1
00:00:13,459 --> 00:00:17,293
Твоя сім'я має пишатися тим,
що ти асистент першої леді.
2
00:00:17,376 --> 00:00:18,209
Та ні.
3
00:00:18,876 --> 00:00:20,459
Схоже, ми не скоро побачимося.
4
00:00:21,126 --> 00:00:23,709
Дякую тобі за все.
5
00:00:28,709 --> 00:00:31,918
У тебе ж скоро буде дитина.
Ти в ударі, Муракамі.
6
00:00:32,001 --> 00:00:35,084
Усе завдяки тобі, Кохею.
Ти багато чому мене навчив.
7
00:00:36,376 --> 00:00:37,834
Ти ще й лестиш мені?
8
00:00:37,918 --> 00:00:39,751
Ні! Я справді так думаю!
9
00:00:43,376 --> 00:00:46,168
Я знову стану звичайним співробітником,
10
00:00:47,251 --> 00:00:48,876
але це були гарні часи.
11
00:00:49,418 --> 00:00:50,876
Щиро дякую.
12
00:00:57,376 --> 00:00:58,209
Кохею.
13
00:01:01,209 --> 00:01:05,626
Ти точно не втомився?
Напевно, багато працюєш.
14
00:01:07,668 --> 00:01:11,168
Аж ніяк. Усе гаразд.
15
00:01:20,834 --> 00:01:24,918
Сподіваюся,
ти ніколи не змінишся, Муракамі.
16
00:01:25,668 --> 00:01:26,834
Що?
17
00:01:29,418 --> 00:01:31,793
Ти ж знаєш:
кажуть, що посада змінює людину.
18
00:01:34,459 --> 00:01:38,376
Хай як високо ти видерешся,
залишайся собою.
19
00:01:41,501 --> 00:01:43,168
Так. Звісно.
20
00:01:45,543 --> 00:01:48,001
-Добре. На сьогодні це остання.
-Гаразд.
21
00:01:48,084 --> 00:01:49,084
Дякую.
22
00:01:49,168 --> 00:01:50,709
-Будьмо.
-Будьмо.
23
00:02:09,376 --> 00:02:10,418
Так хоче прем'єр.
24
00:03:29,668 --> 00:03:32,709
ЛЮБА МАЮМІ!
ДЯКУЮ, ЩО ЗАВЖДИ БУЛА ПОРЯД.
25
00:03:32,793 --> 00:03:35,168
Я БУВ НЕНАДІЙНИМ ЧОЛОВІКОМ,
СТВОРЮВАВ ТОБІ ПРОБЛЕМИ.
26
00:03:52,293 --> 00:03:53,168
{\an8}З днем народження!
27
00:03:53,251 --> 00:03:54,751
{\an8}-З днем народження.
-Яка краса.
28
00:03:54,834 --> 00:03:57,459
{\an8}Так, Хаято. Я тобі щось приніс.
29
00:03:58,001 --> 00:04:00,293
Ось. З днем народження.
30
00:04:00,376 --> 00:04:01,418
Так!
31
00:04:02,668 --> 00:04:03,584
Відкривай!
32
00:04:05,959 --> 00:04:07,959
-Що це може бути?
-Цікаво, що всередині.
33
00:04:08,709 --> 00:04:09,668
Що ж там таке?
34
00:04:12,959 --> 00:04:15,084
Хаято, подякуй татові.
35
00:04:15,168 --> 00:04:16,376
Дякую!
36
00:04:16,459 --> 00:04:20,084
Тільки обережно. Не зламай.
І дай Нацукі погратися.
37
00:04:20,168 --> 00:04:23,168
Хаято й Нацукі теж
приготували таткові подарунок. Так?
38
00:04:23,251 --> 00:04:25,626
-Невже? Я не знав.
-Так!
39
00:04:25,709 --> 00:04:26,668
Стривай.
40
00:04:27,251 --> 00:04:28,793
-Що це?
-Ось він.
41
00:04:28,876 --> 00:04:30,709
-Даймо татові, Хаято.
-Що це?
42
00:04:32,251 --> 00:04:33,168
Неси.
43
00:04:33,251 --> 00:04:35,251
-Тримай.
-Дякую.
44
00:04:35,959 --> 00:04:37,459
Що це?
45
00:04:38,126 --> 00:04:39,876
-Можна глянути?
-Звісно!
46
00:04:42,418 --> 00:04:45,168
ТАТО
47
00:04:45,251 --> 00:04:46,584
{\an8}НАЦУКІ, ХАЯТО
48
00:04:46,668 --> 00:04:47,876
Ми разом намалювали.
49
00:04:47,959 --> 00:04:49,543
-Справді?
-Так?
50
00:04:49,626 --> 00:04:50,709
Чудово!
51
00:04:50,793 --> 00:04:55,209
Коли я сказала, що в тебе інша робота,
вони захотіли тебе підтримати.
52
00:04:56,001 --> 00:04:56,959
Так!
53
00:05:00,376 --> 00:05:01,584
Я дуже радий.
54
00:05:02,334 --> 00:05:03,334
Дякую.
55
00:05:03,418 --> 00:05:05,293
-Нема за що.
-Дякую.
56
00:05:05,376 --> 00:05:07,709
-Нема за що.
-Чудовий малюнок.
57
00:05:07,793 --> 00:05:09,209
-Справді?
-Молодець.
58
00:05:10,418 --> 00:05:12,084
Дуже гарно.
