1
00:00:13,459 --> 00:00:17,293
Familien din må være stolt av din
stilling som assistent til førstedamen.
2
00:00:17,376 --> 00:00:18,209
Nei.
3
00:00:18,876 --> 00:00:20,459
Vi kommer nok ikke
til å møtes på en stund.
4
00:00:21,126 --> 00:00:23,709
Takk. Jeg setter pris på det. Takk.
5
00:00:28,709 --> 00:00:31,918
Du har et barn på vei også.
Du er i siget, Murakami.
6
00:00:32,001 --> 00:00:35,084
Alt er takket være deg,
Kohei. Du har lært meg mye.
7
00:00:36,376 --> 00:00:37,834
Smigrer du også nå?
8
00:00:37,918 --> 00:00:39,751
Nei! Det er sånn jeg føler det!
9
00:00:43,376 --> 00:00:46,168
Jeg vil bare være en vanlig ansatt.
10
00:00:47,251 --> 00:00:48,876
men dette var gode tider.
11
00:00:49,418 --> 00:00:50,876
Tusen takk.
12
00:00:57,376 --> 00:00:58,209
Kohei!
13
00:01:01,209 --> 00:01:05,626
Sikker på at du ikke er trøtt?
Du har sikkert jobbet for mye.
14
00:01:07,668 --> 00:01:11,168
Nei da. Jeg har det helt fint.
15
00:01:20,834 --> 00:01:24,918
Jeg håper du aldri forandrer deg,
Murakami.
16
00:01:25,668 --> 00:01:26,834
Hva?
17
00:01:29,418 --> 00:01:31,793
Du vet de sier
at stillingen forandrer mannen.
18
00:01:34,459 --> 00:01:38,376
Uansett hvor høyt opp du klatrer,
må du være som du er nå.
19
00:01:41,501 --> 00:01:43,168
Ja. Selvfølgelig skal jeg det.
20
00:01:45,543 --> 00:01:48,001
-Bra. La oss avgjøre dette i kveld.
-Ok.
21
00:01:48,084 --> 00:01:49,084
Takk.
22
00:01:49,168 --> 00:01:50,709
-Skål.
-Skål.
23
00:02:09,376 --> 00:02:10,418
Det er statsministerens ønske.
24
00:03:29,668 --> 00:03:32,709
KJÆRE MAYUMI.
TAKK FOR AT DU ALLTID STÅR VED MIN SIDE.
25
00:03:32,793 --> 00:03:35,168
BEKLAGER AT JEG VAR EN HÅPLØS
MANN SOM SKAPTE TRØBBEL FOR DEG.
26
00:03:52,293 --> 00:03:53,293
{\an8}Gratulerer med dagen!
27
00:03:53,376 --> 00:03:54,751
{\an8}-Gratulerer med dagen.
-Det ser flott ut.
28
00:03:54,834 --> 00:03:57,459
{\an8}Ok, Hayato. Jeg har noe til deg.
29
00:03:58,001 --> 00:04:00,293
Her. Gratulerer med dagen.
30
00:04:00,376 --> 00:04:01,418
Ja!
31
00:04:02,668 --> 00:04:03,584
Åpne den!
32
00:04:05,959 --> 00:04:07,959
-Hva kan det være?
-Lurer på hva som er inni.
33
00:04:08,709 --> 00:04:09,668
Hva kan det være?
34
00:04:12,959 --> 00:04:15,084
Hayato, si takk til faren din.
35
00:04:15,168 --> 00:04:16,376
Takk!
36
00:04:16,459 --> 00:04:20,084
Ta godt vare på den.
La Natsuki låne det også.
37
00:04:20,168 --> 00:04:23,168
Hayato og Natsuki har også
en gave til pappa. Ikke sant?
38
00:04:23,251 --> 00:04:25,626
-Virkelig? Jeg visste ikke om dette.
-Ja!
39
00:04:25,709 --> 00:04:26,668
Vent litt.
40
00:04:27,251 --> 00:04:28,793
-Hva er det?
-Her er det.
41
00:04:28,876 --> 00:04:30,709
-La oss gi ham den, Hayato.
-Hva er det?
42
00:04:32,251 --> 00:04:33,168
Kom igjen.
43
00:04:33,251 --> 00:04:35,251
-Vær så god.
-Takk.
44
00:04:35,959 --> 00:04:37,459
Hva er det?
45
00:04:38,001 --> 00:04:39,876
-Kan jeg få se?
-Ja visst!
46
00:04:42,418 --> 00:04:45,168
PAPPA
47
00:04:45,251 --> 00:04:46,584
{\an8}NATSUKI, HAYATO
48
00:04:46,668 --> 00:04:47,876
Vi tegnet det sammen.
49
00:04:47,959 --> 00:04:49,543
-Virkelig?
-Ikke sant?
50
00:04:49,626 --> 00:04:50,709
Dette er flott!
51
00:04:50,793 --> 00:04:55,209
Da jeg sa du hadde fått ny jobb,
ville de heie på deg.
52
00:04:56,001 --> 00:04:56,959
Ja!
53
00:05:00,376 --> 00:05:01,584
Dette gjør meg så glad.
54
00:05:02,334 --> 00:05:03,334
Takk.
55
00:05:03,418 --> 00:05:05,293
-Bare hyggelig.
-Takk.
56
00:05:05,376 --> 00:05:07,709
-Bare hyggelig.
-Dette er et flott bilde.
57
00:05:07,793 --> 00:05:09,209
-Ikke sant?
-Du har blitt god.
58
00:05:10,418 --> 00:05:12,084
Dette er så flott.
