1 00:00:13,459 --> 00:00:17,293 Familien din må være stolt av din stilling som assistent til førstedamen. 2 00:00:17,376 --> 00:00:18,209 Nei. 3 00:00:18,876 --> 00:00:20,459 Vi kommer nok ikke til å møtes på en stund. 4 00:00:21,126 --> 00:00:23,709 Takk. Jeg setter pris på det. Takk. 5 00:00:28,709 --> 00:00:31,918 Du har et barn på vei også. Du er i siget, Murakami. 6 00:00:32,001 --> 00:00:35,084 Alt er takket være deg, Kohei. Du har lært meg mye. 7 00:00:36,376 --> 00:00:37,834 Smigrer du også nå? 8 00:00:37,918 --> 00:00:39,751 Nei! Det er sånn jeg føler det! 9 00:00:43,376 --> 00:00:46,168 Jeg vil bare være en vanlig ansatt. 10 00:00:47,251 --> 00:00:48,876 men dette var gode tider. 11 00:00:49,418 --> 00:00:50,876 Tusen takk. 12 00:00:57,376 --> 00:00:58,209 Kohei! 13 00:01:01,209 --> 00:01:05,626 Sikker på at du ikke er trøtt? Du har sikkert jobbet for mye. 14 00:01:07,668 --> 00:01:11,168 Nei da. Jeg har det helt fint. 15 00:01:20,834 --> 00:01:24,918 Jeg håper du aldri forandrer deg, Murakami. 16 00:01:25,668 --> 00:01:26,834 Hva? 17 00:01:29,418 --> 00:01:31,793 Du vet de sier at stillingen forandrer mannen. 18 00:01:34,459 --> 00:01:38,376 Uansett hvor høyt opp du klatrer, må du være som du er nå. 19 00:01:41,501 --> 00:01:43,168 Ja. Selvfølgelig skal jeg det. 20 00:01:45,543 --> 00:01:48,001 -Bra. La oss avgjøre dette i kveld. -Ok. 21 00:01:48,084 --> 00:01:49,084 Takk. 22 00:01:49,168 --> 00:01:50,709 -Skål. -Skål. 23 00:02:09,376 --> 00:02:10,418 Det er statsministerens ønske. 24 00:03:29,668 --> 00:03:32,709 KJÆRE MAYUMI. TAKK FOR AT DU ALLTID STÅR VED MIN SIDE. 25 00:03:32,793 --> 00:03:35,168 BEKLAGER AT JEG VAR EN HÅPLØS MANN SOM SKAPTE TRØBBEL FOR DEG. 26 00:03:52,293 --> 00:03:53,293 {\an8}Gratulerer med dagen! 27 00:03:53,376 --> 00:03:54,751 {\an8}-Gratulerer med dagen. -Det ser flott ut. 28 00:03:54,834 --> 00:03:57,459 {\an8}Ok, Hayato. Jeg har noe til deg. 29 00:03:58,001 --> 00:04:00,293 Her. Gratulerer med dagen. 30 00:04:00,376 --> 00:04:01,418 Ja! 31 00:04:02,668 --> 00:04:03,584 Åpne den! 32 00:04:05,959 --> 00:04:07,959 -Hva kan det være? -Lurer på hva som er inni. 33 00:04:08,709 --> 00:04:09,668 Hva kan det være? 34 00:04:12,959 --> 00:04:15,084 Hayato, si takk til faren din. 35 00:04:15,168 --> 00:04:16,376 Takk! 36 00:04:16,459 --> 00:04:20,084 Ta godt vare på den. La Natsuki låne det også. 37 00:04:20,168 --> 00:04:23,168 Hayato og Natsuki har også en gave til pappa. Ikke sant? 38 00:04:23,251 --> 00:04:25,626 -Virkelig? Jeg visste ikke om dette. -Ja! 39 00:04:25,709 --> 00:04:26,668 Vent litt. 40 00:04:27,251 --> 00:04:28,793 -Hva er det? -Her er det. 41 00:04:28,876 --> 00:04:30,709 -La oss gi ham den, Hayato. -Hva er det? 42 00:04:32,251 --> 00:04:33,168 Kom igjen. 43 00:04:33,251 --> 00:04:35,251 -Vær så god. -Takk. 44 00:04:35,959 --> 00:04:37,459 Hva er det? 45 00:04:38,001 --> 00:04:39,876 -Kan jeg få se? -Ja visst! 46 00:04:42,418 --> 00:04:45,168 PAPPA 47 00:04:45,251 --> 00:04:46,584 {\an8}NATSUKI, HAYATO 48 00:04:46,668 --> 00:04:47,876 Vi tegnet det sammen. 49 00:04:47,959 --> 00:04:49,543 -Virkelig? -Ikke sant? 50 00:04:49,626 --> 00:04:50,709 Dette er flott! 51 00:04:50,793 --> 00:04:55,209 Da jeg sa du hadde fått ny jobb, ville de heie på deg. 52 00:04:56,001 --> 00:04:56,959 Ja! 53 00:05:00,376 --> 00:05:01,584 Dette gjør meg så glad. 54 00:05:02,334 --> 00:05:03,334 Takk. 55 00:05:03,418 --> 00:05:05,293 -Bare hyggelig. -Takk. 56 00:05:05,376 --> 00:05:07,709 -Bare hyggelig. -Dette er et flott bilde. 57 00:05:07,793 --> 00:05:09,209 -Ikke sant? -Du har blitt god. 58 00:05:10,418 --> 00:05:12,084 Dette er så flott. 59 00:05:16,043 --> 00:05:17,293 Beklager. Unnskyld meg. 60 00:05:19,251 --> 00:05:21,418 -Unnskyld meg. -Bra jobbet! 