59
00:05:16,043 --> 00:05:17,293
Пробач. Мушу відповісти.
60
00:05:19,251 --> 00:05:21,418
-Вибачте.
-Молодець!
61
00:05:21,501 --> 00:05:23,501
-Можна подивитися?
-Дивись.
62
00:05:24,001 --> 00:05:24,959
Овва! Це так круто!
63
00:05:29,543 --> 00:05:30,459
Алло?
64
00:05:30,543 --> 00:05:32,126
У нас проблеми.
65
00:05:34,001 --> 00:05:37,126
Співробітник Фінансового бюро Тюбу
наклав на себе руки.
66
00:05:40,418 --> 00:05:42,293
Це він підробив документи.
67
00:05:55,084 --> 00:05:57,293
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
68
00:06:45,876 --> 00:06:46,876
Мацуда!
69
00:06:47,376 --> 00:06:49,793
Є новини про справу школи «Ейсін».
70
00:06:51,668 --> 00:06:54,959
Хтось із Фінансового бюро Тюбу
наклав на себе руки.
71
00:06:57,293 --> 00:06:58,334
Хто?
72
00:06:59,001 --> 00:07:02,084
Кадзуя Судзукі, відділ управління майном.
73
00:07:07,376 --> 00:07:09,126
Коли він помер?
74
00:07:09,209 --> 00:07:10,709
Учора пізно ввечері.
75
00:07:16,751 --> 00:07:18,959
Ти куди?
76
00:07:28,918 --> 00:07:30,168
Ти щось про це знаєш?
77
00:07:32,626 --> 00:07:33,793
Так.
78
00:07:36,459 --> 00:07:40,209
Схоже, він був у безвиході.
79
00:07:43,918 --> 00:07:45,209
Не бери в голову.
80
00:07:46,209 --> 00:07:49,459
На нашій роботі таке часто буває.
81
00:07:51,459 --> 00:07:52,293
Я розумію.
82
00:07:55,334 --> 00:07:57,751
Але це сталося через тиждень
після мого візиту.
83
00:08:00,959 --> 00:08:02,793
І ще дещо.
84
00:08:03,543 --> 00:08:08,876
Ми отримали наказ згори
скасувати інші допити.
85
00:08:08,959 --> 00:08:12,876
Чому? Не можна, щоб усе так скінчилося!
86
00:08:15,126 --> 00:08:16,876
Я розумію.
87
00:08:17,918 --> 00:08:21,959
Але коли таке трапляється,
ми повинні виконувати накази.
88
00:08:29,668 --> 00:08:31,418
Схоже, він був відданим працівником.
89
00:08:35,209 --> 00:08:36,126
Це правда.
90
00:08:39,209 --> 00:08:42,543
Громадськість співчуває
такому емоційному інциденту.
91
00:08:42,626 --> 00:08:44,418
З цим потрібно розібратися швидко.
92
00:08:50,751 --> 00:08:51,584
Що таке?
93
00:08:54,168 --> 00:08:57,709
Не думав, що хтось помре через це.
94
00:08:57,793 --> 00:08:59,793
Твоєї вини в цьому немає.
95
00:09:00,668 --> 00:09:02,751
Деякий час на нас нападатимуть у ЗМІ.
96
00:09:03,376 --> 00:09:06,376
Узнай, від кого чекати проблем,
і підготуйся вилити на них бруд.
97
00:09:08,793 --> 00:09:09,876
Так, сер.
98
00:09:15,876 --> 00:09:19,876
СЕКРЕТАРІАТ КАБМІНУ
КАДЗУЯ СУДЗУКІ
99
00:09:46,043 --> 00:09:47,126
Так?
100
00:10:04,668 --> 00:10:08,793
Ми теж приголомшені цим випадком.
101
00:10:10,209 --> 00:10:14,126
Судзукі був добре відомий
своєю професійною етикою.
102
00:10:18,084 --> 00:10:21,376
Що трапилося в канцелярії?
103
00:10:22,126 --> 00:10:25,376
Ми виясняємо.
104
00:10:30,209 --> 00:10:35,084
Це не пов'язано з нещодавнім скандалом?
105
00:10:38,084 --> 00:10:39,376
Пані Судзукі…
106
00:10:40,834 --> 00:10:47,043
З цього дня, якщо можемо чимось допомогти,
107
00:10:48,001 --> 00:10:50,668
ми зробимо все можливе.
108
00:10:54,001 --> 00:10:55,376
«З цього дня»?
109
00:10:56,084 --> 00:11:03,084
Судзукі розповідав вам щось про цю справу?
110
00:11:08,584 --> 00:11:13,834
Мій чоловік до кінця
дотримувався конфіденційності.
111
00:11:15,376 --> 00:11:17,584
Він нічого мені не сказав.
112
00:11:18,668 --> 00:11:20,084
Це правда?
113
00:11:24,959 --> 00:11:29,293
Навіщо ви сюди прийшли?
114
00:11:32,001 --> 00:11:35,418
Судзукі залишив що-небудь?
115
00:11:37,584 --> 00:11:38,751
Наприклад,
116
00:11:41,168 --> 00:11:42,293
передсмертну записку.
117
00:11:53,751 --> 00:11:57,543
Не хвилюйтеся. Ми на вашому боці.
118
00:11:58,126 --> 00:12:01,709
Але навіть якщо він щось злив,
119
00:12:02,293 --> 00:12:06,376
у нас усе під контролем.