59
00:05:16,043 --> 00:05:17,293
Beklager. Unnskyld meg.
60
00:05:19,251 --> 00:05:21,418
-Unnskyld meg.
-Bra jobbet!
61
00:05:21,501 --> 00:05:23,501
-Kan jeg få se?
-Se.
62
00:05:24,001 --> 00:05:24,959
Jøss! Det er så kult!
63
00:05:29,543 --> 00:05:30,459
Hallo?
64
00:05:30,543 --> 00:05:32,126
Vi har problemer.
65
00:05:34,001 --> 00:05:37,126
En ansatt ved Chubu lokale
finansbyrå begikk selvmord.
66
00:05:40,418 --> 00:05:42,293
Det var han som tuklet med den.
67
00:05:55,084 --> 00:05:57,293
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
68
00:06:45,876 --> 00:06:46,876
Matsuda.
69
00:06:47,376 --> 00:06:49,793
Vi fikk en rapport om Eishin-saken.
70
00:06:51,668 --> 00:06:54,959
Noen fra Chubu lokale
finansbyrå begikk selvmord.
71
00:06:57,293 --> 00:06:58,334
Hvem?
72
00:06:59,001 --> 00:07:02,084
Kazuya Suzuki i forvaltningsdepartementet.
73
00:07:07,376 --> 00:07:09,126
Når døde han?
74
00:07:09,209 --> 00:07:10,709
Sent i går ettermiddag.
75
00:07:16,751 --> 00:07:18,959
Hvor skal du?
76
00:07:28,918 --> 00:07:30,168
Vet du noe om dette?
77
00:07:32,626 --> 00:07:33,793
Ja.
78
00:07:36,459 --> 00:07:40,209
Han virket å henge i en tynn tråd.
79
00:07:43,918 --> 00:07:45,209
Ikke la det plage deg.
80
00:07:46,209 --> 00:07:49,459
Det skjer ofte i denne bransjen.
81
00:07:51,459 --> 00:07:52,293
Jeg innser det.
82
00:07:55,334 --> 00:07:57,751
Men det var uken etter at jeg besøkte ham.
83
00:08:00,959 --> 00:08:02,793
Å, det er en annen ting.
84
00:08:03,543 --> 00:08:08,876
Vi har fått ordre ovenfra
om å avlyse avhør av de andre.
85
00:08:08,959 --> 00:08:12,876
Hvorfor det? Vi kan ikke la det ende slik!
86
00:08:15,126 --> 00:08:16,876
Jeg forstår det.
87
00:08:17,918 --> 00:08:21,959
Men når sånt skjer,
må vi følge ordre ovenfra.
88
00:08:29,668 --> 00:08:31,418
Han var tydeligvis en svært lojal ansatt.
89
00:08:35,209 --> 00:08:36,126
Han var det.
90
00:08:39,209 --> 00:08:42,543
Folket sympatiserer med denne
typen emosjonelt ladet hendelse.
91
00:08:42,626 --> 00:08:44,418
Den må bli tatt hånd om raskt.
92
00:08:50,751 --> 00:08:51,584
Hva er det?
93
00:08:54,168 --> 00:08:57,709
Jeg trodde ikke noen skulle dø
på grunn av dette.
94
00:08:57,793 --> 00:08:59,793
Det er galt at du føler deg ansvarlig.
95
00:09:00,668 --> 00:09:02,751
Vi vil få mye pressedekning en stund.
96
00:09:03,376 --> 00:09:06,376
Finn ut hvem som er vriene og grav
opp noe vi kan bruke mot dem.
97
00:09:08,793 --> 00:09:09,876
Ja, sir.
98
00:09:15,876 --> 00:09:19,876
KABINETTSEKRETARIAT
KAZUYA SUZUKI
99
00:09:46,043 --> 00:09:47,126
Ja?
100
00:10:04,668 --> 00:10:08,793
Vi er også forvirret over hvor plutselig
dette kom.
101
00:10:10,209 --> 00:10:14,126
Suzuki var kjent på kontoret for sin
arbeidsmoralen.
102
00:10:18,084 --> 00:10:21,376
Hva skjedde på kontoret?
103
00:10:22,126 --> 00:10:25,376
Vi undersøker det fortsatt.
104
00:10:30,209 --> 00:10:35,084
Er det ikke knyttet til den nylige
skandalen?
105
00:10:38,084 --> 00:10:39,376
Fru Suzuki.
106
00:10:40,834 --> 00:10:47,043
Fra nå av, hvis det er noe vi kan gjøre
for å hjelpe,
107
00:10:48,001 --> 00:10:50,668
vi vil gjøre vårt beste for å hjelpe deg.
108
00:10:54,001 --> 00:10:55,376
"Fra nå av"?
109
00:10:56,084 --> 00:11:03,084
Har Suzuki fortalt om hendelsen?
110
00:11:08,584 --> 00:11:13,834
Mannen min holdt taushetsløftet helt
til siste slutt.
111
00:11:15,376 --> 00:11:17,584
Han fortalte meg ingenting.
112
00:11:18,668 --> 00:11:20,084
Sier du det?
113
00:11:24,959 --> 00:11:29,293
Hvorfor kom dere hit?
114
00:11:32,001 --> 00:11:35,418
Har Suzuki etterlatt seg noe?
115
00:11:37,584 --> 00:11:38,751
For eksempel,
116
00:11:41,168 --> 00:11:42,293
et selvmordsbrev.
117
00:11:53,751 --> 00:11:57,543
Ikke bekymre deg. Vi er på din side.