61 00:05:21,501 --> 00:05:23,501 -Kan jeg få se? -Se. 62 00:05:24,001 --> 00:05:24,959 Jøss! Det er så kult! 63 00:05:29,543 --> 00:05:30,459 Hallo? 64 00:05:30,543 --> 00:05:32,126 Vi har problemer. 65 00:05:34,001 --> 00:05:37,126 En ansatt ved Chubu lokale finansbyrå begikk selvmord. 66 00:05:40,418 --> 00:05:42,293 Det var han som tuklet med den. 67 00:05:55,084 --> 00:05:57,293 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 68 00:06:45,876 --> 00:06:46,876 Matsuda. 69 00:06:47,376 --> 00:06:49,793 Vi fikk en rapport om Eishin-saken. 70 00:06:51,668 --> 00:06:54,959 Noen fra Chubu lokale finansbyrå begikk selvmord. 71 00:06:57,293 --> 00:06:58,334 Hvem? 72 00:06:59,001 --> 00:07:02,084 Kazuya Suzuki i forvaltningsdepartementet. 73 00:07:07,376 --> 00:07:09,126 Når døde han? 74 00:07:09,209 --> 00:07:10,709 Sent i går ettermiddag. 75 00:07:16,751 --> 00:07:18,959 Hvor skal du? 76 00:07:28,918 --> 00:07:30,168 Vet du noe om dette? 77 00:07:32,626 --> 00:07:33,793 Ja. 78 00:07:36,459 --> 00:07:40,209 Han virket å henge i en tynn tråd. 79 00:07:43,918 --> 00:07:45,209 Ikke la det plage deg. 80 00:07:46,209 --> 00:07:49,459 Det skjer ofte i denne bransjen. 81 00:07:51,459 --> 00:07:52,293 Jeg innser det. 82 00:07:55,334 --> 00:07:57,751 Men det var uken etter at jeg besøkte ham. 83 00:08:00,959 --> 00:08:02,793 Å, det er en annen ting. 84 00:08:03,543 --> 00:08:08,876 Vi har fått ordre ovenfra om å avlyse avhør av de andre. 85 00:08:08,959 --> 00:08:12,876 Hvorfor det? Vi kan ikke la det ende slik! 86 00:08:15,126 --> 00:08:16,876 Jeg forstår det. 87 00:08:17,918 --> 00:08:21,959 Men når sånt skjer, må vi følge ordre ovenfra. 88 00:08:29,668 --> 00:08:31,418 Han var tydeligvis en svært lojal ansatt. 89 00:08:35,209 --> 00:08:36,126 Han var det. 90 00:08:39,209 --> 00:08:42,543 Folket sympatiserer med denne typen emosjonelt ladet hendelse. 91 00:08:42,626 --> 00:08:44,418 Den må bli tatt hånd om raskt. 92 00:08:50,751 --> 00:08:51,584 Hva er det? 93 00:08:54,168 --> 00:08:57,709 Jeg trodde ikke noen skulle dø på grunn av dette. 94 00:08:57,793 --> 00:08:59,793 Det er galt at du føler deg ansvarlig. 95 00:09:00,668 --> 00:09:02,751 Vi vil få mye pressedekning en stund. 96 00:09:03,376 --> 00:09:06,376 Finn ut hvem som er vriene og grav opp noe vi kan bruke mot dem. 97 00:09:08,793 --> 00:09:09,876 Ja, sir. 98 00:09:15,876 --> 00:09:19,876 KABINETTSEKRETARIAT KAZUYA SUZUKI 99 00:09:46,043 --> 00:09:47,126 Ja? 100 00:10:04,668 --> 00:10:08,793 Vi er også forvirret over hvor plutselig dette kom. 101 00:10:10,209 --> 00:10:14,126 Suzuki var kjent på kontoret for sin arbeidsmoralen. 102 00:10:18,084 --> 00:10:21,376 Hva skjedde på kontoret? 103 00:10:22,126 --> 00:10:25,376 Vi undersøker det fortsatt. 104 00:10:30,209 --> 00:10:35,084 Er det ikke knyttet til den nylige skandalen? 105 00:10:38,084 --> 00:10:39,376 Fru Suzuki. 106 00:10:40,834 --> 00:10:47,043 Fra nå av, hvis det er noe vi kan gjøre for å hjelpe, 107 00:10:48,001 --> 00:10:50,668 vi vil gjøre vårt beste for å hjelpe deg. 108 00:10:54,001 --> 00:10:55,376 "Fra nå av"? 109 00:10:56,084 --> 00:11:03,084 Har Suzuki fortalt om hendelsen? 110 00:11:08,584 --> 00:11:13,834 Mannen min holdt taushetsløftet helt til siste slutt. 111 00:11:15,376 --> 00:11:17,584 Han fortalte meg ingenting. 112 00:11:18,668 --> 00:11:20,084 Sier du det? 113 00:11:24,959 --> 00:11:29,293 Hvorfor kom dere hit? 114 00:11:32,001 --> 00:11:35,418 Har Suzuki etterlatt seg noe? 115 00:11:37,584 --> 00:11:38,751 For eksempel, 116 00:11:41,168 --> 00:11:42,293 et selvmordsbrev. 117 00:11:53,751 --> 00:11:57,543 Ikke bekymre deg. Vi er på din side. 118 00:11:58,126 --> 00:12:01,709 Selv om han lekket informasjon, 119 00:12:02,293 --> 00:12:06,376 håndterer vi det ordentlig. 