120
00:12:09,876 --> 00:12:10,751
Він не залишив…
121
00:12:13,584 --> 00:12:14,709
передсмертної записки.
122
00:12:15,293 --> 00:12:16,584
Ви впевнені?
123
00:12:19,834 --> 00:12:20,959
Прошу вас…
124
00:12:23,876 --> 00:12:25,793
Прошу вас, ідіть.
125
00:12:27,001 --> 00:12:29,376
Мені нічого вам сказати.
126
00:12:34,459 --> 00:12:35,876
Добре.
127
00:12:49,584 --> 00:12:53,959
Пані Судзукі, стережіться преси.
128
00:12:54,459 --> 00:12:58,834
Одне необережне слово
може завдати непоправної шкоди.
129
00:13:00,168 --> 00:13:02,293
Ми йдемо. До побачення.
130
00:14:13,334 --> 00:14:14,293
Рьо.
131
00:14:15,334 --> 00:14:17,709
Рьо! Сюди.
132
00:14:40,001 --> 00:14:41,459
Дядько Кадзуя…
133
00:14:45,418 --> 00:14:48,584
Смачного. Дякую, що прийшли.
134
00:14:56,001 --> 00:15:00,168
Рьо, дуже тобі дякую.
Я знаю, що ти зайнятий навчанням.
135
00:15:02,043 --> 00:15:03,168
Це пусте.
136
00:15:07,668 --> 00:15:11,293
Неймовірно.
У фінансовому бюро такі безсердечні.
137
00:15:12,626 --> 00:15:16,043
Чому ніхто з його колег не прийшов?
138
00:15:21,584 --> 00:15:22,584
Тітко Маюмі.
139
00:15:26,959 --> 00:15:29,834
Я бачив усе в новинах.
140
00:15:31,459 --> 00:15:33,959
Значить, дядько Кадзуя причетний до цього?
141
00:15:39,126 --> 00:15:41,876
-Він же не робив нічого протизаконного?
-Рьо!
142
00:15:43,334 --> 00:15:46,001
Дядько Кадзуя нізащо не порушив би закон.
143
00:15:48,334 --> 00:15:52,918
А якби порушив, то не з власної волі.
144
00:15:59,626 --> 00:16:00,709
Ти маєш рацію.
145
00:16:03,543 --> 00:16:06,209
Дядько Кадзуя нізащо
не наклав би на себе руки.
146
00:16:18,209 --> 00:16:20,168
Дозвольте висловити співчуття.
147
00:16:20,251 --> 00:16:23,626
Ви помітили зміни
в поведінці Кадзуя Судзукі перед смертю?
148
00:16:23,709 --> 00:16:25,543
Гей! Пропустіть!
149
00:16:25,626 --> 00:16:28,168
Рьо, піду за авто.
Подбай про Маюмі. Вибач.
150
00:16:28,959 --> 00:16:31,043
Що скажете про Фінансове бюро?
151
00:16:31,126 --> 00:16:34,376
-Гей, назад!
-Пан Судзукі причетний до махінацій?
152
00:16:34,459 --> 00:16:35,376
Кажу вам, припиніть!
153
00:16:35,459 --> 00:16:37,793
-Ви зробите заяву?
-Прокоментуйте.
154
00:16:37,876 --> 00:16:39,876
Кажу вам, припиніть!
155
00:16:39,959 --> 00:16:42,376
-Пані Судзукі, прокоментуйте.
-Зробіть заяву.
156
00:16:42,459 --> 00:16:43,668
Будь ласка.
157
00:16:44,876 --> 00:16:46,918
Пані Судзукі, прокоментуйте.
158
00:17:10,334 --> 00:17:11,543
Маюмі.
159
00:17:12,668 --> 00:17:13,543
Що?
160
00:17:15,126 --> 00:17:21,418
У мене є друг із громадської організації,
що розслідує цю справу.
161
00:17:22,751 --> 00:17:26,376
Можна спитати,
чи можуть вони якось допомогти?
162
00:17:29,918 --> 00:17:32,459
Це безумство.
Не можна залишити це просто так.
163
00:17:34,126 --> 00:17:38,834
Вони зробили з Кадзуя цапа-відбувайла…
164
00:17:40,501 --> 00:17:41,626
Я цього не потерплю.
165
00:18:03,918 --> 00:18:04,918
Я припаркую авто.
166
00:18:05,001 --> 00:18:06,459
-Гаразд.
-Дякую.
167
00:18:12,751 --> 00:18:13,709
Перепрошую?
168
00:18:15,668 --> 00:18:17,168
Вона друг?
169
00:18:17,668 --> 00:18:20,334
Ні, але я її знаю.
170
00:18:23,084 --> 00:18:25,334
Ви сім'я пана Судзукі?
171
00:18:31,334 --> 00:18:33,709
Я Анна Мацуда з «Тото-Ньюз».
172
00:18:35,418 --> 00:18:40,334
Дозвольте мені висловити
щирі співчуття з приводу вашої втрати.
173
00:18:43,751 --> 00:18:46,376
Я пишу про справу школи «Ейсін».
174
00:18:48,084 --> 00:18:52,293
Я говорила з паном Судзукі
кілька разів до його смерті.
175
00:18:57,043 --> 00:18:58,751
Чого ви хочете?
176
00:18:59,668 --> 00:19:03,668
За день до публікації статті
про підробку документів
177
00:19:05,126 --> 00:19:07,209
ваш чоловік зателефонував мені.
178
00:19:08,209 --> 00:19:09,126
Що?
