1
00:00:13,959 --> 00:00:15,334
Páni…
2
00:00:15,418 --> 00:00:17,418
Takže jdeš na vysokou, Rjoe.
3
00:00:18,001 --> 00:00:20,459
Nedávno jsi byl takhle malý.
4
00:00:20,543 --> 00:00:22,543
Nech toho. To už je dávno.
5
00:00:23,168 --> 00:00:25,251
Mluvíš jako starý chlap, strýčku Kazujo.
6
00:00:25,959 --> 00:00:28,293
- To nebylo moc hezké!
- Ale je to pravda.
7
00:00:29,293 --> 00:00:32,501
Takže od dubna budeš žít v Tokiu.
8
00:00:33,126 --> 00:00:36,043
- Sanae, bude ti smutno, že?
- Ano.
9
00:00:36,126 --> 00:00:40,376
Jsou tu dobré školy,
ale trval na tom, že pojede do Tokia.
10
00:00:40,459 --> 00:00:43,543
Nestěžuj si. Mám stipendium.
Nebude tě to stát ani vindru.
11
00:00:43,626 --> 00:00:44,751
Vážně?
12
00:00:45,334 --> 00:00:46,959
Tokio je dobré místo.
13
00:00:48,084 --> 00:00:49,626
Záleží přece na tom, co chce Rjo.
14
00:00:49,709 --> 00:00:53,459
Vidíš? Víš, jak se říká, že máš nechat
svoje děti roztáhnout křídla?
15
00:00:56,001 --> 00:01:00,043
Ale vážně si cením všeho,
co jsi pro mě udělal, strýčku Kazujo.
16
00:01:02,126 --> 00:01:03,209
Co to povídáš?
17
00:01:04,793 --> 00:01:05,668
No…
18
00:01:06,876 --> 00:01:10,126
Vždy jsi pro mě byl jako otec.
19
00:01:13,376 --> 00:01:16,001
Rjoe, pořádně se do toho opři.
20
00:01:18,251 --> 00:01:19,084
Dobře.
21
00:01:41,168 --> 00:01:42,334
Majumi.
22
00:01:43,751 --> 00:01:44,709
Děkuji.
23
00:01:59,959 --> 00:02:02,084
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
24
00:02:52,918 --> 00:02:57,126
TOUTSKÉ NOVINY
25
00:02:57,209 --> 00:02:59,043
Koukejte na ni. To je ona.
26
00:02:59,626 --> 00:03:00,751
Vypadá jako milá holka.
27
00:03:00,834 --> 00:03:05,043
Popová hvězda Ai použila hashtag
vztahující se ke skandálu s Eišinem…
28
00:03:05,126 --> 00:03:07,334
- Jsem zpátky.
- Vítej zpátky.
29
00:03:07,418 --> 00:03:09,126
…což způsobilo velký poprask.
30
00:03:09,209 --> 00:03:12,876
Tyhle tweety o skandálu s Eišinem,
které zveřejňují všelijaké osobnosti…
31
00:03:12,959 --> 00:03:15,834
Není důvod zacházet tak daleko.
32
00:03:15,918 --> 00:03:18,459
Co si o tom myslíte, pane Tojodo?
33
00:03:19,376 --> 00:03:23,334
Nic o tom neví, tak by se neměla
k politice vyjadřovat takhle netaktně.
34
00:03:23,418 --> 00:03:25,626
A co hůř, je to jen
obyčejná popová hvězda.
35
00:03:25,709 --> 00:03:31,293
Když lidé s vlivem na společnost
nevhodně kritizují vládu…
36
00:03:31,376 --> 00:03:34,376
Kdo si myslíš, že jsi, když rozhoduješ,
co je nevhodné, ty nulo!
37
00:03:35,501 --> 00:03:39,543
Celebrity mají vlastní hlavu.
Proč by se k tomu nemohly vyjadřovat?
38
00:03:40,793 --> 00:03:43,126
- To je pitomý pořad.
- Na shledanou.
39
00:03:43,209 --> 00:03:44,834
- Nashle.
- Na shledanou.
40
00:03:46,959 --> 00:03:48,293
Přepněte to.
41
00:03:49,251 --> 00:03:51,293
Případ uzavřeli, aniž by vznesli obvinění?
42
00:03:51,376 --> 00:03:53,501
ŽÁDNÝ OBVINĚNÝ VČETNĚ MOURIHO
V AFÉŘE S EIŠINEM
43
00:03:53,584 --> 00:03:56,459
Zajímalo by mě, jestli to všechno
upadne do zapomnění.
44
00:04:01,876 --> 00:04:05,626
„Těžké dokázat manipulaci“?
To si dělají srandu.
45
00:04:05,709 --> 00:04:09,459
Celkem 72 % lidí není
s výsledkem spokojeno.
46
00:04:15,168 --> 00:04:19,418
To bude vše pro dnešní brífink.
47
00:04:19,501 --> 00:04:22,168
- Mám další otázku.
- Skončili jsme.
48
00:04:27,126 --> 00:04:28,251
Prosím.
49
00:04:28,334 --> 00:04:30,168
Macudová, Toutské noviny.
50
00:04:30,251 --> 00:04:32,418
Co se týče skandálu s Eišinem,
51
00:04:32,501 --> 00:04:36,168
nikdo z jmenovaných, včetně bývalého
ředitele finančního úřadu Mouriho,
52
00:04:36,251 --> 00:04:37,626
nebyl obviněn.
53
00:04:37,709 --> 00:04:39,168
Co si o tom myslíte?
54
00:04:39,918 --> 00:04:43,293
Věřím, že rozhodnutí padlo
po důkladném vyšetřování.
55
00:04:43,376 --> 00:04:44,834
To je pro dnešek vše.
56
00:04:44,918 --> 00:04:48,834
Vyšetřování skončilo, ale měly by otázky
zůstat nezodpovězené?
57
00:04:49,334 --> 00:04:50,501
HLAVNÍ TAJEMNÍK VLÁDY VS. MACUDOVÁ
58
00:04:50,584 --> 00:04:53,376
Státní zastupitelství rozhodlo,
že na ně nevznese obvinění,
59
00:04:53,459 --> 00:04:55,001
takže tím to hasne.
60
00:04:55,084 --> 00:04:58,126
Jsem si jistá, že státní zastupitelství
vyšetřovalo intenzivně,
61
00:04:58,209 --> 00:04:59,876
ale mnozí věří, že byli pod tlakem.
62
00:04:59,959 --> 00:05:02,168
- Čau!
- Pod tlakem seshora, aby to ukončili.
63
00:05:02,793 --> 00:05:04,584
Znáš tu slídivou novinářku?
