1
00:00:13,459 --> 00:00:17,293
Familia ta sigur e mândră
că ești asistentul primei-doamne.
2
00:00:17,376 --> 00:00:18,209
Nu.
3
00:00:18,876 --> 00:00:20,459
Cred că nu ne vom vedea o vreme.
4
00:00:21,126 --> 00:00:23,709
Mulțumesc. Apreciez.
5
00:00:28,709 --> 00:00:31,918
Și ai și un copil pe drum.
Murakami, ești pe val.
6
00:00:32,001 --> 00:00:35,084
Numai datorită ție, Kohei.
M-ai învățat multe.
7
00:00:36,376 --> 00:00:37,834
Ești și lingușitor acum?
8
00:00:37,918 --> 00:00:39,751
Nu! Chiar asta simt!
9
00:00:43,376 --> 00:00:46,168
Voi redeveni un angajat obișnuit,
10
00:00:47,251 --> 00:00:48,876
dar au fost vremuri bune.
11
00:00:49,418 --> 00:00:50,876
Mulțumesc mult.
12
00:00:57,376 --> 00:00:58,209
Kohei!
13
00:01:01,209 --> 00:01:05,626
Sigur nu ești obosit?
Probabil muncești prea mult.
14
00:01:07,668 --> 00:01:11,168
Chiar deloc. Sunt foarte bine.
15
00:01:20,834 --> 00:01:24,918
Sper să nu te schimbi niciodată, Murakami.
16
00:01:25,668 --> 00:01:26,834
Ce?
17
00:01:29,418 --> 00:01:31,793
Știi cum se spune
că funcția îl schimbă pe om.
18
00:01:34,459 --> 00:01:38,376
Indiferent cât de sus urci,
vreau să rămâi la fel ca acum.
19
00:01:41,501 --> 00:01:43,168
Da. Sigur că da.
20
00:01:45,543 --> 00:01:48,001
- Bine. Hai să bem!
- Bine.
21
00:01:48,084 --> 00:01:49,084
Mulțumesc.
22
00:01:49,168 --> 00:01:50,709
- Noroc!
- Noroc!
23
00:02:09,376 --> 00:02:10,418
E dorința prim-ministrului.
24
00:03:29,668 --> 00:03:32,709
DRAGA MEA MAYUMI,
MULȚUMESC CĂ AI FOST MEREU LÂNGĂ MINE.
25
00:03:32,793 --> 00:03:35,168
ÎMI PARE RĂU CĂ AM FOST UN SOȚ INUTIL
CARE ȚI-A FĂCUT PROBLEME.
26
00:03:52,293 --> 00:03:53,168
{\an8}La mulți ani!
27
00:03:53,251 --> 00:03:54,751
{\an8}- La mulți ani!
- Arată grozav.
28
00:03:54,834 --> 00:03:57,459
{\an8}Bine, Hayato. Am ceva pentru tine.
29
00:03:58,001 --> 00:04:00,293
Poftim! La mulți ani!
30
00:04:00,376 --> 00:04:01,418
Da!
31
00:04:02,668 --> 00:04:03,584
Deschide-l!
32
00:04:05,959 --> 00:04:07,959
- Ce ar putea fi?
- Mă întreb ce e înăuntru.
33
00:04:08,709 --> 00:04:09,668
Ce ar putea fi?
34
00:04:12,959 --> 00:04:15,084
Hayato, mulțumește-i lui tati!
35
00:04:15,168 --> 00:04:16,376
Mulțumesc!
36
00:04:16,459 --> 00:04:20,084
Să ai grijă de el!
Și să i-l mai dai și lui Natsuki!
37
00:04:20,168 --> 00:04:23,168
Hayato și Natsuki au și ei
un cadou pentru tati. Nu?
38
00:04:23,251 --> 00:04:25,626
- Serios? Nu știam.
- Da!
39
00:04:25,709 --> 00:04:26,668
Stai puțin!
40
00:04:27,251 --> 00:04:28,793
- Ce e?
- Aici e.
41
00:04:28,876 --> 00:04:30,709
- Hai să i-l dăm, Hayato.
- Ce e?
42
00:04:32,251 --> 00:04:33,168
Haide!
43
00:04:33,251 --> 00:04:35,251
- Poftim.
- Mulțumesc.
44
00:04:35,959 --> 00:04:37,459
Ce e?
45
00:04:38,126 --> 00:04:39,876
- Pot să mă uit?
- Sigur!
46
00:04:42,418 --> 00:04:45,168
TATI
47
00:04:45,251 --> 00:04:46,584
{\an8}NATSUKI, HAYATO
48
00:04:46,668 --> 00:04:47,876
L-am desenat împreună.
49
00:04:47,959 --> 00:04:49,543
- Serios?
- Nu?
50
00:04:49,626 --> 00:04:50,709
E minunat!
51
00:04:50,793 --> 00:04:55,209
Când le-am spus că ți-ai schimbat slujba,
au vrut să te încurajeze.
52
00:04:56,001 --> 00:04:56,959
Da!
53
00:05:00,376 --> 00:05:01,584
Mă face foarte fericit.
54
00:05:02,334 --> 00:05:03,334
Mulțumesc!
55
00:05:03,418 --> 00:05:05,293
- Cu plăcere!
- Mulțumesc!
56
00:05:05,376 --> 00:05:07,709
- Cu plăcere!
- E un desen minunat.
57
00:05:07,793 --> 00:05:09,209
- Nu?
- Sunteți pricepuți.
58
00:05:10,418 --> 00:05:12,084
E grozav.
59
00:05:16,043 --> 00:05:17,293
Scuze. Mă scuzați.