179
00:19:10,793 --> 00:19:12,501
Я не знаю напевно,
180
00:19:13,459 --> 00:19:18,793
але, здається, він хотів
сказати мені щось дуже важливе.
181
00:19:21,876 --> 00:19:24,459
Якщо можете щось розказати мені,
182
00:19:26,293 --> 00:19:28,043
прошу, зателефонуйте.
183
00:19:33,751 --> 00:19:34,626
Гей!
184
00:19:35,126 --> 00:19:38,543
Гей, ви! Що ви робите? Як грубо!
185
00:19:39,168 --> 00:19:40,709
У чому справа, Рьо?
186
00:19:40,793 --> 00:19:42,376
Просто я…
187
00:19:42,459 --> 00:19:44,293
Як ви можете? Зараз не час.
188
00:19:44,876 --> 00:19:48,001
Ми його сім'я. Майте хоч трохи поваги!
189
00:20:14,543 --> 00:20:15,418
Доброго ранку.
190
00:20:17,668 --> 00:20:18,751
Гадаю, непогано.
191
00:20:18,834 --> 00:20:20,959
Босе! Ми можемо поговорити?
192
00:20:24,251 --> 00:20:25,084
Що таке?
193
00:20:26,001 --> 00:20:28,334
Чому стаття про «Ейсін»
не на першій шпальті?
194
00:20:29,001 --> 00:20:31,334
Запізно для цього, Мацудо.
195
00:20:31,418 --> 00:20:33,834
Стаття мала б привернути більше уваги.
Маячня якась.
196
00:20:33,918 --> 00:20:35,918
Знайшлося щось цікавіше.
197
00:20:36,959 --> 00:20:39,126
До того ж таке часто трапляється.
198
00:20:39,209 --> 00:20:40,543
Загинула людина!
199
00:20:41,293 --> 00:20:44,168
Мало того,
адміністрація заперечує будь-який зв'язок.
200
00:20:45,251 --> 00:20:47,793
Якщо вони заперечують,
не варто роздувати цю справу.
201
00:20:50,084 --> 00:20:51,751
-Але…
-Гаразд. Послухай.
202
00:20:56,084 --> 00:20:59,043
У політичних репортерів
через тебе проблеми.
203
00:21:00,001 --> 00:21:01,959
На них тиснуть.
204
00:21:03,751 --> 00:21:07,584
Є й інші журналісти,
які поводяться тактовніше за тебе.
205
00:21:08,084 --> 00:21:11,584
Потрібно думати про газету в цілому.
206
00:21:16,834 --> 00:21:19,293
Що означає «тактовніше»?
207
00:21:22,209 --> 00:21:24,709
Я повинна кланятися владі?
208
00:21:24,793 --> 00:21:26,209
Мацудо…
209
00:21:30,418 --> 00:21:32,918
Знайди вагоміші докази.
210
00:21:34,501 --> 00:21:35,543
Ми закінчили.
211
00:21:48,001 --> 00:21:49,293
Вибачте.
212
00:21:50,584 --> 00:21:52,001
Скільки ще чекати?
213
00:21:52,084 --> 00:21:53,793
Зараз запитаю.
214
00:21:54,376 --> 00:21:56,543
Я чекаю вже понад 30 хвилин.
215
00:21:56,626 --> 00:22:00,418
Я шукаю того, хто зможе вам допомогти.
Зачекайте ще трохи.
216
00:22:03,668 --> 00:22:07,251
ЕТИЧНА КАРТКА ДЕРЖСЛУЖБОВЦЯ
217
00:22:10,293 --> 00:22:12,709
Усе добре. Віддайте їй.
218
00:22:16,001 --> 00:22:18,418
Шефе, ви з нею не побачитеся?
219
00:22:20,376 --> 00:22:21,543
А хіба я повинен?
220
00:22:23,584 --> 00:22:24,418
Ні.
221
00:22:46,668 --> 00:22:49,584
Дякую за очікування. Ось речі.
222
00:22:55,834 --> 00:23:00,459
Тепер, коли це сталося,
я не знаю, що сказати.
223
00:23:10,168 --> 00:23:11,834
Де голова бюро?
224
00:23:13,709 --> 00:23:16,334
Він зараз дуже зайнятий.
225
00:23:19,668 --> 00:23:21,376
Чому він не хоче мене бачити?
226
00:23:23,543 --> 00:23:28,709
Ви вирішили забути про мого чоловіка?
227
00:23:29,293 --> 00:23:32,084
Ні в якому разі.
228
00:23:35,834 --> 00:23:37,501
Мені дуже шкода.
229
00:23:44,126 --> 00:23:45,334
Пане Куросакі.
230
00:23:48,584 --> 00:23:49,584
Мій чоловік…
231
00:23:52,251 --> 00:23:54,959
дуже поважав вас.
232
00:24:02,168 --> 00:24:03,668
Мені дуже шкода.
233
00:24:26,043 --> 00:24:29,043
КОХЕЙ МАЦУДА
234
00:24:33,584 --> 00:24:36,084
ДОСВІД РОБОТИ
235
00:24:36,168 --> 00:24:38,251
{\an8}ЗАРАЗ У ЛІКАРНЯНІЙ ВІДПУСТЦІ
236
00:24:39,626 --> 00:24:41,209
Хвороба?