118
00:11:58,126 --> 00:12:01,709
Selv om han lekket informasjon,
119
00:12:02,293 --> 00:12:06,376
håndterer vi det ordentlig.
120
00:12:09,876 --> 00:12:10,876
Han etterlot seg ikke…
121
00:12:13,584 --> 00:12:14,709
et selvmordsbrev.
122
00:12:15,293 --> 00:12:16,584
Er du sikker?
123
00:12:19,834 --> 00:12:20,959
Kan dere…
124
00:12:23,876 --> 00:12:25,793
Kan dere gå, vær så snill?
125
00:12:27,001 --> 00:12:29,376
Jeg har ikke noe mer å si.
126
00:12:34,459 --> 00:12:35,876
Greit.
127
00:12:49,584 --> 00:12:53,959
Fru Suzuki, pass deg for pressen.
128
00:12:54,459 --> 00:12:58,834
Hvis noe blir sagt på feil måte,
kan det forårsake uopprettelig skade.
129
00:13:00,168 --> 00:13:02,293
Vi drar nå. Ha det.
130
00:14:13,334 --> 00:14:14,293
Ryo!
131
00:14:15,334 --> 00:14:17,709
Ryo! Her borte.
132
00:14:40,001 --> 00:14:41,459
Onkel Kazuya.
133
00:14:45,418 --> 00:14:48,584
Nyt måltidet. Takk for at du kom i dag.
134
00:14:56,001 --> 00:15:00,168
Ryo, tusen takk. Jeg vet du er opptatt
med skolen.
135
00:15:02,043 --> 00:15:03,168
Det er ok.
136
00:15:07,668 --> 00:15:11,293
Dette er utrolig.
Finansdepartementet er hardhjertet.
137
00:15:12,626 --> 00:15:16,043
Hvorfor kom ingen av kollegaene hans?
138
00:15:21,584 --> 00:15:22,584
Tante Mayumi.
139
00:15:26,959 --> 00:15:29,834
Jeg har sett ting på nyhetene.
140
00:15:31,459 --> 00:15:33,959
Betyr det at onkel Kazuya
var involvert i det?
141
00:15:39,126 --> 00:15:41,876
-Han gjorde vel ikke noe ulovlig?
-Ryo!
142
00:15:43,334 --> 00:15:46,001
Onkel Kazuya skulle aldri gjort noe
ulovlig.
143
00:15:48,334 --> 00:15:52,918
Og om han gjorde det,
må han ha blitt tvunget til det.
144
00:15:59,626 --> 00:16:00,709
Du har rett.
145
00:16:03,543 --> 00:16:06,209
Onkel Kazuya ville aldri begått selvmord.
146
00:16:18,209 --> 00:16:20,168
La meg få kondolere.
147
00:16:20,251 --> 00:16:23,626
Merket du noen endringer hos
Kazuya Suzuki før hans død?
148
00:16:23,709 --> 00:16:25,418
Hei! Slipp oss forbi!
149
00:16:25,501 --> 00:16:28,293
Ryo, jeg henter bilen. Pass på
Mayumi for meg. Unnskyld meg.
150
00:16:28,959 --> 00:16:31,043
Hva synes du om finansbyrået?
151
00:16:31,126 --> 00:16:34,376
-Hei, ligg unna!
-Var Hr. Suzuki innblandet i endringen?
152
00:16:34,459 --> 00:16:35,376
Kutt ut, sa jeg!
153
00:16:35,459 --> 00:16:37,793
-Har du en uttalelse?
-Kommentar, takk.
154
00:16:37,876 --> 00:16:39,876
Kutt ut, sa jeg!
155
00:16:39,959 --> 00:16:42,376
-Fru Suzuki, en kommentar.
-En uttalelse, takk.
156
00:16:42,459 --> 00:16:43,668
Vær så snill.
157
00:16:44,876 --> 00:16:46,918
Fru Suzuki, en kommentar.
158
00:17:10,334 --> 00:17:11,543
Mayumi.
159
00:17:12,668 --> 00:17:13,543
Ja?
160
00:17:15,126 --> 00:17:21,418
Jeg har en venn i en kommunal
organisasjon som undersøker saken.
161
00:17:22,751 --> 00:17:26,376
Kan jeg spørre dem om de kan hjelpe?
162
00:17:29,918 --> 00:17:32,459
Det er galskap at de lot det ende slik.
163
00:17:34,126 --> 00:17:38,834
At de behandler Kazuya som en syndebukk…
164
00:17:40,501 --> 00:17:41,626
Jeg godtar det ikke.
165
00:18:03,918 --> 00:18:04,918
Jeg parkerer.
166
00:18:05,001 --> 00:18:06,459
-Ok.
-Takk.
167
00:18:12,751 --> 00:18:13,709
Hva?
168
00:18:15,668 --> 00:18:17,168
Er hun en venn?
169
00:18:17,668 --> 00:18:20,334
Nei, men jeg kjenner henne.
170
00:18:23,084 --> 00:18:25,334
Er du Mr. Suzukis familie?
171
00:18:31,334 --> 00:18:33,709
Jeg er Anna Matsuda fra Touto Nyheter.
172
00:18:35,418 --> 00:18:40,334
La meg kondolere ditt plutselige tap.
173
00:18:43,751 --> 00:18:46,376
Jeg har dekket Eishin Academy affæren.
174
00:18:48,084 --> 00:18:52,293
Jeg snakket med Mr. Suzuki noen ganger
før han døde.
175
00:18:57,043 --> 00:18:58,751
Hva vil du?