120 00:12:09,876 --> 00:12:10,876 Han etterlot seg ikke… 121 00:12:13,584 --> 00:12:14,709 et selvmordsbrev. 122 00:12:15,293 --> 00:12:16,584 Er du sikker? 123 00:12:19,834 --> 00:12:20,959 Kan dere… 124 00:12:23,876 --> 00:12:25,793 Kan dere gå, vær så snill? 125 00:12:27,001 --> 00:12:29,376 Jeg har ikke noe mer å si. 126 00:12:34,459 --> 00:12:35,876 Greit. 127 00:12:49,584 --> 00:12:53,959 Fru Suzuki, pass deg for pressen. 128 00:12:54,459 --> 00:12:58,834 Hvis noe blir sagt på feil måte, kan det forårsake uopprettelig skade. 129 00:13:00,168 --> 00:13:02,293 Vi drar nå. Ha det. 130 00:14:13,334 --> 00:14:14,293 Ryo! 131 00:14:15,334 --> 00:14:17,709 Ryo! Her borte. 132 00:14:40,001 --> 00:14:41,459 Onkel Kazuya. 133 00:14:45,418 --> 00:14:48,584 Nyt måltidet. Takk for at du kom i dag. 134 00:14:56,001 --> 00:15:00,168 Ryo, tusen takk. Jeg vet du er opptatt med skolen. 135 00:15:02,043 --> 00:15:03,168 Det er ok. 136 00:15:07,668 --> 00:15:11,293 Dette er utrolig. Finansdepartementet er hardhjertet. 137 00:15:12,626 --> 00:15:16,043 Hvorfor kom ingen av kollegaene hans? 138 00:15:21,584 --> 00:15:22,584 Tante Mayumi. 139 00:15:26,959 --> 00:15:29,834 Jeg har sett ting på nyhetene. 140 00:15:31,459 --> 00:15:33,959 Betyr det at onkel Kazuya var involvert i det? 141 00:15:39,126 --> 00:15:41,876 -Han gjorde vel ikke noe ulovlig? -Ryo! 142 00:15:43,334 --> 00:15:46,001 Onkel Kazuya skulle aldri gjort noe ulovlig. 143 00:15:48,334 --> 00:15:52,918 Og om han gjorde det, må han ha blitt tvunget til det. 144 00:15:59,626 --> 00:16:00,709 Du har rett. 145 00:16:03,543 --> 00:16:06,209 Onkel Kazuya ville aldri begått selvmord. 146 00:16:18,209 --> 00:16:20,168 La meg få kondolere. 147 00:16:20,251 --> 00:16:23,626 Merket du noen endringer hos Kazuya Suzuki før hans død? 148 00:16:23,709 --> 00:16:25,418 Hei! Slipp oss forbi! 149 00:16:25,501 --> 00:16:28,293 Ryo, jeg henter bilen. Pass på Mayumi for meg. Unnskyld meg. 150 00:16:28,959 --> 00:16:31,043 Hva synes du om finansbyrået? 151 00:16:31,126 --> 00:16:34,376 -Hei, ligg unna! -Var Hr. Suzuki innblandet i endringen? 152 00:16:34,459 --> 00:16:35,376 Kutt ut, sa jeg! 153 00:16:35,459 --> 00:16:37,793 -Har du en uttalelse? -Kommentar, takk. 154 00:16:37,876 --> 00:16:39,876 Kutt ut, sa jeg! 155 00:16:39,959 --> 00:16:42,376 -Fru Suzuki, en kommentar. -En uttalelse, takk. 156 00:16:42,459 --> 00:16:43,668 Vær så snill. 157 00:16:44,876 --> 00:16:46,918 Fru Suzuki, en kommentar. 158 00:17:10,334 --> 00:17:11,543 Mayumi. 159 00:17:12,668 --> 00:17:13,543 Ja? 160 00:17:15,126 --> 00:17:21,418 Jeg har en venn i en kommunal organisasjon som undersøker saken. 161 00:17:22,751 --> 00:17:26,376 Kan jeg spørre dem om de kan hjelpe? 162 00:17:29,918 --> 00:17:32,459 Det er galskap at de lot det ende slik. 163 00:17:34,126 --> 00:17:38,834 At de behandler Kazuya som en syndebukk… 164 00:17:40,501 --> 00:17:41,626 Jeg godtar det ikke. 165 00:18:03,918 --> 00:18:04,918 Jeg parkerer. 166 00:18:05,001 --> 00:18:06,459 -Ok. -Takk. 167 00:18:12,751 --> 00:18:13,709 Hva? 168 00:18:15,668 --> 00:18:17,168 Er hun en venn? 169 00:18:17,668 --> 00:18:20,334 Nei, men jeg kjenner henne. 170 00:18:23,084 --> 00:18:25,334 Er du Mr. Suzukis familie? 171 00:18:31,334 --> 00:18:33,709 Jeg er Anna Matsuda fra Touto Nyheter. 172 00:18:35,418 --> 00:18:40,334 La meg kondolere ditt plutselige tap. 173 00:18:43,751 --> 00:18:46,376 Jeg har dekket Eishin Academy affæren. 174 00:18:48,084 --> 00:18:52,293 Jeg snakket med Mr. Suzuki noen ganger før han døde. 175 00:18:57,043 --> 00:18:58,751 Hva vil du? 176 00:18:59,668 --> 00:19:03,668 Dagen før artikkelen om dokumentendring dukket opp, 177 00:19:05,126 --> 00:19:07,209 ble jeg oppringt av mannen din. 178 00:19:08,209 --> 00:19:09,126 Hva? 179 00:19:10,793 --> 00:19:12,501 Jeg er ikke sikker, 180 00:19:13,459 --> 00:19:18,793 men jeg tror mannen din ville fortelle meg noe ekstremt viktig. 