64
00:05:05,293 --> 00:05:06,793
- Ano.
- Co se děje?
65
00:05:07,376 --> 00:05:08,584
Tato nařčení jsou lživá.
66
00:05:08,668 --> 00:05:11,209
Pořád řeší ten Eišin?
67
00:05:11,293 --> 00:05:13,501
…tvrzení, že vyšetřování
ukončili neobvykle brzo.
68
00:05:13,584 --> 00:05:16,709
Páni! Dnes mu fakt jde po krku.
69
00:05:18,251 --> 00:05:20,793
Čeká mě poslední pohovor.
Uvidíme se později.
70
00:05:21,501 --> 00:05:24,168
Prosím, neprodleně opusťte místnost.
71
00:05:31,793 --> 00:05:32,918
Dále.
72
00:05:33,001 --> 00:05:35,251
- Promiňte.
- Vyšetřování skončilo,
73
00:05:35,334 --> 00:05:37,459
ale měly by otázky zůstat nezodpovězené?
74
00:05:38,459 --> 00:05:40,376
Zdá se, že vše bylo vyřešeno.
75
00:05:41,084 --> 00:05:41,959
Ano.
76
00:05:43,709 --> 00:05:48,084
Tahle reportérka z Toutských novin
prý dělá potíže.
77
00:05:49,251 --> 00:05:52,001
Ano. Jmenuje se Macudová.
78
00:05:53,043 --> 00:05:55,209
Jsou informace ve složce správné?
79
00:05:55,918 --> 00:05:59,626
Její starší bratr, Kohei Macuda,
byl náměstkem ředitele sekretariátu?
80
00:05:59,709 --> 00:06:01,959
Ano. Na Ministerstvu hospodářství
81
00:06:02,043 --> 00:06:03,876
jsme spolu pracovali na olympiádě.
82
00:06:05,334 --> 00:06:07,876
Aha. Pracovali jste spolu
na olympijské kandidatuře, ano?
83
00:06:08,418 --> 00:06:10,293
Viděl jste ho potom vůbec?
84
00:06:10,376 --> 00:06:11,209
Ne.
85
00:06:12,501 --> 00:06:15,501
Neviděl jsem se s ním, ale…
86
00:06:16,751 --> 00:06:19,418
Protože leží ve vegetativním stavu?
87
00:06:22,876 --> 00:06:24,418
Vy to víte?
88
00:06:26,084 --> 00:06:28,209
Postavil se nesprávnému člověku.
89
00:06:29,043 --> 00:06:31,168
Kohei Macuda tím udělal chybu.
90
00:06:32,626 --> 00:06:34,251
Co tím myslíte?
91
00:06:36,668 --> 00:06:38,834
Zničil ho Tojoda.
92
00:06:42,126 --> 00:06:44,084
Myslíte Šindžira Tojodu?
93
00:06:45,209 --> 00:06:49,209
Murakami, tohle by se nám mohlo hodit.
94
00:06:50,584 --> 00:06:53,793
Musíme veřejnosti říct, že tato reportérka
95
00:06:53,876 --> 00:06:56,043
není vůbec nestranná.
96
00:07:15,334 --> 00:07:16,251
Paní Suzukiová.
97
00:07:16,334 --> 00:07:19,168
Promiňte. Jsem ze Šúkan Bunčo.
Můžu mít pár otázek?
98
00:07:20,209 --> 00:07:22,126
Vím, že je to pro vás momentálně těžké.
99
00:07:22,209 --> 00:07:25,168
Chtěl bych se zeptat na to,
jak váš manžel upravoval ty doklady.
100
00:07:25,251 --> 00:07:27,043
Víte o tom něco?
101
00:07:27,543 --> 00:07:29,001
Nechoval se doma nějak divně?
102
00:07:30,209 --> 00:07:34,501
Nepřišlo vám oznámení,
že rozhovory nedávám?
103
00:07:34,584 --> 00:07:37,959
Něco vám musel říct v nemocnici
před tou sebevraždou.
104
00:07:40,043 --> 00:07:43,334
Co si myslíte o tom,
že se váš manžel do toho zapletl?
105
00:08:30,334 --> 00:08:34,209
Je mi hrozně líto,
že jsem přišla bez ohlášení.
106
00:08:36,626 --> 00:08:39,209
Vidím, že na mě číháte i tady.
107
00:08:49,043 --> 00:08:50,209
Paní Suzukiová.
108
00:08:54,168 --> 00:08:55,709
Pokud něco neuděláme,
109
00:08:56,918 --> 00:09:00,376
všechno zametou pod koberec.
110
00:09:02,834 --> 00:09:05,876
Kazuja Suzuki se stal obětí tlaku
uvnitř systému.
111
00:09:07,626 --> 00:09:11,709
Věřím, že když tohle spravíme,
prokážeme tím čest zesnulému.
112
00:09:13,876 --> 00:09:16,418
Jedná se o problém,
který se nesmí ututlat.
113
00:09:18,376 --> 00:09:20,334
Nemůžete nám s tím prosím pomoct?
114
00:09:27,126 --> 00:09:30,251
Jste paní Macudová, že?
115
00:09:31,251 --> 00:09:32,168
Ano.
116
00:09:34,293 --> 00:09:36,293
Vy to asi nechápete.
117
00:09:43,543 --> 00:09:46,876
Nijak se nelišíte od těch ostatních.
118
00:09:50,751 --> 00:09:52,959
Alespoň mi to tak připadá.
119
00:10:10,459 --> 00:10:12,293
- Tady.
- Děkuji.
120
00:10:12,376 --> 00:10:16,126
Hodně mě překvapilo, když jsem zjistil,
že jsi v ZVSV, Murakami.
121
00:10:16,209 --> 00:10:17,626
Hodně se toho událo.
122
00:10:17,709 --> 00:10:19,168
Až moc.
123
00:10:19,251 --> 00:10:21,084
Naprosto to chápu.
124
00:10:21,168 --> 00:10:24,459
Ale nic se s tím nedá dělat.
Překvapilo to i mě.
125
00:10:25,501 --> 00:10:27,334
Jak se má rodina? Máte se dobře?
126
00:10:28,001 --> 00:10:31,959
Způsobil jsem jim hodně potíží,
ale stále se drží kvůli mně.
127
00:10:32,751 --> 00:10:36,001
Aha. To je hlavní.
128
00:10:39,834 --> 00:10:41,668
Tady jsou ty doklady, co jsi chtěl.
129
00:10:41,751 --> 00:10:45,126
- Neopovažuj se zmiňovat, že jsou ode mě.
- Samozřejmě. Díky.
