1
00:00:13,459 --> 00:00:17,293
Keluargamu pasti bangga dengan posisimu
sebagai asisten Ibu Negara.
2
00:00:17,376 --> 00:00:18,209
Tidak.
3
00:00:18,793 --> 00:00:20,543
Kurasa kami tak akan bertemu dulu.
4
00:00:21,126 --> 00:00:23,709
Terima kasih. Aku menghargainya.
5
00:00:28,709 --> 00:00:31,918
Kau juga akan punya anak.
Kau sedang beruntung, Murakami.
6
00:00:32,001 --> 00:00:35,084
Ini semua berkatmu, Kohei.
Kau mengajariku banyak hal.
7
00:00:36,376 --> 00:00:37,834
Kau juga suka memuji sekarang?
8
00:00:37,918 --> 00:00:39,751
Tidak! Itulah yang kurasakan!
9
00:00:43,376 --> 00:00:46,168
Aku akan kembali menjadi pegawai biasa,
10
00:00:47,251 --> 00:00:48,876
tapi ini masa-masa indah.
11
00:00:49,418 --> 00:00:50,876
Terima kasih banyak.
12
00:00:57,793 --> 00:00:58,793
Kohei.
13
00:01:01,209 --> 00:01:05,626
Kau yakin tidak lelah?
Kau mungkin sudah bekerja terlalu keras.
14
00:01:07,668 --> 00:01:11,168
Sama sekali tidak. Aku baik-baik saja.
15
00:01:20,834 --> 00:01:24,918
Kuharap kau tak pernah berubah, Murakami.
16
00:01:25,668 --> 00:01:26,834
Apa?
17
00:01:29,418 --> 00:01:31,793
Kau tahu orang bilang
jabatan mengubah seseorang.
18
00:01:34,459 --> 00:01:38,376
Setinggi apa pun jabatanmu,
aku ingin kau tetap seperti sekarang.
19
00:01:41,501 --> 00:01:43,168
Ya. Tentu saja.
20
00:01:45,543 --> 00:01:48,001
- Bagus. Mari berjanji malam ini.
- Baiklah.
21
00:01:48,084 --> 00:01:49,084
Terima kasih.
22
00:01:49,168 --> 00:01:50,709
- Bersulang.
- Bersulang.
23
00:02:09,376 --> 00:02:11,001
Itu keinginan Perdana Menteri.
24
00:03:29,668 --> 00:03:32,709
{\an8}MAYUMI TERKASIH, TERIMA KASIH
KARENA SELALU BERADA DI SISIKU.
25
00:03:32,793 --> 00:03:35,168
{\an8}MAAF AKU SUAMI MENYEDIHKAN
YANG MENYUSAHKANMU.
26
00:03:52,293 --> 00:03:54,751
{\an8}- Selamat ulang tahun!
- Tampak enak.
27
00:03:54,834 --> 00:03:57,459
{\an8}Baiklah, Hayato.
Ayah punya sesuatu untukmu.
28
00:03:58,001 --> 00:04:00,293
Ini. Selamat ulang tahun.
29
00:04:00,376 --> 00:04:01,418
Hore!
30
00:04:02,668 --> 00:04:03,584
Bukalah.
31
00:04:05,959 --> 00:04:07,959
- Apa itu?
- Aku penasaran apa isinya.
32
00:04:08,709 --> 00:04:09,668
Apa itu?
33
00:04:12,959 --> 00:04:15,084
Hayato, berterimakasihlah kepada ayahmu.
34
00:04:15,168 --> 00:04:16,376
Terima kasih!
35
00:04:16,459 --> 00:04:20,084
Jaga baik-baik.
Pinjamkan juga kepada Natsuki.
36
00:04:20,168 --> 00:04:23,168
Hayato dan Natsuki juga punya hadiah
untuk Ayah. Benar, bukan?
37
00:04:23,251 --> 00:04:25,626
- Benarkah? Ayah tidak tahu soal ini.
- Ya!
38
00:04:25,709 --> 00:04:26,668
Tunggu sebentar.
39
00:04:27,251 --> 00:04:28,793
- Apa itu?
- Ini dia.
40
00:04:28,876 --> 00:04:30,709
- Ayo berikan, Hayato.
- Apa itu?
41
00:04:32,251 --> 00:04:33,168
Ayo.
42
00:04:33,251 --> 00:04:35,251
- Ini dia.
- Terima kasih.
43
00:04:35,959 --> 00:04:37,459
Apa ini?
44
00:04:38,126 --> 00:04:39,876
- Boleh ayah lihat?
- Ya!