181 00:19:21,876 --> 00:19:24,459 Hvis du vet noe, 182 00:19:26,293 --> 00:19:28,043 kan du kontakte meg? 183 00:19:33,751 --> 00:19:34,626 Hei! 184 00:19:35,126 --> 00:19:38,543 Du der! Hva tror du at du gjør? Så frekt! 185 00:19:39,168 --> 00:19:40,709 Hva er problemet ditt, Ryo? 186 00:19:40,793 --> 00:19:42,376 Vel, jeg… 187 00:19:42,459 --> 00:19:44,293 Hvordan kan du gjøre slikt nå? 188 00:19:44,876 --> 00:19:48,001 Vi er familien hans! Vis litt hensyn! 189 00:20:14,543 --> 00:20:15,418 God morgen. 190 00:20:17,668 --> 00:20:18,751 Det ser bra ut. 191 00:20:18,834 --> 00:20:20,959 Sjef! Kan vi snakke? 192 00:20:24,251 --> 00:20:25,084 Hva er det? 193 00:20:26,001 --> 00:20:28,334 Hvorfor er ikke Eishin-artikkelen på førstesiden? 194 00:20:29,001 --> 00:20:31,334 Matsuda, det er litt for sent for det. 195 00:20:31,418 --> 00:20:33,834 Det bør få mer oppmerksomhet. Dette gir ingen mening. 196 00:20:33,918 --> 00:20:35,918 Det var noe bedre for førstesiden. 197 00:20:36,959 --> 00:20:39,126 Dessuten skjer sånne ting hele tiden. 198 00:20:39,209 --> 00:20:40,543 En mann er død! 199 00:20:41,293 --> 00:20:44,168 Administrasjonen nekter all innblanding. 200 00:20:45,251 --> 00:20:47,793 Siden de benekter det, er det ingen grunn til å gjøre en stor sak ut av det. 201 00:20:50,084 --> 00:20:51,751 -Men… -Greit. Men hør på meg. 202 00:20:56,084 --> 00:20:59,043 Politikkreporterne har all slags problemer på grunn av deg. 203 00:21:00,001 --> 00:21:01,959 De er under press. 204 00:21:03,751 --> 00:21:07,584 Andre reportere gjør sine jobb mer taktfullt enn deg. 205 00:21:08,084 --> 00:21:11,584 Du må tenke mer på avisen som en helhet. 206 00:21:16,834 --> 00:21:19,293 Hva mener du med "mer taktfullt"? 207 00:21:22,209 --> 00:21:24,709 Ber du meg om å bøye meg for autoritet? 208 00:21:24,793 --> 00:21:26,209 Matsuda 209 00:21:30,418 --> 00:21:32,918 Uansett, skaff oss mer håndfaste bevis. 210 00:21:34,501 --> 00:21:35,543 Vi er ferdige. 211 00:21:48,001 --> 00:21:49,293 Unnskyld meg. 212 00:21:50,584 --> 00:21:52,001 Hvor mye lenger? 213 00:21:52,084 --> 00:21:53,793 Jeg sjekker det nå. 214 00:21:54,376 --> 00:21:56,543 Jeg har ventet i over 30 minutter. 215 00:21:56,626 --> 00:22:00,418 Jeg ser etter noen som kan hjelpe deg. Vennligst vent litt til. 216 00:22:03,668 --> 00:22:07,251 FORSVARETS ETIKKKORT 217 00:22:10,293 --> 00:22:12,709 Det går bra. Ta den med til henne. 218 00:22:16,001 --> 00:22:18,418 Sjef, skal du ikke se henne? 219 00:22:20,376 --> 00:22:21,543 Er det et problem? 220 00:22:23,584 --> 00:22:24,418 Nei. 221 00:22:46,668 --> 00:22:49,584 Takk for at dere ventet. Her er de. 222 00:22:55,834 --> 00:23:00,459 Nå som det har gått så langt, vet jeg ikke hva jeg skal si. 223 00:23:10,168 --> 00:23:11,834 Hvor er byråsjefen? 224 00:23:13,709 --> 00:23:16,334 Han er veldig opptatt nå. 225 00:23:19,668 --> 00:23:21,376 Hvorfor vil han ikke se meg? 226 00:23:23,543 --> 00:23:28,709 Har du tenkt å glemme alt om mannen min? 227 00:23:29,293 --> 00:23:32,084 Nei. Absolutt ikke. 228 00:23:35,834 --> 00:23:37,501 Jeg er fryktelig lei for det. 229 00:23:44,126 --> 00:23:45,334 Mr. Kurosaki. 230 00:23:48,584 --> 00:23:49,584 Mannen min… 231 00:23:52,251 --> 00:23:54,959 høyaktet deg. 232 00:24:02,168 --> 00:24:03,668 Jeg er fryktelig lei for det. 233 00:24:26,043 --> 00:24:29,043 KOHEI MATSUDA 234 00:24:33,584 --> 00:24:36,084 ARBEIDSHISTORIE 235 00:24:36,168 --> 00:24:38,251 {\an8}GÅR GJENNOM BEHANDLING 236 00:24:39,626 --> 00:24:41,209 Sykdom? 