1 00:00:13,459 --> 00:00:17,293 Твоя сім'я має пишатися тим, що ти асистент першої леді. 2 00:00:17,376 --> 00:00:18,209 Та ні. 3 00:00:18,876 --> 00:00:20,459 Схоже, ми не скоро побачимося. 4 00:00:21,126 --> 00:00:23,709 Дякую тобі за все. 5 00:00:28,709 --> 00:00:31,918 У тебе ж скоро буде дитина. Ти в ударі, Муракамі. 6 00:00:32,001 --> 00:00:35,084 Усе завдяки тобі, Кохею. Ти багато чому мене навчив. 7 00:00:36,376 --> 00:00:37,834 Ти ще й лестиш мені? 8 00:00:37,918 --> 00:00:39,751 Ні! Я справді так думаю! 9 00:00:43,376 --> 00:00:46,168 Я знову стану звичайним співробітником, 10 00:00:47,251 --> 00:00:48,876 але це були гарні часи. 11 00:00:49,418 --> 00:00:50,876 Щиро дякую. 12 00:00:57,376 --> 00:00:58,209 Кохею. 13 00:01:01,209 --> 00:01:05,626 Ти точно не втомився? Напевно, багато працюєш. 14 00:01:07,668 --> 00:01:11,168 Аж ніяк. Усе гаразд. 15 00:01:20,834 --> 00:01:24,918 Сподіваюся, ти ніколи не змінишся, Муракамі. 16 00:01:25,668 --> 00:01:26,834 Що? 17 00:01:29,418 --> 00:01:31,793 Ти ж знаєш: кажуть, що посада змінює людину. 18 00:01:34,459 --> 00:01:38,376 Хай як високо ти видерешся, залишайся собою. 19 00:01:41,501 --> 00:01:43,168 Так. Звісно. 20 00:01:45,543 --> 00:01:48,001 -Добре. На сьогодні це остання. -Гаразд. 21 00:01:48,084 --> 00:01:49,084 Дякую. 22 00:01:49,168 --> 00:01:50,709 -Будьмо. -Будьмо. 23 00:02:09,376 --> 00:02:10,418 Так хоче прем'єр. 24 00:03:29,668 --> 00:03:32,709 ЛЮБА МАЮМІ! ДЯКУЮ, ЩО ЗАВЖДИ БУЛА ПОРЯД. 25 00:03:32,793 --> 00:03:35,168 Я БУВ НЕНАДІЙНИМ ЧОЛОВІКОМ, СТВОРЮВАВ ТОБІ ПРОБЛЕМИ. 26 00:03:52,293 --> 00:03:53,168 {\an8}З днем народження! 27 00:03:53,251 --> 00:03:54,751 {\an8}-З днем народження. -Яка краса. 28 00:03:54,834 --> 00:03:57,459 {\an8}Так, Хаято. Я тобі щось приніс. 29 00:03:58,001 --> 00:04:00,293 Ось. З днем народження. 30 00:04:00,376 --> 00:04:01,418 Так! 31 00:04:02,668 --> 00:04:03,584 Відкривай! 32 00:04:05,959 --> 00:04:07,959 -Що це може бути? -Цікаво, що всередині. 33 00:04:08,709 --> 00:04:09,668 Що ж там таке? 34 00:04:12,959 --> 00:04:15,084 Хаято, подякуй татові. 35 00:04:15,168 --> 00:04:16,376 Дякую! 36 00:04:16,459 --> 00:04:20,084 Тільки обережно. Не зламай. І дай Нацукі погратися. 37 00:04:20,168 --> 00:04:23,168 Хаято й Нацукі теж приготували таткові подарунок. Так? 38 00:04:23,251 --> 00:04:25,626 -Невже? Я не знав. -Так! 39 00:04:25,709 --> 00:04:26,668 Стривай. 40 00:04:27,251 --> 00:04:28,793 -Що це? -Ось він. 41 00:04:28,876 --> 00:04:30,709 -Даймо татові, Хаято. -Що це? 42 00:04:32,251 --> 00:04:33,168 Неси. 43 00:04:33,251 --> 00:04:35,251 -Тримай. -Дякую. 44 00:04:35,959 --> 00:04:37,459 Що це? 45 00:04:38,126 --> 00:04:39,876 -Можна глянути? -Звісно! 46 00:04:42,418 --> 00:04:45,168 ТАТО 47 00:04:45,251 --> 00:04:46,584 {\an8}НАЦУКІ, ХАЯТО 48 00:04:46,668 --> 00:04:47,876 Ми разом намалювали. 49 00:04:47,959 --> 00:04:49,543 -Справді? -Так? 50 00:04:49,626 --> 00:04:50,709 Чудово! 51 00:04:50,793 --> 00:04:55,209 Коли я сказала, що в тебе інша робота, вони захотіли тебе підтримати. 52 00:04:56,001 --> 00:04:56,959 Так! 53 00:05:00,376 --> 00:05:01,584 Я дуже радий. 54 00:05:02,334 --> 00:05:03,334 Дякую. 55 00:05:03,418 --> 00:05:05,293 -Нема за що. -Дякую. 56 00:05:05,376 --> 00:05:07,709 -Нема за що. -Чудовий малюнок. 57 00:05:07,793 --> 00:05:09,209 -Справді? -Молодець. 58 00:05:10,418 --> 00:05:12,084 Дуже гарно. 59 00:05:16,043 --> 00:05:17,293 Пробач. Мушу відповісти. 60 00:05:19,251 --> 00:05:21,418 -Вибачте. -Молодець! 61 00:05:21,501 --> 00:05:23,501 -Можна подивитися? -Дивись. 62 00:05:24,001 --> 00:05:24,959 Овва! Це так круто! 