60
00:05:19,251 --> 00:05:21,418
- Mă scuzați.
- Bravo!
61
00:05:21,501 --> 00:05:23,501
- Pot să-l văd?
- Uite!
62
00:05:24,001 --> 00:05:24,959
Uau! Ce tare!
63
00:05:29,543 --> 00:05:30,459
Alo?
64
00:05:30,543 --> 00:05:32,126
Avem probleme.
65
00:05:34,001 --> 00:05:37,126
Un angajat de la Biroul de Finanțe Chubu
s-a sinucis.
66
00:05:40,418 --> 00:05:42,293
El e cel care a modificat documentele.
67
00:05:55,084 --> 00:05:57,293
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
68
00:06:45,876 --> 00:06:46,876
Matsuda!
69
00:06:47,376 --> 00:06:49,793
Am primit un raport cu privire la Eishin.
70
00:06:51,668 --> 00:06:54,959
S-a sinucis cineva
de la Biroul de Finanțe Chubu.
71
00:06:57,293 --> 00:06:58,334
Cine?
72
00:06:59,001 --> 00:07:02,084
Kazuya Suzuki, de la Departamentul
de Gestionare a Proprietății.
73
00:07:07,376 --> 00:07:09,126
Când a murit?
74
00:07:09,209 --> 00:07:10,709
Ieri după-amiază.
75
00:07:16,751 --> 00:07:18,959
Unde te duci?
76
00:07:28,918 --> 00:07:30,168
Știi ceva despre asta?
77
00:07:32,626 --> 00:07:33,793
Da.
78
00:07:36,459 --> 00:07:40,209
Părea să fie la capătul puterilor.
79
00:07:43,918 --> 00:07:45,209
Nu te lăsa afectat!
80
00:07:46,209 --> 00:07:49,459
Se întâmplă des în domeniul ăsta.
81
00:07:51,459 --> 00:07:52,293
Știu asta.
82
00:07:55,334 --> 00:07:57,751
Dar a fost la o săptămână
după ce l-am vizitat.
83
00:08:00,959 --> 00:08:02,793
Mai e ceva.
84
00:08:03,543 --> 00:08:08,876
Am primit ordin de sus să anulăm
interogatoriul celorlalți implicați.
85
00:08:08,959 --> 00:08:12,876
Cum așa? N-o putem lăsa să se termine așa!
86
00:08:15,126 --> 00:08:16,876
Înțeleg asta.
87
00:08:17,918 --> 00:08:21,959
Dar când se întâmplă asta,
trebuie să urmăm ordine de sus.
88
00:08:29,668 --> 00:08:31,418
Era un angajat foarte devotat.
89
00:08:35,209 --> 00:08:36,126
Așa este.
90
00:08:39,209 --> 00:08:42,543
Publicul simpatizează
cu un asemenea incident emoționant.
91
00:08:42,626 --> 00:08:44,418
Trebuie să acționăm rapid.
92
00:08:50,751 --> 00:08:51,584
Ce e?
93
00:08:54,168 --> 00:08:57,709
Nu credeam că va muri cineva pentru asta.
94
00:08:57,793 --> 00:08:59,793
Nu e corect să te simți responsabil.
95
00:09:00,668 --> 00:09:02,751
O să fim criticați de presă o vreme.
96
00:09:03,376 --> 00:09:06,376
Găsește lucruri compromițătoare
contra celor ce ne vor face probleme!
97
00:09:08,793 --> 00:09:09,876
Da, domnule.
98
00:09:15,876 --> 00:09:19,876
SECRETARIATUL CABINETULUI
KAZUYA SUZUKI
99
00:09:46,043 --> 00:09:47,126
Da?
100
00:10:04,668 --> 00:10:08,793
Și noi suntem uimiți
de tot ce s-a întâmplat.
101
00:10:10,209 --> 00:10:14,126
Suzuki era cunoscut la birou
pentru etica sa profesională.
102
00:10:18,084 --> 00:10:21,376
Ce s-a întâmplat la birou?
103
00:10:22,126 --> 00:10:25,376
Încă cercetăm.
104
00:10:30,209 --> 00:10:35,084
N-are legătură cu scandalul recent?
105
00:10:38,084 --> 00:10:39,376
Doamnă Suzuki…
106
00:10:40,834 --> 00:10:47,043
De acum înainte,
dacă vă putem ajuta cu ceva,
107
00:10:48,001 --> 00:10:50,668
vom face tot posibilul s-o facem.
108
00:10:54,001 --> 00:10:55,376
„De acum înainte”?
109
00:10:56,084 --> 00:11:03,084
V-a spus Suzuki ceva
legat de acest incident?
110
00:11:08,584 --> 00:11:13,834
Soțul meu și-a păstrat jurământul
de confidențialitate până la sfârșit.
111
00:11:15,376 --> 00:11:17,584
Nu mi-a spus nimic.
112
00:11:18,668 --> 00:11:20,084
Serios?
113
00:11:24,959 --> 00:11:29,293
De ce ați venit aici?
114
00:11:32,001 --> 00:11:35,418
A lăsat ceva în urmă Suzuki?
115
00:11:37,584 --> 00:11:38,751
De exemplu…
116
00:11:41,168 --> 00:11:42,293
un bilet de adio?
117
00:11:53,751 --> 00:11:57,543
Nu vă faceți griji! Suntem de partea dv.
118
00:11:58,126 --> 00:12:01,709
Chiar dacă a divulgat niște informații,
119
00:12:02,293 --> 00:12:06,376
ne vom ocupa de problemă cum trebuie.
