1 00:00:13,459 --> 00:00:17,293 ‪Familia ta sigur e mândră ‪că ești asistentul primei-doamne. 2 00:00:17,376 --> 00:00:18,209 ‪Nu. 3 00:00:18,876 --> 00:00:20,459 ‪Cred că nu ne vom vedea o vreme. 4 00:00:21,126 --> 00:00:23,709 ‪Mulțumesc. Apreciez. 5 00:00:28,709 --> 00:00:31,918 ‪Și ai și un copil pe drum. ‪Murakami, ești pe val. 6 00:00:32,001 --> 00:00:35,084 ‪Numai datorită ție, Kohei. ‪M-ai învățat multe. 7 00:00:36,376 --> 00:00:37,834 ‪Ești și lingușitor acum? 8 00:00:37,918 --> 00:00:39,751 ‪Nu! Chiar asta simt! 9 00:00:43,376 --> 00:00:46,168 ‪Voi redeveni un angajat obișnuit, 10 00:00:47,251 --> 00:00:48,876 ‪dar au fost vremuri bune. 11 00:00:49,418 --> 00:00:50,876 ‪Mulțumesc mult. 12 00:00:57,376 --> 00:00:58,209 ‪Kohei! 13 00:01:01,209 --> 00:01:05,626 ‪Sigur nu ești obosit? ‪Probabil muncești prea mult. 14 00:01:07,668 --> 00:01:11,168 ‪Chiar deloc. Sunt foarte bine. 15 00:01:20,834 --> 00:01:24,918 ‪Sper să nu te schimbi niciodată, Murakami. 16 00:01:25,668 --> 00:01:26,834 ‪Ce? 17 00:01:29,418 --> 00:01:31,793 ‪Știi cum se spune ‪că funcția îl schimbă pe om. 18 00:01:34,459 --> 00:01:38,376 ‪Indiferent cât de sus urci, ‪vreau să rămâi la fel ca acum. 19 00:01:41,501 --> 00:01:43,168 ‪Da. Sigur că da. 20 00:01:45,543 --> 00:01:48,001 ‪- Bine. Hai să bem! ‪- Bine. 21 00:01:48,084 --> 00:01:49,084 ‪Mulțumesc. 22 00:01:49,168 --> 00:01:50,709 ‪- Noroc! ‪- Noroc! 23 00:02:09,376 --> 00:02:10,418 ‪E dorința prim-ministrului. 24 00:03:29,668 --> 00:03:32,709 ‪DRAGA MEA MAYUMI, ‪MULȚUMESC CĂ AI FOST MEREU LÂNGĂ MINE. 25 00:03:32,793 --> 00:03:35,168 ‪ÎMI PARE RĂU CĂ AM FOST UN SOȚ INUTIL ‪CARE ȚI-A FĂCUT PROBLEME. 26 00:03:52,293 --> 00:03:53,168 {\an8}‪La mulți ani! 27 00:03:53,251 --> 00:03:54,751 {\an8}‪- La mulți ani! ‪- Arată grozav. 28 00:03:54,834 --> 00:03:57,459 {\an8}‪Bine, Hayato. Am ceva pentru tine. 29 00:03:58,001 --> 00:04:00,293 ‪Poftim! La mulți ani! 30 00:04:00,376 --> 00:04:01,418 ‪Da! 31 00:04:02,668 --> 00:04:03,584 ‪Deschide-l! 32 00:04:05,959 --> 00:04:07,959 ‪- Ce ar putea fi? ‪- Mă întreb ce e înăuntru. 33 00:04:08,709 --> 00:04:09,668 ‪Ce ar putea fi? 34 00:04:12,959 --> 00:04:15,084 ‪Hayato, mulțumește-i lui tati! 35 00:04:15,168 --> 00:04:16,376 ‪Mulțumesc! 36 00:04:16,459 --> 00:04:20,084 ‪Să ai grijă de el! ‪Și să i-l mai dai și lui Natsuki! 37 00:04:20,168 --> 00:04:23,168 ‪Hayato și Natsuki au și ei ‪un cadou pentru tati. Nu? 38 00:04:23,251 --> 00:04:25,626 ‪- Serios? Nu știam. ‪- Da! 39 00:04:25,709 --> 00:04:26,668 ‪Stai puțin! 40 00:04:27,251 --> 00:04:28,793 ‪- Ce e? ‪- Aici e. 41 00:04:28,876 --> 00:04:30,709 ‪- Hai să i-l dăm, Hayato. ‪- Ce e? 42 00:04:32,251 --> 00:04:33,168 ‪Haide! 43 00:04:33,251 --> 00:04:35,251 ‪- Poftim. ‪- Mulțumesc. 44 00:04:35,959 --> 00:04:37,459 ‪Ce e? 45 00:04:38,126 --> 00:04:39,876 ‪- Pot să mă uit? ‪- Sigur! 46 00:04:42,418 --> 00:04:45,168 ‪TATI 47 00:04:45,251 --> 00:04:46,584 {\an8}‪NATSUKI, HAYATO 48 00:04:46,668 --> 00:04:47,876 ‪L-am desenat împreună. 49 00:04:47,959 --> 00:04:49,543 ‪- Serios? ‪- Nu? 50 00:04:49,626 --> 00:04:50,709 ‪E minunat! 51 00:04:50,793 --> 00:04:55,209 ‪Când le-am spus că ți-ai schimbat slujba, ‪au vrut să te încurajeze. 52 00:04:56,001 --> 00:04:56,959 ‪Da! 53 00:05:00,376 --> 00:05:01,584 ‪Mă face foarte fericit. 54 00:05:02,334 --> 00:05:03,334 ‪Mulțumesc! 55 00:05:03,418 --> 00:05:05,293 ‪- Cu plăcere! ‪- Mulțumesc! 56 00:05:05,376 --> 00:05:07,709 ‪- Cu plăcere! ‪- E un desen minunat. 57 00:05:07,793 --> 00:05:09,209 ‪- Nu? ‪- Sunteți pricepuți. 58 00:05:10,418 --> 00:05:12,084 ‪E grozav. 59 00:05:16,043 --> 00:05:17,293 ‪Scuze. Mă scuzați. 60 00:05:19,251 --> 00:05:21,418 ‪- Mă scuzați. ‪- Bravo! 61 00:05:21,501 --> 00:05:23,501 ‪- Pot să-l văd? ‪- Uite! 62 00:05:24,001 --> 00:05:24,959 ‪Uau! Ce tare! 63 00:05:29,543 --> 00:05:30,459 ‪Alo? 64 00:05:30,543 --> 00:05:32,126 ‪Avem probleme. 