237 00:24:49,543 --> 00:24:51,876 KOHEI MATSUDA SYKDOM 238 00:24:51,959 --> 00:24:53,543 KOHEI MATSUDA LEGE PÅ SOUA MEDISINSKE FAKULTET 239 00:24:53,626 --> 00:24:54,709 SOUA MEDISINSKE FAKULTET FOR THORAXKIRURGI 240 00:24:54,793 --> 00:24:55,834 STORE LUNGESYKDOMMER 241 00:24:55,918 --> 00:24:58,043 KOHEI MATSUDA LEGE PÅ SOUA MEDISINSKE FAKULTET 242 00:25:04,376 --> 00:25:09,209 KOHEI MATSUDA VISEDIREKTØR 243 00:25:14,251 --> 00:25:16,168 BILDER AV KOHEI MATSUDA VISEDIREKTØR 244 00:25:21,584 --> 00:25:27,293 {\an8}PARLAMENTSMEDLEMMER 245 00:25:27,376 --> 00:25:31,709 {\an8}Dataene viser at den yngre generasjonen ønsker stabilitet. 246 00:25:32,709 --> 00:25:33,959 Med andre ord, 247 00:25:34,459 --> 00:25:37,709 misliker de endring og kritikk. 248 00:25:39,084 --> 00:25:41,834 Opposisjonspartiet har kritisert administrasjonen. 249 00:25:41,918 --> 00:25:43,876 Men jo mer de krever endring, 250 00:25:44,459 --> 00:25:46,751 jo mer skremmer de bort den yngre generasjonen. 251 00:25:47,543 --> 00:25:50,084 De forstår ikke dette. 252 00:25:51,876 --> 00:25:55,001 Hvis du lager et show for folket med dette i tankene, 253 00:25:55,084 --> 00:25:57,001 vil det være lett å beholde makten. 254 00:25:58,376 --> 00:25:59,751 Jeg skjønner. 255 00:26:01,459 --> 00:26:03,084 Dette er til stor hjelp. 256 00:26:03,876 --> 00:26:06,751 La oss skrive valgløfter og kampanjemateriale med en gang. 257 00:26:08,251 --> 00:26:11,084 Den yngre generasjonen får det meste av nyheter på nett. 258 00:26:11,668 --> 00:26:15,168 Det beste er å fokusere på å bygge opp din image der. 259 00:26:19,834 --> 00:26:21,043 Det minner meg på noe. 260 00:26:22,251 --> 00:26:25,293 Fungerer Eishin Academy affæren bra? 261 00:26:26,709 --> 00:26:29,668 Jeg hørte at noen har dødd. 262 00:26:30,834 --> 00:26:32,959 Beklager at jeg bekymrer deg. 263 00:26:33,959 --> 00:26:37,084 Opposisjonens spørsmål og artikler i avisen skaper problemer. 264 00:26:38,209 --> 00:26:40,834 De gjør en stor greie av småsaker. 265 00:26:41,793 --> 00:26:43,209 De har ikke noe bedre å gjøre. 266 00:26:43,959 --> 00:26:45,959 De lever av feilplassert rettferdighetssans. 267 00:26:49,668 --> 00:26:52,918 Hvis du vet om en effektiv måte å håndtere det på, si det til meg. 268 00:26:53,001 --> 00:26:54,709 Absolutt. 269 00:27:04,626 --> 00:27:07,793 Skulle ønske noe kunne gjøres med det. 270 00:27:07,876 --> 00:27:11,126 Hvordan kan du leve et ordentlig liv under disse omstendighetene? 271 00:27:17,626 --> 00:27:19,584 Det har vært vanskelig for deg, Fru Suzuki! 272 00:27:20,418 --> 00:27:21,876 Du må være oppgitt. 273 00:27:28,168 --> 00:27:31,793 Din mann ble drept av finansdepartementet. 274 00:27:32,668 --> 00:27:35,459 Vi må gjøre noe passende. 275 00:27:36,376 --> 00:27:39,209 Vi skal støtte deg. 276 00:27:41,418 --> 00:27:43,584 Hva mener du med "passende"? 277 00:27:46,334 --> 00:27:48,043 Vi anmelder dem. 278 00:27:49,209 --> 00:27:52,001 Vi presenterer deg for en advokat som er spesialist på dette. 279 00:27:55,334 --> 00:28:00,668 Mayumi, la oss be dem om hjelp. Jeg kan også hjelpe deg. 280 00:28:03,543 --> 00:28:10,084 Selv om Kazuya var opptatt med jobb, var han som en far for Ryo. 281 00:28:12,876 --> 00:28:14,668 Jeg kan ikke sitte og se på. 282 00:28:16,793 --> 00:28:17,834 Takk. 283 00:28:19,834 --> 00:28:23,293 Men jeg er redd. 284 00:28:24,293 --> 00:28:26,626 Dette kan håndteres på mange måter. 285 00:28:27,918 --> 00:28:29,334 Du trenger ikke å vise deg. 286 00:28:30,334 --> 00:28:33,501 Vi anmelder det som en borgerlig organisasjon. 287 00:28:33,584 --> 00:28:35,043 La oss gjøre dette. 288 00:28:35,793 --> 00:28:37,084 La oss gjøre dette. 289 00:28:56,334 --> 00:28:57,543 Denne veien. 290 00:29:00,751 --> 00:29:01,709 Unnskyld meg. 291 00:29:03,668 --> 00:29:07,084 Jeg heter Ryo Kinoshita, og studerer økonomi ved Higashiyama universitet. 