jsou lživá. 66 00:05:08,668 --> 00:05:11,209 Pořád řeší ten Eišin? 67 00:05:11,293 --> 00:05:13,501 …tvrzení, že vyšetřování ukončili neobvykle brzo. 68 00:05:13,584 --> 00:05:16,709 Páni! Dnes mu fakt jde po krku. 69 00:05:18,251 --> 00:05:20,793 Čeká mě poslední pohovor. Uvidíme se později. 70 00:05:21,501 --> 00:05:24,168 Prosím, neprodleně opusťte místnost. 71 00:05:31,793 --> 00:05:32,918 Dále. 72 00:05:33,001 --> 00:05:35,251 - Promiňte. - Vyšetřování skončilo, 73 00:05:35,334 --> 00:05:37,459 ale měly by otázky zůstat nezodpovězené? 74 00:05:38,459 --> 00:05:40,376 Zdá se, že vše bylo vyřešeno. 75 00:05:41,084 --> 00:05:41,959 Ano. 76 00:05:43,709 --> 00:05:48,084 Tahle reportérka z Toutských novin prý dělá potíže. 77 00:05:49,251 --> 00:05:52,001 Ano. Jmenuje se Macudová. 78 00:05:53,043 --> 00:05:55,209 Jsou informace ve složce správné? 79 00:05:55,918 --> 00:05:59,626 Její starší bratr, Kohei Macuda, byl náměstkem ředitele sekretariátu? 80 00:05:59,709 --> 00:06:01,959 Ano. Na Ministerstvu hospodářství 81 00:06:02,043 --> 00:06:03,876 jsme spolu pracovali na olympiádě. 82 00:06:05,334 --> 00:06:07,876 Aha. Pracovali jste spolu na olympijské kandidatuře, ano? 83 00:06:08,418 --> 00:06:10,293 Viděl jste ho potom vůbec? 84 00:06:10,376 --> 00:06:11,209 Ne. 85 00:06:12,501 --> 00:06:15,501 Neviděl jsem se s ním, ale… 86 00:06:16,751 --> 00:06:19,418 Protože leží ve vegetativním stavu? 87 00:06:22,876 --> 00:06:24,418 Vy to víte? 88 00:06:26,084 --> 00:06:28,209 Postavil se nesprávnému člověku. 89 00:06:29,043 --> 00:06:31,168 Kohei Macuda tím udělal chybu. 90 00:06:32,626 --> 00:06:34,251 Co tím myslíte? 91 00:06:36,668 --> 00:06:38,834 Zničil ho Tojoda. 92 00:06:42,126 --> 00:06:44,084 Myslíte Šindžira Tojodu? 93 00:06:45,209 --> 00:06:49,209 Murakami, tohle by se nám mohlo hodit. 94 00:06:50,584 --> 00:06:53,793 Musíme veřejnosti říct, že tato reportérka 95 00:06:53,876 --> 00:06:56,043 není vůbec nestranná. 96 00:07:15,334 --> 00:07:16,251 Paní Suzukiová. 97 00:07:16,334 --> 00:07:19,168 Promiňte. Jsem ze Šúkan Bunčo. Můžu mít pár otázek? 98 00:07:20,209 --> 00:07:22,126 Vím, že je to pro vás momentálně těžké. 99 00:07:22,209 --> 00:07:25,168 Chtěl bych se zeptat na to, jak váš manžel upravoval ty doklady. 100 00:07:25,251 --> 00:07:27,043 Víte o tom něco? 101 00:07:27,543 --> 00:07:29,001 Nechoval se doma nějak divně? 102 00:07:30,209 --> 00:07:34,501 Nepřišlo vám oznámení, že rozhovory nedávám? 103 00:07:34,584 --> 00:07:37,959 Něco vám musel říct v nemocnici před tou sebevraždou. 104 00:07:40,043 --> 00:07:43,334 Co si myslíte o tom, že se váš manžel do toho zapletl? 105 00:08:30,334 --> 00:08:34,209 Je mi hrozně líto, že jsem přišla bez ohlášení. 106 00:08:36,626 --> 00:08:39,209 Vidím, že na mě číháte i tady. 107 00:08:49,043 --> 00:08:50,209 Paní Suzukiová. 108 00:08:54,168 --> 00:08:55,709 Pokud něco neuděláme, 109 00:08:56,918 --> 00:09:00,376 všechno zametou pod koberec. 110 00:09:02,834 --> 00:09:05,876 Kazuja Suzuki se stal obětí tlaku uvnitř systému. 111 00:09:07,626 --> 00:09:11,709 Věřím, že když tohle spravíme, prokážeme tím čest zesnulému. 112 00:09:13,876 --> 00:09:16,418 Jedná se o problém, který se nesmí ututlat. 113 00:09:18,376 --> 00:09:20,334 Nemůžete nám s tím prosím pomoct? 114 00:09:27,126 --> 00:09:30,251 Jste paní Macudová, že? 115 00:09:31,251 --> 00:09:32,168 Ano. 116 00:09:34,293 --> 00:09:36,293 Vy to asi nechápete. 117 00:09:43,543 --> 00:09:46,876 Nijak se nelišíte od těch ostatních. 118 00:09:50,751 --> 00:09:52,959 Alespoň mi to tak připadá. 119 00:10:10,459 --> 00:10:12,293 - Tady. - Děkuji. 120 00:10:12,376 --> 00:10:16,126 Hodně mě překvapilo, když jsem zjistil, že jsi v ZVSV, Murakami. 121 00:10:16,209 --> 00:10:17,626 Hodně se toho událo. 122 00:10:17,709 --> 00:10:19,168 Až moc. 123 00:10:19,251 --> 00:10:21,084 Naprosto to chápu. 