65 00:05:34,001 --> 00:05:37,126 ‪Un angajat de la Biroul de Finanțe Chubu s-a sinucis. 66 00:05:40,418 --> 00:05:42,293 ‪El e cel care a modificat documentele. 67 00:05:55,084 --> 00:05:57,293 ‪UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 68 00:06:45,876 --> 00:06:46,876 ‪Matsuda! 69 00:06:47,376 --> 00:06:49,793 ‪Am primit un raport cu privire la Eishin. 70 00:06:51,668 --> 00:06:54,959 ‪S-a sinucis cineva ‪de la Biroul de Finanțe Chubu. 71 00:06:57,293 --> 00:06:58,334 ‪Cine? 72 00:06:59,001 --> 00:07:02,084 ‪Kazuya Suzuki, de la Departamentul ‪de Gestionare a Proprietății. 73 00:07:07,376 --> 00:07:09,126 ‪Când a murit? 74 00:07:09,209 --> 00:07:10,709 ‪Ieri după-amiază. 75 00:07:16,751 --> 00:07:18,959 ‪Unde te duci? 76 00:07:28,918 --> 00:07:30,168 ‪Știi ceva despre asta? 77 00:07:32,626 --> 00:07:33,793 ‪Da. 78 00:07:36,459 --> 00:07:40,209 ‪Părea să fie la capătul puterilor. 79 00:07:43,918 --> 00:07:45,209 ‪Nu te lăsa afectat! 80 00:07:46,209 --> 00:07:49,459 ‪Se întâmplă des în domeniul ăsta. 81 00:07:51,459 --> 00:07:52,293 ‪Știu asta. 82 00:07:55,334 --> 00:07:57,751 ‪Dar a fost la o săptămână ‪după ce l-am vizitat. 83 00:08:00,959 --> 00:08:02,793 ‪Mai e ceva. 84 00:08:03,543 --> 00:08:08,876 ‪Am primit ordin de sus să anulăm ‪interogatoriul celorlalți implicați. 85 00:08:08,959 --> 00:08:12,876 ‪Cum așa? N-o putem lăsa să se termine așa! 86 00:08:15,126 --> 00:08:16,876 ‪Înțeleg asta. 87 00:08:17,918 --> 00:08:21,959 ‪Dar când se întâmplă asta, ‪trebuie să urmăm ordine de sus. 88 00:08:29,668 --> 00:08:31,418 ‪Era un angajat foarte devotat. 89 00:08:35,209 --> 00:08:36,126 ‪Așa este. 90 00:08:39,209 --> 00:08:42,543 ‪Publicul simpatizează ‪cu un asemenea incident emoționant. 91 00:08:42,626 --> 00:08:44,418 ‪Trebuie să acționăm rapid. 92 00:08:50,751 --> 00:08:51,584 ‪Ce e? 93 00:08:54,168 --> 00:08:57,709 ‪Nu credeam că va muri cineva pentru asta. 94 00:08:57,793 --> 00:08:59,793 ‪Nu e corect să te simți responsabil. 95 00:09:00,668 --> 00:09:02,751 ‪O să fim criticați de presă o vreme. 96 00:09:03,376 --> 00:09:06,376 ‪Găsește lucruri compromițătoare ‪contra celor ce ne vor face probleme! 97 00:09:08,793 --> 00:09:09,876 ‪Da, domnule. 98 00:09:15,876 --> 00:09:19,876 ‪SECRETARIATUL CABINETULUI ‪KAZUYA SUZUKI 99 00:09:46,043 --> 00:09:47,126 ‪Da? 100 00:10:04,668 --> 00:10:08,793 ‪Și noi suntem uimiți ‪de tot ce s-a întâmplat. 101 00:10:10,209 --> 00:10:14,126 ‪Suzuki era cunoscut la birou ‪pentru etica sa profesională. 102 00:10:18,084 --> 00:10:21,376 ‪Ce s-a întâmplat la birou? 103 00:10:22,126 --> 00:10:25,376 ‪Încă cercetăm. 104 00:10:30,209 --> 00:10:35,084 ‪N-are legătură cu scandalul recent? 105 00:10:38,084 --> 00:10:39,376 ‪Doamnă Suzuki… 106 00:10:40,834 --> 00:10:47,043 ‪De acum înainte, ‪dacă vă putem ajuta cu ceva, 107 00:10:48,001 --> 00:10:50,668 ‪vom face tot posibilul s-o facem. 108 00:10:54,001 --> 00:10:55,376 ‪„De acum înainte”? 109 00:10:56,084 --> 00:11:03,084 ‪V-a spus Suzuki ceva ‪legat de acest incident? 110 00:11:08,584 --> 00:11:13,834 ‪Soțul meu și-a păstrat jurământul ‪de confidențialitate până la sfârșit. 111 00:11:15,376 --> 00:11:17,584 ‪Nu mi-a spus nimic. 112 00:11:18,668 --> 00:11:20,084 ‪Serios? 113 00:11:24,959 --> 00:11:29,293 ‪De ce ați venit aici? 114 00:11:32,001 --> 00:11:35,418 ‪A lăsat ceva în urmă Suzuki? 115 00:11:37,584 --> 00:11:38,751 ‪De exemplu… 116 00:11:41,168 --> 00:11:42,293 ‪un bilet de adio? 117 00:11:53,751 --> 00:11:57,543 ‪Nu vă faceți griji! Suntem de partea dv. 118 00:11:58,126 --> 00:12:01,709 ‪Chiar dacă a divulgat niște informații, 119 00:12:02,293 --> 00:12:06,376 ‪ne vom ocupa de problemă cum trebuie. 120 00:12:09,876 --> 00:12:10,751 ‪N-a lăsat… 121 00:12:13,584 --> 00:12:14,709 ‪bilet de adio. 122 00:12:15,293 --> 00:12:16,584 ‪Sunteți sigură? 