292 00:29:07,168 --> 00:29:08,459 Hyggelig å møte deg. 293 00:29:09,126 --> 00:29:10,709 -Vær så god og sitt. -Takk. 294 00:29:12,501 --> 00:29:14,126 Dette er uvanlig i dag. 295 00:29:14,209 --> 00:29:17,251 Jeg ser du er avisbud, herr Kinoshita. 296 00:29:17,334 --> 00:29:18,376 Ja, det er jeg. 297 00:29:18,959 --> 00:29:21,334 Hvorfor tok du jobben å levere aviser? 298 00:29:23,126 --> 00:29:28,168 Vel, moren min er alenemor, så jeg gjør det for studiepenger. 299 00:29:28,751 --> 00:29:30,043 Sier du det? 300 00:29:31,209 --> 00:29:33,126 La oss stille noen spørsmål. 301 00:29:33,626 --> 00:29:37,334 Har det vært noe i nyhetene som har interessert deg? 302 00:29:37,418 --> 00:29:39,168 Vi begynner med deg, Nakano. 303 00:29:39,251 --> 00:29:41,668 Ja. Eishin Academy skandalen. 304 00:29:42,251 --> 00:29:46,084 Jeg skjønner. Hva mener du om Eishin-skandalen? 305 00:29:46,168 --> 00:29:48,751 På grunn av meningsløs og endeløs granskning 306 00:29:48,834 --> 00:29:51,251 er riksdagen ute av stand til å fungere ordentlig. 307 00:29:51,334 --> 00:29:53,543 Riksdagen er der tema som utenlandske relasjoner 308 00:29:53,626 --> 00:29:55,876 og økonomien burde diskuteres. 309 00:29:55,959 --> 00:30:00,709 Jeg tror ikke det er meningsfullt å diskutere ubetydelige saker der. 310 00:30:03,709 --> 00:30:05,293 Hva med deg, Kinoshita? 311 00:30:06,709 --> 00:30:07,834 Hva synes du? 312 00:30:12,626 --> 00:30:14,793 Vel. 313 00:30:17,334 --> 00:30:18,334 Jeg mener… 314 00:30:19,293 --> 00:30:23,084 noen døde på grunn av dette, så jeg er uenig. 315 00:30:27,001 --> 00:30:30,959 Vil du si din mening? 316 00:30:38,584 --> 00:30:39,543 Vel… 317 00:30:40,293 --> 00:30:43,501 Beklager. Jeg har ingen. 318 00:30:46,459 --> 00:30:48,126 Over til neste spørsmål. 319 00:30:48,709 --> 00:30:50,751 Takk. 320 00:30:55,918 --> 00:30:57,876 Hva skjedde med deg nå, Ryo? 321 00:30:59,001 --> 00:31:00,084 Ingenting. 322 00:31:01,626 --> 00:31:05,043 Nakamachi Trading er på linje med den nåværende administrasjonen. 323 00:31:05,126 --> 00:31:06,918 Det var i det minste et øvingsintervju. 324 00:31:07,001 --> 00:31:09,209 Ellers ville du kuttet din egen hals. 325 00:31:11,376 --> 00:31:12,751 Du har kanskje rett. 326 00:31:13,668 --> 00:31:16,709 Hva er det med deg? Du har oppført deg rart. 327 00:31:16,793 --> 00:31:18,751 Det er nå jobbjakten begynner. 328 00:31:18,834 --> 00:31:21,793 Jeg møter noen tidligere studenter nå. Vi ses. Ha det. 329 00:31:23,376 --> 00:31:25,001 -Hold ut. -Takk. 330 00:31:31,709 --> 00:31:32,709 Ryo? 331 00:31:34,126 --> 00:31:35,751 Å, Mayu. 332 00:31:39,376 --> 00:31:40,209 Hva? 333 00:31:41,459 --> 00:31:43,751 Du ser forferdelig ut i den dressen. 334 00:31:44,334 --> 00:31:45,668 Herregud. Hvem spurte deg? 335 00:31:47,543 --> 00:31:49,876 Det føles rart å se deg på dagtid. 336 00:31:51,251 --> 00:31:52,293 Hvorfor det? 337 00:31:53,001 --> 00:31:56,168 Ingen grunn. Jeg visste ikke at du brukte sminke, Mayu. 338 00:31:56,251 --> 00:31:58,626 Klart jeg gjør. De fleste kvinner gjør det. 339 00:31:59,626 --> 00:32:00,543 Jeg antar det. 340 00:32:02,918 --> 00:32:04,668 Du ser faktisk etter en jobb. 341 00:32:05,709 --> 00:32:09,126 Ja. Hva med deg, Mayu? 342 00:32:09,209 --> 00:32:13,501 Jeg prøver å begynne med handel eller rådgivning. 343 00:32:13,584 --> 00:32:15,126 Steder med god lønn først. 344 00:32:16,209 --> 00:32:18,376 Jeg vil betale ned studielånet mitt fort. 345 00:32:19,376 --> 00:32:22,459 Virkelig? Som vanlig har du tatt deg sammen. 346 00:32:23,376 --> 00:32:27,376 Med tanke på tidene, må man passe på seg selv. 347 00:32:29,418 --> 00:32:32,626 Det går virkelig hett for seg i hjembyen din, Ryo. 348 00:32:32,709 --> 00:32:34,293 Har du sett nyhetene? 