124 00:10:21,168 --> 00:10:24,459 Ale nic se s tím nedá dělat. Překvapilo to i mě. 125 00:10:25,501 --> 00:10:27,334 Jak se má rodina? Máte se dobře? 126 00:10:28,001 --> 00:10:31,959 Způsobil jsem jim hodně potíží, ale stále se drží kvůli mně. 127 00:10:32,751 --> 00:10:36,001 Aha. To je hlavní. 128 00:10:39,834 --> 00:10:41,668 Tady jsou ty doklady, co jsi chtěl. 129 00:10:41,751 --> 00:10:45,126 - Neopovažuj se zmiňovat, že jsou ode mě. - Samozřejmě. Díky. 130 00:10:49,209 --> 00:10:50,793 {\an8}ŽÁDOST O OBNOVENÍ VYŠETŘOVÁNÍ FIREM S DOTACEMI 131 00:10:50,876 --> 00:10:54,251 {\an8}Je to vážně škoda, co se stalo Macudovi. 132 00:10:56,376 --> 00:10:57,543 Hele, Kimato… 133 00:11:00,084 --> 00:11:01,584 Co se mu stalo? 134 00:11:03,418 --> 00:11:04,251 Ach ano. 135 00:11:04,793 --> 00:11:07,334 Kvapem tě povýšili na asistenta první dámy. 136 00:11:07,418 --> 00:11:08,459 - Takže nic nevíš. - Ne. 137 00:11:09,584 --> 00:11:12,709 Víš o programu pana Tojody pro vývoj technologie UI, že? 138 00:11:12,793 --> 00:11:15,001 Dostal za to deset miliard jenů v dotacích. 139 00:11:15,084 --> 00:11:18,251 Kolovaly zvěsti, že šlo prakticky o podvod. 140 00:11:18,334 --> 00:11:19,168 Ano. 141 00:11:20,209 --> 00:11:22,834 Ty papíry obletěly Ministerstvo hospodářství 142 00:11:22,918 --> 00:11:25,709 a měly zabránit dotacím, 143 00:11:25,793 --> 00:11:27,709 ale byl do toho zapletený pan Tojoda. 144 00:11:27,793 --> 00:11:29,876 Takové věci se málokdy zastaví. 145 00:11:31,334 --> 00:11:34,751 A v tu chvíli se ozval Kohei s námitkami. 146 00:11:36,959 --> 00:11:39,209 Nevím to jistě, 147 00:11:39,293 --> 00:11:42,084 ale rozhodně čelil tlaku za to, že se do toho zapletl. 148 00:11:43,459 --> 00:11:45,501 Slyšel jsem, že se k němu ve firmě 149 00:11:45,584 --> 00:11:47,376 začali chovat neskutečně krutě. 150 00:11:49,126 --> 00:11:53,209 Pak dostal v práci infarkt a jel rovnou do nemocnice. 151 00:11:53,751 --> 00:11:55,584 Muselo to být stresem z přepracování. 152 00:11:56,668 --> 00:11:59,876 Firma to prý ututlala. 153 00:12:04,543 --> 00:12:08,334 Později policie vyšetřovala podezření ohledně těch dotací, 154 00:12:08,918 --> 00:12:12,376 ale někdo seshora to zrušil před tím, než ho mohli zatknout. 155 00:12:13,793 --> 00:12:15,751 Jak je to možné? 156 00:12:16,751 --> 00:12:18,668 Je to jen fáma. 157 00:12:19,459 --> 00:12:22,834 Pan Tojoda prý píše knihu o premiérovi, že? 158 00:12:23,418 --> 00:12:27,334 Prý má na premiéra spoustu špíny. Byl by průser, kdyby to prasklo. 159 00:12:27,418 --> 00:12:29,418 - Ale to není důvod… - Já vím. 160 00:12:30,459 --> 00:12:31,418 Vím, jak to myslíš. 161 00:12:39,584 --> 00:12:40,668 Murakami. 162 00:12:40,751 --> 00:12:41,751 Ano? 163 00:12:42,793 --> 00:12:45,584 - Poslední dobou jsem přemýšlel… - O čem? 164 00:12:46,376 --> 00:12:47,418 Komu přesně 165 00:12:48,209 --> 00:12:50,293 tady sloužíme? 166 00:12:57,293 --> 00:13:00,293 Ano. Říkám si to samé. 167 00:13:06,876 --> 00:13:07,876 Jsem doma. 168 00:13:07,959 --> 00:13:09,751 Vítej doma. Jdeš dost pozdě. 169 00:13:09,834 --> 00:13:10,918 Jo. 170 00:13:11,668 --> 00:13:14,209 - Kde jsou děti? - Už si šly lehnout. 171 00:13:14,293 --> 00:13:15,751 - Aha. - …problémový tweet 172 00:13:15,834 --> 00:13:18,001 smazala a zveřejnila omluvu. 173 00:13:19,126 --> 00:13:20,918 Ai retweetovala zprávu 174 00:13:21,001 --> 00:13:24,376 o stáhnutí obvinění proti bývalému generálnímu řediteli finančního úřadu 175 00:13:24,959 --> 00:13:29,126 s hashtagem: „Nesmíte stáhnout obvinění proti Mourimu.“ 176 00:13:29,209 --> 00:13:30,626 Už ses v práci zabydlel? 177 00:13:31,126 --> 00:13:33,501 - No… Víceméně. - „Nikdy mě nenapadlo, 178 00:13:33,584 --> 00:13:36,293 že by komentovala politiku. Jaké zklamání. 