130
00:10:49,209 --> 00:10:50,793
{\an8}ŽÁDOST O OBNOVENÍ VYŠETŘOVÁNÍ
FIREM S DOTACEMI
131
00:10:50,876 --> 00:10:54,251
{\an8}Je to vážně škoda, co se stalo Macudovi.
132
00:10:56,376 --> 00:10:57,543
Hele, Kimato…
133
00:11:00,084 --> 00:11:01,584
Co se mu stalo?
134
00:11:03,418 --> 00:11:04,251
Ach ano.
135
00:11:04,793 --> 00:11:07,334
Kvapem tě povýšili
na asistenta první dámy.
136
00:11:07,418 --> 00:11:08,459
- Takže nic nevíš.
- Ne.
137
00:11:09,584 --> 00:11:12,709
Víš o programu pana Tojody
pro vývoj technologie UI, že?
138
00:11:12,793 --> 00:11:15,001
Dostal za to
deset miliard jenů v dotacích.
139
00:11:15,084 --> 00:11:18,251
Kolovaly zvěsti,
že šlo prakticky o podvod.
140
00:11:18,334 --> 00:11:19,168
Ano.
141
00:11:20,209 --> 00:11:22,834
Ty papíry obletěly
Ministerstvo hospodářství
142
00:11:22,918 --> 00:11:25,709
a měly zabránit dotacím,
143
00:11:25,793 --> 00:11:27,709
ale byl do toho zapletený pan Tojoda.
144
00:11:27,793 --> 00:11:29,876
Takové věci se málokdy zastaví.
145
00:11:31,334 --> 00:11:34,751
A v tu chvíli se ozval Kohei s námitkami.
146
00:11:36,959 --> 00:11:39,209
Nevím to jistě,
147
00:11:39,293 --> 00:11:42,084
ale rozhodně čelil tlaku za to,
že se do toho zapletl.
148
00:11:43,459 --> 00:11:45,501
Slyšel jsem, že se k němu ve firmě
149
00:11:45,584 --> 00:11:47,376
začali chovat neskutečně krutě.
150
00:11:49,126 --> 00:11:53,209
Pak dostal v práci infarkt
a jel rovnou do nemocnice.
151
00:11:53,751 --> 00:11:55,584
Muselo to být stresem z přepracování.
152
00:11:56,668 --> 00:11:59,876
Firma to prý ututlala.
153
00:12:04,543 --> 00:12:08,334
Později policie vyšetřovala
podezření ohledně těch dotací,
154
00:12:08,918 --> 00:12:12,376
ale někdo seshora to zrušil před tím,
než ho mohli zatknout.
155
00:12:13,793 --> 00:12:15,751
Jak je to možné?
156
00:12:16,751 --> 00:12:18,668
Je to jen fáma.
157
00:12:19,459 --> 00:12:22,834
Pan Tojoda prý píše
knihu o premiérovi, že?
158
00:12:23,418 --> 00:12:27,334
Prý má na premiéra spoustu špíny.
Byl by průser, kdyby to prasklo.
159
00:12:27,418 --> 00:12:29,418
- Ale to není důvod…
- Já vím.
160
00:12:30,459 --> 00:12:31,418
Vím, jak to myslíš.
161
00:12:39,584 --> 00:12:40,668
Murakami.
162
00:12:40,751 --> 00:12:41,751
Ano?
163
00:12:42,793 --> 00:12:45,584
- Poslední dobou jsem přemýšlel…
- O čem?
164
00:12:46,376 --> 00:12:47,418
Komu přesně
165
00:12:48,209 --> 00:12:50,293
tady sloužíme?
166
00:12:57,293 --> 00:13:00,293
Ano. Říkám si to samé.
167
00:13:06,876 --> 00:13:07,876
Jsem doma.
168
00:13:07,959 --> 00:13:09,751
Vítej doma. Jdeš dost pozdě.
169
00:13:09,834 --> 00:13:10,918
Jo.
170
00:13:11,668 --> 00:13:14,209
- Kde jsou děti?
- Už si šly lehnout.
171
00:13:14,293 --> 00:13:15,751
- Aha.
- …problémový tweet
172
00:13:15,834 --> 00:13:18,001
smazala a zveřejnila omluvu.
173
00:13:19,126 --> 00:13:20,918
Ai retweetovala zprávu
174
00:13:21,001 --> 00:13:24,376
o stáhnutí obvinění proti bývalému
generálnímu řediteli finančního úřadu
175
00:13:24,959 --> 00:13:29,126
s hashtagem: „Nesmíte stáhnout obvinění
proti Mourimu.“
176
00:13:29,209 --> 00:13:30,626
Už ses v práci zabydlel?
177
00:13:31,126 --> 00:13:33,501
- No… Víceméně.
- „Nikdy mě nenapadlo,
178
00:13:33,584 --> 00:13:36,293
že by komentovala politiku. Jaké zklamání.
179
00:13:37,043 --> 00:13:40,459
Její alba si už nikdy nekoupím.“
To je jeden z příkladů kritiky.
180
00:13:40,543 --> 00:13:41,959
Co? Stalo se něco?
181
00:13:42,626 --> 00:13:43,501
No…
182
00:13:44,751 --> 00:13:46,918
Ptají se mě ve školce na spoustu věcí.
183
00:13:47,668 --> 00:13:50,626
Totiž i celebrity se k tomu vyjadřují.
184
00:13:50,709 --> 00:13:54,001
Říkal jsem ti, abys je ignorovala.
185
00:13:54,084 --> 00:13:56,084
To se ti lehko řekne.
186
00:13:58,001 --> 00:14:00,293
Ale co když se něco stane
Hajatovi nebo Nacuki?
187
00:14:04,084 --> 00:14:06,001
Co mám tedy dělat?
188
00:14:07,251 --> 00:14:10,418
Mám tam jít a vysvětlit jim,
že je vše v naprostém pořádku?
189
00:14:12,876 --> 00:14:15,251
Taky mi toho hodně leží na bedrech, víš?
190
00:14:18,793 --> 00:14:19,834
Omlouvám se.
191
00:14:28,376 --> 00:14:29,418
Ne.
192
00:14:30,376 --> 00:14:32,084
Taky se omlouvám.
193
00:15:25,876 --> 00:15:30,459
ŽÁDOST O OBNOVENÍ VYŠETŘOVÁNÍ
FIREM S DOTACEMI
194
00:15:36,709 --> 00:15:43,334
SEKRETARIÁT ÚŘADU VLÁDY
ŠINDŽIRO TOJODA
195
00:15:46,001 --> 00:15:51,293
STUDENTSKÝ DOBROVOLNÍK
SPONZORUJE OBNOVOVACÍ PRÁCE
196
00:16:02,418 --> 00:16:06,084
Ano. Až si najdu práci,
pojedu domů na návštěvu.