176
00:18:59,668 --> 00:19:03,668
Dagen før artikkelen om dokumentendring
dukket opp,
177
00:19:05,126 --> 00:19:07,209
ble jeg oppringt av mannen din.
178
00:19:08,209 --> 00:19:09,126
Hva?
179
00:19:10,793 --> 00:19:12,501
Jeg er ikke sikker,
180
00:19:13,459 --> 00:19:18,793
men jeg tror mannen din ville fortelle
meg noe ekstremt viktig.
181
00:19:21,876 --> 00:19:24,459
Hvis du vet noe,
182
00:19:26,293 --> 00:19:28,043
kan du kontakte meg?
183
00:19:33,751 --> 00:19:34,626
Hei!
184
00:19:35,126 --> 00:19:38,543
Du der! Hva tror du at du gjør? Så frekt!
185
00:19:39,168 --> 00:19:40,709
Hva er problemet ditt, Ryo?
186
00:19:40,793 --> 00:19:42,376
Vel, jeg…
187
00:19:42,459 --> 00:19:44,293
Hvordan kan du gjøre slikt nå?
188
00:19:44,876 --> 00:19:48,001
Vi er familien hans! Vis litt hensyn!
189
00:20:14,543 --> 00:20:15,418
God morgen.
190
00:20:17,668 --> 00:20:18,751
Det ser bra ut.
191
00:20:18,834 --> 00:20:20,959
Sjef! Kan vi snakke?
192
00:20:24,251 --> 00:20:25,084
Hva er det?
193
00:20:26,001 --> 00:20:28,334
Hvorfor er ikke Eishin-artikkelen
på førstesiden?
194
00:20:29,001 --> 00:20:31,334
Matsuda, det er litt for sent for det.
195
00:20:31,418 --> 00:20:33,834
Det bør få mer oppmerksomhet.
Dette gir ingen mening.
196
00:20:33,918 --> 00:20:35,918
Det var noe bedre for førstesiden.
197
00:20:36,959 --> 00:20:39,126
Dessuten skjer sånne ting hele tiden.
198
00:20:39,209 --> 00:20:40,543
En mann er død!
199
00:20:41,293 --> 00:20:44,168
Administrasjonen nekter all innblanding.
200
00:20:45,251 --> 00:20:47,793
Siden de benekter det, er det ingen grunn
til å gjøre en stor sak ut av det.
201
00:20:50,084 --> 00:20:51,751
-Men…
-Greit. Men hør på meg.
202
00:20:56,084 --> 00:20:59,043
Politikkreporterne har all
slags problemer på grunn av deg.
203
00:21:00,001 --> 00:21:01,959
De er under press.
204
00:21:03,751 --> 00:21:07,584
Andre reportere gjør sine jobb
mer taktfullt enn deg.
205
00:21:08,084 --> 00:21:11,584
Du må tenke mer på avisen som en helhet.
206
00:21:16,834 --> 00:21:19,293
Hva mener du med "mer taktfullt"?
207
00:21:22,209 --> 00:21:24,709
Ber du meg om å bøye meg for autoritet?
208
00:21:24,793 --> 00:21:26,209
Matsuda
209
00:21:30,418 --> 00:21:32,918
Uansett, skaff oss mer håndfaste bevis.
210
00:21:34,501 --> 00:21:35,543
Vi er ferdige.
211
00:21:48,001 --> 00:21:49,293
Unnskyld meg.
212
00:21:50,584 --> 00:21:52,001
Hvor mye lenger?
213
00:21:52,084 --> 00:21:53,793
Jeg sjekker det nå.
214
00:21:54,376 --> 00:21:56,543
Jeg har ventet i over 30 minutter.
215
00:21:56,626 --> 00:22:00,418
Jeg ser etter noen som kan hjelpe deg.
Vennligst vent litt til.
216
00:22:03,668 --> 00:22:07,251
FORSVARETS ETIKKKORT
217
00:22:10,293 --> 00:22:12,709
Det går bra. Ta den med til henne.
218
00:22:16,001 --> 00:22:18,418
Sjef, skal du ikke se henne?
219
00:22:20,376 --> 00:22:21,543
Er det et problem?
220
00:22:23,584 --> 00:22:24,418
Nei.
221
00:22:46,668 --> 00:22:49,584
Takk for at dere ventet. Her er de.
222
00:22:55,834 --> 00:23:00,459
Nå som det har gått så langt,
vet jeg ikke hva jeg skal si.
223
00:23:10,168 --> 00:23:11,834
Hvor er byråsjefen?
224
00:23:13,709 --> 00:23:16,334
Han er veldig opptatt nå.
225
00:23:19,668 --> 00:23:21,376
Hvorfor vil han ikke se meg?
226
00:23:23,543 --> 00:23:28,709
Har du tenkt å glemme alt om mannen min?
227
00:23:29,293 --> 00:23:32,084
Nei. Absolutt ikke.
228
00:23:35,834 --> 00:23:37,501
Jeg er fryktelig lei for det.
229
00:23:44,126 --> 00:23:45,334
Mr. Kurosaki.
230
00:23:48,584 --> 00:23:49,584
Mannen min…
231
00:23:52,251 --> 00:23:54,959
høyaktet deg.
232
00:24:02,168 --> 00:24:03,668
Jeg er fryktelig lei for det.
233
00:24:26,043 --> 00:24:29,043
KOHEI MATSUDA
234
00:24:33,584 --> 00:24:36,084
ARBEIDSHISTORIE
235
00:24:36,168 --> 00:24:38,251
{\an8}GÅR GJENNOM BEHANDLING
236
00:24:39,626 --> 00:24:41,209
Sykdom?