179 00:13:37,043 --> 00:13:40,459 Její alba si už nikdy nekoupím.“ To je jeden z příkladů kritiky. 180 00:13:40,543 --> 00:13:41,959 Co? Stalo se něco? 181 00:13:42,626 --> 00:13:43,501 No… 182 00:13:44,751 --> 00:13:46,918 Ptají se mě ve školce na spoustu věcí. 183 00:13:47,668 --> 00:13:50,626 Totiž i celebrity se k tomu vyjadřují. 184 00:13:50,709 --> 00:13:54,001 Říkal jsem ti, abys je ignorovala. 185 00:13:54,084 --> 00:13:56,084 To se ti lehko řekne. 186 00:13:58,001 --> 00:14:00,293 Ale co když se něco stane Hajatovi nebo Nacuki? 187 00:14:04,084 --> 00:14:06,001 Co mám tedy dělat? 188 00:14:07,251 --> 00:14:10,418 Mám tam jít a vysvětlit jim, že je vše v naprostém pořádku? 189 00:14:12,876 --> 00:14:15,251 Taky mi toho hodně leží na bedrech, víš? 190 00:14:18,793 --> 00:14:19,834 Omlouvám se. 191 00:14:28,376 --> 00:14:29,418 Ne. 192 00:14:30,376 --> 00:14:32,084 Taky se omlouvám. 193 00:15:25,876 --> 00:15:30,459 ŽÁDOST O OBNOVENÍ VYŠETŘOVÁNÍ FIREM S DOTACEMI 194 00:15:36,709 --> 00:15:43,334 SEKRETARIÁT ÚŘADU VLÁDY ŠINDŽIRO TOJODA 195 00:15:46,001 --> 00:15:51,293 STUDENTSKÝ DOBROVOLNÍK SPONZORUJE OBNOVOVACÍ PRÁCE 196 00:16:02,418 --> 00:16:06,084 Ano. Až si najdu práci, pojedu domů na návštěvu. 197 00:16:07,209 --> 00:16:08,043 Jo. 198 00:16:08,126 --> 00:16:11,501 Hledání práce? Jde to skvěle. 199 00:16:12,334 --> 00:16:15,959 To si piš. Jsem po tobě, babičko. 200 00:16:18,751 --> 00:16:20,584 Taky se opatruj. 201 00:16:22,251 --> 00:16:23,126 Zase si zavoláme. 202 00:16:29,293 --> 00:16:31,668 NOVÉ INFORMACE O VAŠÍ ŽÁDOSTI O PRÁCI 203 00:16:33,793 --> 00:16:35,626 NOVÉ INFORMACE O VAŠÍ ŽÁDOSTI O PRÁCI 204 00:16:35,709 --> 00:16:37,793 VEDOUCÍ NÁBORU, NAKAMACHI TRADING 205 00:16:39,959 --> 00:16:44,793 S LÍTOSTÍ VÁM OZNAMUJEME, ŽE VÁM NEMŮŽEME NABÍDNOUT POZICI 206 00:16:45,668 --> 00:16:46,959 Nabídli mi práci! 207 00:16:47,043 --> 00:16:50,543 - Blahopřeju! - To je skvělé! 208 00:16:50,626 --> 00:16:53,376 Víš, z těchto pohovorů jsem vždy tak nervózní. 209 00:17:02,501 --> 00:17:06,043 Bylo to tehdy na letišti tak frustrující, 210 00:17:06,626 --> 00:17:08,543 že jsem chtěl u policie skončit. 211 00:17:10,168 --> 00:17:13,293 Přišly vám rozkazy seshora? 212 00:17:14,751 --> 00:17:15,793 Ano. 213 00:17:16,668 --> 00:17:19,168 Začalo to stížností whistleblowera. 214 00:17:19,751 --> 00:17:23,334 Byl to podřízený pana Tojody ze stejné firmy i projektu. 215 00:17:23,418 --> 00:17:27,418 Tu stížnost podal Kohei Macuda, že? 216 00:17:28,876 --> 00:17:31,334 - Znáte ho? - Ano. 217 00:17:31,918 --> 00:17:34,501 Podle všeho měl i řádné důkazy. 218 00:17:34,584 --> 00:17:36,959 Ale byl to jen pan Macuda, kdo se rozhodl informovat. 219 00:17:37,043 --> 00:17:39,168 Pak už jsme nedostali žádné další informace. 220 00:17:41,001 --> 00:17:44,376 Potom pan Macuda onemocněl. 221 00:17:45,126 --> 00:17:48,043 A teď to všechno ututlali. 222 00:17:53,543 --> 00:17:57,168 Ten případ už nebudete vyšetřovat? 223 00:18:00,876 --> 00:18:03,001 Pochybuju, že se dá cokoli udělat. 224 00:18:04,209 --> 00:18:07,459 Pravděpodobně o tom rozhodují mocní lidé za oponou. 225 00:18:15,209 --> 00:18:17,084 Skandál s Eišinem je tragická událost, 226 00:18:17,709 --> 00:18:21,334 která dovedla jednoho zaměstnance pobočky finančního úřadu v Čúbu 227 00:18:21,418 --> 00:18:24,543 k sebevraždě! 228 00:18:24,626 --> 00:18:25,626 PANE PREMIÉRE, TO CHCETE? 229 00:18:25,709 --> 00:18:29,793 A ty, kdo jsou za to skutečně zodpovědní, 230 00:18:29,876 --> 00:18:32,584 nikdo nežene k odpovědnosti. 231 00:18:32,668 --> 00:18:35,626 Tohle je neodpustitelný skandál! 232 00:18:36,209 --> 00:18:38,584 - Přesně tak! - Nedělejte z nás blázny! 