237
00:24:49,543 --> 00:24:52,001
ХВОРОБА КОХЕЯ МАЦУДИ
238
00:24:52,084 --> 00:24:53,543
КОХЕЙ МАЦУДА
МЕДИЧНИЙ ІНСТИТУТ
239
00:24:53,626 --> 00:24:54,584
ТОРАКАЛЬНА ХІРУРГІЯ
240
00:24:54,668 --> 00:24:55,959
ЗАХВОРЮВАННЯ ЛЕГЕНЬ
241
00:24:56,043 --> 00:24:58,043
КОХЕЙ МАЦУДА
МЕДИЧНИЙ ІНСТИТУТ
242
00:25:04,376 --> 00:25:09,209
ЗАСТУПНИК ДИРЕКТОРА КОХЕЙ МАЦУДА
243
00:25:14,251 --> 00:25:16,168
ФОТО ЗАСТУПНИКА ДИРЕКТОРА
КОХЕЯ МАЦУДИ
244
00:25:21,584 --> 00:25:27,293
{\an8}ЧЛЕНИ ПАРЛАМЕНТУ
245
00:25:27,376 --> 00:25:31,709
{\an8}Дані свідчать,
що молоде покоління хоче стабільності.
246
00:25:32,709 --> 00:25:33,959
Іншими словами,
247
00:25:34,459 --> 00:25:37,709
вони не сприймають змін і критики.
248
00:25:39,084 --> 00:25:41,834
Опозиційна партія відчайдушно
критикує адміністрацію.
249
00:25:41,918 --> 00:25:43,876
Але що більше вони вимагають змін,
250
00:25:44,459 --> 00:25:46,751
то більше відлякують молодь.
251
00:25:47,543 --> 00:25:50,084
Ті люди не розуміють цього.
252
00:25:51,876 --> 00:25:55,001
Якщо зважати на це
під час публічних виступів,
253
00:25:55,084 --> 00:25:57,001
то буде легко залишатися при владі.
254
00:25:58,376 --> 00:25:59,751
Ясно.
255
00:26:01,459 --> 00:26:03,084
Ти мені дуже допоміг.
256
00:26:03,876 --> 00:26:06,751
Треба негайно включити це в
передвиборні обіцянки й матеріали.
257
00:26:08,251 --> 00:26:11,084
Молоде покоління читає новини
переважно в Інтернеті.
258
00:26:11,668 --> 00:26:15,168
Важливо зосередитися
на своєму іміджі в мережі.
259
00:26:19,834 --> 00:26:21,043
До речі.
260
00:26:22,251 --> 00:26:25,293
Що там зі справою школи «Ейсін»?
261
00:26:26,709 --> 00:26:29,668
Чув, що хтось помер.
262
00:26:30,834 --> 00:26:32,959
Мені дуже прикро.
263
00:26:33,959 --> 00:26:37,084
Тиск опозиції та статті в газетах
нагнітають проблему.
264
00:26:38,209 --> 00:26:40,834
Вони роблять із мухи слона.
265
00:26:41,793 --> 00:26:43,209
Що їм іще залишається?
266
00:26:44,084 --> 00:26:45,959
У них хибне почуття справедливості.
267
00:26:49,668 --> 00:26:52,918
Якщо знаєш, як це владнати, скажи мені.
268
00:26:53,001 --> 00:26:54,709
Обов'язково.
269
00:27:04,626 --> 00:27:07,793
Якби ж можна було щось із цим зробити.
270
00:27:07,876 --> 00:27:11,126
Як можна нормально жити в таких умовах?
271
00:27:17,626 --> 00:27:19,584
Я знаю, як вам важко, пані Судзукі.
272
00:27:20,418 --> 00:27:21,876
Ви, напевно, гніваєтеся.
273
00:27:28,168 --> 00:27:31,793
Вашого чоловіка вбило
Міністерство фінансів.
274
00:27:32,668 --> 00:27:35,459
Треба діяти відповідно.
275
00:27:36,376 --> 00:27:39,209
Ми вас підтримаємо.
276
00:27:41,418 --> 00:27:43,584
Що означає «діяти відповідно»?
277
00:27:46,334 --> 00:27:48,043
Ми подамо до суду.
278
00:27:49,209 --> 00:27:52,001
Познайомимо вас з адвокатом,
який веде такі справи.
279
00:27:55,334 --> 00:28:00,668
Маюмі, звернімося до них по допомогу.
Я теж тобі допоможу.
280
00:28:03,543 --> 00:28:10,084
Хоч Кадзуя й багато працював,
він завжди був для Рьо як батько.
281
00:28:12,876 --> 00:28:14,668
Не можу сидіти склавши руки.
282
00:28:16,793 --> 00:28:17,834
Дякую.
283
00:28:19,834 --> 00:28:23,293
Але… я боюся.
284
00:28:24,293 --> 00:28:26,626
У нас є багато каналів.
285
00:28:27,918 --> 00:28:29,334
Не потрібно бути на публіці.
286
00:28:30,334 --> 00:28:33,501
Ми висунемо обвинувачення
як громадська організація.
287
00:28:33,584 --> 00:28:35,043
Прошу, зробімо це.
288
00:28:35,793 --> 00:28:37,084
Зробімо.
289
00:28:56,334 --> 00:28:57,543
Сюди, будь ласка.
290
00:29:00,751 --> 00:29:01,709
Вибачте.
291
00:29:03,668 --> 00:29:07,084
Я Рьо Кіносіта, учуся на економіста
в університеті Хігасіяма.
292
00:29:07,168 --> 00:29:08,459
Приємно познайомитися.