120
00:12:09,876 --> 00:12:10,751
N-a lăsat…
121
00:12:13,584 --> 00:12:14,709
bilet de adio.
122
00:12:15,293 --> 00:12:16,584
Sunteți sigură?
123
00:12:19,834 --> 00:12:20,959
Vreți…
124
00:12:23,876 --> 00:12:25,793
Vreți să plecați, vă rog?
125
00:12:27,001 --> 00:12:29,376
Nu mai am ce să vă spun.
126
00:12:34,459 --> 00:12:35,876
Bine.
127
00:12:49,584 --> 00:12:53,959
Doamnă Suzuki, aveți grijă cu presa!
128
00:12:54,459 --> 00:12:58,834
Dacă ceva e spus în mod greșit,
ar putea produce daune ireversibile.
129
00:13:00,168 --> 00:13:02,293
Noi plecăm. La revedere!
130
00:14:13,334 --> 00:14:14,293
Ryo!
131
00:14:15,334 --> 00:14:17,709
Ryo! Aici.
132
00:14:40,001 --> 00:14:41,459
Unchiule Kazuya…
133
00:14:45,418 --> 00:14:48,584
Poftă bună! Mulțumesc că ați venit azi.
134
00:14:56,001 --> 00:15:00,168
Ryo, mulțumesc mult.
Știu că ești ocupat cu școala.
135
00:15:02,043 --> 00:15:03,168
E în regulă.
136
00:15:07,668 --> 00:15:11,293
E incredibil.
Biroul de Finanțe e de piatră.
137
00:15:12,626 --> 00:15:16,043
Cum de n-a venit niciun coleg?
138
00:15:21,584 --> 00:15:22,584
Mătușă Mayumi.
139
00:15:26,959 --> 00:15:29,834
Am văzut la știri.
140
00:15:31,459 --> 00:15:33,959
Înseamnă că unchiul Kazuya
a fost implicat în asta?
141
00:15:39,126 --> 00:15:41,876
- N-a făcut nimic ilegal, nu?
- Ryo!
142
00:15:43,334 --> 00:15:46,001
Ar fi imposibil ca unchiul Kazuya
să facă ceva ilegal.
143
00:15:48,334 --> 00:15:52,918
Și chiar dacă a făcut-o,
trebuie să fi fost forțat s-o facă.
144
00:15:59,626 --> 00:16:00,709
Ai dreptate.
145
00:16:03,543 --> 00:16:06,209
Unchiul Kazuya nu s-ar sinucide niciodată.
146
00:16:18,209 --> 00:16:20,168
Condoleanțele mele!
147
00:16:20,251 --> 00:16:23,626
Ați observat vreo schimbare
la Kazuya Suzuki înainte să moară?
148
00:16:23,709 --> 00:16:25,543
Hei! Lăsați-ne să trecem!
149
00:16:25,626 --> 00:16:28,168
Ryo, aduc mașina.
Ai grijă de Mayumi! Mă scuzați.
150
00:16:28,959 --> 00:16:31,043
Ce părere aveți de Biroul de Finanțe?
151
00:16:31,126 --> 00:16:34,376
- Înapoi!
- Dl Suzuki era implicat în falsificări?
152
00:16:34,459 --> 00:16:35,376
Am zis să terminați!
153
00:16:35,459 --> 00:16:37,793
- Puteți să dați o declarație?
- Comentați, vă rog!
154
00:16:37,876 --> 00:16:39,876
Am zis să terminați!
155
00:16:39,959 --> 00:16:42,376
- Dnă Suzuki, un comentariu.
- O declarație, vă rugăm.
156
00:16:42,459 --> 00:16:43,668
Vă rog.
157
00:16:44,876 --> 00:16:46,918
Doamnă Suzuki, un comentariu.
158
00:17:10,334 --> 00:17:11,543
Mayumi!
159
00:17:12,668 --> 00:17:13,543
Da?
160
00:17:15,126 --> 00:17:21,418
Un prieten dintr-o organizație civică
investighează cazul ăsta.
161
00:17:22,751 --> 00:17:26,376
Să întreb dacă ne poate ajuta cumva?
162
00:17:29,918 --> 00:17:32,459
E o nebunie să se termine așa.
163
00:17:34,126 --> 00:17:38,834
Să facă din Kazuya un țap ispășitor…
164
00:17:40,501 --> 00:17:41,626
Nu voi accepta asta.
165
00:18:03,918 --> 00:18:04,918
Eu parchez mașina.
166
00:18:05,001 --> 00:18:06,459
- Bine.
- Mulțumesc.
167
00:18:12,751 --> 00:18:13,709
Ce?
168
00:18:15,668 --> 00:18:17,168
E prietenă cu tine?
169
00:18:17,668 --> 00:18:20,334
Nu, dar eu o cunosc.
170
00:18:23,084 --> 00:18:25,334
Sunteți familia domnului Suzuki?
171
00:18:31,334 --> 00:18:33,709
Sunt Anna Matsuda de la Gazeta Touto.
172
00:18:35,418 --> 00:18:40,334
Sincere condoleanțe
pentru pierderea dv. subită!
173
00:18:43,751 --> 00:18:46,376
Mă ocup de cazul Academiei Eishin.
174
00:18:48,084 --> 00:18:52,293
Am vorbit de câteva ori cu dl Suzuki
înainte să moară.
175
00:18:57,043 --> 00:18:58,751
Ce doriți?
176
00:18:59,668 --> 00:19:03,668
Cu o zi înainte de apariția articolului
despre falsificarea documentelor,
177
00:19:05,126 --> 00:19:07,209
am primit un telefon de la soțul dv.