45
00:04:42,418 --> 00:04:45,168
AYAH
46
00:04:45,251 --> 00:04:46,584
{\an8}NATSUKI, HAYATO
47
00:04:46,668 --> 00:04:47,876
Kami menggambarnya.
48
00:04:47,959 --> 00:04:49,543
- Benarkah?
- Benar?
49
00:04:49,626 --> 00:04:50,709
Ini hebat!
50
00:04:50,793 --> 00:04:55,209
Saat kubilang pekerjaanmu telah berubah,
mereka ingin menyemangatimu.
51
00:04:56,001 --> 00:04:56,959
Ya!
52
00:05:00,376 --> 00:05:01,584
Ayah sangat bahagia.
53
00:05:02,334 --> 00:05:03,334
Terima kasih.
54
00:05:03,418 --> 00:05:05,293
- Sama-sama.
- Terima kasih.
55
00:05:05,376 --> 00:05:07,709
- Sama-sama.
- Ini gambar yang sangat bagus.
56
00:05:07,793 --> 00:05:09,209
- Benar, bukan?
- Kalian hebat.
57
00:05:10,418 --> 00:05:12,084
Ini luar biasa.
58
00:05:16,043 --> 00:05:17,293
Maaf. Permisi.
59
00:05:19,251 --> 00:05:21,418
- Permisi.
- Bagus!
60
00:05:21,501 --> 00:05:23,501
- Boleh ibu lihat?
- Lihat.
61
00:05:24,001 --> 00:05:24,959
Hebat! Keren sekali!
62
00:05:29,543 --> 00:05:30,459
Halo?
63
00:05:30,543 --> 00:05:32,126
Ada masalah.
64
00:05:34,001 --> 00:05:37,126
Seorang pegawai
Biro Keuangan Lokal Chubu bunuh diri.
65
00:05:40,418 --> 00:05:42,293
Dia yang mengubah dokumen itu.
66
00:05:55,084 --> 00:05:57,293
SERIAL NETFLIX
67
00:06:45,876 --> 00:06:46,876
Matsuda!
68
00:06:47,376 --> 00:06:49,793
Kita menerima laporan
terkait dengan masalah Eishin.
69
00:06:51,668 --> 00:06:54,959
Seorang pegawai Biro Keuangan Lokal Chubu
bunuh diri.
70
00:06:57,293 --> 00:06:58,334
Siapa?
71
00:06:59,001 --> 00:07:02,084
Kazuya Suzuki
dari Departemen Administrasi Properti.
72
00:07:07,376 --> 00:07:09,126
Kapan dia meninggal?
73
00:07:09,209 --> 00:07:10,709
Kemarin sore.
74
00:07:16,751 --> 00:07:18,959
Kau mau ke mana?
75
00:07:28,918 --> 00:07:30,168
Kau tahu sesuatu soal ini?
76
00:07:32,626 --> 00:07:33,793
Ya.
77
00:07:36,459 --> 00:07:40,209
Sepertinya dia sedang terdesak.
78
00:07:43,918 --> 00:07:45,209
Jangan sampai kau terusik.
79
00:07:46,209 --> 00:07:49,459
Ini sering terjadi
dalam bidang pekerjaan ini.
80
00:07:51,459 --> 00:07:52,293
Aku tahu itu.
81
00:07:55,334 --> 00:07:57,751
Namun, itu sepekan
setelah aku menjenguknya.
82
00:08:00,959 --> 00:08:02,793
Ada satu hal lagi.
83
00:08:03,543 --> 00:08:08,876
Ada perintah dari atasan untuk membatalkan
interogasi terhadap pihak yang terlibat.
84
00:08:08,959 --> 00:08:12,876
Bagaimana bisa? Kita tidak bisa
membiarkannya berakhir seperti ini!
85
00:08:15,126 --> 00:08:16,876
Aku mengerti.
86
00:08:17,918 --> 00:08:21,959
Namun, saat hal seperti ini terjadi,
kita harus mengikuti perintah atasan.
87
00:08:29,668 --> 00:08:31,418
Ternyata dia pegawai yang amat setia.
88
00:08:35,209 --> 00:08:36,126
Benar.
89
00:08:39,209 --> 00:08:42,543
Publik bersimpati dengan insiden
yang emosional seperti ini.
90
00:08:42,626 --> 00:08:44,418
Ini harus ditangani dengan cepat.
91
00:08:50,751 --> 00:08:51,584
Ada apa?
92
00:08:54,168 --> 00:08:57,709
Aku tidak pernah mengira
ada yang akan mati karena hal ini.
93
00:08:57,793 --> 00:08:59,793
Merasa bertanggung jawab itu salah.