349 00:32:36,376 --> 00:32:37,918 TRAGEDIE I CHUBU-FINANSBYRÅET SELVMORD OVER SKANDALE 350 00:32:38,001 --> 00:32:39,584 ER DEN SKYLDIGE TIDLIGERE FINANSDIREKTØR MUURI? 351 00:32:40,251 --> 00:32:41,251 Ja. 352 00:32:44,501 --> 00:32:47,043 Jeg trodde en statstjenestemann var en god jobb. 353 00:32:48,168 --> 00:32:51,709 De får stabil lønn og høy pensjon. 354 00:32:52,459 --> 00:32:54,376 Men jeg er glad jeg valgte et privat firma. 355 00:32:55,543 --> 00:32:57,001 Jeg mener, han begikk selvmord. 356 00:33:01,709 --> 00:33:02,668 Hva er galt? 357 00:33:04,418 --> 00:33:05,501 Hva? 358 00:33:06,001 --> 00:33:07,043 Ingenting. 359 00:33:07,126 --> 00:33:07,959 Du har rett. 360 00:33:09,293 --> 00:33:11,126 -Det må være tøft. -Ja. 361 00:33:51,959 --> 00:33:55,001 Kohei! Lenge siden sist. 362 00:33:55,876 --> 00:33:59,209 Murakami. Vi jobbet sammen i Finansdepartementet. 363 00:34:00,834 --> 00:34:05,834 Du lærte meg mye i kampen om OL. 364 00:34:11,501 --> 00:34:12,709 Kohei. 365 00:34:47,793 --> 00:34:50,084 Hva skjedde med deg, Kohei? 366 00:35:03,501 --> 00:35:07,709 ANKLAGER MOT TIDLIGERE FINANSDIREKTØR MOURI OG ANDRE 367 00:35:08,293 --> 00:35:09,334 Kom inn. 368 00:35:10,709 --> 00:35:13,918 Yagawa, siktelsen har kommet. 369 00:35:15,251 --> 00:35:18,001 Det står i avisen også. Har sjefene tatt en avgjørelse? 370 00:35:18,084 --> 00:35:20,251 Ja. Gjenåpne etterforskningen. 371 00:35:21,251 --> 00:35:22,376 Skjønner. 372 00:35:23,959 --> 00:35:25,418 -Yagawa. -Ja? 373 00:35:26,209 --> 00:35:29,376 Sjefen er visst allerede under mye press. 374 00:35:30,709 --> 00:35:32,376 Gjør det etter boka. 375 00:35:33,334 --> 00:35:34,501 Jeg vet det. 376 00:35:39,168 --> 00:35:41,251 Hvis spesialetterforskninger går i gang, 377 00:35:41,334 --> 00:35:44,293 tror du statsministeren vil avgå om de finner en forbindelse? 378 00:35:45,126 --> 00:35:47,293 Han sa offentlig at han ikke var involvert. 379 00:35:48,001 --> 00:35:50,959 Hvis det skjer, skulle det være en historisk hendelse. 380 00:35:51,043 --> 00:35:53,209 Det er sikkert. 381 00:35:56,209 --> 00:35:58,793 - -Det står at det etterforskes. - Akkurat. 382 00:35:58,876 --> 00:36:00,918 De har vel funnet bevis, hva? 383 00:36:01,001 --> 00:36:03,626 Ja. Man kan ikke skylde på noen nå. 384 00:36:03,709 --> 00:36:05,209 Jeg er ikke så sikker. 385 00:36:05,293 --> 00:36:06,418 Hvorfor det? 386 00:36:06,501 --> 00:36:09,834 De har alltid gjort sånt. 387 00:36:09,918 --> 00:36:11,168 Virkelig? 388 00:36:11,251 --> 00:36:13,626 Det betyr ikke mye med spesialetterforskning. 389 00:36:13,709 --> 00:36:16,168 -Men det er en etterforskning, ikke sant? -Ja. 390 00:36:32,751 --> 00:36:36,793 KRIMINELLE UNDERSØKELSER AV DET CHUBU FINANSBYRÅ 391 00:36:44,918 --> 00:36:47,459 Nagoyas Regionale Påtalemyndighet Spesialetterforskning. 392 00:36:47,543 --> 00:36:49,501 Hvem bestemmer her? 393 00:36:57,334 --> 00:37:00,001 Nagoyas Regionale Påtalemyndighet Spesialetterforskning 394 00:37:00,084 --> 00:37:02,876 har ankommet finansbyrået Chubu for å gjennomføre et søk. 395 00:37:02,959 --> 00:37:07,418 Søket foregår på dette tidspunktet i bygningen bak meg. 396 00:37:07,501 --> 00:37:11,459 Vil punktene som har vært skjult så langt, som de endrede dokumentene… 397 00:37:20,959 --> 00:37:23,459 PRESSEN MÅ HOLDE MAKTHAVERNE ANSVARLIG. 398 00:37:23,543 --> 00:37:26,459 VI HAR ET ANSVAR FOR Å SØKE OG KJENNE SANNHETEN. 399 00:37:26,543 --> 00:37:28,876 JEG BER OM EN ÆRLIG AVGJØRELSE. #EISHINACYSKANDAL 400 00:37:28,959 --> 00:37:31,251 Etterforskere fra Nagoyas Regionale Påtalemyndighet 401 00:37:31,334 --> 00:37:33,459 dro nettopp, bærende på pappesker. 402 00:37:34,001 --> 00:37:37,793 Ting beslaglagt i søket bare fortsetter å komme. 403 00:37:38,418 --> 00:37:42,168 Det ser ut til at et stort antall dokumenter blir beslaglagt i søket. 