123 00:12:19,834 --> 00:12:20,959 ‪Vreți… 124 00:12:23,876 --> 00:12:25,793 ‪Vreți să plecați, vă rog? 125 00:12:27,001 --> 00:12:29,376 ‪Nu mai am ce să vă spun. 126 00:12:34,459 --> 00:12:35,876 ‪Bine. 127 00:12:49,584 --> 00:12:53,959 ‪Doamnă Suzuki, aveți grijă cu presa! 128 00:12:54,459 --> 00:12:58,834 ‪Dacă ceva e spus în mod greșit, ‪ar putea produce daune ireversibile. 129 00:13:00,168 --> 00:13:02,293 ‪Noi plecăm. La revedere! 130 00:14:13,334 --> 00:14:14,293 ‪Ryo! 131 00:14:15,334 --> 00:14:17,709 ‪Ryo! Aici. 132 00:14:40,001 --> 00:14:41,459 ‪Unchiule Kazuya… 133 00:14:45,418 --> 00:14:48,584 ‪Poftă bună! Mulțumesc că ați venit azi. 134 00:14:56,001 --> 00:15:00,168 ‪Ryo, mulțumesc mult. ‪Știu că ești ocupat cu școala. 135 00:15:02,043 --> 00:15:03,168 ‪E în regulă. 136 00:15:07,668 --> 00:15:11,293 ‪E incredibil. ‪Biroul de Finanțe e de piatră. 137 00:15:12,626 --> 00:15:16,043 ‪Cum de n-a venit niciun coleg? 138 00:15:21,584 --> 00:15:22,584 ‪Mătușă Mayumi. 139 00:15:26,959 --> 00:15:29,834 ‪Am văzut la știri. 140 00:15:31,459 --> 00:15:33,959 ‪Înseamnă că unchiul Kazuya ‪a fost implicat în asta? 141 00:15:39,126 --> 00:15:41,876 ‪- N-a făcut nimic ilegal, nu? ‪- Ryo! 142 00:15:43,334 --> 00:15:46,001 ‪Ar fi imposibil ca unchiul Kazuya ‪să facă ceva ilegal. 143 00:15:48,334 --> 00:15:52,918 ‪Și chiar dacă a făcut-o, ‪trebuie să fi fost forțat s-o facă. 144 00:15:59,626 --> 00:16:00,709 ‪Ai dreptate. 145 00:16:03,543 --> 00:16:06,209 ‪Unchiul Kazuya nu s-ar sinucide niciodată. 146 00:16:18,209 --> 00:16:20,168 ‪Condoleanțele mele! 147 00:16:20,251 --> 00:16:23,626 ‪Ați observat vreo schimbare ‪la Kazuya Suzuki înainte să moară? 148 00:16:23,709 --> 00:16:25,543 ‪Hei! Lăsați-ne să trecem! 149 00:16:25,626 --> 00:16:28,168 ‪Ryo, aduc mașina. ‪Ai grijă de Mayumi! Mă scuzați. 150 00:16:28,959 --> 00:16:31,043 ‪Ce părere aveți de Biroul de Finanțe? 151 00:16:31,126 --> 00:16:34,376 ‪- Înapoi! ‪- Dl Suzuki era implicat în falsificări? 152 00:16:34,459 --> 00:16:35,376 ‪Am zis să terminați! 153 00:16:35,459 --> 00:16:37,793 ‪- Puteți să dați o declarație? ‪- Comentați, vă rog! 154 00:16:37,876 --> 00:16:39,876 ‪Am zis să terminați! 155 00:16:39,959 --> 00:16:42,376 ‪- Dnă Suzuki, un comentariu. ‪- O declarație, vă rugăm. 156 00:16:42,459 --> 00:16:43,668 ‪Vă rog. 157 00:16:44,876 --> 00:16:46,918 ‪Doamnă Suzuki, un comentariu. 158 00:17:10,334 --> 00:17:11,543 ‪Mayumi! 159 00:17:12,668 --> 00:17:13,543 ‪Da? 160 00:17:15,126 --> 00:17:21,418 ‪Un prieten dintr-o organizație civică ‪investighează cazul ăsta. 161 00:17:22,751 --> 00:17:26,376 ‪Să întreb dacă ne poate ajuta cumva? 162 00:17:29,918 --> 00:17:32,459 ‪E o nebunie să se termine așa. 163 00:17:34,126 --> 00:17:38,834 ‪Să facă din Kazuya un țap ispășitor… 164 00:17:40,501 --> 00:17:41,626 ‪Nu voi accepta asta. 165 00:18:03,918 --> 00:18:04,918 ‪Eu parchez mașina. 166 00:18:05,001 --> 00:18:06,459 ‪- Bine. ‪- Mulțumesc. 167 00:18:12,751 --> 00:18:13,709 ‪Ce? 168 00:18:15,668 --> 00:18:17,168 ‪E prietenă cu tine? 169 00:18:17,668 --> 00:18:20,334 ‪Nu, dar eu o cunosc. 170 00:18:23,084 --> 00:18:25,334 ‪Sunteți familia domnului Suzuki? 171 00:18:31,334 --> 00:18:33,709 ‪Sunt Anna Matsuda de la Gazeta Touto. 172 00:18:35,418 --> 00:18:40,334 ‪Sincere condoleanțe ‪pentru pierderea dv. subită! 173 00:18:43,751 --> 00:18:46,376 ‪Mă ocup de cazul Academiei Eishin. 174 00:18:48,084 --> 00:18:52,293 ‪Am vorbit de câteva ori cu dl Suzuki ‪înainte să moară. 175 00:18:57,043 --> 00:18:58,751 ‪Ce doriți? 176 00:18:59,668 --> 00:19:03,668 ‪Cu o zi înainte de apariția articolului ‪despre falsificarea documentelor, 177 00:19:05,126 --> 00:19:07,209 ‪am primit un telefon de la soțul dv. 178 00:19:08,209 --> 00:19:09,126 ‪Ce? 179 00:19:10,793 --> 00:19:12,501 ‪Nu pot fi sigură, 180 00:19:13,459 --> 00:19:18,793 ‪dar cred că soțul dv. ‪voia să-mi spună ceva extrem de important. 