293
00:29:09,126 --> 00:29:10,709
-Прошу, сідайте.
-Дякую.
294
00:29:12,501 --> 00:29:14,126
Це незвичайна річ у наші дні.
295
00:29:14,209 --> 00:29:17,251
Пане Кіносіта, бачу, ви розносите газети.
296
00:29:17,334 --> 00:29:18,376
Так.
297
00:29:18,959 --> 00:29:21,334
Навіщо це вам?
298
00:29:23,126 --> 00:29:28,168
Я з неповної сім'ї
та працюю заради стипендії.
299
00:29:28,751 --> 00:29:30,043
Справді?
300
00:29:31,209 --> 00:29:33,126
Перейдімо до запитань.
301
00:29:33,626 --> 00:29:37,334
Чи було щось у новинах, що вас зацікавило?
302
00:29:37,418 --> 00:29:39,168
Почнімо з вас, пане Накано.
303
00:29:39,251 --> 00:29:41,668
Так. Скандал зі школою «Ейсін».
304
00:29:42,251 --> 00:29:46,084
Ясно. Що ви думаєте про
скандал зі школою «Ейсін»?
305
00:29:46,168 --> 00:29:48,751
Безглузді й нескінченні розслідування
306
00:29:48,834 --> 00:29:51,251
блокують роботу парламенту.
307
00:29:51,334 --> 00:29:53,543
У парламенті потрібно обговорювати питання
308
00:29:53,626 --> 00:29:55,876
міжнародних стосунків та економіки.
309
00:29:55,959 --> 00:30:00,709
Я не вважаю, що там варто сперечатися
про другорядні проблеми.
310
00:30:03,709 --> 00:30:05,293
А ви, Кіносіта?
311
00:30:06,709 --> 00:30:07,834
Що ви думаєте?
312
00:30:12,626 --> 00:30:14,793
Що ж…
313
00:30:17,334 --> 00:30:18,334
Тобто…
314
00:30:19,293 --> 00:30:23,084
через це дехто помер, тому я не згоден.
315
00:30:27,001 --> 00:30:30,959
Чи не хочете поділитися своєю думкою?
316
00:30:38,584 --> 00:30:39,543
Що ж…
317
00:30:40,293 --> 00:30:43,501
Пробачте. У мене її немає.
318
00:30:46,459 --> 00:30:48,126
Перейдімо до наступного запитання.
319
00:30:48,709 --> 00:30:50,751
Дякую.
320
00:30:55,918 --> 00:30:57,876
Що з тобою сталося, Рьо?
321
00:30:59,001 --> 00:31:00,084
Нічого.
322
00:31:01,626 --> 00:31:05,043
Компанія «Накаматі Трейдинг» тісно
пов'язана з теперішньою адміністрацією.
323
00:31:05,126 --> 00:31:06,918
Добре, що це була пробна співбесіда.
324
00:31:07,001 --> 00:31:09,209
Інакше ти б собі горло перерізав.
325
00:31:11,376 --> 00:31:12,751
Можливо, ти маєш рацію.
326
00:31:13,668 --> 00:31:16,709
Що на тебе найшло? Ти такий дивний.
327
00:31:16,793 --> 00:31:18,751
Це реальний шанс отримати роботу.
328
00:31:18,834 --> 00:31:21,793
У мене зустріч із випускниками.
Побачимося. Бувай.
329
00:31:23,376 --> 00:31:25,001
-Тримайся.
-Дякую.
330
00:31:31,709 --> 00:31:32,709
Рьо?
331
00:31:34,126 --> 00:31:35,751
О, Маю.
332
00:31:39,376 --> 00:31:40,209
Що?
333
00:31:41,459 --> 00:31:43,751
У тебе жахливий вигляд у цьому костюмі.
334
00:31:44,334 --> 00:31:45,668
Боже. А тобі що?
335
00:31:47,543 --> 00:31:49,876
Так дивно бачити тебе вдень.
336
00:31:51,251 --> 00:31:52,293
Чому?
337
00:31:53,001 --> 00:31:56,168
Просто. Не знав, що ти фарбуєшся, Маю.
338
00:31:56,251 --> 00:31:58,626
Звичайно, фарбуюся. Як і більшість жінок.
339
00:31:59,626 --> 00:32:00,543
Мабуть.
340
00:32:02,918 --> 00:32:04,668
Ти таки шукаєш роботу.
341
00:32:05,709 --> 00:32:09,126
Так. А ти, Маю?
342
00:32:09,209 --> 00:32:13,501
Я хочу працювати в торгових
або консалтингових компаніях.
343
00:32:13,584 --> 00:32:15,126
Почну там, де добре платять.
344
00:32:16,209 --> 00:32:18,376
Я хочу скоріше погасити
студентську позику.
345
00:32:19,376 --> 00:32:22,459
Справді? Ти, як завжди, цілеспрямована.
346
00:32:23,376 --> 00:32:27,376
Такі зараз часи. Потрібно думати про себе.
347
00:32:29,418 --> 00:32:32,626
У твоєму рідному місті таке коїться, Рьо.
348
00:32:32,709 --> 00:32:34,293
Бачив новини?
349
00:32:36,376 --> 00:32:37,918
ТРАГЕДІЯ
САМОГУБСТВО ЧЕРЕЗ СКАНДАЛ
350
00:32:38,001 --> 00:32:39,584
ВИНЕН ДИРЕКТОР ФІНАНСОВОГО БЮРО?