178
00:19:08,209 --> 00:19:09,126
Ce?
179
00:19:10,793 --> 00:19:12,501
Nu pot fi sigură,
180
00:19:13,459 --> 00:19:18,793
dar cred că soțul dv.
voia să-mi spună ceva extrem de important.
181
00:19:21,876 --> 00:19:24,459
Dacă știți ceva,
182
00:19:26,293 --> 00:19:28,043
mă puteți contacta, vă rog?
183
00:19:33,751 --> 00:19:34,626
Hei!
184
00:19:35,126 --> 00:19:38,543
Tu, de acolo! Ce crezi că faci?
Ce nepoliticos!
185
00:19:39,168 --> 00:19:40,709
Tu ce faci, Ryo?
186
00:19:40,793 --> 00:19:42,376
Păi, eu…
187
00:19:42,459 --> 00:19:44,793
Cum puteți face asta
într-un astfel de moment?
188
00:19:44,876 --> 00:19:48,001
Suntem familia lui! Fiți mai respectuoasă!
189
00:20:14,543 --> 00:20:15,418
Bună dimineața!
190
00:20:17,668 --> 00:20:18,751
Cred că arată bine.
191
00:20:18,834 --> 00:20:20,959
Șefule! Putem vorbi?
192
00:20:24,251 --> 00:20:25,084
Ce e?
193
00:20:26,001 --> 00:20:28,334
De ce nu e articolul
despre Eishin pe prima pagină?
194
00:20:29,001 --> 00:20:31,334
Matsuda, e cam târziu pentru asta.
195
00:20:31,418 --> 00:20:33,834
Nu înțeleg.
Cazul ăsta merită mai multă atenție.
196
00:20:33,918 --> 00:20:35,918
Dar pe prima pagină era ceva mai bun.
197
00:20:36,959 --> 00:20:39,126
De altfel,
mereu se întâmplă astfel de lucruri.
198
00:20:39,209 --> 00:20:40,543
A murit un om!
199
00:20:41,293 --> 00:20:44,168
În plus,
administrația neagă orice implicare.
200
00:20:45,251 --> 00:20:47,793
Din moment ce neagă,
nu avem motive să facem atâta caz.
201
00:20:50,084 --> 00:20:51,751
- Dar, totuși…
- Bine. Fii atentă!
202
00:20:56,084 --> 00:20:59,043
Reporterii politici au necazuri
din cauza ta.
203
00:21:00,001 --> 00:21:01,959
Sunt presați.
204
00:21:03,751 --> 00:21:07,584
Sunt alți reporteri care-și fac treaba
cu mai mult tact decât tine.
205
00:21:08,084 --> 00:21:11,584
Trebuie să te gândești mai mult
la ziar ca un tot.
206
00:21:16,834 --> 00:21:19,293
Cum adică „cu mai mult tact”?
207
00:21:22,209 --> 00:21:24,709
Adică să mă supun autorității?
208
00:21:24,793 --> 00:21:26,209
Matsuda!
209
00:21:30,418 --> 00:21:32,918
În orice caz,
adu-ne mai multe dovezi concrete!
210
00:21:34,501 --> 00:21:35,543
Am terminat.
211
00:21:48,001 --> 00:21:49,293
Mă scuzați.
212
00:21:50,584 --> 00:21:52,001
Cât mai durează?
213
00:21:52,084 --> 00:21:53,793
Verific acum.
214
00:21:54,376 --> 00:21:56,543
Aștept de peste 30 de minute.
215
00:21:56,626 --> 00:22:00,418
Chem pe cineva care să vă ajute.
Vă rog să mai așteptați puțin!
216
00:22:03,668 --> 00:22:07,251
CARD DE ETICĂ
A FUNCȚIONARULUI PUBLIC NAȚIONAL
217
00:22:10,293 --> 00:22:12,709
E în regulă. Du-i-o ei!
218
00:22:16,001 --> 00:22:18,418
Șefule, nu mergeți s-o vedeți?
219
00:22:20,376 --> 00:22:21,543
E vreo problemă?
220
00:22:23,584 --> 00:22:24,418
Nu.
221
00:22:46,668 --> 00:22:49,584
Mulțumesc că ați așteptat. Aici sunt.
222
00:22:55,834 --> 00:23:00,459
Acum, că s-a ajuns aici,
nu știu ce să mai spun.
223
00:23:10,168 --> 00:23:11,834
Unde e șeful Biroului?
224
00:23:13,709 --> 00:23:16,334
E foarte ocupat acum.
225
00:23:19,668 --> 00:23:21,376
De ce nu vrea să mă vadă?
226
00:23:23,543 --> 00:23:28,709
Aveți de gând să uitați de soțul meu?
227
00:23:29,293 --> 00:23:32,084
Nu. În niciun caz.
228
00:23:35,834 --> 00:23:37,501
Îmi pare foarte rău.
229
00:23:44,126 --> 00:23:45,334
Domnule Kurosaki.
230
00:23:48,584 --> 00:23:49,584
Soțul meu…
231
00:23:52,251 --> 00:23:54,959
v-a admirat enorm.
232
00:24:02,168 --> 00:24:03,668
Îmi pare foarte rău.
233
00:24:26,043 --> 00:24:29,043
KOHEI MATSUDA
234
00:24:33,584 --> 00:24:36,084
ISTORIC PROFESIONAL
235
00:24:36,168 --> 00:24:38,251
{\an8}ÎN PREZENT SUB TRATAMENT
236
00:24:39,626 --> 00:24:41,209
Boala?