63 00:05:29,543 --> 00:05:30,459 Алло? 64 00:05:30,543 --> 00:05:32,126 У нас проблеми. 65 00:05:34,001 --> 00:05:37,126 Співробітник Фінансового бюро Тюбу наклав на себе руки. 66 00:05:40,418 --> 00:05:42,293 Це він підробив документи. 67 00:05:55,084 --> 00:05:57,293 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 68 00:06:45,876 --> 00:06:46,876 Мацуда! 69 00:06:47,376 --> 00:06:49,793 Є новини про справу школи «Ейсін». 70 00:06:51,668 --> 00:06:54,959 Хтось із Фінансового бюро Тюбу наклав на себе руки. 71 00:06:57,293 --> 00:06:58,334 Хто? 72 00:06:59,001 --> 00:07:02,084 Кадзуя Судзукі, відділ управління майном. 73 00:07:07,376 --> 00:07:09,126 Коли він помер? 74 00:07:09,209 --> 00:07:10,709 Учора пізно ввечері. 75 00:07:16,751 --> 00:07:18,959 Ти куди? 76 00:07:28,918 --> 00:07:30,168 Ти щось про це знаєш? 77 00:07:32,626 --> 00:07:33,793 Так. 78 00:07:36,459 --> 00:07:40,209 Схоже, він був у безвиході. 79 00:07:43,918 --> 00:07:45,209 Не бери в голову. 80 00:07:46,209 --> 00:07:49,459 На нашій роботі таке часто буває. 81 00:07:51,459 --> 00:07:52,293 Я розумію. 82 00:07:55,334 --> 00:07:57,751 Але це сталося через тиждень після мого візиту. 83 00:08:00,959 --> 00:08:02,793 І ще дещо. 84 00:08:03,543 --> 00:08:08,876 Ми отримали наказ згори скасувати інші допити. 85 00:08:08,959 --> 00:08:12,876 Чому? Не можна, щоб усе так скінчилося! 86 00:08:15,126 --> 00:08:16,876 Я розумію. 87 00:08:17,918 --> 00:08:21,959 Але коли таке трапляється, ми повинні виконувати накази. 88 00:08:29,668 --> 00:08:31,418 Схоже, він був відданим працівником. 89 00:08:35,209 --> 00:08:36,126 Це правда. 90 00:08:39,209 --> 00:08:42,543 Громадськість співчуває такому емоційному інциденту. 91 00:08:42,626 --> 00:08:44,418 З цим потрібно розібратися швидко. 92 00:08:50,751 --> 00:08:51,584 Що таке? 93 00:08:54,168 --> 00:08:57,709 Не думав, що хтось помре через це. 94 00:08:57,793 --> 00:08:59,793 Твоєї вини в цьому немає. 95 00:09:00,668 --> 00:09:02,751 Деякий час на нас нападатимуть у ЗМІ. 96 00:09:03,376 --> 00:09:06,376 Узнай, від кого чекати проблем, і підготуйся вилити на них бруд. 97 00:09:08,793 --> 00:09:09,876 Так, сер. 98 00:09:15,876 --> 00:09:19,876 СЕКРЕТАРІАТ КАБМІНУ КАДЗУЯ СУДЗУКІ 99 00:09:46,043 --> 00:09:47,126 Так? 100 00:10:04,668 --> 00:10:08,793 Ми теж приголомшені цим випадком. 101 00:10:10,209 --> 00:10:14,126 Судзукі був добре відомий своєю професійною етикою. 102 00:10:18,084 --> 00:10:21,376 Що трапилося в канцелярії? 103 00:10:22,126 --> 00:10:25,376 Ми виясняємо. 104 00:10:30,209 --> 00:10:35,084 Це не пов'язано з нещодавнім скандалом? 105 00:10:38,084 --> 00:10:39,376 Пані Судзукі… 106 00:10:40,834 --> 00:10:47,043 З цього дня, якщо можемо чимось допомогти, 107 00:10:48,001 --> 00:10:50,668 ми зробимо все можливе. 108 00:10:54,001 --> 00:10:55,376 «З цього дня»? 109 00:10:56,084 --> 00:11:03,084 Судзукі розповідав вам щось про цю справу? 110 00:11:08,584 --> 00:11:13,834 Мій чоловік до кінця дотримувався конфіденційності. 111 00:11:15,376 --> 00:11:17,584 Він нічого мені не сказав. 112 00:11:18,668 --> 00:11:20,084 Це правда? 113 00:11:24,959 --> 00:11:29,293 Навіщо ви сюди прийшли? 114 00:11:32,001 --> 00:11:35,418 Судзукі залишив що-небудь? 115 00:11:37,584 --> 00:11:38,751 Наприклад, 116 00:11:41,168 --> 00:11:42,293 передсмертну записку. 117 00:11:53,751 --> 00:11:57,543 Не хвилюйтеся. Ми на вашому боці. 118 00:11:58,126 --> 00:12:01,709 Але навіть якщо він щось злив, 119 00:12:02,293 --> 00:12:06,376 у нас усе під контролем. 120 00:12:09,876 --> 00:12:10,751 Він не залишив… 121 00:12:13,584 --> 00:12:14,709 передсмертної записки. 122 00:12:15,293 --> 00:12:16,584 Ви впевнені? 