181 00:19:21,876 --> 00:19:24,459 ‪Dacă știți ceva, 182 00:19:26,293 --> 00:19:28,043 ‪mă puteți contacta, vă rog? 183 00:19:33,751 --> 00:19:34,626 ‪Hei! 184 00:19:35,126 --> 00:19:38,543 ‪Tu, de acolo! Ce crezi că faci? ‪Ce nepoliticos! 185 00:19:39,168 --> 00:19:40,709 ‪Tu ce faci, Ryo? 186 00:19:40,793 --> 00:19:42,376 ‪Păi, eu… 187 00:19:42,459 --> 00:19:44,793 ‪Cum puteți face asta ‪într-un astfel de moment? 188 00:19:44,876 --> 00:19:48,001 ‪Suntem familia lui! Fiți mai respectuoasă! 189 00:20:14,543 --> 00:20:15,418 ‪Bună dimineața! 190 00:20:17,668 --> 00:20:18,751 ‪Cred că arată bine. 191 00:20:18,834 --> 00:20:20,959 ‪Șefule! Putem vorbi? 192 00:20:24,251 --> 00:20:25,084 ‪Ce e? 193 00:20:26,001 --> 00:20:28,334 ‪De ce nu e articolul ‪despre Eishin pe prima pagină? 194 00:20:29,001 --> 00:20:31,334 ‪Matsuda, e cam târziu pentru asta. 195 00:20:31,418 --> 00:20:33,834 ‪Nu înțeleg. ‪Cazul ăsta merită mai multă atenție. 196 00:20:33,918 --> 00:20:35,918 ‪Dar pe prima pagină era ceva mai bun. 197 00:20:36,959 --> 00:20:39,126 ‪De altfel, ‪mereu se întâmplă astfel de lucruri. 198 00:20:39,209 --> 00:20:40,543 ‪A murit un om! 199 00:20:41,293 --> 00:20:44,168 ‪În plus, ‪administrația neagă orice implicare. 200 00:20:45,251 --> 00:20:47,793 ‪Din moment ce neagă, ‪nu avem motive să facem atâta caz. 201 00:20:50,084 --> 00:20:51,751 ‪- Dar, totuși… ‪- Bine. Fii atentă! 202 00:20:56,084 --> 00:20:59,043 ‪Reporterii politici au necazuri ‪din cauza ta. 203 00:21:00,001 --> 00:21:01,959 ‪Sunt presați. 204 00:21:03,751 --> 00:21:07,584 ‪Sunt alți reporteri care-și fac treaba ‪cu mai mult tact decât tine. 205 00:21:08,084 --> 00:21:11,584 ‪Trebuie să te gândești mai mult ‪la ziar ca un tot. 206 00:21:16,834 --> 00:21:19,293 ‪Cum adică „cu mai mult tact”? 207 00:21:22,209 --> 00:21:24,709 ‪Adică să mă supun autorității? 208 00:21:24,793 --> 00:21:26,209 ‪Matsuda! 209 00:21:30,418 --> 00:21:32,918 ‪În orice caz, ‪adu-ne mai multe dovezi concrete! 210 00:21:34,501 --> 00:21:35,543 ‪Am terminat. 211 00:21:48,001 --> 00:21:49,293 ‪Mă scuzați. 212 00:21:50,584 --> 00:21:52,001 ‪Cât mai durează? 213 00:21:52,084 --> 00:21:53,793 ‪Verific acum. 214 00:21:54,376 --> 00:21:56,543 ‪Aștept de peste 30 de minute. 215 00:21:56,626 --> 00:22:00,418 ‪Chem pe cineva care să vă ajute. ‪Vă rog să mai așteptați puțin! 216 00:22:03,668 --> 00:22:07,251 ‪CARD DE ETICĂ ‪A FUNCȚIONARULUI PUBLIC NAȚIONAL 217 00:22:10,293 --> 00:22:12,709 ‪E în regulă. Du-i-o ei! 218 00:22:16,001 --> 00:22:18,418 ‪Șefule, nu mergeți s-o vedeți? 219 00:22:20,376 --> 00:22:21,543 ‪E vreo problemă? 220 00:22:23,584 --> 00:22:24,418 ‪Nu. 221 00:22:46,668 --> 00:22:49,584 ‪Mulțumesc că ați așteptat. Aici sunt. 222 00:22:55,834 --> 00:23:00,459 ‪Acum, că s-a ajuns aici, ‪nu știu ce să mai spun. 223 00:23:10,168 --> 00:23:11,834 ‪Unde e șeful Biroului? 224 00:23:13,709 --> 00:23:16,334 ‪E foarte ocupat acum. 225 00:23:19,668 --> 00:23:21,376 ‪De ce nu vrea să mă vadă? 226 00:23:23,543 --> 00:23:28,709 ‪Aveți de gând să uitați de soțul meu? 227 00:23:29,293 --> 00:23:32,084 ‪Nu. În niciun caz. 228 00:23:35,834 --> 00:23:37,501 ‪Îmi pare foarte rău. 229 00:23:44,126 --> 00:23:45,334 ‪Domnule Kurosaki. 230 00:23:48,584 --> 00:23:49,584 ‪Soțul meu… 231 00:23:52,251 --> 00:23:54,959 ‪v-a admirat enorm. 232 00:24:02,168 --> 00:24:03,668 ‪Îmi pare foarte rău. 233 00:24:26,043 --> 00:24:29,043 ‪KOHEI MATSUDA 234 00:24:33,584 --> 00:24:36,084 ‪ISTORIC PROFESIONAL 235 00:24:36,168 --> 00:24:38,251 {\an8}‪ÎN PREZENT SUB TRATAMENT 236 00:24:39,626 --> 00:24:41,209 ‪Boala? 