197
00:16:07,209 --> 00:16:08,043
Jo.
198
00:16:08,126 --> 00:16:11,501
Hledání práce? Jde to skvěle.
199
00:16:12,334 --> 00:16:15,959
To si piš. Jsem po tobě, babičko.
200
00:16:18,751 --> 00:16:20,584
Taky se opatruj.
201
00:16:22,251 --> 00:16:23,126
Zase si zavoláme.
202
00:16:29,293 --> 00:16:31,668
NOVÉ INFORMACE
O VAŠÍ ŽÁDOSTI O PRÁCI
203
00:16:33,793 --> 00:16:35,626
NOVÉ INFORMACE
O VAŠÍ ŽÁDOSTI O PRÁCI
204
00:16:35,709 --> 00:16:37,793
VEDOUCÍ NÁBORU, NAKAMACHI TRADING
205
00:16:39,959 --> 00:16:44,793
S LÍTOSTÍ VÁM OZNAMUJEME,
ŽE VÁM NEMŮŽEME NABÍDNOUT POZICI
206
00:16:45,668 --> 00:16:46,959
Nabídli mi práci!
207
00:16:47,043 --> 00:16:50,543
- Blahopřeju!
- To je skvělé!
208
00:16:50,626 --> 00:16:53,376
Víš, z těchto pohovorů
jsem vždy tak nervózní.
209
00:17:02,501 --> 00:17:06,043
Bylo to tehdy na letišti tak frustrující,
210
00:17:06,626 --> 00:17:08,543
že jsem chtěl u policie skončit.
211
00:17:10,168 --> 00:17:13,293
Přišly vám rozkazy seshora?
212
00:17:14,751 --> 00:17:15,793
Ano.
213
00:17:16,668 --> 00:17:19,168
Začalo to stížností whistleblowera.
214
00:17:19,751 --> 00:17:23,334
Byl to podřízený pana Tojody
ze stejné firmy i projektu.
215
00:17:23,418 --> 00:17:27,418
Tu stížnost podal Kohei Macuda, že?
216
00:17:28,876 --> 00:17:31,334
- Znáte ho?
- Ano.
217
00:17:31,918 --> 00:17:34,501
Podle všeho měl i řádné důkazy.
218
00:17:34,584 --> 00:17:36,959
Ale byl to jen pan Macuda,
kdo se rozhodl informovat.
219
00:17:37,043 --> 00:17:39,168
Pak už jsme nedostali
žádné další informace.
220
00:17:41,001 --> 00:17:44,376
Potom pan Macuda onemocněl.
221
00:17:45,126 --> 00:17:48,043
A teď to všechno ututlali.
222
00:17:53,543 --> 00:17:57,168
Ten případ už nebudete vyšetřovat?
223
00:18:00,876 --> 00:18:03,001
Pochybuju, že se dá cokoli udělat.
224
00:18:04,209 --> 00:18:07,459
Pravděpodobně o tom rozhodují
mocní lidé za oponou.
225
00:18:15,209 --> 00:18:17,084
Skandál s Eišinem je tragická událost,
226
00:18:17,709 --> 00:18:21,334
která dovedla jednoho zaměstnance
pobočky finančního úřadu v Čúbu
227
00:18:21,418 --> 00:18:24,543
k sebevraždě!
228
00:18:24,626 --> 00:18:25,626
PANE PREMIÉRE, TO CHCETE?
229
00:18:25,709 --> 00:18:29,793
A ty, kdo jsou za to skutečně zodpovědní,
230
00:18:29,876 --> 00:18:32,584
nikdo nežene k odpovědnosti.
231
00:18:32,668 --> 00:18:35,626
Tohle je neodpustitelný skandál!
232
00:18:36,209 --> 00:18:38,584
- Přesně tak!
- Nedělejte z nás blázny!
233
00:18:38,668 --> 00:18:41,293
- Poslouchejte!
- Tato vláda…
234
00:18:46,918 --> 00:18:51,459
NEPOCTIVÉ ZPRAVODAJSTVÍ
REPORTÉRKY TOUTSKÝCH NOVIN
235
00:18:56,001 --> 00:18:57,501
- Pošlete to dál.
- Ano, pane.
236
00:19:00,334 --> 00:19:02,168
Bratr reportérky Macudové
237
00:19:02,251 --> 00:19:05,793
byl náměstkem ředitele sekretariátu
během kandidatury na olympiádu.
238
00:19:05,876 --> 00:19:08,126
Z přepracování upadl
do vegetativního stavu.
239
00:19:08,209 --> 00:19:11,251
V tom článku se píše,
že Macudová chová k současné vládě
240
00:19:11,334 --> 00:19:14,584
neoprávněnou zášť za to,
co se stalo jejímu bratrovi.
241
00:19:14,668 --> 00:19:18,959
Příští pondělí se to dostane na stánky,
tak to rozšiřte na sociálních sítích
242
00:19:19,043 --> 00:19:22,001
s online pomocí voličů vládní strany.
243
00:19:23,584 --> 00:19:24,459
Pane Tado!
244
00:19:25,168 --> 00:19:27,334
Myslel jsem,
že ten případ mám na starosti já.
245
00:19:29,501 --> 00:19:32,084
Kdybyste měl,
takový článek byste nikdy nenapsal.
246
00:19:32,168 --> 00:19:33,126
Ale…
247
00:19:34,376 --> 00:19:36,709
Kohei s tím nemá nic společného.
248
00:19:38,418 --> 00:19:40,793
Nepleťte do toho svůj osobní život.
249
00:19:46,668 --> 00:19:50,793
Požadujeme, aby se znovu otevřelo
vyšetřování skandálu s Eišinem!
250
00:19:50,876 --> 00:19:53,334
- Obnovte vyšetřování!
- Obnovte vyšetřování!
251
00:19:53,418 --> 00:19:56,334
Nesnažte se lidi oklamat!
252
00:19:56,418 --> 00:19:58,918
- Nesnažte se lidi oklamat!
- Nesnažte se lidi oklamat!
253
00:19:59,793 --> 00:20:03,543
Není mi dobře, Sanae. Půjdu domů.
254
00:20:03,626 --> 00:20:06,418
Jsi v pořádku? Nemusíš tu zůstat,
když nechceš.
255
00:20:06,501 --> 00:20:08,251
- Opatruj se.
- Požadujeme omluvu!
256
00:20:08,334 --> 00:20:11,293
- Požadujeme omluvu!
- Požadujeme omluvu!
257
00:20:11,376 --> 00:20:13,584
Přestaňte už lhát!
258
00:20:14,168 --> 00:20:16,334
- Přestaňte už lhát!