123 00:12:19,834 --> 00:12:20,959 Прошу вас… 124 00:12:23,876 --> 00:12:25,793 Прошу вас, ідіть. 125 00:12:27,001 --> 00:12:29,376 Мені нічого вам сказати. 126 00:12:34,459 --> 00:12:35,876 Добре. 127 00:12:49,584 --> 00:12:53,959 Пані Судзукі, стережіться преси. 128 00:12:54,459 --> 00:12:58,834 Одне необережне слово може завдати непоправної шкоди. 129 00:13:00,168 --> 00:13:02,293 Ми йдемо. До побачення. 130 00:14:13,334 --> 00:14:14,293 Рьо. 131 00:14:15,334 --> 00:14:17,709 Рьо! Сюди. 132 00:14:40,001 --> 00:14:41,459 Дядько Кадзуя… 133 00:14:45,418 --> 00:14:48,584 Смачного. Дякую, що прийшли. 134 00:14:56,001 --> 00:15:00,168 Рьо, дуже тобі дякую. Я знаю, що ти зайнятий навчанням. 135 00:15:02,043 --> 00:15:03,168 Це пусте. 136 00:15:07,668 --> 00:15:11,293 Неймовірно. У фінансовому бюро такі безсердечні. 137 00:15:12,626 --> 00:15:16,043 Чому ніхто з його колег не прийшов? 138 00:15:21,584 --> 00:15:22,584 Тітко Маюмі. 139 00:15:26,959 --> 00:15:29,834 Я бачив усе в новинах. 140 00:15:31,459 --> 00:15:33,959 Значить, дядько Кадзуя причетний до цього? 141 00:15:39,126 --> 00:15:41,876 -Він же не робив нічого протизаконного? -Рьо! 142 00:15:43,334 --> 00:15:46,001 Дядько Кадзуя нізащо не порушив би закон. 143 00:15:48,334 --> 00:15:52,918 А якби порушив, то не з власної волі. 144 00:15:59,626 --> 00:16:00,709 Ти маєш рацію. 145 00:16:03,543 --> 00:16:06,209 Дядько Кадзуя нізащо не наклав би на себе руки. 146 00:16:18,209 --> 00:16:20,168 Дозвольте висловити співчуття. 147 00:16:20,251 --> 00:16:23,626 Ви помітили зміни в поведінці Кадзуя Судзукі перед смертю? 148 00:16:23,709 --> 00:16:25,543 Гей! Пропустіть! 149 00:16:25,626 --> 00:16:28,168 Рьо, піду за авто. Подбай про Маюмі. Вибач. 150 00:16:28,959 --> 00:16:31,043 Що скажете про Фінансове бюро? 151 00:16:31,126 --> 00:16:34,376 -Гей, назад! -Пан Судзукі причетний до махінацій? 152 00:16:34,459 --> 00:16:35,376 Кажу вам, припиніть! 153 00:16:35,459 --> 00:16:37,793 -Ви зробите заяву? -Прокоментуйте. 154 00:16:37,876 --> 00:16:39,876 Кажу вам, припиніть! 155 00:16:39,959 --> 00:16:42,376 -Пані Судзукі, прокоментуйте. -Зробіть заяву. 156 00:16:42,459 --> 00:16:43,668 Будь ласка. 157 00:16:44,876 --> 00:16:46,918 Пані Судзукі, прокоментуйте. 158 00:17:10,334 --> 00:17:11,543 Маюмі. 159 00:17:12,668 --> 00:17:13,543 Що? 160 00:17:15,126 --> 00:17:21,418 У мене є друг із громадської організації, що розслідує цю справу. 161 00:17:22,751 --> 00:17:26,376 Можна спитати, чи можуть вони якось допомогти? 162 00:17:29,918 --> 00:17:32,459 Це безумство. Не можна залишити це просто так. 163 00:17:34,126 --> 00:17:38,834 Вони зробили з Кадзуя цапа-відбувайла… 164 00:17:40,501 --> 00:17:41,626 Я цього не потерплю. 165 00:18:03,918 --> 00:18:04,918 Я припаркую авто. 166 00:18:05,001 --> 00:18:06,459 -Гаразд. -Дякую. 167 00:18:12,751 --> 00:18:13,709 Перепрошую? 168 00:18:15,668 --> 00:18:17,168 Вона друг? 169 00:18:17,668 --> 00:18:20,334 Ні, але я її знаю. 170 00:18:23,084 --> 00:18:25,334 Ви сім'я пана Судзукі? 171 00:18:31,334 --> 00:18:33,709 Я Анна Мацуда з «Тото-Ньюз». 172 00:18:35,418 --> 00:18:40,334 Дозвольте мені висловити щирі співчуття з приводу вашої втрати. 173 00:18:43,751 --> 00:18:46,376 Я пишу про справу школи «Ейсін». 174 00:18:48,084 --> 00:18:52,293 Я говорила з паном Судзукі кілька разів до його смерті. 175 00:18:57,043 --> 00:18:58,751 Чого ви хочете? 176 00:18:59,668 --> 00:19:03,668 За день до публікації статті про підробку документів 177 00:19:05,126 --> 00:19:07,209 ваш чоловік зателефонував мені. 178 00:19:08,209 --> 00:19:09,126 Що? 179 00:19:10,793 --> 00:19:12,501 Я не знаю напевно, 180 00:19:13,459 --> 00:19:18,793 але, здається, він хотів сказати мені щось дуже важливе. 