237
00:24:49,543 --> 00:24:51,876
BOALA LUI KOHEI MATSUDA
238
00:24:51,959 --> 00:24:53,543
DOCTORII LUI MATSUDA
FACULTATEA DE MEDICINĂ SOUA
239
00:24:53,626 --> 00:24:54,584
CHIRURGIE TORACICĂ
240
00:24:54,668 --> 00:24:55,709
BOLI PULMONARE GRAVE
241
00:24:55,793 --> 00:24:58,043
DOCTORII LUI MATSUDA
FACULTATEA DE MEDICINĂ SOUA
242
00:25:04,376 --> 00:25:09,209
DIRECTOR ADJUNCT KOHEI MATSUDA
243
00:25:14,251 --> 00:25:16,168
IMAGINI DIRECTOR ADJUNCT KOHEI MATSUDA
244
00:25:21,584 --> 00:25:27,293
{\an8}BLOGUL PARLAMENTARULUI
YOSHIHISA TANIOKA
245
00:25:27,376 --> 00:25:31,709
{\an8}Datele arată că tânăra generație
dorește stabilitate.
246
00:25:32,709 --> 00:25:33,959
Cu alte cuvinte,
247
00:25:34,459 --> 00:25:37,709
îi displac profund
schimbarea și criticile.
248
00:25:39,084 --> 00:25:41,834
Partidul de opoziție critică
cu vehemență administrația.
249
00:25:41,918 --> 00:25:43,876
Dar, cu cât cere mai mult schimbare,
250
00:25:44,459 --> 00:25:46,751
cu atât sperie mai mult generația tânără.
251
00:25:47,543 --> 00:25:50,084
Oamenii ăia nu înțeleg.
252
00:25:51,876 --> 00:25:55,001
Dacă puneți în scenă un spectacol
pentru public cu asta în minte,
253
00:25:55,084 --> 00:25:57,001
veți rămâne la putere cu ușurință.
254
00:25:58,376 --> 00:25:59,751
Înțeleg.
255
00:26:01,459 --> 00:26:03,084
E de mare ajutor.
256
00:26:03,876 --> 00:26:07,126
Să-l includem în promisiunile electorale
și în materialele de campanie!
257
00:26:08,251 --> 00:26:11,084
Generația tânără află
majoritatea știrilor on-line.
258
00:26:11,668 --> 00:26:15,168
Cea mai bună abordare e
să vă îmbunătățiți imaginea acolo.
259
00:26:19,834 --> 00:26:21,043
Îmi amintește de ceva.
260
00:26:22,251 --> 00:26:25,293
Situația cu Academie Eishin merge bine?
261
00:26:26,709 --> 00:26:29,668
Am auzit că a murit cineva.
262
00:26:30,834 --> 00:26:32,959
Scuze că v-am făcut să vă îngrijorați.
263
00:26:33,959 --> 00:26:37,084
Întrebările opoziției
și poveștile din ziare creează probleme.
264
00:26:38,209 --> 00:26:40,834
Ei fac din țânțar armăsar.
265
00:26:41,793 --> 00:26:43,209
N-au nimic mai bun de făcut.
266
00:26:44,084 --> 00:26:45,959
Trăiesc cu un simț deplasat al dreptății.
267
00:26:49,668 --> 00:26:52,918
Spuneți-mi dacă știți o metodă eficientă
de a gestiona situația.
268
00:26:53,001 --> 00:26:54,709
Cu siguranță.
269
00:27:04,626 --> 00:27:07,793
Mi-aș dori să se poată face ceva.
270
00:27:07,876 --> 00:27:11,126
Cum poți duce o viață normală
în situația asta?
271
00:27:17,626 --> 00:27:19,584
Știu că v-a fost greu, dnă Suzuki.
272
00:27:20,418 --> 00:27:21,876
Cred că sunteți exasperată.
273
00:27:28,168 --> 00:27:31,793
Soțul dumneavoastră a fost ucis
de Ministerul de Finanțe.
274
00:27:32,668 --> 00:27:35,459
Trebuie să luăm măsuri adecvate.
275
00:27:36,376 --> 00:27:39,209
Vă vom sprijini.
276
00:27:41,418 --> 00:27:43,584
Cum adică „măsuri adecvate”?
277
00:27:46,334 --> 00:27:48,043
Vom aduce acuzații penale.
278
00:27:49,209 --> 00:27:52,001
Vă vom prezenta un avocat
specializat în domeniu.
279
00:27:55,334 --> 00:28:00,668
Mayumi, hai să le cerem ajutorul!
Te voi ajuta și cu asta.
280
00:28:03,543 --> 00:28:10,084
Deși Kazuya era ocupat cu munca,
pentru Ryo a fost mereu ca un tată.
281
00:28:12,876 --> 00:28:14,668
Nu pot să nu fac nimic.
282
00:28:16,793 --> 00:28:17,834
Mulțumesc.
283
00:28:19,834 --> 00:28:23,293
Dar… mi-e teamă.
284
00:28:24,293 --> 00:28:26,626
Se poate proceda în multe feluri.
285
00:28:27,793 --> 00:28:29,334
Nu trebuie să apăreți în public.
286
00:28:30,334 --> 00:28:33,501
Depunem plângerea ca organizație civică.
287
00:28:33,584 --> 00:28:35,043
Să facem asta, vă rog!
288
00:28:35,793 --> 00:28:37,084
S-o facem!
289
00:28:56,334 --> 00:28:57,543
Pe aici, vă rog.
290
00:29:00,751 --> 00:29:01,709
Mă scuzați.
291
00:29:03,668 --> 00:29:07,084
Sunt Ryo Kinoshita, student la Economie,
la Universitatea Higashiyama.