94
00:09:00,668 --> 00:09:02,751
Media akan mengecam kita
untuk sementara waktu.
95
00:09:03,376 --> 00:09:06,376
Cari tahu siapa yang akan buat masalah
dan cari kelemahan mereka.
96
00:09:08,793 --> 00:09:09,876
Baik, Pak.
97
00:09:15,876 --> 00:09:19,876
{\an8}SEKRETARIAT KABINET
KAZUYA SUZUKI
98
00:09:46,043 --> 00:09:47,126
Ya?
99
00:10:04,668 --> 00:10:08,793
Kami juga bingung karena hal mendadak ini.
100
00:10:10,209 --> 00:10:14,126
Suzuki dikenal di kantor
karena etika kerjanya.
101
00:10:18,084 --> 00:10:21,376
Apa yang terjadi di kantor?
102
00:10:22,126 --> 00:10:25,376
Kami masih menyelidikinya.
103
00:10:30,209 --> 00:10:35,084
Bukankah itu terkait
dengan skandal baru-baru ini?
104
00:10:38,084 --> 00:10:39,376
Bu Suzuki,
105
00:10:40,834 --> 00:10:47,043
mulai kini, jika ada yang bisa
kami lakukan untuk membantumu,
106
00:10:48,001 --> 00:10:50,668
kami berencana membantumu.
107
00:10:54,001 --> 00:10:55,376
"Mulai kini"?
108
00:10:56,084 --> 00:11:03,084
Apa kau mendengar sesuatu
dari Suzuki tentang insiden ini?
109
00:11:08,584 --> 00:11:13,834
Suamiku mempertahankan
sumpah kerahasiaan sampai akhir hayatnya.
110
00:11:15,376 --> 00:11:17,584
Dia tidak memberitahuku apa pun.
111
00:11:18,668 --> 00:11:20,084
Benarkah?
112
00:11:24,959 --> 00:11:29,293
Kenapa kalian kemari?
113
00:11:32,001 --> 00:11:35,418
Apa Suzuki meninggalkan sesuatu?
114
00:11:37,584 --> 00:11:38,751
Misalnya…
115
00:11:41,168 --> 00:11:42,293
surat bunuh diri.
116
00:11:53,751 --> 00:11:57,543
Jangan khawatir. Kami ada di pihakmu.
117
00:11:58,126 --> 00:12:01,709
Meski dia membocorkan informasi,
118
00:12:02,293 --> 00:12:06,376
kami akan menanganinya dengan benar.
119
00:12:09,876 --> 00:12:10,751
Dia…
120
00:12:13,584 --> 00:12:14,709
tak meninggalkan surat.
121
00:12:15,293 --> 00:12:16,584
Kau yakin?
122
00:12:19,834 --> 00:12:20,959
Bisakah…
123
00:12:23,876 --> 00:12:25,793
Bisakah kalian pergi?
124
00:12:27,001 --> 00:12:29,376
Tidak ada lagi yang bisa kukatakan.
125
00:12:34,459 --> 00:12:35,876
Baiklah.
126
00:12:49,584 --> 00:12:53,959
Bu Suzuki, hati-hati dengan pers.
127
00:12:54,459 --> 00:12:58,834
Jika ada perkataan yang salah,
kerusakannya tidak bisa diperbaiki.
128
00:13:00,168 --> 00:13:02,293
Kami pamit sekarang. Sampai jumpa.
129
00:14:13,334 --> 00:14:14,293
Ryo.
130
00:14:15,334 --> 00:14:17,709
Ryo! Di sini.
131
00:14:40,001 --> 00:14:41,459
Paman Kazuya…
132
00:14:45,418 --> 00:14:48,584
Selamat menikmati.
Terima kasih sudah datang hari ini.
133
00:14:56,001 --> 00:15:00,168
Ryo, terima kasih banyak.
Aku tahu kau sibuk kuliah.
134
00:15:02,043 --> 00:15:03,168
Tidak apa.
135
00:15:07,668 --> 00:15:11,293
Ini sulit dipercaya.
Biro Keuangan sungguh berhati dingin.
136
00:15:12,626 --> 00:15:16,043
Kenapa tidak ada
rekan kerjanya yang datang?
137
00:15:21,584 --> 00:15:22,584
Bibi Mayumi.
138
00:15:26,959 --> 00:15:29,834
Aku melihat banyak hal di berita.
139
00:15:31,459 --> 00:15:33,959
Apa ini artinya Paman Kazuya
terlibat dalam hal itu?
140
00:15:39,126 --> 00:15:41,876
- Dia tidak melakukan hal ilegal, bukan?
- Ryo.