181 00:19:21,876 --> 00:19:24,459 Якщо можете щось розказати мені, 182 00:19:26,293 --> 00:19:28,043 прошу, зателефонуйте. 183 00:19:33,751 --> 00:19:34,626 Гей! 184 00:19:35,126 --> 00:19:38,543 Гей, ви! Що ви робите? Як грубо! 185 00:19:39,168 --> 00:19:40,709 У чому справа, Рьо? 186 00:19:40,793 --> 00:19:42,376 Просто я… 187 00:19:42,459 --> 00:19:44,293 Як ви можете? Зараз не час. 188 00:19:44,876 --> 00:19:48,001 Ми його сім'я. Майте хоч трохи поваги! 189 00:20:14,543 --> 00:20:15,418 Доброго ранку. 190 00:20:17,668 --> 00:20:18,751 Гадаю, непогано. 191 00:20:18,834 --> 00:20:20,959 Босе! Ми можемо поговорити? 192 00:20:24,251 --> 00:20:25,084 Що таке? 193 00:20:26,001 --> 00:20:28,334 Чому стаття про «Ейсін» не на першій шпальті? 194 00:20:29,001 --> 00:20:31,334 Запізно для цього, Мацудо. 195 00:20:31,418 --> 00:20:33,834 Стаття мала б привернути більше уваги. Маячня якась. 196 00:20:33,918 --> 00:20:35,918 Знайшлося щось цікавіше. 197 00:20:36,959 --> 00:20:39,126 До того ж таке часто трапляється. 198 00:20:39,209 --> 00:20:40,543 Загинула людина! 199 00:20:41,293 --> 00:20:44,168 Мало того, адміністрація заперечує будь-який зв'язок. 200 00:20:45,251 --> 00:20:47,793 Якщо вони заперечують, не варто роздувати цю справу. 201 00:20:50,084 --> 00:20:51,751 -Але… -Гаразд. Послухай. 202 00:20:56,084 --> 00:20:59,043 У політичних репортерів через тебе проблеми. 203 00:21:00,001 --> 00:21:01,959 На них тиснуть. 204 00:21:03,751 --> 00:21:07,584 Є й інші журналісти, які поводяться тактовніше за тебе. 205 00:21:08,084 --> 00:21:11,584 Потрібно думати про газету в цілому. 206 00:21:16,834 --> 00:21:19,293 Що означає «тактовніше»? 207 00:21:22,209 --> 00:21:24,709 Я повинна кланятися владі? 208 00:21:24,793 --> 00:21:26,209 Мацудо… 209 00:21:30,418 --> 00:21:32,918 Знайди вагоміші докази. 210 00:21:34,501 --> 00:21:35,543 Ми закінчили. 211 00:21:48,001 --> 00:21:49,293 Вибачте. 212 00:21:50,584 --> 00:21:52,001 Скільки ще чекати? 213 00:21:52,084 --> 00:21:53,793 Зараз запитаю. 214 00:21:54,376 --> 00:21:56,543 Я чекаю вже понад 30 хвилин. 215 00:21:56,626 --> 00:22:00,418 Я шукаю того, хто зможе вам допомогти. Зачекайте ще трохи. 216 00:22:03,668 --> 00:22:07,251 ЕТИЧНА КАРТКА ДЕРЖСЛУЖБОВЦЯ 217 00:22:10,293 --> 00:22:12,709 Усе добре. Віддайте їй. 218 00:22:16,001 --> 00:22:18,418 Шефе, ви з нею не побачитеся? 219 00:22:20,376 --> 00:22:21,543 А хіба я повинен? 220 00:22:23,584 --> 00:22:24,418 Ні. 221 00:22:46,668 --> 00:22:49,584 Дякую за очікування. Ось речі. 222 00:22:55,834 --> 00:23:00,459 Тепер, коли це сталося, я не знаю, що сказати. 223 00:23:10,168 --> 00:23:11,834 Де голова бюро? 224 00:23:13,709 --> 00:23:16,334 Він зараз дуже зайнятий. 225 00:23:19,668 --> 00:23:21,376 Чому він не хоче мене бачити? 226 00:23:23,543 --> 00:23:28,709 Ви вирішили забути про мого чоловіка? 227 00:23:29,293 --> 00:23:32,084 Ні в якому разі. 228 00:23:35,834 --> 00:23:37,501 Мені дуже шкода. 229 00:23:44,126 --> 00:23:45,334 Пане Куросакі. 230 00:23:48,584 --> 00:23:49,584 Мій чоловік… 231 00:23:52,251 --> 00:23:54,959 дуже поважав вас. 232 00:24:02,168 --> 00:24:03,668 Мені дуже шкода. 233 00:24:26,043 --> 00:24:29,043 КОХЕЙ МАЦУДА 234 00:24:33,584 --> 00:24:36,084 ДОСВІД РОБОТИ 235 00:24:36,168 --> 00:24:38,251 {\an8}ЗАРАЗ У ЛІКАРНЯНІЙ ВІДПУСТЦІ 236 00:24:39,626 --> 00:24:41,209 Хвороба? 