292
00:29:07,168 --> 00:29:08,459
Mă bucur să vă cunosc.
293
00:29:09,126 --> 00:29:10,709
- Luați loc, vă rog!
- Mulțumesc.
294
00:29:12,501 --> 00:29:14,126
E neobișnuit în zilele noastre.
295
00:29:14,209 --> 00:29:17,251
Văd că livrezi ziare, dle Kinoshita.
296
00:29:17,334 --> 00:29:18,376
Da, așa este.
297
00:29:18,959 --> 00:29:21,334
De ce v-ați luat această slujbă?
298
00:29:23,126 --> 00:29:28,168
Sunt crescut doar de mama,
așa că o fac pentru bursă.
299
00:29:28,751 --> 00:29:30,043
Serios?
300
00:29:31,209 --> 00:29:33,126
Să trecem la niște întrebări!
301
00:29:33,626 --> 00:29:37,334
A fost ceva la știri în ultima vreme
care v-a interesat?
302
00:29:37,418 --> 00:29:39,168
Începem cu dv., dle Nakano.
303
00:29:39,251 --> 00:29:41,668
Da. Scandalul legat de Academia Eishin.
304
00:29:42,251 --> 00:29:46,084
Înțeleg. Ce părere aveți
despre scandalul legat de Academia Eishin?
305
00:29:46,168 --> 00:29:48,751
Din cauza audierilor inutile
și nesfârșite,
306
00:29:48,834 --> 00:29:51,251
Dieta nu poate funcționa cum trebuie.
307
00:29:51,334 --> 00:29:53,543
Dieta trebuie să se ocupe de teme
308
00:29:53,626 --> 00:29:55,876
ca relațiile externe și economia.
309
00:29:55,959 --> 00:30:00,709
Nu cred că are rost să se dezbată
probleme neimportante acolo.
310
00:30:03,709 --> 00:30:05,293
Dar dv., Kinoshita?
311
00:30:06,709 --> 00:30:07,834
Ce părere aveți?
312
00:30:12,626 --> 00:30:14,793
Păi…
313
00:30:17,334 --> 00:30:18,334
Adică…
314
00:30:19,293 --> 00:30:23,084
cineva a murit din cauza asta,
așa că nu sunt de acord.
315
00:30:27,001 --> 00:30:30,959
Atunci spuneți-ne ce părere aveți!
316
00:30:38,584 --> 00:30:39,543
Ei bine…
317
00:30:40,293 --> 00:30:43,501
Îmi pare rău. Nu am o părere.
318
00:30:46,459 --> 00:30:48,126
Să trecem la următoarea întrebare!
319
00:30:48,709 --> 00:30:50,751
Mulțumesc.
320
00:30:55,918 --> 00:30:57,876
Ce-ai pățit mai devreme, Ryo?
321
00:30:59,001 --> 00:31:00,084
Nimic.
322
00:31:01,626 --> 00:31:05,043
Nakamachi Trading lucrează îndeaproape
cu administrația actuală.
323
00:31:05,126 --> 00:31:06,918
Măcar a fost un interviu de practică.
324
00:31:07,001 --> 00:31:09,209
Dacă n-ar fi fost,
ți-ai fi tăiat singur craca.
325
00:31:11,376 --> 00:31:12,751
Poate că ai dreptate.
326
00:31:13,668 --> 00:31:16,709
Ce te-a apucat? Te porți ciudat.
327
00:31:16,793 --> 00:31:18,751
Acum începe vânătoarea de slujbe pe bune.
328
00:31:18,834 --> 00:31:21,793
Mă văd cu niște foști colegi după asta.
Ne mai vedem. Pa!
329
00:31:23,376 --> 00:31:25,001
- Forță!
- Mulțumesc.
330
00:31:31,709 --> 00:31:32,709
Ryo!
331
00:31:34,126 --> 00:31:35,751
Vai, Mayu!
332
00:31:39,376 --> 00:31:40,209
Ce?
333
00:31:41,459 --> 00:31:43,751
Arăți groaznic în costumul ăsta.
334
00:31:44,334 --> 00:31:45,668
Doamne! Cine te-a întrebat?
335
00:31:47,543 --> 00:31:49,876
E ciudat să te văd ziua.
336
00:31:51,126 --> 00:31:52,293
Cum așa?
337
00:31:53,001 --> 00:31:56,168
Fără motiv. Nu știam că te machiezi, Mayu.
338
00:31:56,251 --> 00:31:58,626
Sigur că mă machiez.
Așa fac majoritatea femeilor.
339
00:31:59,626 --> 00:32:00,543
Probabil că da.
340
00:32:02,918 --> 00:32:04,668
Tu chiar cauți de lucru.
341
00:32:05,709 --> 00:32:09,126
Da. Dar tu, Mayu?
342
00:32:09,209 --> 00:32:13,501
Încerc să mă angajez
în comerț sau pe post de consultant.
343
00:32:13,584 --> 00:32:15,126
Unde se plătește bine.
344
00:32:16,209 --> 00:32:18,376
Vreau să-mi plătesc repede
creditul de studii.
345
00:32:19,376 --> 00:32:22,459
Serios? Ca de obicei,
tu știi ce ai de făcut.
346
00:32:23,376 --> 00:32:27,376
Ținând cont de vremuri,
trebuie să ai grijă de tine.
347
00:32:29,418 --> 00:32:32,626
Știi, lucrurile chiar o iau razna
în orașul tău natal, Ryo.
348
00:32:32,709 --> 00:32:34,293
Ai văzut știrile?