233 00:18:38,668 --> 00:18:41,293 - Poslouchejte! - Tato vláda… 234 00:18:46,918 --> 00:18:51,459 NEPOCTIVÉ ZPRAVODAJSTVÍ REPORTÉRKY TOUTSKÝCH NOVIN 235 00:18:56,001 --> 00:18:57,501 - Pošlete to dál. - Ano, pane. 236 00:19:00,334 --> 00:19:02,168 Bratr reportérky Macudové 237 00:19:02,251 --> 00:19:05,793 byl náměstkem ředitele sekretariátu během kandidatury na olympiádu. 238 00:19:05,876 --> 00:19:08,126 Z přepracování upadl do vegetativního stavu. 239 00:19:08,209 --> 00:19:11,251 V tom článku se píše, že Macudová chová k současné vládě 240 00:19:11,334 --> 00:19:14,584 neoprávněnou zášť za to, co se stalo jejímu bratrovi. 241 00:19:14,668 --> 00:19:18,959 Příští pondělí se to dostane na stánky, tak to rozšiřte na sociálních sítích 242 00:19:19,043 --> 00:19:22,001 s online pomocí voličů vládní strany. 243 00:19:23,584 --> 00:19:24,459 Pane Tado! 244 00:19:25,168 --> 00:19:27,334 Myslel jsem, že ten případ mám na starosti já. 245 00:19:29,501 --> 00:19:32,084 Kdybyste měl, takový článek byste nikdy nenapsal. 246 00:19:32,168 --> 00:19:33,126 Ale… 247 00:19:34,376 --> 00:19:36,709 Kohei s tím nemá nic společného. 248 00:19:38,418 --> 00:19:40,793 Nepleťte do toho svůj osobní život. 249 00:19:46,668 --> 00:19:50,793 Požadujeme, aby se znovu otevřelo vyšetřování skandálu s Eišinem! 250 00:19:50,876 --> 00:19:53,334 - Obnovte vyšetřování! - Obnovte vyšetřování! 251 00:19:53,418 --> 00:19:56,334 Nesnažte se lidi oklamat! 252 00:19:56,418 --> 00:19:58,918 - Nesnažte se lidi oklamat! - Nesnažte se lidi oklamat! 253 00:19:59,793 --> 00:20:03,543 Není mi dobře, Sanae. Půjdu domů. 254 00:20:03,626 --> 00:20:06,418 Jsi v pořádku? Nemusíš tu zůstat, když nechceš. 255 00:20:06,501 --> 00:20:08,251 - Opatruj se. - Požadujeme omluvu! 256 00:20:08,334 --> 00:20:11,293 - Požadujeme omluvu! - Požadujeme omluvu! 257 00:20:11,376 --> 00:20:13,584 Přestaňte už lhát! 258 00:20:14,168 --> 00:20:16,334 - Přestaňte už lhát! - Ach, promiňte! 259 00:20:16,418 --> 00:20:19,876 Požadujeme vysvětlení první dámou! 260 00:20:19,959 --> 00:20:21,126 NESNAŽTE SE LIDI OKLAMAT! 261 00:20:21,209 --> 00:20:23,543 Jmenuji se Kidžima. 262 00:20:24,876 --> 00:20:27,918 Pracoval jsem s panem Suzuki, i když ne moc dlouho. 263 00:20:29,584 --> 00:20:31,668 Požadujeme, aby se vyšetřování… 264 00:20:31,751 --> 00:20:34,584 Vlastně on… 265 00:20:36,626 --> 00:20:40,668 Pan Suzuki mě chránil až do konce. 266 00:20:41,751 --> 00:20:42,584 Cože? 267 00:20:45,293 --> 00:20:48,501 Ministerstvo financí brzy zveřejní výsledky vyšetřování 268 00:20:48,584 --> 00:20:50,209 aféry s Eišinem. 269 00:20:50,293 --> 00:20:52,543 Myslím, že vysvětlí, co se stalo. 270 00:20:53,209 --> 00:20:55,876 Moc mě to mrzí. Na shledanou. 271 00:20:58,084 --> 00:20:59,918 - Přestaňte už lhát! - Přestaňte už lhát! 272 00:21:00,501 --> 00:21:03,668 Požadujeme vysvětlení první dámou! 273 00:21:03,751 --> 00:21:06,418 Požadujeme vysvětlení první dámou! 274 00:21:16,084 --> 00:21:18,793 FOTKA 1, FOTKA 2 275 00:21:18,876 --> 00:21:22,584 FOTKA 3, FOTKA 4 276 00:21:34,334 --> 00:21:36,834 VÝSLEDKY VYŠETŘOVÁNÍ MANIPULACE SE SCHVALOVACÍMI DOKLADY 277 00:21:46,209 --> 00:21:50,668 {\an8}VÝSLEDKY VYŠETŘOVÁNÍ MANIPULACE SE SCHVALOVACÍMI DOKLADY 278 00:21:55,293 --> 00:21:56,501 Tohle je absurdní. 279 00:22:10,751 --> 00:22:14,251 PRAVÝ DŮVOD, PROČ MACUDOVÁ URPUTNĚ NAPADÁ VLÁDU 280 00:22:29,334 --> 00:22:33,709 PRAVÝ DŮVOD, PROČ MACUDOVÁ URPUTNĚ NAPADÁ VLÁDU 281 00:22:49,501 --> 00:22:53,834 „Chová zášť k vládě, která jí udělala z bratra ležáka.“ 282 00:22:54,876 --> 00:22:56,376 To je tak kruté. 283 00:22:56,459 --> 00:22:58,918 Na sociálních sítích už je to všude. 284 00:23:01,959 --> 00:23:03,168 Je to úplně virální. 285 00:23:03,251 --> 00:23:06,168 KVŮLI NÍ NEVĚŘÍM MÉDIÍM. MOC TLAČÍ NA PILU! 286 00:23:06,251 --> 00:23:09,293 Pane Satoe, věděl jste o bratrovi paní Macudové? 287 00:23:09,376 --> 00:23:11,501 Ne. Šéf mi nikdy nic neřekne. 