- Ach, promiňte!
259
00:20:16,418 --> 00:20:19,876
Požadujeme vysvětlení první dámou!
260
00:20:19,959 --> 00:20:21,126
NESNAŽTE SE LIDI OKLAMAT!
261
00:20:21,209 --> 00:20:23,543
Jmenuji se Kidžima.
262
00:20:24,876 --> 00:20:27,918
Pracoval jsem s panem Suzuki,
i když ne moc dlouho.
263
00:20:29,584 --> 00:20:31,668
Požadujeme, aby se vyšetřování…
264
00:20:31,751 --> 00:20:34,584
Vlastně on…
265
00:20:36,626 --> 00:20:40,668
Pan Suzuki mě chránil až do konce.
266
00:20:41,751 --> 00:20:42,584
Cože?
267
00:20:45,293 --> 00:20:48,501
Ministerstvo financí brzy zveřejní
výsledky vyšetřování
268
00:20:48,584 --> 00:20:50,209
aféry s Eišinem.
269
00:20:50,293 --> 00:20:52,543
Myslím, že vysvětlí, co se stalo.
270
00:20:53,209 --> 00:20:55,876
Moc mě to mrzí. Na shledanou.
271
00:20:58,084 --> 00:20:59,918
- Přestaňte už lhát!
- Přestaňte už lhát!
272
00:21:00,501 --> 00:21:03,668
Požadujeme vysvětlení první dámou!
273
00:21:03,751 --> 00:21:06,418
Požadujeme vysvětlení první dámou!
274
00:21:16,084 --> 00:21:18,793
FOTKA 1, FOTKA 2
275
00:21:18,876 --> 00:21:22,584
FOTKA 3, FOTKA 4
276
00:21:34,334 --> 00:21:36,834
VÝSLEDKY VYŠETŘOVÁNÍ MANIPULACE
SE SCHVALOVACÍMI DOKLADY
277
00:21:46,209 --> 00:21:50,668
{\an8}VÝSLEDKY VYŠETŘOVÁNÍ MANIPULACE
SE SCHVALOVACÍMI DOKLADY
278
00:21:55,293 --> 00:21:56,501
Tohle je absurdní.
279
00:22:10,751 --> 00:22:14,251
PRAVÝ DŮVOD, PROČ MACUDOVÁ
URPUTNĚ NAPADÁ VLÁDU
280
00:22:29,334 --> 00:22:33,709
PRAVÝ DŮVOD, PROČ MACUDOVÁ
URPUTNĚ NAPADÁ VLÁDU
281
00:22:49,501 --> 00:22:53,834
„Chová zášť k vládě,
která jí udělala z bratra ležáka.“
282
00:22:54,876 --> 00:22:56,376
To je tak kruté.
283
00:22:56,459 --> 00:22:58,918
Na sociálních sítích už je to všude.
284
00:23:01,959 --> 00:23:03,168
Je to úplně virální.
285
00:23:03,251 --> 00:23:06,168
KVŮLI NÍ NEVĚŘÍM MÉDIÍM.
MOC TLAČÍ NA PILU!
286
00:23:06,251 --> 00:23:09,293
Pane Satoe, věděl jste
o bratrovi paní Macudové?
287
00:23:09,376 --> 00:23:11,501
Ne. Šéf mi nikdy nic neřekne.
288
00:23:11,584 --> 00:23:12,626
Dobré ráno.
289
00:23:13,959 --> 00:23:15,543
Dobré ráno.
290
00:23:16,168 --> 00:23:18,084
- Dobré ráno.
- Dobré ráno.
291
00:23:23,334 --> 00:23:24,668
Ten článek jsem viděla.
292
00:23:29,793 --> 00:23:31,626
Jestli už to zachází tak daleko,
293
00:23:32,334 --> 00:23:36,168
asi vážně nechtějí, abychom se zabývali
tou aférou s Eišinem.
294
00:23:36,251 --> 00:23:39,918
To je možné,
ale takové osobní útoky jsou kruté.
295
00:23:41,751 --> 00:23:43,709
Nesmíte se nechat takovými věcmi rozhodit.
296
00:23:47,293 --> 00:23:50,168
Macudová! Pojď sem na chvilku.
297
00:24:02,418 --> 00:24:03,543
Kvůli tomuto článku
298
00:24:03,626 --> 00:24:06,959
jsou pod palbou celé naše noviny.
299
00:24:08,334 --> 00:24:09,334
Šéfe,
300
00:24:09,876 --> 00:24:11,626
co jsem slyšel,
301
00:24:11,709 --> 00:24:14,626
tak nepoužívá ty extrémní metody,
co popisují v článku.
302
00:24:14,709 --> 00:24:15,918
O to tady nejde.
303
00:24:17,043 --> 00:24:20,959
Takový dojem může poškodit celou firmu.
304
00:24:24,084 --> 00:24:26,876
Každopádně, o Eišinu toho už bylo dost.
305
00:24:34,251 --> 00:24:35,376
Macudová.
306
00:24:36,626 --> 00:24:39,709
Myslím, že jsi tou aférou až moc posedlá.
307
00:24:41,834 --> 00:24:44,334
Omlouvám se za ty potíže.
308
00:24:45,126 --> 00:24:48,376
Jestli budou takové články dál vycházet,
ublíží to rodině zesnulého.
309
00:24:49,293 --> 00:24:51,001
Snad to chápeš.
310
00:25:07,501 --> 00:25:08,876
Jak jde hledání práce?
311
00:25:10,084 --> 00:25:12,918
Jo, tohle? Naprostá hrůza.
312
00:25:13,793 --> 00:25:15,668
Fakt? U mě taky.
313
00:25:18,418 --> 00:25:19,376
Jak to?
314
00:25:20,001 --> 00:25:21,001
Jak to myslíš?
315
00:25:22,751 --> 00:25:24,126
To bych taky ráda věděla.
316
00:25:27,709 --> 00:25:29,543
Je jedno, jak moc se snažím.
317
00:25:30,084 --> 00:25:32,793
Přijde mi, že náš život
je už pečlivě naplánovaný.
318
00:25:33,293 --> 00:25:34,876
Záleží jen na rodině a vzdělání.
319
00:25:36,459 --> 00:25:39,376
Jasně že ne. Vždyť jsi úžasná, Maju.
320
00:25:39,459 --> 00:25:41,584
To neříkej. Vždyť mě neznáš.
321
00:25:43,543 --> 00:25:44,876
Nezlob se.
322
00:25:47,251 --> 00:25:49,084
Beztak jsi to nečetl,
323
00:25:50,084 --> 00:25:51,584
ale viděls ten článek o Macudové?