349
00:32:36,376 --> 00:32:37,918
SCANDALUL DUCE LA SINUCIDEREA
UNUI ANGAJAT
350
00:32:38,001 --> 00:32:39,584
ADEVĂRATUL VINOVAT
E FOSTUL DIRECTOR MOURI?
351
00:32:40,251 --> 00:32:41,251
Da.
352
00:32:44,501 --> 00:32:47,043
Am crezut că postul
de funcționar public e bun.
353
00:32:48,168 --> 00:32:51,709
Primesc un salariu stabil
și o pensie imensă.
354
00:32:52,459 --> 00:32:54,376
Dar mă bucur că am ales
o companie privată.
355
00:32:55,668 --> 00:32:56,876
Adică, s-a sinucis.
356
00:33:01,709 --> 00:33:02,668
Ce e?
357
00:33:04,418 --> 00:33:05,501
Ce?
358
00:33:06,001 --> 00:33:07,043
Nimic.
359
00:33:07,126 --> 00:33:07,959
Ai dreptate.
360
00:33:09,293 --> 00:33:11,126
- Trebuie să fie greu.
- Da.
361
00:33:51,959 --> 00:33:55,001
Kohei! A trecut ceva timp.
362
00:33:55,876 --> 00:33:59,209
Sunt Murakami. Am lucrat împreună
la Ministerul Economiei.
363
00:34:00,834 --> 00:34:05,834
M-ai învățat multe
la licitația pentru Olimpiadă.
364
00:34:11,501 --> 00:34:12,709
Kohei!
365
00:34:47,793 --> 00:34:50,084
Ce-ai pățit, Kohei?
366
00:35:03,501 --> 00:35:07,709
ACUZAȚIILE ADUSE ÎMPOTRIVA FOSTULUI
DIRECTOR FINANCIAR MOURI ȘI A ALTORA
367
00:35:08,293 --> 00:35:09,334
Intră!
368
00:35:10,709 --> 00:35:13,918
Yagawa, a venit punerea sub acuzare.
369
00:35:15,251 --> 00:35:18,001
Scrie și în ziare.
A luat conducerea o decizie?
370
00:35:18,084 --> 00:35:20,251
Da. Redeschide ancheta!
371
00:35:21,251 --> 00:35:22,376
Am înțeles.
372
00:35:23,959 --> 00:35:25,418
- Yagawa.
- Da?
373
00:35:26,209 --> 00:35:29,376
Se pare că e deja
foarte stresată conducerea.
374
00:35:30,709 --> 00:35:32,376
Ai grijă să faci totul ca la carte!
375
00:35:33,334 --> 00:35:34,501
Știu.
376
00:35:39,168 --> 00:35:41,251
Dacă intervin Investigațiile Speciale,
377
00:35:41,334 --> 00:35:44,293
crezi că prim-ministrul va demisiona
dacă găsesc o legătură?
378
00:35:45,126 --> 00:35:47,293
A declarat public că nu a fost implicat.
379
00:35:48,001 --> 00:35:50,959
Dacă s-ar întâmpla asta,
ar fi un eveniment istoric.
380
00:35:51,043 --> 00:35:53,209
Cu siguranță.
381
00:35:56,209 --> 00:35:58,793
- - Scrie că e o anchetă penală.
- Da.
382
00:35:58,876 --> 00:36:00,918
Cred că au găsit niște probe, nu?
383
00:36:01,001 --> 00:36:03,626
Da. Acum nu se mai dă vina pe alții.
384
00:36:03,709 --> 00:36:05,209
N-aș fi așa sigur.
385
00:36:05,293 --> 00:36:06,418
Cum așa?
386
00:36:06,501 --> 00:36:09,834
Ei mereu au făcut lucruri de genul ăsta.
387
00:36:09,918 --> 00:36:11,168
Serios?
388
00:36:11,251 --> 00:36:13,876
Implicarea Investigațiilor Speciale
nu înseamnă mare lucru.
389
00:36:13,959 --> 00:36:16,168
- Dar e o anchetă penală, nu?
- Da.
390
00:36:32,751 --> 00:36:36,793
ANCHETĂ PENALĂ
LA BIROUL DE FINANȚE CHUBU
391
00:36:45,043 --> 00:36:47,459
Investigații Speciale
Parchetul Regional Nagoya
392
00:36:47,543 --> 00:36:49,501
Cine e șeful aici?
393
00:36:57,334 --> 00:37:00,001
Investigațiile Speciale
de la Parchetul Regional Nagoya
394
00:37:00,084 --> 00:37:02,876
au ajuns la Biroul de Finanțe Chubu
pentru o percheziție.
395
00:37:02,959 --> 00:37:07,418
Aceasta are loc chiar în acest moment
în clădirea din spatele meu.
396
00:37:07,501 --> 00:37:11,459
Aspectele care au fost ascunse până acum,
cum ar fi documentele modificate…
397
00:37:20,959 --> 00:37:23,834
PRESA TREBUIE SĂ-I TRAGĂ LA RĂSPUNDERE
PE CEI AFLAȚI LA PUTERE.
398
00:37:23,918 --> 00:37:26,459
AVEM RESPONSABILITATEA
DE A AFLA ADEVĂRUL.
399
00:37:26,543 --> 00:37:28,876
MĂ ROG LA O DECIZIE CORECTĂ.
#SCANDAL_ACADEMIA_EISHIN
400
00:37:28,959 --> 00:37:31,251
Anchetatorii Parchetului Regional Nagoya
401
00:37:31,334 --> 00:37:33,459
au plecat cu niște cutii de carton.
402
00:37:34,001 --> 00:37:37,793
Obiectele confiscate la percheziție
continuă să vină.