288 00:23:11,584 --> 00:23:12,626 Dobré ráno. 289 00:23:13,959 --> 00:23:15,543 Dobré ráno. 290 00:23:16,168 --> 00:23:18,084 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 291 00:23:23,334 --> 00:23:24,668 Ten článek jsem viděla. 292 00:23:29,793 --> 00:23:31,626 Jestli už to zachází tak daleko, 293 00:23:32,334 --> 00:23:36,168 asi vážně nechtějí, abychom se zabývali tou aférou s Eišinem. 294 00:23:36,251 --> 00:23:39,918 To je možné, ale takové osobní útoky jsou kruté. 295 00:23:41,751 --> 00:23:43,709 Nesmíte se nechat takovými věcmi rozhodit. 296 00:23:47,293 --> 00:23:50,168 Macudová! Pojď sem na chvilku. 297 00:24:02,418 --> 00:24:03,543 Kvůli tomuto článku 298 00:24:03,626 --> 00:24:06,959 jsou pod palbou celé naše noviny. 299 00:24:08,334 --> 00:24:09,334 Šéfe, 300 00:24:09,876 --> 00:24:11,626 co jsem slyšel, 301 00:24:11,709 --> 00:24:14,626 tak nepoužívá ty extrémní metody, co popisují v článku. 302 00:24:14,709 --> 00:24:15,918 O to tady nejde. 303 00:24:17,043 --> 00:24:20,959 Takový dojem může poškodit celou firmu. 304 00:24:24,084 --> 00:24:26,876 Každopádně, o Eišinu toho už bylo dost. 305 00:24:34,251 --> 00:24:35,376 Macudová. 306 00:24:36,626 --> 00:24:39,709 Myslím, že jsi tou aférou až moc posedlá. 307 00:24:41,834 --> 00:24:44,334 Omlouvám se za ty potíže. 308 00:24:45,126 --> 00:24:48,376 Jestli budou takové články dál vycházet, ublíží to rodině zesnulého. 309 00:24:49,293 --> 00:24:51,001 Snad to chápeš. 310 00:25:07,501 --> 00:25:08,876 Jak jde hledání práce? 311 00:25:10,084 --> 00:25:12,918 Jo, tohle? Naprostá hrůza. 312 00:25:13,793 --> 00:25:15,668 Fakt? U mě taky. 313 00:25:18,418 --> 00:25:19,376 Jak to? 314 00:25:20,001 --> 00:25:21,001 Jak to myslíš? 315 00:25:22,751 --> 00:25:24,126 To bych taky ráda věděla. 316 00:25:27,709 --> 00:25:29,543 Je jedno, jak moc se snažím. 317 00:25:30,084 --> 00:25:32,793 Přijde mi, že náš život je už pečlivě naplánovaný. 318 00:25:33,293 --> 00:25:34,876 Záleží jen na rodině a vzdělání. 319 00:25:36,459 --> 00:25:39,376 Jasně že ne. Vždyť jsi úžasná, Maju. 320 00:25:39,459 --> 00:25:41,584 To neříkej. Vždyť mě neznáš. 321 00:25:43,543 --> 00:25:44,876 Nezlob se. 322 00:25:47,251 --> 00:25:49,084 Beztak jsi to nečetl, 323 00:25:50,084 --> 00:25:51,584 ale viděls ten článek o Macudové? 324 00:25:52,751 --> 00:25:56,501 Zřejmě útočí na vládu z osobní zášti. 325 00:25:56,584 --> 00:25:58,293 Cítím se kvůli ní podvedená. 326 00:26:00,126 --> 00:26:00,959 Ano. 327 00:26:03,001 --> 00:26:05,834 Četl jsem ten článek, ale zněl jako jednostranný útok bulváru. 328 00:26:05,918 --> 00:26:07,668 Ale byly tam fotky. 329 00:26:09,918 --> 00:26:11,584 Mám z toho dojem, 330 00:26:12,334 --> 00:26:15,709 že skandál s Eišinem je jen záminkou pro změnu vlády. 331 00:26:16,668 --> 00:26:21,084 Jak jsi už říkal, mám pocit, že všechno ovládají seshora. 332 00:26:25,293 --> 00:26:26,459 Promiň. 333 00:26:27,334 --> 00:26:29,584 Mám pocit, že jsem tě poučovala. 334 00:26:33,126 --> 00:26:34,626 Myslím, že se pleteš. 335 00:26:39,501 --> 00:26:40,709 V čem? 336 00:26:44,668 --> 00:26:45,793 Můj strýc… 337 00:26:47,668 --> 00:26:48,668 Nezemřel… 338 00:26:50,043 --> 00:26:51,918 jako záminka pro takové věci. 339 00:26:54,084 --> 00:26:55,001 Cože? 340 00:27:00,793 --> 00:27:01,959 Ten zaměstnanec… 341 00:27:04,751 --> 00:27:06,876 finančního úřadu, co se zabil… 342 00:27:09,251 --> 00:27:12,251 Byl to můj strýc. 343 00:27:18,543 --> 00:27:20,543 Promiň. Půjdu to doručit. 344 00:28:25,043 --> 00:28:29,293 VÝSLEDKY MINISTERSKÉHO VYŠETŘOVÁNÍ BYLY CENZUROVANÉ. #SKANDÁLSEIŠINEM 345 00:28:29,376 --> 00:28:30,376 {\an8}NOVINÁŘSKÁ LŮZO, PRAVDU ZNÁŠ. 346 00:28:30,459 --> 00:28:32,126 {\an8}JE TO TVOJE VINA, ŽE ZEMŘEL. 347 00:28:32,209 --> 00:28:33,793 {\an8}SVOU ZÁŠŤ K VLÁDĚ DO TOHO NETAHEJ. 348 00:28:33,876 --> 00:28:35,043 {\an8}TY SEBESTŘEDNÁ NOVINÁŘKO! 