237 00:24:49,543 --> 00:24:52,001 ХВОРОБА КОХЕЯ МАЦУДИ 238 00:24:52,084 --> 00:24:53,543 КОХЕЙ МАЦУДА МЕДИЧНИЙ ІНСТИТУТ 239 00:24:53,626 --> 00:24:54,584 ТОРАКАЛЬНА ХІРУРГІЯ 240 00:24:54,668 --> 00:24:55,959 ЗАХВОРЮВАННЯ ЛЕГЕНЬ 241 00:24:56,043 --> 00:24:58,043 КОХЕЙ МАЦУДА МЕДИЧНИЙ ІНСТИТУТ 242 00:25:04,376 --> 00:25:09,209 ЗАСТУПНИК ДИРЕКТОРА КОХЕЙ МАЦУДА 243 00:25:14,251 --> 00:25:16,168 ФОТО ЗАСТУПНИКА ДИРЕКТОРА КОХЕЯ МАЦУДИ 244 00:25:21,584 --> 00:25:27,293 {\an8}ЧЛЕНИ ПАРЛАМЕНТУ 245 00:25:27,376 --> 00:25:31,709 {\an8}Дані свідчать, що молоде покоління хоче стабільності. 246 00:25:32,709 --> 00:25:33,959 Іншими словами, 247 00:25:34,459 --> 00:25:37,709 вони не сприймають змін і критики. 248 00:25:39,084 --> 00:25:41,834 Опозиційна партія відчайдушно критикує адміністрацію. 249 00:25:41,918 --> 00:25:43,876 Але що більше вони вимагають змін, 250 00:25:44,459 --> 00:25:46,751 то більше відлякують молодь. 251 00:25:47,543 --> 00:25:50,084 Ті люди не розуміють цього. 252 00:25:51,876 --> 00:25:55,001 Якщо зважати на це під час публічних виступів, 253 00:25:55,084 --> 00:25:57,001 то буде легко залишатися при владі. 254 00:25:58,376 --> 00:25:59,751 Ясно. 255 00:26:01,459 --> 00:26:03,084 Ти мені дуже допоміг. 256 00:26:03,876 --> 00:26:06,751 Треба негайно включити це в передвиборні обіцянки й матеріали. 257 00:26:08,251 --> 00:26:11,084 Молоде покоління читає новини переважно в Інтернеті. 258 00:26:11,668 --> 00:26:15,168 Важливо зосередитися на своєму іміджі в мережі. 259 00:26:19,834 --> 00:26:21,043 До речі. 260 00:26:22,251 --> 00:26:25,293 Що там зі справою школи «Ейсін»? 261 00:26:26,709 --> 00:26:29,668 Чув, що хтось помер. 262 00:26:30,834 --> 00:26:32,959 Мені дуже прикро. 263 00:26:33,959 --> 00:26:37,084 Тиск опозиції та статті в газетах нагнітають проблему. 264 00:26:38,209 --> 00:26:40,834 Вони роблять із мухи слона. 265 00:26:41,793 --> 00:26:43,209 Що їм іще залишається? 266 00:26:44,084 --> 00:26:45,959 У них хибне почуття справедливості. 267 00:26:49,668 --> 00:26:52,918 Якщо знаєш, як це владнати, скажи мені. 268 00:26:53,001 --> 00:26:54,709 Обов'язково. 269 00:27:04,626 --> 00:27:07,793 Якби ж можна було щось із цим зробити. 270 00:27:07,876 --> 00:27:11,126 Як можна нормально жити в таких умовах? 271 00:27:17,626 --> 00:27:19,584 Я знаю, як вам важко, пані Судзукі. 272 00:27:20,418 --> 00:27:21,876 Ви, напевно, гніваєтеся. 273 00:27:28,168 --> 00:27:31,793 Вашого чоловіка вбило Міністерство фінансів. 274 00:27:32,668 --> 00:27:35,459 Треба діяти відповідно. 275 00:27:36,376 --> 00:27:39,209 Ми вас підтримаємо. 276 00:27:41,418 --> 00:27:43,584 Що означає «діяти відповідно»? 277 00:27:46,334 --> 00:27:48,043 Ми подамо до суду. 278 00:27:49,209 --> 00:27:52,001 Познайомимо вас з адвокатом, який веде такі справи. 279 00:27:55,334 --> 00:28:00,668 Маюмі, звернімося до них по допомогу. Я теж тобі допоможу. 280 00:28:03,543 --> 00:28:10,084 Хоч Кадзуя й багато працював, він завжди був для Рьо як батько. 281 00:28:12,876 --> 00:28:14,668 Не можу сидіти склавши руки. 282 00:28:16,793 --> 00:28:17,834 Дякую. 283 00:28:19,834 --> 00:28:23,293 Але… я боюся. 284 00:28:24,293 --> 00:28:26,626 У нас є багато каналів. 285 00:28:27,918 --> 00:28:29,334 Не потрібно бути на публіці. 286 00:28:30,334 --> 00:28:33,501 Ми висунемо обвинувачення як громадська організація. 287 00:28:33,584 --> 00:28:35,043 Прошу, зробімо це. 288 00:28:35,793 --> 00:28:37,084 Зробімо. 289 00:28:56,334 --> 00:28:57,543 Сюди, будь ласка. 290 00:29:00,751 --> 00:29:01,709 Вибачте. 291 00:29:03,668 --> 00:29:07,084 Я Рьо Кіносіта, учуся на економіста в університеті Хігасіяма. 292 00:29:07,168 --> 00:29:08,459 Приємно познайомитися. 293 00:29:09,126 --> 00:29:10,709 -Прошу, сідайте. -Дякую. 