237 00:24:49,543 --> 00:24:51,876 ‪BOALA LUI KOHEI MATSUDA 238 00:24:51,959 --> 00:24:53,543 ‪DOCTORII LUI MATSUDA ‪FACULTATEA DE MEDICINĂ SOUA 239 00:24:53,626 --> 00:24:54,584 ‪CHIRURGIE TORACICĂ 240 00:24:54,668 --> 00:24:55,709 ‪BOLI PULMONARE GRAVE 241 00:24:55,793 --> 00:24:58,043 ‪DOCTORII LUI MATSUDA ‪FACULTATEA DE MEDICINĂ SOUA 242 00:25:04,376 --> 00:25:09,209 ‪DIRECTOR ADJUNCT KOHEI MATSUDA 243 00:25:14,251 --> 00:25:16,168 ‪IMAGINI DIRECTOR ADJUNCT KOHEI MATSUDA 244 00:25:21,584 --> 00:25:27,293 {\an8}‪BLOGUL PARLAMENTARULUI ‪YOSHIHISA TANIOKA 245 00:25:27,376 --> 00:25:31,709 {\an8}‪Datele arată că tânăra generație dorește stabilitate. 246 00:25:32,709 --> 00:25:33,959 ‪Cu alte cuvinte, 247 00:25:34,459 --> 00:25:37,709 ‪îi displac profund ‪schimbarea și criticile. 248 00:25:39,084 --> 00:25:41,834 ‪Partidul de opoziție critică ‪cu vehemență administrația. 249 00:25:41,918 --> 00:25:43,876 ‪Dar, cu cât cere mai mult schimbare, 250 00:25:44,459 --> 00:25:46,751 ‪cu atât sperie mai mult generația tânără. 251 00:25:47,543 --> 00:25:50,084 ‪Oamenii ăia nu înțeleg. 252 00:25:51,876 --> 00:25:55,001 ‪Dacă puneți în scenă un spectacol ‪pentru public cu asta în minte, 253 00:25:55,084 --> 00:25:57,001 ‪veți rămâne la putere cu ușurință. 254 00:25:58,376 --> 00:25:59,751 ‪Înțeleg. 255 00:26:01,459 --> 00:26:03,084 ‪E de mare ajutor. 256 00:26:03,876 --> 00:26:07,126 ‪Să-l includem în promisiunile electorale ‪și în materialele de campanie! 257 00:26:08,251 --> 00:26:11,084 ‪Generația tânără află majoritatea știrilor on-line. 258 00:26:11,668 --> 00:26:15,168 ‪Cea mai bună abordare e să vă îmbunătățiți imaginea acolo. 259 00:26:19,834 --> 00:26:21,043 ‪Îmi amintește de ceva. 260 00:26:22,251 --> 00:26:25,293 ‪Situația cu Academie Eishin merge bine? 261 00:26:26,709 --> 00:26:29,668 ‪Am auzit că a murit cineva. 262 00:26:30,834 --> 00:26:32,959 ‪Scuze că v-am făcut să vă îngrijorați. 263 00:26:33,959 --> 00:26:37,084 ‪Întrebările opoziției ‪și poveștile din ziare creează probleme. 264 00:26:38,209 --> 00:26:40,834 ‪Ei fac din țânțar armăsar. 265 00:26:41,793 --> 00:26:43,209 ‪N-au nimic mai bun de făcut. 266 00:26:44,084 --> 00:26:45,959 ‪Trăiesc cu un simț deplasat al dreptății. 267 00:26:49,668 --> 00:26:52,918 ‪Spuneți-mi dacă știți o metodă eficientă ‪de a gestiona situația. 268 00:26:53,001 --> 00:26:54,709 ‪Cu siguranță. 269 00:27:04,626 --> 00:27:07,793 ‪Mi-aș dori să se poată face ceva. 270 00:27:07,876 --> 00:27:11,126 ‪Cum poți duce o viață normală ‪în situația asta? 271 00:27:17,626 --> 00:27:19,584 ‪Știu că v-a fost greu, dnă Suzuki. 272 00:27:20,418 --> 00:27:21,876 ‪Cred că sunteți exasperată. 273 00:27:28,168 --> 00:27:31,793 ‪Soțul dumneavoastră a fost ucis ‪de Ministerul de Finanțe. 274 00:27:32,668 --> 00:27:35,459 ‪Trebuie să luăm măsuri adecvate. 275 00:27:36,376 --> 00:27:39,209 ‪Vă vom sprijini. 276 00:27:41,418 --> 00:27:43,584 ‪Cum adică „măsuri adecvate”? 277 00:27:46,334 --> 00:27:48,043 ‪Vom aduce acuzații penale. 278 00:27:49,209 --> 00:27:52,001 ‪Vă vom prezenta un avocat ‪specializat în domeniu. 279 00:27:55,334 --> 00:28:00,668 ‪Mayumi, hai să le cerem ajutorul! ‪Te voi ajuta și cu asta. 280 00:28:03,543 --> 00:28:10,084 ‪Deși Kazuya era ocupat cu munca, ‪pentru Ryo a fost mereu ca un tată. 281 00:28:12,876 --> 00:28:14,668 ‪Nu pot să nu fac nimic. 282 00:28:16,793 --> 00:28:17,834 ‪Mulțumesc. 283 00:28:19,834 --> 00:28:23,293 ‪Dar… mi-e teamă. 284 00:28:24,293 --> 00:28:26,626 ‪Se poate proceda în multe feluri. 285 00:28:27,793 --> 00:28:29,334 ‪Nu trebuie să apăreți în public. 286 00:28:30,334 --> 00:28:33,501 ‪Depunem plângerea ca organizație civică. 287 00:28:33,584 --> 00:28:35,043 ‪Să facem asta, vă rog! 288 00:28:35,793 --> 00:28:37,084 ‪S-o facem! 289 00:28:56,334 --> 00:28:57,543 ‪Pe aici, vă rog. 290 00:29:00,751 --> 00:29:01,709 ‪Mă scuzați. 291 00:29:03,668 --> 00:29:07,084 ‪Sunt Ryo Kinoshita, student la Economie, ‪la Universitatea Higashiyama. 292 00:29:07,168 --> 00:29:08,459 ‪Mă bucur să vă cunosc. 