404 00:37:42,251 --> 00:37:46,001 Vil de endrede dokumentene som angår Eishin Academy komme frem? 405 00:37:46,084 --> 00:37:47,834 Nakagawa her. 406 00:37:49,126 --> 00:37:53,709 Akkurat. Jeg beklager besværet. 407 00:37:53,793 --> 00:37:56,084 PRESSEN MÅ HOLDE MAKTHAVERNE ANSVARLIG. 408 00:38:09,626 --> 00:38:11,126 -Sett i gang. -Akkurat. 409 00:38:12,209 --> 00:38:14,084 Sjekk dette, er du snill. 410 00:38:16,626 --> 00:38:20,126 Vi skal undersøke dette nøye. 411 00:38:25,209 --> 00:38:26,959 -Kom igjen. -Greit. 412 00:38:50,084 --> 00:38:52,584 5 MÅNEDER SENERE 413 00:38:53,418 --> 00:38:54,751 Beklager. 414 00:38:54,834 --> 00:38:57,918 -Avgjørelsen kom raskere enn forventet. -Det er sikkert. 415 00:38:58,001 --> 00:39:01,584 Om de impliserer statsministeren, kommer det garantert på forsiden. 416 00:39:01,668 --> 00:39:03,376 NAGOYAS REGIONALE PÅTALEMYNDIGHET PRESSEKONFERANSEROM 417 00:39:18,084 --> 00:39:20,334 La oss starte pressekonferansen. 418 00:39:21,251 --> 00:39:26,793 Først vil jeg rapportere om Eishin Academy saken. 419 00:39:28,251 --> 00:39:30,668 Når det gjelder de 24 som ble etterforsket, 420 00:39:30,751 --> 00:39:34,418 og tidligere finansdirektør Mouri, har vi besluttet 421 00:39:35,959 --> 00:39:37,543 å ikke tiltale noen av dem. 422 00:39:42,168 --> 00:39:43,418 Kom til ro. 423 00:39:45,251 --> 00:39:46,918 Ro i salen! 424 00:39:47,001 --> 00:39:49,001 Hva skal dette bety? 425 00:39:49,084 --> 00:39:51,459 Når det gjelder endringen av offisielle dokumenter, 426 00:39:51,543 --> 00:39:54,543 var de endrede dokumentene relaterte til rabatten… 427 00:40:05,001 --> 00:40:06,334 Dette gir ingen mening! 428 00:40:07,168 --> 00:40:09,959 Hvordan kan ikke reise påtale så tidlig i etterforskningen? 429 00:40:10,043 --> 00:40:11,959 Vil du slåss med riksadvokaten 430 00:40:12,043 --> 00:40:13,209 og justisdepartementet? 431 00:40:14,626 --> 00:40:18,626 Det betyr at de aller øverste som tok denne avgjørelsen. 432 00:40:22,834 --> 00:40:24,334 Dette gir ingen mening for meg. 433 00:40:25,626 --> 00:40:26,959 Takle det! 434 00:40:29,334 --> 00:40:31,584 -Vi avbryter programmet. -Herr Kitamura! 435 00:40:31,668 --> 00:40:33,501 Her er siste nytt. 436 00:40:34,293 --> 00:40:37,418 Beklager avbrudd av programmet, men vi har en nyhetsoppdatering. 437 00:40:38,001 --> 00:40:41,334 Nagoya påtalemyndighet har bestemt seg for å ikke reise tiltale 438 00:40:41,418 --> 00:40:44,959 mot tidligere direktør Mouri og andre for å ha endret 439 00:40:45,043 --> 00:40:47,918 Eishin Academy dokumentene på grunn av utilstrekkelige bevis. 440 00:40:48,668 --> 00:40:50,668 Som svar på dette, vil finansdepartementet 441 00:40:50,751 --> 00:40:52,918 komme med en kunngjøring om en etterforskning 442 00:40:53,001 --> 00:40:55,793 i denne affæren og deres avgjørelse om Mr. Mouri. 443 00:40:56,418 --> 00:40:58,918 Finansministeren har sagt at han 444 00:40:59,001 --> 00:41:02,959 streber etter å forhindre fremtidige tilbakefall og gjenvinne folkets tillit. 445 00:41:03,043 --> 00:41:06,418 MOURI OG 24 ANDRE SLIPPER PÅTALE I EISHIN ACADEMY SKANDALEN 446 00:41:07,918 --> 00:41:08,834 Hva? 447 00:41:11,209 --> 00:41:13,501 -Hva er det? -Ingenting. 448 00:41:19,959 --> 00:41:21,376 MOURI OG 24 ANDRE SLIPPER PÅTALE I EISHIN ACADEMY SKANDALEN 449 00:41:21,459 --> 00:41:23,834 Sier du det? Forstått. 450 00:41:26,918 --> 00:41:28,626 Start brannslukking. 451 00:41:32,293 --> 00:41:33,501 Vent litt. 452 00:41:36,959 --> 00:41:39,834 Dette er… 453 00:41:41,543 --> 00:41:43,793 Denne affæren er over nå. 454 00:44:19,126 --> 00:44:23,668 Karakterene og hendelsene er fiktive 455 00:44:23,751 --> 00:44:26,168 og skildrer ikke virkeligheten. 456 00:44:33,959 --> 00:44:38,959 {\an8}Tekst: Geir Simonsen