324
00:25:52,751 --> 00:25:56,501
Zřejmě útočí na vládu z osobní zášti.
325
00:25:56,584 --> 00:25:58,293
Cítím se kvůli ní podvedená.
326
00:26:00,126 --> 00:26:00,959
Ano.
327
00:26:03,001 --> 00:26:05,834
Četl jsem ten článek, ale zněl
jako jednostranný útok bulváru.
328
00:26:05,918 --> 00:26:07,668
Ale byly tam fotky.
329
00:26:09,918 --> 00:26:11,584
Mám z toho dojem,
330
00:26:12,334 --> 00:26:15,709
že skandál s Eišinem
je jen záminkou pro změnu vlády.
331
00:26:16,668 --> 00:26:21,084
Jak jsi už říkal, mám pocit,
že všechno ovládají seshora.
332
00:26:25,293 --> 00:26:26,459
Promiň.
333
00:26:27,334 --> 00:26:29,584
Mám pocit, že jsem tě poučovala.
334
00:26:33,126 --> 00:26:34,626
Myslím, že se pleteš.
335
00:26:39,501 --> 00:26:40,709
V čem?
336
00:26:44,668 --> 00:26:45,793
Můj strýc…
337
00:26:47,668 --> 00:26:48,668
Nezemřel…
338
00:26:50,043 --> 00:26:51,918
jako záminka pro takové věci.
339
00:26:54,084 --> 00:26:55,001
Cože?
340
00:27:00,793 --> 00:27:01,959
Ten zaměstnanec…
341
00:27:04,751 --> 00:27:06,876
finančního úřadu, co se zabil…
342
00:27:09,251 --> 00:27:12,251
Byl to můj strýc.
343
00:27:18,543 --> 00:27:20,543
Promiň. Půjdu to doručit.
344
00:28:25,043 --> 00:28:29,293
VÝSLEDKY MINISTERSKÉHO VYŠETŘOVÁNÍ
BYLY CENZUROVANÉ. #SKANDÁLSEIŠINEM
345
00:28:29,376 --> 00:28:30,376
{\an8}NOVINÁŘSKÁ LŮZO, PRAVDU ZNÁŠ.
346
00:28:30,459 --> 00:28:32,126
{\an8}JE TO TVOJE VINA, ŽE ZEMŘEL.
347
00:28:32,209 --> 00:28:33,793
{\an8}SVOU ZÁŠŤ K VLÁDĚ DO TOHO NETAHEJ.
348
00:28:33,876 --> 00:28:35,043
{\an8}TY SEBESTŘEDNÁ NOVINÁŘKO!
349
00:28:35,126 --> 00:28:37,418
{\an8}DOHNALA JSI HO K SEBEVRAŽDĚ!
PROTO JE TISK NA NIC.
350
00:28:50,084 --> 00:28:55,376
CO SE DĚJE?
351
00:28:55,459 --> 00:28:57,209
MACUDOVÁ…
352
00:29:00,793 --> 00:29:06,168
ČLÁNEK O MACUDOVÉ
NEMÁ S EIŠINEM NIC SPOLEČNÉHO.
353
00:29:06,251 --> 00:29:09,418
MĚLI BYCHOM JE POSUZOVAT ZVLÁŠŤ.
354
00:30:26,543 --> 00:30:28,209
Promiňte. Paní Macudová.
355
00:30:32,626 --> 00:30:35,084
Jsem synovec Kazujy Suzukiho.
356
00:30:36,709 --> 00:30:38,043
Už jsme se jednou potkali.
357
00:30:46,459 --> 00:30:47,584
Dobré ráno.
358
00:30:52,168 --> 00:30:54,168
- Tady.
- Děkuji.
359
00:30:55,001 --> 00:30:57,209
Takže jste na vysoké, pane Kinošito.
360
00:30:57,959 --> 00:30:59,584
Hledáte si teď práci?
361
00:31:00,251 --> 00:31:03,084
Ano. Teoreticky vzato.
362
00:31:04,168 --> 00:31:06,418
Chtěl byste dělat něco specifického?
363
00:31:07,001 --> 00:31:10,626
Ani ne. Odmítli mě úplně všude.
364
00:31:13,918 --> 00:31:15,626
Taky mě nikde nechtěli přijmout.
365
00:31:17,793 --> 00:31:18,793
No…
366
00:31:19,501 --> 00:31:22,751
Proč jste se rozhodla stát novinářkou,
paní Macudová?
367
00:31:26,626 --> 00:31:31,293
Kdysi dávno v novinách
napsali článek o mém bratrovi.
368
00:31:31,376 --> 00:31:33,126
To mě moc potěšilo.
369
00:31:35,376 --> 00:31:39,376
Tehdy mě napadlo,
že bych se stala novinářkou.
370
00:31:39,459 --> 00:31:42,251
Tady jsem dostala svou šanci.
371
00:31:43,626 --> 00:31:48,209
Nezajímala vás politika
a podobné věci už předtím?
372
00:31:48,959 --> 00:31:50,001
Vůbec ne.
373
00:31:50,751 --> 00:31:53,084
Což asi teď zní neuvěřitelně.
374
00:31:55,459 --> 00:31:56,543
To teda ano.
375
00:31:57,876 --> 00:31:59,584
Každopádně…
376
00:31:59,668 --> 00:32:02,084
Asi si říkáte, proč jsem sem přišel, že?
377
00:32:02,168 --> 00:32:03,126
Promiňte.
378
00:32:03,626 --> 00:32:06,501
V pořádku. Přejete si něco?
379
00:32:07,376 --> 00:32:08,376
Ano.
380
00:32:19,834 --> 00:32:22,501
Četl jsem to.
381
00:32:24,334 --> 00:32:26,334
Je to pravda?
382
00:32:29,876 --> 00:32:31,751
Co přesně?
383
00:32:31,834 --> 00:32:33,001
Všechno.
384
00:32:38,043 --> 00:32:39,959
Mnoho věcí je nepřesných,
385
00:32:41,293 --> 00:32:43,293
ale to o mé rodině je pravda.
386
00:32:49,918 --> 00:32:51,251
Je to jako s mým strýcem.
387
00:32:54,668 --> 00:32:58,668
Hodně z toho mi připomíná
tento současný skandál.
388
00:33:04,418 --> 00:33:06,959
Mluvila jste s mou tetou, že ano?
389
00:33:09,376 --> 00:33:10,376
Ano.
390
00:33:15,084 --> 00:33:17,001
Cítím se naprosto příšerně…
391
00:33:18,543 --> 00:33:20,959
že vyšel takový článek.
392
00:33:25,001 --> 00:33:27,959
Proč zacházíte tak daleko?