237
00:24:49,543 --> 00:24:51,876
KOHEI MATSUDA SYKDOM
238
00:24:51,959 --> 00:24:53,543
KOHEI MATSUDA
LEGE PÅ SOUA MEDISINSKE FAKULTET
239
00:24:53,626 --> 00:24:54,709
SOUA MEDISINSKE FAKULTET
FOR THORAXKIRURGI
240
00:24:54,793 --> 00:24:55,834
STORE LUNGESYKDOMMER
241
00:24:55,918 --> 00:24:58,043
KOHEI MATSUDA
LEGE PÅ SOUA MEDISINSKE FAKULTET
242
00:25:04,376 --> 00:25:09,209
KOHEI MATSUDA VISEDIREKTØR
243
00:25:14,251 --> 00:25:16,168
BILDER AV KOHEI MATSUDA VISEDIREKTØR
244
00:25:21,584 --> 00:25:27,293
{\an8}PARLAMENTSMEDLEMMER
245
00:25:27,376 --> 00:25:31,709
{\an8}Dataene viser at den yngre
generasjonen ønsker stabilitet.
246
00:25:32,709 --> 00:25:33,959
Med andre ord,
247
00:25:34,459 --> 00:25:37,709
misliker de endring og kritikk.
248
00:25:39,084 --> 00:25:41,834
Opposisjonspartiet har kritisert
administrasjonen.
249
00:25:41,918 --> 00:25:43,876
Men jo mer de krever endring,
250
00:25:44,459 --> 00:25:46,751
jo mer skremmer de bort
den yngre generasjonen.
251
00:25:47,543 --> 00:25:50,084
De forstår ikke dette.
252
00:25:51,876 --> 00:25:55,001
Hvis du lager et show for folket med dette
i tankene,
253
00:25:55,084 --> 00:25:57,001
vil det være lett å beholde makten.
254
00:25:58,376 --> 00:25:59,751
Jeg skjønner.
255
00:26:01,459 --> 00:26:03,084
Dette er til stor hjelp.
256
00:26:03,876 --> 00:26:06,751
La oss skrive valgløfter og
kampanjemateriale med en gang.
257
00:26:08,251 --> 00:26:11,084
Den yngre generasjonen
får det meste av nyheter på nett.
258
00:26:11,668 --> 00:26:15,168
Det beste er å fokusere
på å bygge opp din image der.
259
00:26:19,834 --> 00:26:21,043
Det minner meg på noe.
260
00:26:22,251 --> 00:26:25,293
Fungerer Eishin Academy affæren bra?
261
00:26:26,709 --> 00:26:29,668
Jeg hørte at noen har dødd.
262
00:26:30,834 --> 00:26:32,959
Beklager at jeg bekymrer deg.
263
00:26:33,959 --> 00:26:37,084
Opposisjonens spørsmål og artikler
i avisen skaper problemer.
264
00:26:38,209 --> 00:26:40,834
De gjør en stor greie av småsaker.
265
00:26:41,793 --> 00:26:43,209
De har ikke noe bedre å gjøre.
266
00:26:43,959 --> 00:26:45,959
De lever av feilplassert
rettferdighetssans.
267
00:26:49,668 --> 00:26:52,918
Hvis du vet om en effektiv måte
å håndtere det på, si det til meg.
268
00:26:53,001 --> 00:26:54,709
Absolutt.
269
00:27:04,626 --> 00:27:07,793
Skulle ønske noe kunne gjøres med det.
270
00:27:07,876 --> 00:27:11,126
Hvordan kan du leve et ordentlig liv
under disse omstendighetene?
271
00:27:17,626 --> 00:27:19,584
Det har vært vanskelig for deg,
Fru Suzuki!
272
00:27:20,418 --> 00:27:21,876
Du må være oppgitt.
273
00:27:28,168 --> 00:27:31,793
Din mann ble drept av finansdepartementet.
274
00:27:32,668 --> 00:27:35,459
Vi må gjøre noe passende.
275
00:27:36,376 --> 00:27:39,209
Vi skal støtte deg.
276
00:27:41,418 --> 00:27:43,584
Hva mener du med "passende"?
277
00:27:46,334 --> 00:27:48,043
Vi anmelder dem.
278
00:27:49,209 --> 00:27:52,001
Vi presenterer deg for en advokat
som er spesialist på dette.
279
00:27:55,334 --> 00:28:00,668
Mayumi, la oss be dem om hjelp.
Jeg kan også hjelpe deg.
280
00:28:03,543 --> 00:28:10,084
Selv om Kazuya var opptatt med jobb,
var han som en far for Ryo.
281
00:28:12,876 --> 00:28:14,668
Jeg kan ikke sitte og se på.
282
00:28:16,793 --> 00:28:17,834
Takk.
283
00:28:19,834 --> 00:28:23,293
Men jeg er redd.
284
00:28:24,293 --> 00:28:26,626
Dette kan håndteres på mange måter.
285
00:28:27,918 --> 00:28:29,334
Du trenger ikke å vise deg.
286
00:28:30,334 --> 00:28:33,501
Vi anmelder det som
en borgerlig organisasjon.
287
00:28:33,584 --> 00:28:35,043
La oss gjøre dette.
288
00:28:35,793 --> 00:28:37,084
La oss gjøre dette.
289
00:28:56,334 --> 00:28:57,543
Denne veien.
290
00:29:00,751 --> 00:29:01,709
Unnskyld meg.