141
00:15:43,334 --> 00:15:46,001
Mustahil Paman Kazuya
melakukan hal ilegal.
142
00:15:48,334 --> 00:15:52,918
Meski melakukannya, dia pasti dipaksa.
143
00:15:59,626 --> 00:16:00,709
Kau benar.
144
00:16:03,543 --> 00:16:06,209
Tidak mungkin Paman Kazuya bunuh diri.
145
00:16:18,209 --> 00:16:20,168
Aku turut berduka cita.
146
00:16:20,251 --> 00:16:23,626
Kau melihat ada perubahan
pada Kazuya Suzuki sebelum kematiannya?
147
00:16:23,709 --> 00:16:25,543
Hei! Biarkan kami lewat!
148
00:16:25,626 --> 00:16:28,168
Ryo, ibu akan ambil mobil.
Tolong jaga Mayumi. Permisi.
149
00:16:28,959 --> 00:16:31,043
Bagaimana perasaanmu
tentang Biro Keuangan?
150
00:16:31,126 --> 00:16:34,376
- Hei, mundur!
- Apakah Pak Suzuki ikut mengubah bukti?
151
00:16:34,459 --> 00:16:35,376
Kubilang hentikan!
152
00:16:35,459 --> 00:16:37,793
- Bisa berikan pernyataan?
- Tolong komentarnya.
153
00:16:37,876 --> 00:16:39,876
Kubilang hentikan!
154
00:16:39,959 --> 00:16:42,376
- Bu Suzuki, beri komentar.
- Mohon pernyataannya.
155
00:16:42,459 --> 00:16:43,668
Kumohon.
156
00:16:44,959 --> 00:16:46,918
Bu Suzuki, tolong komentarnya.
157
00:17:10,334 --> 00:17:11,543
Mayumi.
158
00:17:12,668 --> 00:17:13,543
Ya?
159
00:17:15,126 --> 00:17:21,418
Aku punya teman di ormas
yang menyelidiki masalah ini.
160
00:17:22,751 --> 00:17:26,376
Bolehkah aku bertanya
apa mereka bisa membantu?
161
00:17:29,918 --> 00:17:32,459
Sungguh gila mereka membiarkannya
berakhir seperti ini.
162
00:17:33,959 --> 00:17:38,834
Mereka memperlakukan Kazuya
seperti kambing hitam…
163
00:17:40,501 --> 00:17:41,626
Aku tak akan diam saja.
164
00:18:03,876 --> 00:18:04,918
Aku akan parkir mobil.
165
00:18:05,001 --> 00:18:06,418
- Baiklah.
- Terima kasih.
166
00:18:12,751 --> 00:18:13,709
Apa?
167
00:18:15,668 --> 00:18:17,168
Dia temanmu?
168
00:18:17,668 --> 00:18:20,334
Tidak, tapi aku mengenalnya.
169
00:18:23,084 --> 00:18:25,334
Kau keluarga Pak Suzuki?
170
00:18:31,334 --> 00:18:33,709
Aku Anna Matsuda dari Berita Touto.
171
00:18:35,418 --> 00:18:40,334
Aku turut berduka cita
atas kehilanganmu yang tiba-tiba.
172
00:18:43,751 --> 00:18:46,376
Selama ini aku meliput
masalah Akademi Eishin.
173
00:18:48,084 --> 00:18:52,293
Aku bicara dengan Pak Suzuki
beberapa kali sebelum kematiannya.
174
00:18:57,043 --> 00:18:58,751
Apa maumu?
175
00:18:59,668 --> 00:19:03,668
Sehari sebelum artikel
tentang pemalsuan dokumen muncul,
176
00:19:05,126 --> 00:19:07,209
aku menerima telepon dari suamimu.
177
00:19:08,209 --> 00:19:09,126
Apa?
178
00:19:10,751 --> 00:19:12,459
Aku tidak yakin,
179
00:19:13,459 --> 00:19:18,793
tapi kurasa suamimu ingin mengatakan
hal yang sangat penting.
180
00:19:21,876 --> 00:19:24,459
Jika ada yang kau ketahui,
181
00:19:26,293 --> 00:19:28,043
bisakah kau menghubungiku?
182
00:19:33,751 --> 00:19:34,626
Hei!
183
00:19:35,126 --> 00:19:38,543
Hei, Kau! Apa yang kau lakukan?
Tidak sopan!
184
00:19:39,168 --> 00:19:40,709
Kenapa kau biarkan, Ryo?
185
00:19:40,793 --> 00:19:42,376
Aku…
186
00:19:42,459 --> 00:19:44,293
Teganya kau di saat begini!
187
00:19:44,876 --> 00:19:48,001
Kami keluarganya!