293 00:29:09,126 --> 00:29:10,709 ‪- Luați loc, vă rog! ‪- Mulțumesc. 294 00:29:12,501 --> 00:29:14,126 ‪E neobișnuit în zilele noastre. 295 00:29:14,209 --> 00:29:17,251 ‪Văd că livrezi ziare, dle Kinoshita. 296 00:29:17,334 --> 00:29:18,376 ‪Da, așa este. 297 00:29:18,959 --> 00:29:21,334 ‪De ce v-ați luat această slujbă? 298 00:29:23,126 --> 00:29:28,168 ‪Sunt crescut doar de mama, ‪așa că o fac pentru bursă. 299 00:29:28,751 --> 00:29:30,043 ‪Serios? 300 00:29:31,209 --> 00:29:33,126 ‪Să trecem la niște întrebări! 301 00:29:33,626 --> 00:29:37,334 ‪A fost ceva la știri în ultima vreme ‪care v-a interesat? 302 00:29:37,418 --> 00:29:39,168 ‪Începem cu dv., dle Nakano. 303 00:29:39,251 --> 00:29:41,668 ‪Da. Scandalul legat de Academia Eishin. 304 00:29:42,251 --> 00:29:46,084 ‪Înțeleg. Ce părere aveți ‪despre scandalul legat de Academia Eishin? 305 00:29:46,168 --> 00:29:48,751 ‪Din cauza audierilor inutile ‪și nesfârșite, 306 00:29:48,834 --> 00:29:51,251 ‪Dieta nu poate funcționa cum trebuie. 307 00:29:51,334 --> 00:29:53,543 ‪Dieta trebuie să se ocupe de teme 308 00:29:53,626 --> 00:29:55,876 ‪ca relațiile externe și economia. 309 00:29:55,959 --> 00:30:00,709 ‪Nu cred că are rost să se dezbată ‪probleme neimportante acolo. 310 00:30:03,709 --> 00:30:05,293 ‪Dar dv., Kinoshita? 311 00:30:06,709 --> 00:30:07,834 ‪Ce părere aveți? 312 00:30:12,626 --> 00:30:14,793 ‪Păi… 313 00:30:17,334 --> 00:30:18,334 ‪Adică… 314 00:30:19,293 --> 00:30:23,084 ‪cineva a murit din cauza asta, ‪așa că nu sunt de acord. 315 00:30:27,001 --> 00:30:30,959 ‪Atunci spuneți-ne ce părere aveți! 316 00:30:38,584 --> 00:30:39,543 ‪Ei bine… 317 00:30:40,293 --> 00:30:43,501 ‪Îmi pare rău. Nu am o părere. 318 00:30:46,459 --> 00:30:48,126 ‪Să trecem la următoarea întrebare! 319 00:30:48,709 --> 00:30:50,751 ‪Mulțumesc. 320 00:30:55,918 --> 00:30:57,876 ‪Ce-ai pățit mai devreme, Ryo? 321 00:30:59,001 --> 00:31:00,084 ‪Nimic. 322 00:31:01,626 --> 00:31:05,043 ‪Nakamachi Trading lucrează îndeaproape ‪cu administrația actuală. 323 00:31:05,126 --> 00:31:06,918 ‪Măcar a fost un interviu de practică. 324 00:31:07,001 --> 00:31:09,209 ‪Dacă n-ar fi fost, ‪ți-ai fi tăiat singur craca. 325 00:31:11,376 --> 00:31:12,751 ‪Poate că ai dreptate. 326 00:31:13,668 --> 00:31:16,709 ‪Ce te-a apucat? Te porți ciudat. 327 00:31:16,793 --> 00:31:18,751 ‪Acum începe vânătoarea de slujbe pe bune. 328 00:31:18,834 --> 00:31:21,793 ‪Mă văd cu niște foști colegi după asta. ‪Ne mai vedem. Pa! 329 00:31:23,376 --> 00:31:25,001 ‪- Forță! ‪- Mulțumesc. 330 00:31:31,709 --> 00:31:32,709 ‪Ryo! 331 00:31:34,126 --> 00:31:35,751 ‪Vai, Mayu! 332 00:31:39,376 --> 00:31:40,209 ‪Ce? 333 00:31:41,459 --> 00:31:43,751 ‪Arăți groaznic în costumul ăsta. 334 00:31:44,334 --> 00:31:45,668 ‪Doamne! Cine te-a întrebat? 335 00:31:47,543 --> 00:31:49,876 ‪E ciudat să te văd ziua. 336 00:31:51,126 --> 00:31:52,293 ‪Cum așa? 337 00:31:53,001 --> 00:31:56,168 ‪Fără motiv. Nu știam că te machiezi, Mayu. 338 00:31:56,251 --> 00:31:58,626 ‪Sigur că mă machiez. ‪Așa fac majoritatea femeilor. 339 00:31:59,626 --> 00:32:00,543 ‪Probabil că da. 340 00:32:02,918 --> 00:32:04,668 ‪Tu chiar cauți de lucru. 341 00:32:05,709 --> 00:32:09,126 ‪Da. Dar tu, Mayu? 342 00:32:09,209 --> 00:32:13,501 ‪Încerc să mă angajez ‪în comerț sau pe post de consultant. 343 00:32:13,584 --> 00:32:15,126 ‪Unde se plătește bine. 344 00:32:16,209 --> 00:32:18,376 ‪Vreau să-mi plătesc repede ‪creditul de studii. 345 00:32:19,376 --> 00:32:22,459 ‪Serios? Ca de obicei, ‪tu știi ce ai de făcut. 346 00:32:23,376 --> 00:32:27,376 ‪Ținând cont de vremuri, ‪trebuie să ai grijă de tine. 347 00:32:29,418 --> 00:32:32,626 ‪Știi, lucrurile chiar o iau razna ‪în orașul tău natal, Ryo. 348 00:32:32,709 --> 00:32:34,293 ‪Ai văzut știrile? 