349 00:28:35,126 --> 00:28:37,418 {\an8}DOHNALA JSI HO K SEBEVRAŽDĚ! PROTO JE TISK NA NIC. 350 00:28:50,084 --> 00:28:55,376 CO SE DĚJE? 351 00:28:55,459 --> 00:28:57,209 MACUDOVÁ… 352 00:29:00,793 --> 00:29:06,168 ČLÁNEK O MACUDOVÉ NEMÁ S EIŠINEM NIC SPOLEČNÉHO. 353 00:29:06,251 --> 00:29:09,418 MĚLI BYCHOM JE POSUZOVAT ZVLÁŠŤ. 354 00:30:26,543 --> 00:30:28,209 Promiňte. Paní Macudová. 355 00:30:32,626 --> 00:30:35,084 Jsem synovec Kazujy Suzukiho. 356 00:30:36,709 --> 00:30:38,043 Už jsme se jednou potkali. 357 00:30:46,459 --> 00:30:47,584 Dobré ráno. 358 00:30:52,168 --> 00:30:54,168 - Tady. - Děkuji. 359 00:30:55,001 --> 00:30:57,209 Takže jste na vysoké, pane Kinošito. 360 00:30:57,959 --> 00:30:59,584 Hledáte si teď práci? 361 00:31:00,251 --> 00:31:03,084 Ano. Teoreticky vzato. 362 00:31:04,168 --> 00:31:06,418 Chtěl byste dělat něco specifického? 363 00:31:07,001 --> 00:31:10,626 Ani ne. Odmítli mě úplně všude. 364 00:31:13,918 --> 00:31:15,626 Taky mě nikde nechtěli přijmout. 365 00:31:17,793 --> 00:31:18,793 No… 366 00:31:19,501 --> 00:31:22,751 Proč jste se rozhodla stát novinářkou, paní Macudová? 367 00:31:26,626 --> 00:31:31,293 Kdysi dávno v novinách napsali článek o mém bratrovi. 368 00:31:31,376 --> 00:31:33,126 To mě moc potěšilo. 369 00:31:35,376 --> 00:31:39,376 Tehdy mě napadlo, že bych se stala novinářkou. 370 00:31:39,459 --> 00:31:42,251 Tady jsem dostala svou šanci. 371 00:31:43,626 --> 00:31:48,209 Nezajímala vás politika a podobné věci už předtím? 372 00:31:48,959 --> 00:31:50,001 Vůbec ne. 373 00:31:50,751 --> 00:31:53,084 Což asi teď zní neuvěřitelně. 374 00:31:55,459 --> 00:31:56,543 To teda ano. 375 00:31:57,876 --> 00:31:59,584 Každopádně… 376 00:31:59,668 --> 00:32:02,084 Asi si říkáte, proč jsem sem přišel, že? 377 00:32:02,168 --> 00:32:03,126 Promiňte. 378 00:32:03,626 --> 00:32:06,501 V pořádku. Přejete si něco? 379 00:32:07,376 --> 00:32:08,376 Ano. 380 00:32:19,834 --> 00:32:22,501 Četl jsem to. 381 00:32:24,334 --> 00:32:26,334 Je to pravda? 382 00:32:29,876 --> 00:32:31,751 Co přesně? 383 00:32:31,834 --> 00:32:33,001 Všechno. 384 00:32:38,043 --> 00:32:39,959 Mnoho věcí je nepřesných, 385 00:32:41,293 --> 00:32:43,293 ale to o mé rodině je pravda. 386 00:32:49,918 --> 00:32:51,251 Je to jako s mým strýcem. 387 00:32:54,668 --> 00:32:58,668 Hodně z toho mi připomíná tento současný skandál. 388 00:33:04,418 --> 00:33:06,959 Mluvila jste s mou tetou, že ano? 389 00:33:09,376 --> 00:33:10,376 Ano. 390 00:33:15,084 --> 00:33:17,001 Cítím se naprosto příšerně… 391 00:33:18,543 --> 00:33:20,959 že vyšel takový článek. 392 00:33:25,001 --> 00:33:27,959 Proč zacházíte tak daleko? 393 00:33:30,251 --> 00:33:32,459 Chápu, proč to neschvalujete. 394 00:33:34,376 --> 00:33:35,584 Ne, o to tady nejde. 395 00:33:36,918 --> 00:33:39,168 Chci vědět, jak dokážete pokračovat ve své práci, 396 00:33:39,251 --> 00:33:41,584 i když vás všichni tolik nenávidí. 397 00:33:45,501 --> 00:33:46,709 Protože… 398 00:33:49,501 --> 00:33:53,501 žádný zločin nesmí zůstat utajen. 399 00:33:58,376 --> 00:34:03,459 Jsem přesvědčená, že novináři mají povinnost dát hlas těm, kdo ho nemají. 400 00:34:07,376 --> 00:34:09,418 Dát hlas těm, kdo ho nemají. 401 00:34:11,334 --> 00:34:13,459 Většinou to není jednoduché, 402 00:34:14,668 --> 00:34:18,084 ale vždy se o to snažím. 403 00:34:25,834 --> 00:34:28,001 Paní Macudová. 404 00:34:32,543 --> 00:34:35,501 Vím, že je to ode mě náhlé. 405 00:34:40,543 --> 00:34:43,918 Mohla byste prosím znovu promluvit s mou tetou? 406 00:34:46,584 --> 00:34:48,543 Chci, abyste jí pomohla. 407 00:34:50,751 --> 00:34:55,376 Vždycky jsem si myslel, že o politice a všem na světě 408 00:34:55,876 --> 00:34:58,084 rozhodují lidé na vrcholu. 409 00:34:59,251 --> 00:35:01,793 Myslel jsem, že se mě to nikdy nebude týkat. 