Tolong pikirkan perasaan kami!
188
00:20:14,543 --> 00:20:15,418
Selamat pagi.
189
00:20:17,668 --> 00:20:18,751
Kurasa ini bagus.
190
00:20:18,834 --> 00:20:20,959
Bos! Bisa kita bicara?
191
00:20:24,251 --> 00:20:25,084
Ada apa?
192
00:20:26,001 --> 00:20:28,334
{\an8}Kenapa tak ada artikel Eishin
di halaman satu?
193
00:20:29,001 --> 00:20:31,334
Matsuda, itu sudah terlambat.
194
00:20:31,418 --> 00:20:33,834
Itu harus lebih diperhatikan.
Ini tidak masuk akal.
195
00:20:33,918 --> 00:20:35,918
Ada artikel lebih baik
untuk halaman depan.
196
00:20:36,959 --> 00:20:39,126
Lagi pula, hal seperti ini selalu terjadi.
197
00:20:39,209 --> 00:20:40,543
Seorang pria tewas!
198
00:20:41,293 --> 00:20:44,168
Terlebih lagi, pemerintah
menyangkal keterlibatan.
199
00:20:45,251 --> 00:20:47,793
Mereka menyangkal,
tiada alasan membesar-besarkannya.
200
00:20:50,084 --> 00:20:51,751
- Namun…
- Baiklah. Namun, dengar.
201
00:20:56,084 --> 00:20:59,043
Para reporter politik
mengalami banyak masalah karenamu.
202
00:21:00,001 --> 00:21:01,959
Mereka ditekan.
203
00:21:03,751 --> 00:21:07,584
Ada reporter lain yang bekerja
dengan lebih bijaksana dibanding dirimu.
204
00:21:08,084 --> 00:21:11,584
Kau harus lebih memikirkan
keseluruhan koran ini.
205
00:21:16,834 --> 00:21:19,293
Apa maksudmu "lebih bijaksana"?
206
00:21:22,209 --> 00:21:24,709
Kau menyuruhku membungkuk pada pewenang?
207
00:21:24,793 --> 00:21:26,209
Matsuda…
208
00:21:30,418 --> 00:21:32,918
Pokoknya, bawakan bukti yang lebih kuat.
209
00:21:34,501 --> 00:21:35,543
Kita sudah selesai.
210
00:21:48,001 --> 00:21:49,293
Permisi.
211
00:21:50,584 --> 00:21:52,001
Berapa lama lagi?
212
00:21:52,084 --> 00:21:53,793
Aku sedang memeriksanya.
213
00:21:54,376 --> 00:21:56,543
Aku sudah menunggu lebih dari 30 menit.
214
00:21:56,626 --> 00:22:00,418
Aku mencari orang yang bisa membantumu.
Tolong tunggu sebentar lagi.
215
00:22:03,668 --> 00:22:07,251
KARTU ETIK
PEGAWAI NEGERI SIPIL NASIONAL
216
00:22:10,293 --> 00:22:12,709
Aman. Berikan kepadanya.
217
00:22:16,001 --> 00:22:18,418
Pak Kepala, kau tidak akan menemuinya?
218
00:22:20,376 --> 00:22:21,543
Ada masalah dengan itu?
219
00:22:23,584 --> 00:22:24,418
Tidak.
220
00:22:46,668 --> 00:22:49,584
Terima kasih sudah menunggu. Ini dia.
221
00:22:55,834 --> 00:23:00,459
Setelah semua ini terjadi,
aku tidak tahu harus berkata apa.
222
00:23:10,168 --> 00:23:11,834
Di mana Kepala Biro?
223
00:23:13,709 --> 00:23:16,334
Dia sangat sibuk sekarang.
224
00:23:19,668 --> 00:23:21,376
Kenapa dia tidak mau menemuiku?
225
00:23:23,543 --> 00:23:28,709
Apa kalian berencana melupakan suamiku?
226
00:23:29,293 --> 00:23:32,084
Tidak. Sama sekali tidak.
227
00:23:35,834 --> 00:23:37,501
Aku sungguh minta maaf.
228
00:23:44,126 --> 00:23:45,334
Pak Kurosaki.
229
00:23:48,584 --> 00:23:49,584
Suamiku…
230
00:23:52,251 --> 00:23:54,959
sangat menghormatimu.
231
00:24:02,168 --> 00:24:03,668
Aku sungguh minta maaf.
232
00:24:26,043 --> 00:24:29,043
{\an8}KOHEI MATSUDA
233
00:24:33,584 --> 00:24:36,084
{\an8}RIWAYAT KERJA
234
00:24:36,168 --> 00:24:38,251
{\an8}SEDANG MENJALANI PENGOBATAN
235
00:24:39,626 --> 00:24:41,209
Penyakit?