294 00:29:12,501 --> 00:29:14,126 Це незвичайна річ у наші дні. 295 00:29:14,209 --> 00:29:17,251 Пане Кіносіта, бачу, ви розносите газети. 296 00:29:17,334 --> 00:29:18,376 Так. 297 00:29:18,959 --> 00:29:21,334 Навіщо це вам? 298 00:29:23,126 --> 00:29:28,168 Я з неповної сім'ї та працюю заради стипендії. 299 00:29:28,751 --> 00:29:30,043 Справді? 300 00:29:31,209 --> 00:29:33,126 Перейдімо до запитань. 301 00:29:33,626 --> 00:29:37,334 Чи було щось у новинах, що вас зацікавило? 302 00:29:37,418 --> 00:29:39,168 Почнімо з вас, пане Накано. 303 00:29:39,251 --> 00:29:41,668 Так. Скандал зі школою «Ейсін». 304 00:29:42,251 --> 00:29:46,084 Ясно. Що ви думаєте про скандал зі школою «Ейсін»? 305 00:29:46,168 --> 00:29:48,751 Безглузді й нескінченні розслідування 306 00:29:48,834 --> 00:29:51,251 блокують роботу парламенту. 307 00:29:51,334 --> 00:29:53,543 У парламенті потрібно обговорювати питання 308 00:29:53,626 --> 00:29:55,876 міжнародних стосунків та економіки. 309 00:29:55,959 --> 00:30:00,709 Я не вважаю, що там варто сперечатися про другорядні проблеми. 310 00:30:03,709 --> 00:30:05,293 А ви, Кіносіта? 311 00:30:06,709 --> 00:30:07,834 Що ви думаєте? 312 00:30:12,626 --> 00:30:14,793 Що ж… 313 00:30:17,334 --> 00:30:18,334 Тобто… 314 00:30:19,293 --> 00:30:23,084 через це дехто помер, тому я не згоден. 315 00:30:27,001 --> 00:30:30,959 Чи не хочете поділитися своєю думкою? 316 00:30:38,584 --> 00:30:39,543 Що ж… 317 00:30:40,293 --> 00:30:43,501 Пробачте. У мене її немає. 318 00:30:46,459 --> 00:30:48,126 Перейдімо до наступного запитання. 319 00:30:48,709 --> 00:30:50,751 Дякую. 320 00:30:55,918 --> 00:30:57,876 Що з тобою сталося, Рьо? 321 00:30:59,001 --> 00:31:00,084 Нічого. 322 00:31:01,626 --> 00:31:05,043 Компанія «Накаматі Трейдинг» тісно пов'язана з теперішньою адміністрацією. 323 00:31:05,126 --> 00:31:06,918 Добре, що це була пробна співбесіда. 324 00:31:07,001 --> 00:31:09,209 Інакше ти б собі горло перерізав. 325 00:31:11,376 --> 00:31:12,751 Можливо, ти маєш рацію. 326 00:31:13,668 --> 00:31:16,709 Що на тебе найшло? Ти такий дивний. 327 00:31:16,793 --> 00:31:18,751 Це реальний шанс отримати роботу. 328 00:31:18,834 --> 00:31:21,793 У мене зустріч із випускниками. Побачимося. Бувай. 329 00:31:23,376 --> 00:31:25,001 -Тримайся. -Дякую. 330 00:31:31,709 --> 00:31:32,709 Рьо? 331 00:31:34,126 --> 00:31:35,751 О, Маю. 332 00:31:39,376 --> 00:31:40,209 Що? 333 00:31:41,459 --> 00:31:43,751 У тебе жахливий вигляд у цьому костюмі. 334 00:31:44,334 --> 00:31:45,668 Боже. А тобі що? 335 00:31:47,543 --> 00:31:49,876 Так дивно бачити тебе вдень. 336 00:31:51,251 --> 00:31:52,293 Чому? 337 00:31:53,001 --> 00:31:56,168 Просто. Не знав, що ти фарбуєшся, Маю. 338 00:31:56,251 --> 00:31:58,626 Звичайно, фарбуюся. Як і більшість жінок. 339 00:31:59,626 --> 00:32:00,543 Мабуть. 340 00:32:02,918 --> 00:32:04,668 Ти таки шукаєш роботу. 341 00:32:05,709 --> 00:32:09,126 Так. А ти, Маю? 342 00:32:09,209 --> 00:32:13,501 Я хочу працювати в торгових або консалтингових компаніях. 343 00:32:13,584 --> 00:32:15,126 Почну там, де добре платять. 344 00:32:16,209 --> 00:32:18,376 Я хочу скоріше погасити студентську позику. 345 00:32:19,376 --> 00:32:22,459 Справді? Ти, як завжди, цілеспрямована. 346 00:32:23,376 --> 00:32:27,376 Такі зараз часи. Потрібно думати про себе. 347 00:32:29,418 --> 00:32:32,626 У твоєму рідному місті таке коїться, Рьо. 348 00:32:32,709 --> 00:32:34,293 Бачив новини? 349 00:32:36,376 --> 00:32:37,918 ТРАГЕДІЯ САМОГУБСТВО ЧЕРЕЗ СКАНДАЛ 350 00:32:38,001 --> 00:32:39,584 ВИНЕН ДИРЕКТОР ФІНАНСОВОГО БЮРО? 351 00:32:40,251 --> 00:32:41,251 Так. 352 00:32:44,501 --> 00:32:47,043 Я думала, що державний службовець - прекрасна робота. 