410 00:35:02,918 --> 00:35:04,334 Až donedávna. 411 00:35:07,834 --> 00:35:08,959 Ale… 412 00:35:14,209 --> 00:35:16,293 teď chci vědět, co se stalo. 413 00:35:22,626 --> 00:35:24,001 Půjdu s vámi. 414 00:35:25,334 --> 00:35:26,626 Promluvte si s ní, prosím. 415 00:35:42,834 --> 00:35:45,459 Zavolám nám taxíka. 416 00:35:45,543 --> 00:35:46,418 Díky. 417 00:35:53,084 --> 00:35:55,876 PŘÍCHOZÍ HOVOR MAJU 418 00:36:12,668 --> 00:36:15,084 KAZUJA SUZUKI ZEMŘEL VE VĚKU 45 LET 419 00:36:33,626 --> 00:36:37,918 PRAVÝ DŮVOD, PROČ MACUDOVÁ URPUTNĚ NAPADÁ VLÁDU 420 00:36:38,001 --> 00:36:41,959 Jak je na tom váš bratr? 421 00:36:43,168 --> 00:36:46,918 No, nemůže mluvit. 422 00:36:47,626 --> 00:36:49,251 Na nic nereaguje. 423 00:36:51,251 --> 00:36:54,834 Srdce mu bije, ale není tím bratrem, kterého jsem znala. 424 00:36:57,418 --> 00:37:01,876 Co se stalo s tou aférou po jeho hospitalizaci? 425 00:37:03,251 --> 00:37:08,043 Policie to vyšetřila, ale nikdo nebyl zatčen 426 00:37:08,709 --> 00:37:10,501 a pravda zůstala utajena. 427 00:37:14,793 --> 00:37:16,418 Stane se to samé… 428 00:37:18,501 --> 00:37:20,793 s případem mého manžela? 429 00:37:25,043 --> 00:37:26,459 Jestli to tak půjde dál, 430 00:37:27,834 --> 00:37:29,543 obávám se, že ano. 431 00:37:35,501 --> 00:37:36,501 Paní Suzukiová. 432 00:37:39,793 --> 00:37:44,834 Váš muž určitě nechtěl, aby se opakovalo to samé. 433 00:37:46,543 --> 00:37:49,918 Chci, aby svět znal přání vašeho manžela. 434 00:37:59,876 --> 00:38:00,876 Teto Majumi… 435 00:38:17,126 --> 00:38:19,751 Asi opravdu existují lidé jako vy. 436 00:38:22,126 --> 00:38:23,709 V posledních měsících 437 00:38:25,418 --> 00:38:29,418 mi ublížilo mnoho novinářů a lidí z médií. 438 00:38:33,168 --> 00:38:36,043 Omlouvám se za ty hrozné věci, co jsem vám tehdy řekla. 439 00:38:37,834 --> 00:38:40,584 Ne. To já bych se měla omlouvat. 440 00:38:44,459 --> 00:38:47,543 Můžu vám něco ukázat? 441 00:39:11,209 --> 00:39:12,584 Byli jsme obyčejní. 442 00:39:13,709 --> 00:39:16,793 Smáli jsme se, že nám to tak vyhovuje. 443 00:39:17,918 --> 00:39:19,459 Takový jsme byli pár. 444 00:39:24,168 --> 00:39:26,168 A díky tomuto chlapci v naší společnosti 445 00:39:27,418 --> 00:39:29,209 jsme byli opravdu šťastní. 446 00:40:06,751 --> 00:40:10,543 Paní Macudová, něco bych vám chtěla dát. 447 00:40:32,668 --> 00:40:34,709 Tohle je manželův dopis na rozloučenou. 448 00:40:38,501 --> 00:40:43,043 Psal o svých pocitech z toho, jak musel ty doklady upravit. 449 00:40:44,418 --> 00:40:49,334 Jsou tam i jména ostatních zaměstnanců, kteří do toho byli zapletení. 450 00:40:54,334 --> 00:40:55,376 Jste si jistá? 451 00:40:57,334 --> 00:41:01,334 Najděte prosím způsob, jak to využít k dobru. 452 00:41:23,001 --> 00:41:26,209 MILOVANÁ MAJUMI, DĚKUJI, ŽE JSI VŽDY STÁLA PO MÉM BOKU. 453 00:41:26,293 --> 00:41:29,834 PROMIŇ, BYL JSEM MANŽEL K NIČEMU A DĚLAL TI PROBLÉMY. 454 00:41:39,543 --> 00:41:43,043 MANIPULACI S DOKLADY NAŘÍDIL GENERÁLNÍ ŘEDITEL MOURI. 455 00:41:43,126 --> 00:41:47,001 NÁMĚSTEK TERAI DOKLADY PŘEPSAL A MY JSME JE VYMĚNILI S ORIGINÁLY. 456 00:41:54,918 --> 00:41:56,043 Paní Suzukiová. 457 00:41:58,876 --> 00:42:00,876 Chci se zeptat vás 458 00:42:02,084 --> 00:42:05,793 jako pozůstalé rodiny, co byste si přála… 459 00:42:07,418 --> 00:42:08,834 aby se stalo? 460 00:42:11,793 --> 00:42:12,918 Chci vědět, 461 00:42:14,459 --> 00:42:17,126 co zabilo mého manžela. 462 00:42:18,793 --> 00:42:20,876 Musím to prostě vědět. 463 00:42:24,918 --> 00:42:26,084 Dobře. 464 00:42:36,459 --> 00:42:38,918 MANIPULACI S DOKLADY 465 00:42:39,001 --> 00:42:41,334 NAŘÍDIL GENERÁLNÍ ŘEDITEL MOURI. 466 00:42:44,709 --> 00:42:45,709 Co je tohle? 467 00:42:47,084 --> 00:42:49,126 Dopis na rozloučenou Kazujy Suzukiho. 