291
00:29:03,668 --> 00:29:07,084
Jeg heter Ryo Kinoshita, og studerer
økonomi ved Higashiyama universitet.
292
00:29:07,168 --> 00:29:08,459
Hyggelig å møte deg.
293
00:29:09,126 --> 00:29:10,709
-Vær så god og sitt.
-Takk.
294
00:29:12,501 --> 00:29:14,126
Dette er uvanlig i dag.
295
00:29:14,209 --> 00:29:17,251
Jeg ser du er avisbud, herr Kinoshita.
296
00:29:17,334 --> 00:29:18,376
Ja, det er jeg.
297
00:29:18,959 --> 00:29:21,334
Hvorfor tok du jobben å levere aviser?
298
00:29:23,126 --> 00:29:28,168
Vel, moren min er alenemor,
så jeg gjør det for studiepenger.
299
00:29:28,751 --> 00:29:30,043
Sier du det?
300
00:29:31,209 --> 00:29:33,126
La oss stille noen spørsmål.
301
00:29:33,626 --> 00:29:37,334
Har det vært noe
i nyhetene som har interessert deg?
302
00:29:37,418 --> 00:29:39,168
Vi begynner med deg, Nakano.
303
00:29:39,251 --> 00:29:41,668
Ja. Eishin Academy skandalen.
304
00:29:42,251 --> 00:29:46,084
Jeg skjønner. Hva mener du om
Eishin-skandalen?
305
00:29:46,168 --> 00:29:48,751
På grunn av meningsløs og endeløs
granskning
306
00:29:48,834 --> 00:29:51,251
er riksdagen ute av stand
til å fungere ordentlig.
307
00:29:51,334 --> 00:29:53,543
Riksdagen er der tema som
utenlandske relasjoner
308
00:29:53,626 --> 00:29:55,876
og økonomien burde diskuteres.
309
00:29:55,959 --> 00:30:00,709
Jeg tror ikke det er meningsfullt
å diskutere ubetydelige saker der.
310
00:30:03,709 --> 00:30:05,293
Hva med deg, Kinoshita?
311
00:30:06,709 --> 00:30:07,834
Hva synes du?
312
00:30:12,626 --> 00:30:14,793
Vel.
313
00:30:17,334 --> 00:30:18,334
Jeg mener…
314
00:30:19,293 --> 00:30:23,084
noen døde på grunn av dette,
så jeg er uenig.
315
00:30:27,001 --> 00:30:30,959
Vil du si din mening?
316
00:30:38,584 --> 00:30:39,543
Vel…
317
00:30:40,293 --> 00:30:43,501
Beklager. Jeg har ingen.
318
00:30:46,459 --> 00:30:48,126
Over til neste spørsmål.
319
00:30:48,709 --> 00:30:50,751
Takk.
320
00:30:55,918 --> 00:30:57,876
Hva skjedde med deg nå, Ryo?
321
00:30:59,001 --> 00:31:00,084
Ingenting.
322
00:31:01,626 --> 00:31:05,043
Nakamachi Trading er på linje med
den nåværende administrasjonen.
323
00:31:05,126 --> 00:31:06,918
Det var i det minste et øvingsintervju.
324
00:31:07,001 --> 00:31:09,209
Ellers ville du kuttet din egen hals.
325
00:31:11,376 --> 00:31:12,751
Du har kanskje rett.
326
00:31:13,668 --> 00:31:16,709
Hva er det med deg?
Du har oppført deg rart.
327
00:31:16,793 --> 00:31:18,751
Det er nå jobbjakten begynner.
328
00:31:18,834 --> 00:31:21,793
Jeg møter noen tidligere studenter nå.
Vi ses. Ha det.
329
00:31:23,376 --> 00:31:25,001
-Hold ut.
-Takk.
330
00:31:31,709 --> 00:31:32,709
Ryo?
331
00:31:34,126 --> 00:31:35,751
Å, Mayu.
332
00:31:39,376 --> 00:31:40,209
Hva?
333
00:31:41,459 --> 00:31:43,751
Du ser forferdelig ut i den dressen.
334
00:31:44,334 --> 00:31:45,668
Herregud. Hvem spurte deg?
335
00:31:47,543 --> 00:31:49,876
Det føles rart å se deg på dagtid.
336
00:31:51,251 --> 00:31:52,293
Hvorfor det?
337
00:31:53,001 --> 00:31:56,168
Ingen grunn. Jeg visste ikke
at du brukte sminke, Mayu.
338
00:31:56,251 --> 00:31:58,626
Klart jeg gjør.
De fleste kvinner gjør det.
339
00:31:59,626 --> 00:32:00,543
Jeg antar det.
340
00:32:02,918 --> 00:32:04,668
Du ser faktisk etter en jobb.
341
00:32:05,709 --> 00:32:09,126
Ja. Hva med deg, Mayu?
342
00:32:09,209 --> 00:32:13,501
Jeg prøver å begynne med handel
eller rådgivning.
343
00:32:13,584 --> 00:32:15,126
Steder med god lønn først.
344
00:32:16,209 --> 00:32:18,376
Jeg vil betale ned studielånet mitt fort.
345
00:32:19,376 --> 00:32:22,459
Virkelig?
Som vanlig har du tatt deg sammen.
346
00:32:23,376 --> 00:32:27,376
Med tanke på tidene, må man passe på
seg selv.
347
00:32:29,418 --> 00:32:32,626
Det går virkelig hett for seg i hjembyen
din, Ryo.
348
00:32:32,709 --> 00:32:34,293
Har du sett nyhetene?