236
00:24:49,543 --> 00:24:52,001
{\an8}PENYAKIT KOHEI MATSUDA
237
00:24:52,084 --> 00:24:54,584
{\an8}DOKTER DI SEKOLAH KEDOKTERAN SOUA
DEPARTEMEN BEDAH TORAKS
238
00:24:54,668 --> 00:24:55,959
{\an8}PENYAKIT PARU-PARU BERAT
239
00:24:56,043 --> 00:24:58,043
{\an8}DOKTER DI SEKOLAH KEDOKTERAN SOUA
240
00:25:04,376 --> 00:25:09,209
{\an8}WAKIL DIREKTUR KOHEI MATSUDA
241
00:25:14,251 --> 00:25:16,168
{\an8}GAMBAR UNTUK WAKIL DIREKTUR KOHEI MATSUDA
242
00:25:21,584 --> 00:25:27,293
{\an8}PARA ANGGOTA PARLEMEN
243
00:25:27,376 --> 00:25:31,709
{\an8}Data menunjukkan bahwa generasi muda
menginginkan stabilitas.
244
00:25:32,709 --> 00:25:33,959
{\an8}Dengan kata lain,
245
00:25:34,459 --> 00:25:37,709
mereka sangat tak suka
perubahan dan kritik.
246
00:25:39,084 --> 00:25:41,834
Partai oposisi berulang kali
mengecam pemerintahan ini.
247
00:25:41,918 --> 00:25:43,876
Namun, makin mereka menuntut perubahan,
248
00:25:44,459 --> 00:25:46,751
makin mereka menakuti
generasi yang lebih muda.
249
00:25:47,543 --> 00:25:50,084
Orang-orang itu tidak mengerti ini.
250
00:25:51,876 --> 00:25:55,001
Jika kau menonjolkan hal ini
di depan publik,
251
00:25:55,084 --> 00:25:57,001
akan mudah untuk tetap berkuasa.
252
00:25:58,376 --> 00:25:59,751
Begitu rupanya.
253
00:26:01,459 --> 00:26:03,084
Ini sangat membantu.
254
00:26:03,876 --> 00:26:06,751
Mari segera cantumkan ini
pada janji pemilu dan materi kampanye.
255
00:26:08,251 --> 00:26:11,084
Generasi muda mendapatkan
mayoritas berita mereka di internet.
256
00:26:11,668 --> 00:26:15,168
Pendekatan terbaik adalah
fokus membangun citramu di sana.
257
00:26:19,834 --> 00:26:21,043
Aku jadi ingat.
258
00:26:22,251 --> 00:26:25,293
Apa urusan Akademi Eishin berjalan lancar?
259
00:26:26,709 --> 00:26:29,668
Kudengar ada yang meninggal.
260
00:26:30,834 --> 00:26:32,959
Maaf membuatmu khawatir.
261
00:26:33,959 --> 00:26:37,084
Pertanyaan dan cerita oposisi di koran
menyebabkan masalah.
262
00:26:38,209 --> 00:26:40,834
Mereka membesar-besarkan masalah sepele.
263
00:26:41,793 --> 00:26:43,209
Mereka tak punya kegiatan lain.
264
00:26:44,084 --> 00:26:45,959
Rasa keadilan mereka salah tempat.
265
00:26:49,668 --> 00:26:52,918
Jika kau tahu cara efektif menanganinya,
tolong beri tahu aku.
266
00:26:53,001 --> 00:26:54,709
Sudah pasti.
267
00:27:04,626 --> 00:27:07,793
Kuharap ada yang bisa dilakukan soal itu.
268
00:27:07,876 --> 00:27:11,126
Bagaimana kau bisa hidup layak
dalam situasi ini?
269
00:27:17,626 --> 00:27:19,584
Aku tahu ini sulit bagimu, Bu Suzuki.
270
00:27:20,418 --> 00:27:21,876
Kau pasti jengkel.
271
00:27:28,168 --> 00:27:31,793
Suamimu dibunuh oleh Kementerian Keuangan.
272
00:27:32,668 --> 00:27:35,459
Kita harus mengambil tindakan tepat.
273
00:27:36,376 --> 00:27:39,209
Kami akan mendukungmu.
274
00:27:41,418 --> 00:27:43,584
Apa maksudmu "tindakan tepat"?
275
00:27:46,334 --> 00:27:48,043
Kita akan mengajukan tuntutan pidana.
276
00:27:49,209 --> 00:27:52,001
Kami akan memperkenalkanmu
kepada pengacara spesialis hal ini.