468 00:42:50,293 --> 00:42:53,459 Píše v něm, že v tom měl prsty pan Mouri a Ministerstvo financí. 469 00:42:53,543 --> 00:42:55,043 Mluvila jste s jeho rodinou? 470 00:42:55,126 --> 00:42:56,584 Mám i její svolení. 471 00:42:57,751 --> 00:43:01,459 Rozhodně to stojí za článek. 472 00:43:13,876 --> 00:43:15,418 Ne, to nemůžeme vydat. 473 00:43:16,709 --> 00:43:18,043 Počkat. Proč ne? 474 00:43:18,584 --> 00:43:21,626 Šéfe, tohle bude zajisté sólokapr. 475 00:43:22,668 --> 00:43:24,751 Macudová se nadřela, aby to získala. 476 00:43:25,626 --> 00:43:27,126 - Otiskněte to, prosím. - Ne. 477 00:43:33,918 --> 00:43:34,876 Tohle mi dala 478 00:43:35,876 --> 00:43:39,793 jeho rodina, abychom odhalili zločinné jednání vlády! 479 00:43:42,626 --> 00:43:46,918 Je to jen jednostranný příběh jednoho zaměstnance, který zemřel. 480 00:43:47,001 --> 00:43:50,334 I tak má cenu o tom veřejnost informovat! 481 00:43:56,168 --> 00:43:57,501 Neříkejte mi… 482 00:43:58,918 --> 00:44:01,918 že na vás tlačí vláda, nebo ano? 483 00:44:08,626 --> 00:44:12,584 Požádala vás vláda o něco? 484 00:44:15,251 --> 00:44:16,543 Řekněte! 485 00:44:18,709 --> 00:44:22,709 Hlavouni jsou pod nějakým tlakem, ale detaily neznám. 486 00:44:29,501 --> 00:44:31,209 A to vám vyhovuje? 487 00:44:32,751 --> 00:44:34,959 Není v mé moci s tím cokoli udělat. 488 00:44:46,793 --> 00:44:47,876 Budu… 489 00:44:49,168 --> 00:44:51,459 dál bojovat, i když na to budu sama. 490 00:44:52,334 --> 00:44:53,168 Macudová! 491 00:44:54,959 --> 00:44:56,251 KUROSAKI JMENOVANÝ ŘEDITEL 492 00:44:56,334 --> 00:44:59,209 Dobrá práce, Kurosaki. 493 00:45:00,043 --> 00:45:02,918 Ne. O nic nešlo. 494 00:45:04,876 --> 00:45:08,793 Každopádně můžete všem říct, že jde o povýšení. 495 00:45:09,959 --> 00:45:13,584 Pokračujte v dobré práci i ve své nové funkci. 496 00:45:14,834 --> 00:45:15,834 Budu. 497 00:45:17,626 --> 00:45:19,376 Netvařte se tak. 498 00:45:20,584 --> 00:45:23,584 Vím, že to asi není příjemné, ale jde o jedinečné povýšení. 499 00:45:24,459 --> 00:45:26,626 Vaše rodina bude určitě šťastná. 500 00:45:29,084 --> 00:45:30,251 Ano, máte pravdu. 501 00:45:31,501 --> 00:45:32,959 Děkuji. 502 00:45:41,418 --> 00:45:45,043 ŠINDŽIRO TOJODA 503 00:45:46,668 --> 00:45:49,876 WHISTLEBLOWER KOHEI MACUDA PODAL STÍŽNOST. 504 00:45:49,959 --> 00:45:51,918 TVRDIL, ŽE MÁ DŮKAZY 505 00:45:57,793 --> 00:46:00,543 Páni. Je to větší, než jsem čekal. 506 00:46:03,168 --> 00:46:06,418 - Kolik lidí tu pracuje? - Asi 200. 507 00:46:08,959 --> 00:46:10,751 ZVSV je neuvěřitelná. 508 00:46:15,876 --> 00:46:16,834 Pane Murakami. 509 00:46:17,751 --> 00:46:18,709 Už je to dlouho. 510 00:46:18,793 --> 00:46:21,126 Ano, dlouho jsme se neviděli. 511 00:46:23,626 --> 00:46:26,543 Murakami, pojďte s námi do zasedačky. 512 00:46:27,834 --> 00:46:28,709 Dobře. 513 00:46:40,626 --> 00:46:41,709 Pane Kurosaki. 514 00:46:45,376 --> 00:46:47,168 Jsem Anna Macudová z Toutských novin. 515 00:46:47,793 --> 00:46:50,376 Co zas? Záležitost již byla uzavřena, ne? 516 00:46:50,459 --> 00:46:54,209 Chci vám něco ukázat, pane Kurosaki. 517 00:46:54,293 --> 00:46:55,251 Co? 518 00:47:05,126 --> 00:47:07,126 MILOVANÁ MAJUMI, DĚKUJI, ŽE JSI VŽDY STÁLA PO MÉM BOKU. 519 00:47:07,959 --> 00:47:10,209 Paní Suzukiová mi dala své svolení. 520 00:47:12,293 --> 00:47:14,334 Chce, abyste si to přečetl, pane Kurosaki. 521 00:47:28,584 --> 00:47:31,001 Tak tady se skrýváte. 522 00:47:34,626 --> 00:47:38,668 Slyšel jsem, že mi slídíš v záležitostech. 523 00:47:41,876 --> 00:47:44,126 Co kdybyste nám k tomu něco řekl? 524 00:47:49,876 --> 00:47:54,209 Tento skandál nesmí zůstat utajen. 525 00:50:21,043 --> 00:50:25,543 Všechny postavy a události jsou smyšlené 526 00:50:25,626 --> 00:50:28,126 a nezobrazují skutečnost. 527 00:50:35,793 --> 00:50:40,793 {\an8}Překlad titulků: Kristina Landry