349
00:32:36,376 --> 00:32:37,918
TRAGEDIE I CHUBU-FINANSBYRÅET
SELVMORD OVER SKANDALE
350
00:32:38,001 --> 00:32:39,584
ER DEN SKYLDIGE TIDLIGERE
FINANSDIREKTØR MUURI?
351
00:32:40,251 --> 00:32:41,251
Ja.
352
00:32:44,501 --> 00:32:47,043
Jeg trodde en statstjenestemann var
en god jobb.
353
00:32:48,168 --> 00:32:51,709
De får stabil lønn og høy pensjon.
354
00:32:52,459 --> 00:32:54,376
Men jeg er glad jeg valgte
et privat firma.
355
00:32:55,543 --> 00:32:57,001
Jeg mener, han begikk selvmord.
356
00:33:01,709 --> 00:33:02,668
Hva er galt?
357
00:33:04,418 --> 00:33:05,501
Hva?
358
00:33:06,001 --> 00:33:07,043
Ingenting.
359
00:33:07,126 --> 00:33:07,959
Du har rett.
360
00:33:09,293 --> 00:33:11,126
-Det må være tøft.
-Ja.
361
00:33:51,959 --> 00:33:55,001
Kohei! Lenge siden sist.
362
00:33:55,876 --> 00:33:59,209
Murakami. Vi jobbet sammen
i Finansdepartementet.
363
00:34:00,834 --> 00:34:05,834
Du lærte meg mye i kampen om OL.
364
00:34:11,501 --> 00:34:12,709
Kohei.
365
00:34:47,793 --> 00:34:50,084
Hva skjedde med deg, Kohei?
366
00:35:03,501 --> 00:35:07,709
ANKLAGER MOT TIDLIGERE FINANSDIREKTØR
MOURI OG ANDRE
367
00:35:08,293 --> 00:35:09,334
Kom inn.
368
00:35:10,709 --> 00:35:13,918
Yagawa, siktelsen har kommet.
369
00:35:15,251 --> 00:35:18,001
Det står i avisen også.
Har sjefene tatt en avgjørelse?
370
00:35:18,084 --> 00:35:20,251
Ja. Gjenåpne etterforskningen.
371
00:35:21,251 --> 00:35:22,376
Skjønner.
372
00:35:23,959 --> 00:35:25,418
-Yagawa.
-Ja?
373
00:35:26,209 --> 00:35:29,376
Sjefen er visst allerede under mye press.
374
00:35:30,709 --> 00:35:32,376
Gjør det etter boka.
375
00:35:33,334 --> 00:35:34,501
Jeg vet det.
376
00:35:39,168 --> 00:35:41,251
Hvis spesialetterforskninger går i gang,
377
00:35:41,334 --> 00:35:44,293
tror du statsministeren vil avgå
om de finner en forbindelse?
378
00:35:45,126 --> 00:35:47,293
Han sa offentlig at han ikke var
involvert.
379
00:35:48,001 --> 00:35:50,959
Hvis det skjer, skulle det være en
historisk hendelse.
380
00:35:51,043 --> 00:35:53,209
Det er sikkert.
381
00:35:56,209 --> 00:35:58,793
- -Det står at det etterforskes.
- Akkurat.
382
00:35:58,876 --> 00:36:00,918
De har vel funnet bevis, hva?
383
00:36:01,001 --> 00:36:03,626
Ja. Man kan ikke skylde på noen nå.
384
00:36:03,709 --> 00:36:05,209
Jeg er ikke så sikker.
385
00:36:05,293 --> 00:36:06,418
Hvorfor det?
386
00:36:06,501 --> 00:36:09,834
De har alltid gjort sånt.
387
00:36:09,918 --> 00:36:11,168
Virkelig?
388
00:36:11,251 --> 00:36:13,626
Det betyr ikke mye med
spesialetterforskning.
389
00:36:13,709 --> 00:36:16,168
-Men det er en etterforskning, ikke sant?
-Ja.
390
00:36:32,751 --> 00:36:36,793
KRIMINELLE UNDERSØKELSER AV
DET CHUBU FINANSBYRÅ
391
00:36:44,918 --> 00:36:47,459
Nagoyas Regionale Påtalemyndighet
Spesialetterforskning.
392
00:36:47,543 --> 00:36:49,501
Hvem bestemmer her?
393
00:36:57,334 --> 00:37:00,001
Nagoyas Regionale Påtalemyndighet
Spesialetterforskning
394
00:37:00,084 --> 00:37:02,876
har ankommet finansbyrået Chubu
for å gjennomføre et søk.
395
00:37:02,959 --> 00:37:07,418
Søket foregår på dette tidspunktet
i bygningen bak meg.
396
00:37:07,501 --> 00:37:11,459
Vil punktene som har vært skjult så
langt, som de endrede dokumentene…
397
00:37:20,959 --> 00:37:23,459
PRESSEN MÅ HOLDE
MAKTHAVERNE ANSVARLIG.
398
00:37:23,543 --> 00:37:26,459
VI HAR ET ANSVAR FOR Å SØKE
OG KJENNE SANNHETEN.
399
00:37:26,543 --> 00:37:28,876
JEG BER OM EN ÆRLIG AVGJØRELSE.
#EISHINACYSKANDAL
400
00:37:28,959 --> 00:37:31,251
Etterforskere fra Nagoyas Regionale
Påtalemyndighet
401
00:37:31,334 --> 00:37:33,459
dro nettopp, bærende på pappesker.
402
00:37:34,001 --> 00:37:37,793
Ting beslaglagt i søket bare
fortsetter å komme.