277
00:27:55,334 --> 00:28:00,668
Mayumi, mari minta bantuan mereka.
Aku juga akan membantumu dalam hal itu.
278
00:28:03,543 --> 00:28:10,084
Meski Kazuya sibuk bekerja,
dia selalu seperti ayah bagi Ryo.
279
00:28:12,876 --> 00:28:14,668
Aku tidak bisa diam saja.
280
00:28:16,793 --> 00:28:17,834
Terima kasih.
281
00:28:19,834 --> 00:28:23,293
Namun, aku takut.
282
00:28:24,293 --> 00:28:26,626
Ada banyak cara menangani hal ini.
283
00:28:27,918 --> 00:28:29,334
Tak perlu muncul di depan umum.
284
00:28:30,334 --> 00:28:33,501
Kita akan menuntut sebagai ormas.
285
00:28:33,584 --> 00:28:35,043
Mari kita lakukan ini.
286
00:28:35,793 --> 00:28:37,084
Mari kita lakukan.
287
00:28:56,334 --> 00:28:57,543
Silakan lewat sini.
288
00:29:00,751 --> 00:29:01,709
Permisi.
289
00:29:03,668 --> 00:29:07,084
Aku Ryo Kinoshita, mahasiswa tahun ketiga
di Universitas Higashiyama.
290
00:29:07,168 --> 00:29:08,459
Senang bertemu denganmu.
291
00:29:09,126 --> 00:29:10,709
- Silakan duduk.
- Terima kasih.
292
00:29:12,501 --> 00:29:14,126
Ini tidak biasa belakangan ini.
293
00:29:14,209 --> 00:29:17,251
Ternyata kau pengantar koran,
Pak Kinoshita.
294
00:29:17,334 --> 00:29:18,376
Ya, benar.
295
00:29:18,959 --> 00:29:21,334
Kenapa kau bekerja mengantar koran?
296
00:29:23,126 --> 00:29:28,168
Ibuku adalah ibu tunggal,
jadi, aku melakukannya demi beasiswa.
297
00:29:28,751 --> 00:29:30,043
Benarkah?
298
00:29:31,209 --> 00:29:33,126
Mari mulai pertanyaannya.
299
00:29:33,626 --> 00:29:37,334
Adakah berita baru-baru ini
yang membuat kalian tertarik?
300
00:29:37,418 --> 00:29:39,168
Mari mulai denganmu, Pak Nakano.
301
00:29:39,251 --> 00:29:41,668
Ya. Skandal Akademi Eishin.
302
00:29:42,251 --> 00:29:46,084
Begitu rupanya. Apa pendapatmu
tentang skandal Akademi Eishin?
303
00:29:46,168 --> 00:29:48,751
Karena investigasi sia-sia
dan tidak berujung,
304
00:29:48,834 --> 00:29:51,251
Parlemen tidak bisa berfungsi dengan baik.
305
00:29:51,334 --> 00:29:55,876
Itu tempat untuk topik perdebatan seperti
hubungan internasional dan perekonomian.
306
00:29:55,959 --> 00:30:00,709
Menurutku, tidak ada gunanya
memperdebatkan masalah sepele di sana.
307
00:30:03,709 --> 00:30:05,293
Bagaimana denganmu, Kinoshita?
308
00:30:06,709 --> 00:30:07,834
Bagaimana menurutmu?
309
00:30:12,626 --> 00:30:14,793
Begini…
310
00:30:17,334 --> 00:30:18,334
Maksudku…
311
00:30:19,293 --> 00:30:23,084
Seseorang tewas karena ini,
jadi, aku tidak setuju.
312
00:30:27,001 --> 00:30:30,959
Kalau begitu,
bisa beri tahu kami pendapatmu?
313
00:30:38,584 --> 00:30:39,543
Begini…
314
00:30:40,293 --> 00:30:43,501
Maaf. Aku tidak punya pendapat.
315
00:30:46,459 --> 00:30:48,126
Mari ke pertanyaan berikutnya.
316
00:30:48,709 --> 00:30:50,751
Terima kasih.
317
00:30:55,918 --> 00:30:57,876
Apa yang terjadi denganmu tadi, Ryo?
318
00:30:59,001 --> 00:31:00,084
Bukan apa-apa.
319
00:31:01,626 --> 00:31:05,043
Nakamachi Trading sejajar
dengan pemerintahan saat ini.
320
00:31:05,126 --> 00:31:06,918
Setidaknya itu wawancara pelatihan.
321
00:31:07,001 --> 00:31:09,209
Jika tidak,
kau akan membahayakan dirimu sendiri.