353 00:32:48,168 --> 00:32:51,709 У них стабільна зарплата й велика пенсія. 354 00:32:52,459 --> 00:32:54,251 Добре, що я вибрала приватну компанію. 355 00:32:55,668 --> 00:32:56,876 Він наклав на себе руки. 356 00:33:01,709 --> 00:33:02,668 Що таке? 357 00:33:04,418 --> 00:33:05,501 Що? 358 00:33:06,001 --> 00:33:07,043 Нічого. 359 00:33:07,126 --> 00:33:07,959 Ти маєш рацію. 360 00:33:09,293 --> 00:33:11,126 -Напевно, це важко. -Так. 361 00:33:51,959 --> 00:33:55,001 Кохею. Давно не бачилися. 362 00:33:55,876 --> 00:33:59,209 Це Муракамі. Ми працювали разом у Міністерстві економіки. 363 00:34:00,834 --> 00:34:05,834 Ти багато чому мене навчив, коли ми подавали заявку на Олімпіаду. 364 00:34:11,501 --> 00:34:12,709 Кохею. 365 00:34:47,793 --> 00:34:50,084 Що з тобою сталося, Кохею? 366 00:35:03,501 --> 00:35:07,709 ЗВИНУВАЧЕННЯ ПРОТИ КОЛИШНЬОГО ДИРЕКТОРА ФІНАНСОВОГО БЮРО МОУРІ 367 00:35:08,293 --> 00:35:09,334 Заходьте. 368 00:35:10,709 --> 00:35:13,918 Ягаво, надійшли обвинувачення. 369 00:35:15,251 --> 00:35:18,001 Це вже в газетах. Начальство прийняло рішення? 370 00:35:18,084 --> 00:35:20,251 Так. Відновлюємо розслідування. 371 00:35:21,251 --> 00:35:22,376 Зрозумів. 372 00:35:23,959 --> 00:35:25,418 -Ягаво. -Що? 373 00:35:26,209 --> 00:35:29,376 Очевидно, що на нас тиснутимуть. 374 00:35:30,709 --> 00:35:32,376 Обов'язково роби все за протоколом. 375 00:35:33,334 --> 00:35:34,501 Я знаю. 376 00:35:39,168 --> 00:35:41,251 Якщо за справу взялося бюро спецрозслідувань 377 00:35:41,334 --> 00:35:44,293 і вони знайдуть докази, чи піде прем'єр у відставку? 378 00:35:45,126 --> 00:35:47,293 Він публічно оголосив про свою непричетність. 379 00:35:48,001 --> 00:35:50,959 Якби це сталося, це була б історична подія. 380 00:35:51,043 --> 00:35:53,209 Це точно. 381 00:35:56,209 --> 00:35:58,793 - -Пишуть, що це кримінальна справа. - Так. 382 00:35:58,876 --> 00:36:00,918 Схоже, вони знайшли докази? 383 00:36:01,001 --> 00:36:03,626 Так. Гадаю, цього разу їм не викрутитися. 384 00:36:03,709 --> 00:36:05,209 Я б не був такий упевнений. 385 00:36:05,293 --> 00:36:06,418 Чому? 386 00:36:06,501 --> 00:36:09,834 Бо вони завжди так робили. 387 00:36:09,918 --> 00:36:11,168 Правда? 388 00:36:11,251 --> 00:36:13,626 Залучення бюро спецрозслідувань нічого не означає. 389 00:36:13,709 --> 00:36:16,168 -Але ж це кримінальна справа, так? -Так. 390 00:36:32,751 --> 00:36:36,793 КРИМІНАЛЬНЕ РОЗСЛІДУВАННЯ ЩОДО ФІНАНСОВОГО БЮРО ТЮБУ 391 00:36:45,043 --> 00:36:47,459 Регіональний прокурор Нагої, Бюро спецрозслідувань. 392 00:36:47,543 --> 00:36:49,501 Хто тут головний? 393 00:36:57,334 --> 00:37:00,001 Регіональний прокурор Нагої з Бюро спецрозслідувань. 394 00:37:00,084 --> 00:37:02,876 завітав до Фінансового бюро Тюбу щоб провести обшук. 395 00:37:02,959 --> 00:37:07,418 Пошуки тривають просто зараз у цій будівлі за моєю спиною. 396 00:37:07,501 --> 00:37:11,459 Чи дадуть вони відповіді на запитання, наприклад, про підроблені документи… 397 00:37:20,959 --> 00:37:23,459 ЗМІ ПОВИННІ ПРИТЯГТИ МОЖНОВЛАДЦІВ ДО ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ 398 00:37:23,543 --> 00:37:26,459 МИ ЗОБОВ'ЯЗАНІ ДОКОПАТИСЯ ДО ПРАВДИ. 399 00:37:26,543 --> 00:37:28,876 Я МОЛЮСЯ ЗА СПРАВЕДЛИВЕ РІШЕННЯ. #СКАНДАЛШКОЛИЕЙСІН 400 00:37:28,959 --> 00:37:31,251 Слідчі з регіональної прокуратури Нагої 401 00:37:31,334 --> 00:37:33,459 щойно вийшли з картонними коробками в руках. 402 00:37:34,001 --> 00:37:37,793 Речі, вилучені під час обшуку, продовжують надходити. 403 00:37:38,418 --> 00:37:42,168 Імовірно, під час обшуку було вилучено велику кількість документів. 