349 00:32:36,376 --> 00:32:37,918 ‪SCANDALUL DUCE LA SINUCIDEREA ‪UNUI ANGAJAT 350 00:32:38,001 --> 00:32:39,584 ‪ADEVĂRATUL VINOVAT ‪E FOSTUL DIRECTOR MOURI? 351 00:32:40,251 --> 00:32:41,251 ‪Da. 352 00:32:44,501 --> 00:32:47,043 ‪Am crezut că postul ‪de funcționar public e bun. 353 00:32:48,168 --> 00:32:51,709 ‪Primesc un salariu stabil ‪și o pensie imensă. 354 00:32:52,459 --> 00:32:54,376 ‪Dar mă bucur că am ales ‪o companie privată. 355 00:32:55,668 --> 00:32:56,876 ‪Adică, s-a sinucis. 356 00:33:01,709 --> 00:33:02,668 ‪Ce e? 357 00:33:04,418 --> 00:33:05,501 ‪Ce? 358 00:33:06,001 --> 00:33:07,043 ‪Nimic. 359 00:33:07,126 --> 00:33:07,959 ‪Ai dreptate. 360 00:33:09,293 --> 00:33:11,126 ‪- Trebuie să fie greu. ‪- Da. 361 00:33:51,959 --> 00:33:55,001 ‪Kohei! A trecut ceva timp. 362 00:33:55,876 --> 00:33:59,209 ‪Sunt Murakami. Am lucrat împreună ‪la Ministerul Economiei. 363 00:34:00,834 --> 00:34:05,834 ‪M-ai învățat multe ‪la licitația pentru Olimpiadă. 364 00:34:11,501 --> 00:34:12,709 ‪Kohei! 365 00:34:47,793 --> 00:34:50,084 ‪Ce-ai pățit, Kohei? 366 00:35:03,501 --> 00:35:07,709 ‪ACUZAȚIILE ADUSE ÎMPOTRIVA FOSTULUI ‪DIRECTOR FINANCIAR MOURI ȘI A ALTORA 367 00:35:08,293 --> 00:35:09,334 ‪Intră! 368 00:35:10,709 --> 00:35:13,918 ‪Yagawa, a venit punerea sub acuzare. 369 00:35:15,251 --> 00:35:18,001 ‪Scrie și în ziare. ‪A luat conducerea o decizie? 370 00:35:18,084 --> 00:35:20,251 ‪Da. Redeschide ancheta! 371 00:35:21,251 --> 00:35:22,376 ‪Am înțeles. 372 00:35:23,959 --> 00:35:25,418 ‪- Yagawa. ‪- Da? 373 00:35:26,209 --> 00:35:29,376 ‪Se pare că e deja ‪foarte stresată conducerea. 374 00:35:30,709 --> 00:35:32,376 ‪Ai grijă să faci totul ca la carte! 375 00:35:33,334 --> 00:35:34,501 ‪Știu. 376 00:35:39,168 --> 00:35:41,251 ‪Dacă intervin Investigațiile Speciale, 377 00:35:41,334 --> 00:35:44,293 ‪crezi că prim-ministrul va demisiona ‪dacă găsesc o legătură? 378 00:35:45,126 --> 00:35:47,293 ‪A declarat public că nu a fost implicat. 379 00:35:48,001 --> 00:35:50,959 ‪Dacă s-ar întâmpla asta, ‪ar fi un eveniment istoric. 380 00:35:51,043 --> 00:35:53,209 ‪Cu siguranță. 381 00:35:56,209 --> 00:35:58,793 - ‪- Scrie că e o anchetă penală. - Da. 382 00:35:58,876 --> 00:36:00,918 ‪Cred că au găsit niște probe, nu? 383 00:36:01,001 --> 00:36:03,626 ‪Da. Acum nu se mai dă vina pe alții. 384 00:36:03,709 --> 00:36:05,209 ‪N-aș fi așa sigur. 385 00:36:05,293 --> 00:36:06,418 ‪Cum așa? 386 00:36:06,501 --> 00:36:09,834 ‪Ei mereu au făcut lucruri de genul ăsta. 387 00:36:09,918 --> 00:36:11,168 ‪Serios? 388 00:36:11,251 --> 00:36:13,876 ‪Implicarea Investigațiilor Speciale ‪nu înseamnă mare lucru. 389 00:36:13,959 --> 00:36:16,168 ‪- Dar e o anchetă penală, nu? ‪- Da. 390 00:36:32,751 --> 00:36:36,793 ‪ANCHETĂ PENALĂ ‪LA BIROUL DE FINANȚE CHUBU 391 00:36:45,043 --> 00:36:47,459 ‪Investigații Speciale ‪Parchetul Regional Nagoya 392 00:36:47,543 --> 00:36:49,501 ‪Cine e șeful aici? 393 00:36:57,334 --> 00:37:00,001 ‪Investigațiile Speciale de la Parchetul Regional Nagoya 394 00:37:00,084 --> 00:37:02,876 ‪au ajuns la Biroul de Finanțe Chubu pentru o percheziție. 395 00:37:02,959 --> 00:37:07,418 ‪Aceasta are loc chiar în acest moment în clădirea din spatele meu. 396 00:37:07,501 --> 00:37:11,459 ‪Aspectele care au fost ascunse până acum, cum ar fi documentele modificate… 397 00:37:20,959 --> 00:37:23,834 ‪PRESA TREBUIE SĂ-I TRAGĂ LA RĂSPUNDERE ‪PE CEI AFLAȚI LA PUTERE. 398 00:37:23,918 --> 00:37:26,459 ‪AVEM RESPONSABILITATEA ‪DE A AFLA ADEVĂRUL. 399 00:37:26,543 --> 00:37:28,876 ‪MĂ ROG LA O DECIZIE CORECTĂ. ‪#SCANDAL_ACADEMIA_EISHIN 400 00:37:28,959 --> 00:37:31,251 ‪Anchetatorii Parchetului Regional Nagoya 401 00:37:31,334 --> 00:37:33,459 ‪au plecat cu niște cutii de carton. 402 00:37:34,001 --> 00:37:37,793 ‪Obiectele confiscate la percheziție continuă să vină. 403 00:37:38,418 --> 00:37:42,168 ‪Se pare că sunt multe documente confiscate la percheziție. 