351
00:32:40,251 --> 00:32:41,251
Так.
352
00:32:44,501 --> 00:32:47,043
Я думала, що державний службовець -
прекрасна робота.
353
00:32:48,168 --> 00:32:51,709
У них стабільна зарплата й велика пенсія.
354
00:32:52,459 --> 00:32:54,251
Добре, що я вибрала приватну компанію.
355
00:32:55,668 --> 00:32:56,876
Він наклав на себе руки.
356
00:33:01,709 --> 00:33:02,668
Що таке?
357
00:33:04,418 --> 00:33:05,501
Що?
358
00:33:06,001 --> 00:33:07,043
Нічого.
359
00:33:07,126 --> 00:33:07,959
Ти маєш рацію.
360
00:33:09,293 --> 00:33:11,126
-Напевно, це важко.
-Так.
361
00:33:51,959 --> 00:33:55,001
Кохею. Давно не бачилися.
362
00:33:55,876 --> 00:33:59,209
Це Муракамі. Ми працювали
разом у Міністерстві економіки.
363
00:34:00,834 --> 00:34:05,834
Ти багато чому мене навчив,
коли ми подавали заявку на Олімпіаду.
364
00:34:11,501 --> 00:34:12,709
Кохею.
365
00:34:47,793 --> 00:34:50,084
Що з тобою сталося, Кохею?
366
00:35:03,501 --> 00:35:07,709
ЗВИНУВАЧЕННЯ ПРОТИ КОЛИШНЬОГО
ДИРЕКТОРА ФІНАНСОВОГО БЮРО МОУРІ
367
00:35:08,293 --> 00:35:09,334
Заходьте.
368
00:35:10,709 --> 00:35:13,918
Ягаво, надійшли обвинувачення.
369
00:35:15,251 --> 00:35:18,001
Це вже в газетах.
Начальство прийняло рішення?
370
00:35:18,084 --> 00:35:20,251
Так. Відновлюємо розслідування.
371
00:35:21,251 --> 00:35:22,376
Зрозумів.
372
00:35:23,959 --> 00:35:25,418
-Ягаво.
-Що?
373
00:35:26,209 --> 00:35:29,376
Очевидно, що на нас тиснутимуть.
374
00:35:30,709 --> 00:35:32,376
Обов'язково роби все за протоколом.
375
00:35:33,334 --> 00:35:34,501
Я знаю.
376
00:35:39,168 --> 00:35:41,251
Якщо за справу взялося
бюро спецрозслідувань
377
00:35:41,334 --> 00:35:44,293
і вони знайдуть докази,
чи піде прем'єр у відставку?
378
00:35:45,126 --> 00:35:47,293
Він публічно оголосив
про свою непричетність.
379
00:35:48,001 --> 00:35:50,959
Якби це сталося,
це була б історична подія.
380
00:35:51,043 --> 00:35:53,209
Це точно.
381
00:35:56,209 --> 00:35:58,793
- -Пишуть, що це кримінальна справа.
- Так.
382
00:35:58,876 --> 00:36:00,918
Схоже, вони знайшли докази?
383
00:36:01,001 --> 00:36:03,626
Так. Гадаю, цього разу їм не викрутитися.
384
00:36:03,709 --> 00:36:05,209
Я б не був такий упевнений.
385
00:36:05,293 --> 00:36:06,418
Чому?
386
00:36:06,501 --> 00:36:09,834
Бо вони завжди так робили.
387
00:36:09,918 --> 00:36:11,168
Правда?
388
00:36:11,251 --> 00:36:13,626
Залучення бюро спецрозслідувань
нічого не означає.
389
00:36:13,709 --> 00:36:16,168
-Але ж це кримінальна справа, так?
-Так.
390
00:36:32,751 --> 00:36:36,793
КРИМІНАЛЬНЕ РОЗСЛІДУВАННЯ
ЩОДО ФІНАНСОВОГО БЮРО ТЮБУ
391
00:36:45,043 --> 00:36:47,459
Регіональний прокурор Нагої,
Бюро спецрозслідувань.
392
00:36:47,543 --> 00:36:49,501
Хто тут головний?
393
00:36:57,334 --> 00:37:00,001
Регіональний прокурор Нагої
з Бюро спецрозслідувань.
394
00:37:00,084 --> 00:37:02,876
завітав до Фінансового бюро Тюбу
щоб провести обшук.
395
00:37:02,959 --> 00:37:07,418
Пошуки тривають просто зараз
у цій будівлі за моєю спиною.
396
00:37:07,501 --> 00:37:11,459
Чи дадуть вони відповіді на запитання,
наприклад, про підроблені документи…
397
00:37:20,959 --> 00:37:23,459
ЗМІ ПОВИННІ ПРИТЯГТИ МОЖНОВЛАДЦІВ
ДО ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ
398
00:37:23,543 --> 00:37:26,459
МИ ЗОБОВ'ЯЗАНІ ДОКОПАТИСЯ ДО ПРАВДИ.
399
00:37:26,543 --> 00:37:28,876
Я МОЛЮСЯ ЗА СПРАВЕДЛИВЕ РІШЕННЯ.
#СКАНДАЛШКОЛИЕЙСІН
400
00:37:28,959 --> 00:37:31,251
Слідчі з регіональної прокуратури Нагої
401
00:37:31,334 --> 00:37:33,459
щойно вийшли
з картонними коробками в руках.
402
00:37:34,001 --> 00:37:37,793
Речі, вилучені під час обшуку,
продовжують надходити.