403
00:37:38,418 --> 00:37:42,168
Se pare că sunt multe documente
confiscate la percheziție.
404
00:37:42,251 --> 00:37:46,001
Oare documentele modificate
pentru scandalul Eishin ies la lumină…
405
00:37:46,084 --> 00:37:47,834
Aici Nakagawa.
406
00:37:49,126 --> 00:37:53,709
Da. Îmi cer scuze pentru deranj.
407
00:37:53,793 --> 00:37:56,084
PRESA TREBUIE SĂ-I TRAGĂ LA RĂSPUNDERE
PE CEI AFLAȚI LA PUTERE.
408
00:38:09,626 --> 00:38:11,126
- Dă-i drumul!
- Da.
409
00:38:12,209 --> 00:38:14,084
Vă rog să verificați!
410
00:38:16,626 --> 00:38:20,126
Vom cerceta amănunțit ce e aici.
411
00:38:25,209 --> 00:38:26,959
- Să mergem!
- Bine.
412
00:38:50,084 --> 00:38:52,584
DUPĂ 5 LUNI
413
00:38:53,418 --> 00:38:54,751
Scuze.
414
00:38:54,834 --> 00:38:57,918
- Decizia a venit mai devreme.
- Cu siguranță.
415
00:38:58,001 --> 00:39:01,459
Dacă îl implică pe prim-ministru,
sigur va ajunge pe prima pagină.
416
00:39:01,543 --> 00:39:03,376
PARCHETUL REGIONAL NAGOYA
SALA DE PRESĂ
417
00:39:18,084 --> 00:39:20,334
Să începem conferința de presă!
418
00:39:21,251 --> 00:39:26,793
În primul rând,
aș vrea să prezint cazul Academiei Eishin.
419
00:39:28,251 --> 00:39:30,668
În privința celor
24 de persoane anchetate,
420
00:39:30,751 --> 00:39:34,418
Inclusiv dl Mouri, fostul director
al Biroului de Finanțe, am decis
421
00:39:35,959 --> 00:39:37,543
să nu-i punem sub acuzare.
422
00:39:42,168 --> 00:39:43,418
Ordine!
423
00:39:45,251 --> 00:39:46,918
Ordine, vă rog!
424
00:39:47,001 --> 00:39:49,001
Ce înseamnă asta?
425
00:39:49,084 --> 00:39:51,459
Cât despre falsificarea
documentelor oficiale,
426
00:39:51,543 --> 00:39:54,543
documentele măsluite
aveau legătură cu reducerea de preț…
427
00:40:05,001 --> 00:40:06,334
N-are nicio noimă!
428
00:40:07,168 --> 00:40:09,959
Cum puteți decide atât de devreme
să nu-i anchetați?
429
00:40:10,043 --> 00:40:11,959
Vrei să te pui cu procurorul general
430
00:40:12,043 --> 00:40:13,459
și cu Ministerul de Justiție?
431
00:40:14,626 --> 00:40:18,626
Înseamnă că cei din vârf
au luat decizia asta!
432
00:40:22,834 --> 00:40:24,334
N-are niciun sens.
433
00:40:25,626 --> 00:40:26,959
Acceptă și gata!
434
00:40:29,334 --> 00:40:31,584
- Întrerupem programul.
- Domnule Kitamura!
435
00:40:31,668 --> 00:40:33,501
Vă prezentăm știri de ultimă oră.
436
00:40:34,293 --> 00:40:37,418
Scuze pentru întreruperea emisiunii,
dar avem o știre de ultimă oră.
437
00:40:38,001 --> 00:40:41,334
Procurorul regional din Nagoya
a decis să nu-i pună sub acuzare
438
00:40:41,418 --> 00:40:44,959
pe fostul director general Mouri
și pe alții pentru falsificarea
439
00:40:45,043 --> 00:40:47,918
documentelor de la Academia Eishin
din lipsă de probe.
440
00:40:48,668 --> 00:40:50,668
Ca răspuns, Ministerul de Finanțe
441
00:40:50,751 --> 00:40:52,918
va anunța o anchetă
442
00:40:53,001 --> 00:40:55,793
în această chestiune
și decizia cu privire la dl Mouri.
443
00:40:56,418 --> 00:40:58,918
Ministrul de finanțe a declarat
444
00:40:59,001 --> 00:41:02,959
că se va strădui să prevină alte incidente
și că va recâștiga încrederea oamenilor.
445
00:41:03,043 --> 00:41:06,418
MOURI ȘI ALȚII 24 NU VOR FI JUDECAȚI
ÎN SCANDALUL ACADEMIA EISHIN
446
00:41:07,918 --> 00:41:08,834
Ce?
447
00:41:11,209 --> 00:41:13,501
- Ce e?
- Nimic.
448
00:41:19,959 --> 00:41:21,626
MOURI ȘI ALȚI 24 NU VOR FI JUDECAȚI
449
00:41:21,709 --> 00:41:23,834
Da? Am înțeles.
450
00:41:26,918 --> 00:41:28,626
Începe să stingi focul!
451
00:41:32,293 --> 00:41:33,501
O clipă.
452
00:41:36,959 --> 00:41:39,834
Asta e…
453
00:41:41,543 --> 00:41:43,793
Problema asta s-a încheiat.
454
00:44:19,126 --> 00:44:23,668
PERSONAJELE ȘI EVENIMENTELE
DIN ACEASTĂ PRODUCȚIE SUNT FICTIVE
455
00:44:23,751 --> 00:44:26,168
ȘI NU REPREZINTĂ VIAȚA REALĂ.
456
00:44:33,959 --> 00:44:38,959
{\an8}Subtitrarea: Clarisa Ivanov