403
00:37:38,418 --> 00:37:42,168
Det ser ut til at et stort antall
dokumenter blir beslaglagt i søket.
404
00:37:42,251 --> 00:37:46,001
Vil de endrede dokumentene som
angår Eishin Academy komme frem?
405
00:37:46,084 --> 00:37:47,834
Nakagawa her.
406
00:37:49,126 --> 00:37:53,709
Akkurat. Jeg beklager besværet.
407
00:37:53,793 --> 00:37:56,084
PRESSEN MÅ HOLDE
MAKTHAVERNE ANSVARLIG.
408
00:38:09,626 --> 00:38:11,126
-Sett i gang.
-Akkurat.
409
00:38:12,209 --> 00:38:14,084
Sjekk dette, er du snill.
410
00:38:16,626 --> 00:38:20,126
Vi skal undersøke dette nøye.
411
00:38:25,209 --> 00:38:26,959
-Kom igjen.
-Greit.
412
00:38:50,084 --> 00:38:52,584
5 MÅNEDER SENERE
413
00:38:53,418 --> 00:38:54,751
Beklager.
414
00:38:54,834 --> 00:38:57,918
-Avgjørelsen kom raskere enn forventet.
-Det er sikkert.
415
00:38:58,001 --> 00:39:01,584
Om de impliserer statsministeren,
kommer det garantert på forsiden.
416
00:39:01,668 --> 00:39:03,376
NAGOYAS REGIONALE PÅTALEMYNDIGHET
PRESSEKONFERANSEROM
417
00:39:18,084 --> 00:39:20,334
La oss starte pressekonferansen.
418
00:39:21,251 --> 00:39:26,793
Først vil jeg rapportere
om Eishin Academy saken.
419
00:39:28,251 --> 00:39:30,668
Når det gjelder de 24 som ble
etterforsket,
420
00:39:30,751 --> 00:39:34,418
og tidligere finansdirektør Mouri,
har vi besluttet
421
00:39:35,959 --> 00:39:37,543
å ikke tiltale noen av dem.
422
00:39:42,168 --> 00:39:43,418
Kom til ro.
423
00:39:45,251 --> 00:39:46,918
Ro i salen!
424
00:39:47,001 --> 00:39:49,001
Hva skal dette bety?
425
00:39:49,084 --> 00:39:51,459
Når det gjelder endringen av offisielle
dokumenter,
426
00:39:51,543 --> 00:39:54,543
var de endrede dokumentene
relaterte til rabatten…
427
00:40:05,001 --> 00:40:06,334
Dette gir ingen mening!
428
00:40:07,168 --> 00:40:09,959
Hvordan kan ikke reise påtale så tidlig
i etterforskningen?
429
00:40:10,043 --> 00:40:11,959
Vil du slåss med riksadvokaten
430
00:40:12,043 --> 00:40:13,209
og justisdepartementet?
431
00:40:14,626 --> 00:40:18,626
Det betyr at de aller øverste som tok
denne avgjørelsen.
432
00:40:22,834 --> 00:40:24,334
Dette gir ingen mening for meg.
433
00:40:25,626 --> 00:40:26,959
Takle det!
434
00:40:29,334 --> 00:40:31,584
-Vi avbryter programmet.
-Herr Kitamura!
435
00:40:31,668 --> 00:40:33,501
Her er siste nytt.
436
00:40:34,293 --> 00:40:37,418
Beklager avbrudd av programmet,
men vi har en nyhetsoppdatering.
437
00:40:38,001 --> 00:40:41,334
Nagoya påtalemyndighet har bestemt
seg for å ikke reise tiltale
438
00:40:41,418 --> 00:40:44,959
mot tidligere direktør Mouri
og andre for å ha endret
439
00:40:45,043 --> 00:40:47,918
Eishin Academy dokumentene
på grunn av utilstrekkelige bevis.
440
00:40:48,668 --> 00:40:50,668
Som svar på dette, vil finansdepartementet
441
00:40:50,751 --> 00:40:52,918
komme med en kunngjøring om en
etterforskning
442
00:40:53,001 --> 00:40:55,793
i denne affæren og deres avgjørelse
om Mr. Mouri.
443
00:40:56,418 --> 00:40:58,918
Finansministeren har sagt at han
444
00:40:59,001 --> 00:41:02,959
streber etter å forhindre fremtidige
tilbakefall og gjenvinne folkets tillit.
445
00:41:03,043 --> 00:41:06,418
MOURI OG 24 ANDRE SLIPPER PÅTALE
I EISHIN ACADEMY SKANDALEN
446
00:41:07,918 --> 00:41:08,834
Hva?
447
00:41:11,209 --> 00:41:13,501
-Hva er det?
-Ingenting.
448
00:41:19,959 --> 00:41:21,376
MOURI OG 24 ANDRE SLIPPER PÅTALE
I EISHIN ACADEMY SKANDALEN
449
00:41:21,459 --> 00:41:23,834
Sier du det? Forstått.
450
00:41:26,918 --> 00:41:28,626
Start brannslukking.
451
00:41:32,293 --> 00:41:33,501
Vent litt.
452
00:41:36,959 --> 00:41:39,834
Dette er…
453
00:41:41,543 --> 00:41:43,793
Denne affæren er over nå.
454
00:44:19,126 --> 00:44:23,668
Karakterene og hendelsene er fiktive
455
00:44:23,751 --> 00:44:26,168
og skildrer ikke virkeligheten.
456
00:44:33,959 --> 00:44:38,959
{\an8}Tekst: Geir Simonsen