403
00:37:38,418 --> 00:37:42,168
Імовірно, під час обшуку було вилучено
велику кількість документів.
404
00:37:42,251 --> 00:37:46,001
Чи стане відомо про підроблені документи
по справі школи «Ейсін»…
405
00:37:46,084 --> 00:37:47,834
Це Накагава.
406
00:37:49,126 --> 00:37:53,709
Так. Перепрошую, що потурбував.
407
00:37:53,793 --> 00:37:56,084
ТРЕБА ПРИТЯГТИ МОЖНОВЛАДЦІВ
ДО ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ
408
00:38:09,626 --> 00:38:11,126
-Продовжуйте.
-Так.
409
00:38:12,209 --> 00:38:14,084
Перевірте, будь ласка.
410
00:38:16,626 --> 00:38:20,126
Ми нічого не пропустимо.
411
00:38:25,209 --> 00:38:26,959
-Ходімо.
-Добре.
412
00:38:50,084 --> 00:38:52,584
ЧЕРЕЗ 5 МІСЯЦІВ
413
00:38:53,418 --> 00:38:54,751
Пробачте.
414
00:38:54,834 --> 00:38:57,918
-Рішення прийшло швидше, ніж ми очікували.
-Це точно.
415
00:38:58,001 --> 00:39:01,709
Якщо вони вплутають прем'єр-міністра,
це точно буде на перших шпальтах.
416
00:39:01,793 --> 00:39:03,376
РЕГІОНАЛЬНА ПРОКУРАТУРА НАГОЇ
417
00:39:18,084 --> 00:39:20,334
Почнімо пресконференцію.
418
00:39:21,251 --> 00:39:26,793
Спочатку доповім про справу школи «Ейсін».
419
00:39:28,251 --> 00:39:30,668
Що стосується 24 осіб під слідством,
420
00:39:30,751 --> 00:39:34,418
у тому числі колишнього гендиректора
Фінансового бюро, ми вирішили
421
00:39:35,959 --> 00:39:37,543
відкликати підозри.
422
00:39:42,168 --> 00:39:43,418
Будь ласка, порядок.
423
00:39:45,251 --> 00:39:46,918
Будь ласка, порядок!
424
00:39:47,001 --> 00:39:49,001
Що це означає?
425
00:39:49,084 --> 00:39:51,459
А що стосується підроблення документів,
426
00:39:51,543 --> 00:39:54,543
то вони пов'язані зі знижкою…
427
00:40:05,001 --> 00:40:06,334
Це ж повна нісенітниця!
428
00:40:07,168 --> 00:40:09,959
Як можна відкликати підозри
на початку розслідування?
429
00:40:10,043 --> 00:40:11,959
Хочеш посперечатися з Верховним прокурором
430
00:40:12,043 --> 00:40:13,209
і Міністерством юстиції?
431
00:40:14,626 --> 00:40:18,626
Це означає, що так вирішив хтось зверху.
432
00:40:22,834 --> 00:40:24,334
Який у цьому сенс?
433
00:40:25,626 --> 00:40:26,959
Змирися!
434
00:40:29,334 --> 00:40:31,584
-Ми перериваємо програму.
-Пане Кітамура!
435
00:40:31,668 --> 00:40:33,501
Повідомляємо термінові новини.
436
00:40:34,293 --> 00:40:37,418
Вибачте, що перериваємо цю програму,
але в нас термінові новини.
437
00:40:38,001 --> 00:40:41,334
Регіональний прокурор Нагої вирішив
не притягати до відповідальності
438
00:40:41,418 --> 00:40:44,959
колишнього гендиректора Моурі
та інших за підробку
439
00:40:45,043 --> 00:40:47,918
документів у справі школи «Ейсін»
за браком доказів.
440
00:40:48,668 --> 00:40:50,668
У відповідь на це Міністерство фінансів
441
00:40:50,751 --> 00:40:52,918
оголосить про розслідування цієї справи
442
00:40:53,001 --> 00:40:55,793
та своє рішення щодо пана Моурі.
443
00:40:56,418 --> 00:40:58,918
Міністр фінансів заявив,
444
00:40:59,001 --> 00:41:02,959
що він прагне запобігти подібним ситуаціям
і повернути довіру народу.
445
00:41:03,043 --> 00:41:06,418
МОУРІ ТА 24 ІНШИХ ОСІБ НЕ СУДИТИМУТЬ
ЧЕРЕЗ СКАНДАЛ З «ЕЙСІН»
446
00:41:07,918 --> 00:41:08,834
Що?
447
00:41:11,209 --> 00:41:13,501
-Що таке?
-Нічого.
448
00:41:19,959 --> 00:41:21,376
МОУРІ ТА 24 ІНШИХ НЕ СУДИТИМУТЬ
449
00:41:21,459 --> 00:41:23,834
Це правда? Зрозумів.
450
00:41:26,918 --> 00:41:28,626
Згортаємося.
451
00:41:32,293 --> 00:41:33,501
Стривайте.
452
00:41:36,959 --> 00:41:39,834
Це…
453
00:41:41,543 --> 00:41:43,793
З цією справою покінчено.
454
00:44:19,126 --> 00:44:23,668
Усі герої та події
в цьому серіалі вигадані
455
00:44:23,751 --> 00:44:26,168
й не відтворюють реальне життя.
456
00:44:33,959 --> 00:44:38,959
{\an8}Переклад субтитрів: Юрій Обревко