404 00:37:42,251 --> 00:37:46,001 Чи стане відомо про підроблені документи по справі школи «Ейсін»… 405 00:37:46,084 --> 00:37:47,834 Це Накагава. 406 00:37:49,126 --> 00:37:53,709 Так. Перепрошую, що потурбував. 407 00:37:53,793 --> 00:37:56,084 ТРЕБА ПРИТЯГТИ МОЖНОВЛАДЦІВ ДО ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ 408 00:38:09,626 --> 00:38:11,126 -Продовжуйте. -Так. 409 00:38:12,209 --> 00:38:14,084 Перевірте, будь ласка. 410 00:38:16,626 --> 00:38:20,126 Ми нічого не пропустимо. 411 00:38:25,209 --> 00:38:26,959 -Ходімо. -Добре. 412 00:38:50,084 --> 00:38:52,584 ЧЕРЕЗ 5 МІСЯЦІВ 413 00:38:53,418 --> 00:38:54,751 Пробачте. 414 00:38:54,834 --> 00:38:57,918 -Рішення прийшло швидше, ніж ми очікували. -Це точно. 415 00:38:58,001 --> 00:39:01,709 Якщо вони вплутають прем'єр-міністра, це точно буде на перших шпальтах. 416 00:39:01,793 --> 00:39:03,376 РЕГІОНАЛЬНА ПРОКУРАТУРА НАГОЇ 417 00:39:18,084 --> 00:39:20,334 Почнімо пресконференцію. 418 00:39:21,251 --> 00:39:26,793 Спочатку доповім про справу школи «Ейсін». 419 00:39:28,251 --> 00:39:30,668 Що стосується 24 осіб під слідством, 420 00:39:30,751 --> 00:39:34,418 у тому числі колишнього гендиректора Фінансового бюро, ми вирішили 421 00:39:35,959 --> 00:39:37,543 відкликати підозри. 422 00:39:42,168 --> 00:39:43,418 Будь ласка, порядок. 423 00:39:45,251 --> 00:39:46,918 Будь ласка, порядок! 424 00:39:47,001 --> 00:39:49,001 Що це означає? 425 00:39:49,084 --> 00:39:51,459 А що стосується підроблення документів, 426 00:39:51,543 --> 00:39:54,543 то вони пов'язані зі знижкою… 427 00:40:05,001 --> 00:40:06,334 Це ж повна нісенітниця! 428 00:40:07,168 --> 00:40:09,959 Як можна відкликати підозри на початку розслідування? 429 00:40:10,043 --> 00:40:11,959 Хочеш посперечатися з Верховним прокурором 430 00:40:12,043 --> 00:40:13,209 і Міністерством юстиції? 431 00:40:14,626 --> 00:40:18,626 Це означає, що так вирішив хтось зверху. 432 00:40:22,834 --> 00:40:24,334 Який у цьому сенс? 433 00:40:25,626 --> 00:40:26,959 Змирися! 434 00:40:29,334 --> 00:40:31,584 -Ми перериваємо програму. -Пане Кітамура! 435 00:40:31,668 --> 00:40:33,501 Повідомляємо термінові новини. 436 00:40:34,293 --> 00:40:37,418 Вибачте, що перериваємо цю програму, але в нас термінові новини. 437 00:40:38,001 --> 00:40:41,334 Регіональний прокурор Нагої вирішив не притягати до відповідальності 438 00:40:41,418 --> 00:40:44,959 колишнього гендиректора Моурі та інших за підробку 439 00:40:45,043 --> 00:40:47,918 документів у справі школи «Ейсін» за браком доказів. 440 00:40:48,668 --> 00:40:50,668 У відповідь на це Міністерство фінансів 441 00:40:50,751 --> 00:40:52,918 оголосить про розслідування цієї справи 442 00:40:53,001 --> 00:40:55,793 та своє рішення щодо пана Моурі. 443 00:40:56,418 --> 00:40:58,918 Міністр фінансів заявив, 444 00:40:59,001 --> 00:41:02,959 що він прагне запобігти подібним ситуаціям і повернути довіру народу. 445 00:41:03,043 --> 00:41:06,418 МОУРІ ТА 24 ІНШИХ ОСІБ НЕ СУДИТИМУТЬ ЧЕРЕЗ СКАНДАЛ З «ЕЙСІН» 446 00:41:07,918 --> 00:41:08,834 Що? 447 00:41:11,209 --> 00:41:13,501 -Що таке? -Нічого. 448 00:41:19,959 --> 00:41:21,376 МОУРІ ТА 24 ІНШИХ НЕ СУДИТИМУТЬ 449 00:41:21,459 --> 00:41:23,834 Це правда? Зрозумів. 450 00:41:26,918 --> 00:41:28,626 Згортаємося. 451 00:41:32,293 --> 00:41:33,501 Стривайте. 452 00:41:36,959 --> 00:41:39,834 Це… 453 00:41:41,543 --> 00:41:43,793 З цією справою покінчено. 454 00:44:19,126 --> 00:44:23,668 Усі герої та події в цьому серіалі вигадані 455 00:44:23,751 --> 00:44:26,168 й не відтворюють реальне життя. 456 00:44:33,959 --> 00:44:38,959 {\an8}Переклад субтитрів: Юрій Обревко