393
00:33:30,251 --> 00:33:32,459
Chápu, proč to neschvalujete.
394
00:33:34,376 --> 00:33:35,584
Ne, o to tady nejde.
395
00:33:36,918 --> 00:33:39,168
Chci vědět, jak dokážete pokračovat
ve své práci,
396
00:33:39,251 --> 00:33:41,584
i když vás všichni tolik nenávidí.
397
00:33:45,501 --> 00:33:46,709
Protože…
398
00:33:49,501 --> 00:33:53,501
žádný zločin nesmí zůstat utajen.
399
00:33:58,376 --> 00:34:03,459
Jsem přesvědčená, že novináři mají
povinnost dát hlas těm, kdo ho nemají.
400
00:34:07,376 --> 00:34:09,418
Dát hlas těm, kdo ho nemají.
401
00:34:11,334 --> 00:34:13,459
Většinou to není jednoduché,
402
00:34:14,668 --> 00:34:18,084
ale vždy se o to snažím.
403
00:34:25,834 --> 00:34:28,001
Paní Macudová.
404
00:34:32,543 --> 00:34:35,501
Vím, že je to ode mě náhlé.
405
00:34:40,543 --> 00:34:43,918
Mohla byste prosím
znovu promluvit s mou tetou?
406
00:34:46,584 --> 00:34:48,543
Chci, abyste jí pomohla.
407
00:34:50,751 --> 00:34:55,376
Vždycky jsem si myslel,
že o politice a všem na světě
408
00:34:55,876 --> 00:34:58,084
rozhodují lidé na vrcholu.
409
00:34:59,251 --> 00:35:01,793
Myslel jsem,
že se mě to nikdy nebude týkat.
410
00:35:02,918 --> 00:35:04,334
Až donedávna.
411
00:35:07,834 --> 00:35:08,959
Ale…
412
00:35:14,209 --> 00:35:16,293
teď chci vědět, co se stalo.
413
00:35:22,626 --> 00:35:24,001
Půjdu s vámi.
414
00:35:25,334 --> 00:35:26,626
Promluvte si s ní, prosím.
415
00:35:42,834 --> 00:35:45,459
Zavolám nám taxíka.
416
00:35:45,543 --> 00:35:46,418
Díky.
417
00:35:53,084 --> 00:35:55,876
PŘÍCHOZÍ HOVOR
MAJU
418
00:36:12,668 --> 00:36:15,084
KAZUJA SUZUKI
ZEMŘEL VE VĚKU 45 LET
419
00:36:33,626 --> 00:36:37,918
PRAVÝ DŮVOD, PROČ MACUDOVÁ
URPUTNĚ NAPADÁ VLÁDU
420
00:36:38,001 --> 00:36:41,959
Jak je na tom váš bratr?
421
00:36:43,168 --> 00:36:46,918
No, nemůže mluvit.
422
00:36:47,626 --> 00:36:49,251
Na nic nereaguje.
423
00:36:51,251 --> 00:36:54,834
Srdce mu bije, ale není tím bratrem,
kterého jsem znala.
424
00:36:57,418 --> 00:37:01,876
Co se stalo s tou aférou
po jeho hospitalizaci?
425
00:37:03,251 --> 00:37:08,043
Policie to vyšetřila,
ale nikdo nebyl zatčen
426
00:37:08,709 --> 00:37:10,501
a pravda zůstala utajena.
427
00:37:14,793 --> 00:37:16,418
Stane se to samé…
428
00:37:18,501 --> 00:37:20,793
s případem mého manžela?
429
00:37:25,043 --> 00:37:26,459
Jestli to tak půjde dál,
430
00:37:27,834 --> 00:37:29,543
obávám se, že ano.
431
00:37:35,501 --> 00:37:36,501
Paní Suzukiová.
432
00:37:39,793 --> 00:37:44,834
Váš muž určitě nechtěl,
aby se opakovalo to samé.
433
00:37:46,543 --> 00:37:49,918
Chci, aby svět znal přání vašeho manžela.
434
00:37:59,876 --> 00:38:00,876
Teto Majumi…
435
00:38:17,126 --> 00:38:19,751
Asi opravdu existují lidé jako vy.
436
00:38:22,126 --> 00:38:23,709
V posledních měsících
437
00:38:25,418 --> 00:38:29,418
mi ublížilo mnoho novinářů a lidí z médií.
438
00:38:33,168 --> 00:38:36,043
Omlouvám se za ty hrozné věci,
co jsem vám tehdy řekla.
439
00:38:37,834 --> 00:38:40,584
Ne. To já bych se měla omlouvat.
440
00:38:44,459 --> 00:38:47,543
Můžu vám něco ukázat?
441
00:39:11,209 --> 00:39:12,584
Byli jsme obyčejní.
442
00:39:13,709 --> 00:39:16,793
Smáli jsme se, že nám to tak vyhovuje.
443
00:39:17,918 --> 00:39:19,459
Takový jsme byli pár.
444
00:39:24,168 --> 00:39:26,168
A díky tomuto chlapci v naší společnosti
445
00:39:27,418 --> 00:39:29,209
jsme byli opravdu šťastní.
446
00:40:06,751 --> 00:40:10,543
Paní Macudová, něco bych vám chtěla dát.
447
00:40:32,668 --> 00:40:34,709
Tohle je manželův dopis na rozloučenou.
448
00:40:38,501 --> 00:40:43,043
Psal o svých pocitech z toho,
jak musel ty doklady upravit.
449
00:40:44,418 --> 00:40:49,334
Jsou tam i jména ostatních zaměstnanců,
kteří do toho byli zapletení.
450
00:40:54,334 --> 00:40:55,376
Jste si jistá?
451
00:40:57,334 --> 00:41:01,334
Najděte prosím způsob,
jak to využít k dobru.
452
00:41:23,001 --> 00:41:26,209
MILOVANÁ MAJUMI, DĚKUJI,
ŽE JSI VŽDY STÁLA PO MÉM BOKU.
453
00:41:26,293 --> 00:41:29,834
PROMIŇ, BYL JSEM MANŽEL K NIČEMU
A DĚLAL TI PROBLÉMY.
454
00:41:39,543 --> 00:41:43,043
MANIPULACI S DOKLADY NAŘÍDIL
GENERÁLNÍ ŘEDITEL MOURI.
455
00:41:43,126 --> 00:41:47,001
NÁMĚSTEK TERAI DOKLADY PŘEPSAL
A MY JSME JE VYMĚNILI S ORIGINÁLY.
456
00:41:54,918 --> 00:41:56,043
Paní Suzukiová.
457
00:41:58,876 --> 00:42:00,876
Chci se zeptat vás
458
00:42:02,084 --> 00:42:05,793
jako pozůstalé rodiny, co byste si přála…
459
00:42:07,418 --> 00:42:08,834
aby se stalo?