404 00:37:42,251 --> 00:37:46,001 ‪Oare documentele modificate pentru scandalul Eishin ies la lumină… 405 00:37:46,084 --> 00:37:47,834 ‪Aici Nakagawa. 406 00:37:49,126 --> 00:37:53,709 ‪Da. Îmi cer scuze pentru deranj. 407 00:37:53,793 --> 00:37:56,084 ‪PRESA TREBUIE SĂ-I TRAGĂ LA RĂSPUNDERE ‪PE CEI AFLAȚI LA PUTERE. 408 00:38:09,626 --> 00:38:11,126 ‪- Dă-i drumul! ‪- Da. 409 00:38:12,209 --> 00:38:14,084 ‪Vă rog să verificați! 410 00:38:16,626 --> 00:38:20,126 ‪Vom cerceta amănunțit ce e aici. 411 00:38:25,209 --> 00:38:26,959 ‪- Să mergem! ‪- Bine. 412 00:38:50,084 --> 00:38:52,584 ‪DUPĂ 5 LUNI 413 00:38:53,418 --> 00:38:54,751 ‪Scuze. 414 00:38:54,834 --> 00:38:57,918 ‪- Decizia a venit mai devreme. ‪- Cu siguranță. 415 00:38:58,001 --> 00:39:01,459 ‪Dacă îl implică pe prim-ministru, ‪sigur va ajunge pe prima pagină. 416 00:39:01,543 --> 00:39:03,376 ‪PARCHETUL REGIONAL NAGOYA ‪SALA DE PRESĂ 417 00:39:18,084 --> 00:39:20,334 ‪Să începem conferința de presă! 418 00:39:21,251 --> 00:39:26,793 ‪În primul rând, ‪aș vrea să prezint cazul Academiei Eishin. 419 00:39:28,251 --> 00:39:30,668 ‪În privința celor ‪24 de persoane anchetate, 420 00:39:30,751 --> 00:39:34,418 ‪Inclusiv dl Mouri, fostul director ‪al Biroului de Finanțe, am decis 421 00:39:35,959 --> 00:39:37,543 ‪să nu-i punem sub acuzare. 422 00:39:42,168 --> 00:39:43,418 ‪Ordine! 423 00:39:45,251 --> 00:39:46,918 ‪Ordine, vă rog! 424 00:39:47,001 --> 00:39:49,001 ‪Ce înseamnă asta? 425 00:39:49,084 --> 00:39:51,459 ‪Cât despre falsificarea ‪documentelor oficiale, 426 00:39:51,543 --> 00:39:54,543 ‪documentele măsluite ‪aveau legătură cu reducerea de preț… 427 00:40:05,001 --> 00:40:06,334 ‪N-are nicio noimă! 428 00:40:07,168 --> 00:40:09,959 ‪Cum puteți decide atât de devreme ‪să nu-i anchetați? 429 00:40:10,043 --> 00:40:11,959 ‪Vrei să te pui cu procurorul general 430 00:40:12,043 --> 00:40:13,459 ‪și cu Ministerul de Justiție? 431 00:40:14,626 --> 00:40:18,626 ‪Înseamnă că cei din vârf ‪au luat decizia asta! 432 00:40:22,834 --> 00:40:24,334 ‪N-are niciun sens. 433 00:40:25,626 --> 00:40:26,959 ‪Acceptă și gata! 434 00:40:29,334 --> 00:40:31,584 ‪- Întrerupem programul. ‪- Domnule Kitamura! 435 00:40:31,668 --> 00:40:33,501 ‪Vă prezentăm știri de ultimă oră. 436 00:40:34,293 --> 00:40:37,418 ‪Scuze pentru întreruperea emisiunii, dar avem o știre de ultimă oră. 437 00:40:38,001 --> 00:40:41,334 ‪Procurorul regional din Nagoya a decis să nu-i pună sub acuzare 438 00:40:41,418 --> 00:40:44,959 ‪pe fostul director general Mouri și pe alții pentru falsificarea 439 00:40:45,043 --> 00:40:47,918 ‪documentelor de la Academia Eishin din lipsă de probe. 440 00:40:48,668 --> 00:40:50,668 ‪Ca răspuns, Ministerul de Finanțe 441 00:40:50,751 --> 00:40:52,918 ‪va anunța o anchetă 442 00:40:53,001 --> 00:40:55,793 ‪în această chestiune și decizia cu privire la dl Mouri. 443 00:40:56,418 --> 00:40:58,918 ‪Ministrul de finanțe a declarat 444 00:40:59,001 --> 00:41:02,959 ‪că se va strădui să prevină alte incidente și că va recâștiga încrederea oamenilor. 445 00:41:03,043 --> 00:41:06,418 ‪MOURI ȘI ALȚII 24 NU VOR FI JUDECAȚI ‪ÎN SCANDALUL ACADEMIA EISHIN 446 00:41:07,918 --> 00:41:08,834 ‪Ce? 447 00:41:11,209 --> 00:41:13,501 ‪- Ce e? ‪- Nimic. 448 00:41:19,959 --> 00:41:21,626 ‪MOURI ȘI ALȚI 24 NU VOR FI JUDECAȚI 449 00:41:21,709 --> 00:41:23,834 ‪Da? Am înțeles. 450 00:41:26,918 --> 00:41:28,626 ‪Începe să stingi focul! 451 00:41:32,293 --> 00:41:33,501 ‪O clipă. 452 00:41:36,959 --> 00:41:39,834 ‪Asta e… 453 00:41:41,543 --> 00:41:43,793 ‪Problema asta s-a încheiat. 454 00:44:19,126 --> 00:44:23,668 ‪PERSONAJELE ȘI EVENIMENTELE ‪DIN ACEASTĂ PRODUCȚIE SUNT FICTIVE 455 00:44:23,751 --> 00:44:26,168 ‪ȘI NU REPREZINTĂ VIAȚA REALĂ. 456 00:44:33,959 --> 00:44:38,959 {\an8}‪Subtitrarea: Clarisa Ivanov