460
00:42:11,793 --> 00:42:12,918
Chci vědět,
461
00:42:14,459 --> 00:42:17,126
co zabilo mého manžela.
462
00:42:18,793 --> 00:42:20,876
Musím to prostě vědět.
463
00:42:24,918 --> 00:42:26,084
Dobře.
464
00:42:36,459 --> 00:42:38,918
MANIPULACI S DOKLADY
465
00:42:39,001 --> 00:42:41,334
NAŘÍDIL GENERÁLNÍ ŘEDITEL MOURI.
466
00:42:44,709 --> 00:42:45,709
Co je tohle?
467
00:42:47,084 --> 00:42:49,126
Dopis na rozloučenou Kazujy Suzukiho.
468
00:42:50,293 --> 00:42:53,459
Píše v něm, že v tom měl prsty
pan Mouri a Ministerstvo financí.
469
00:42:53,543 --> 00:42:55,043
Mluvila jste s jeho rodinou?
470
00:42:55,126 --> 00:42:56,584
Mám i její svolení.
471
00:42:57,751 --> 00:43:01,459
Rozhodně to stojí za článek.
472
00:43:13,876 --> 00:43:15,418
Ne, to nemůžeme vydat.
473
00:43:16,709 --> 00:43:18,043
Počkat. Proč ne?
474
00:43:18,584 --> 00:43:21,626
Šéfe, tohle bude zajisté sólokapr.
475
00:43:22,668 --> 00:43:24,751
Macudová se nadřela, aby to získala.
476
00:43:25,626 --> 00:43:27,126
- Otiskněte to, prosím.
- Ne.
477
00:43:33,918 --> 00:43:34,876
Tohle mi dala
478
00:43:35,876 --> 00:43:39,793
jeho rodina, abychom odhalili
zločinné jednání vlády!
479
00:43:42,626 --> 00:43:46,918
Je to jen jednostranný příběh
jednoho zaměstnance, který zemřel.
480
00:43:47,001 --> 00:43:50,334
I tak má cenu o tom veřejnost informovat!
481
00:43:56,168 --> 00:43:57,501
Neříkejte mi…
482
00:43:58,918 --> 00:44:01,918
že na vás tlačí vláda, nebo ano?
483
00:44:08,626 --> 00:44:12,584
Požádala vás vláda o něco?
484
00:44:15,251 --> 00:44:16,543
Řekněte!
485
00:44:18,709 --> 00:44:22,709
Hlavouni jsou pod nějakým tlakem,
ale detaily neznám.
486
00:44:29,501 --> 00:44:31,209
A to vám vyhovuje?
487
00:44:32,751 --> 00:44:34,959
Není v mé moci s tím cokoli udělat.
488
00:44:46,793 --> 00:44:47,876
Budu…
489
00:44:49,168 --> 00:44:51,459
dál bojovat, i když na to budu sama.
490
00:44:52,334 --> 00:44:53,168
Macudová!
491
00:44:54,959 --> 00:44:56,251
KUROSAKI
JMENOVANÝ ŘEDITEL
492
00:44:56,334 --> 00:44:59,209
Dobrá práce, Kurosaki.
493
00:45:00,043 --> 00:45:02,918
Ne. O nic nešlo.
494
00:45:04,876 --> 00:45:08,793
Každopádně můžete všem říct,
že jde o povýšení.
495
00:45:09,959 --> 00:45:13,584
Pokračujte v dobré práci
i ve své nové funkci.
496
00:45:14,834 --> 00:45:15,834
Budu.
497
00:45:17,626 --> 00:45:19,376
Netvařte se tak.
498
00:45:20,584 --> 00:45:23,584
Vím, že to asi není příjemné,
ale jde o jedinečné povýšení.
499
00:45:24,459 --> 00:45:26,626
Vaše rodina bude určitě šťastná.
500
00:45:29,084 --> 00:45:30,251
Ano, máte pravdu.
501
00:45:31,501 --> 00:45:32,959
Děkuji.
502
00:45:41,418 --> 00:45:45,043
ŠINDŽIRO TOJODA
503
00:45:46,668 --> 00:45:49,876
WHISTLEBLOWER KOHEI MACUDA
PODAL STÍŽNOST.
504
00:45:49,959 --> 00:45:51,918
TVRDIL, ŽE MÁ DŮKAZY
505
00:45:57,793 --> 00:46:00,543
Páni. Je to větší, než jsem čekal.
506
00:46:03,168 --> 00:46:06,418
- Kolik lidí tu pracuje?
- Asi 200.
507
00:46:08,959 --> 00:46:10,751
ZVSV je neuvěřitelná.
508
00:46:15,876 --> 00:46:16,834
Pane Murakami.
509
00:46:17,751 --> 00:46:18,709
Už je to dlouho.
510
00:46:18,793 --> 00:46:21,126
Ano, dlouho jsme se neviděli.
511
00:46:23,626 --> 00:46:26,543
Murakami, pojďte s námi do zasedačky.
512
00:46:27,834 --> 00:46:28,709
Dobře.
513
00:46:40,626 --> 00:46:41,709
Pane Kurosaki.
514
00:46:45,376 --> 00:46:47,168
Jsem Anna Macudová z Toutských novin.
515
00:46:47,793 --> 00:46:50,376
Co zas? Záležitost již byla uzavřena, ne?
516
00:46:50,459 --> 00:46:54,209
Chci vám něco ukázat, pane Kurosaki.
517
00:46:54,293 --> 00:46:55,251
Co?
518
00:47:05,126 --> 00:47:07,126
MILOVANÁ MAJUMI, DĚKUJI,
ŽE JSI VŽDY STÁLA PO MÉM BOKU.
519
00:47:07,959 --> 00:47:10,209
Paní Suzukiová mi dala své svolení.
520
00:47:12,293 --> 00:47:14,334
Chce, abyste si to přečetl, pane Kurosaki.
521
00:47:28,584 --> 00:47:31,001
Tak tady se skrýváte.
522
00:47:34,626 --> 00:47:38,668
Slyšel jsem, že mi slídíš v záležitostech.
523
00:47:41,876 --> 00:47:44,126
Co kdybyste nám k tomu něco řekl?
524
00:47:49,876 --> 00:47:54,209
Tento skandál nesmí zůstat utajen.
525
00:50:21,043 --> 00:50:25,543
Všechny postavy a události jsou smyšlené
526
00:50:25,626 --> 00:50:28,126
a nezobrazují skutečnost.
527
00:50:35,793 --> 00:50:40,793
{\an8}Překlad titulků: Kristina Landry