322
00:31:11,376 --> 00:31:12,751
Kau mungkin benar.
323
00:31:13,668 --> 00:31:16,709
Ada apa denganmu? Sikapmu aneh.
324
00:31:16,793 --> 00:31:18,751
Kini waktunya mencari pekerjaan sungguhan.
325
00:31:18,834 --> 00:31:21,793
Aku akan menemui beberapa alumnus
setelah ini. Sampai jumpa.
326
00:31:23,376 --> 00:31:25,001
- Berjuanglah.
- Terima kasih.
327
00:31:31,709 --> 00:31:32,709
Ryo?
328
00:31:34,126 --> 00:31:35,751
Mayu.
329
00:31:39,376 --> 00:31:40,209
Apa?
330
00:31:41,459 --> 00:31:43,751
Kau tampak jelek dengan setelan itu.
331
00:31:44,334 --> 00:31:45,668
Siapa yang tanya opinimu?
332
00:31:47,543 --> 00:31:49,876
Rasanya aneh melihatmu di siang hari.
333
00:31:51,251 --> 00:31:52,293
Kenapa?
334
00:31:53,001 --> 00:31:56,168
Tidak ada alasan. Aku tidak tahu
kau memakai riasan, Mayu.
335
00:31:56,251 --> 00:31:58,626
Tentu aku memakainya.
Kebanyakan wanita seperti itu.
336
00:31:59,626 --> 00:32:00,543
Kurasa begitu.
337
00:32:02,918 --> 00:32:04,668
Kau sungguh sedang mencari pekerjaan.
338
00:32:05,709 --> 00:32:09,126
Ya. Bagaimana denganmu, Mayu?
339
00:32:09,209 --> 00:32:13,459
Aku berusaha diterima
di perusahaan perdagangan atau konsultasi.
340
00:32:13,543 --> 00:32:15,168
Tempat bergaji tinggi lebih dahulu.
341
00:32:16,209 --> 00:32:18,376
Aku ingin segera melunasi
pinjaman kuliahku.
342
00:32:19,376 --> 00:32:22,459
Benarkah? Seperti biasa,
kau sungguh terencana.
343
00:32:23,376 --> 00:32:27,376
Mengingat waktunya,
cemaskan dirimu sendiri.
344
00:32:29,418 --> 00:32:32,626
Ryo, kampung halamanmu sedang kacau.
345
00:32:32,709 --> 00:32:34,293
Kau sudah lihat berita?
346
00:32:36,376 --> 00:32:37,918
TRAGEDI BUNUH DIRI PEGAWAI
BIRO KEUANGAN CHUBU KARENA SKANDAL
347
00:32:38,001 --> 00:32:39,584
APAKAH PELAKU SEBENARNYA ADALAH
EKS DIREKTUR JENDERAL KEUANGAN MOURI?
348
00:32:40,251 --> 00:32:41,251
Ya.
349
00:32:44,501 --> 00:32:47,043
Kupikir pegawai negeri sipil nasional
itu pekerjaan baik.
350
00:32:48,168 --> 00:32:51,709
Mereka mendapatkan gaji tetap
dan pensiun besar.
351
00:32:52,418 --> 00:32:54,334
Namun, syukurlah
kupilih perusahaan swasta.
352
00:32:55,668 --> 00:32:56,876
Maksudku, dia bunuh diri.
353
00:33:01,709 --> 00:33:02,668
Ada apa?
354
00:33:04,418 --> 00:33:05,501
Apa?
355
00:33:06,001 --> 00:33:07,043
Bukan apa-apa.
356
00:33:07,126 --> 00:33:07,959
Kau benar.
357
00:33:09,293 --> 00:33:11,126
- Itu pasti berat.
- Ya.
358
00:33:51,959 --> 00:33:55,001
Kohei. Sudah lama tidak bertemu.
359
00:33:55,876 --> 00:33:59,209
Aku Murakami. Kita bekerja sama
di Kementerian Ekonomi.
360
00:34:00,834 --> 00:34:05,834
Kau mengajariku banyak hal
dalam upaya kita untuk Olimpiade.
361
00:34:11,501 --> 00:34:12,709
Kohei.
362
00:34:47,793 --> 00:34:50,084
Kenapa kau, Kohei?
363
00:35:03,501 --> 00:35:07,709
DAKWAAN DIAJUKAN ATAS
EKS DIRJEN BIRO KEUANGAN MOURI DAN LAINNYA
364
00:35:08,293 --> 00:35:09,334
Masuklah.
365
00:35:10,709 --> 00:35:13,918
Yagawa, dakwaannya sudah tiba.
366
00:35:15,251 --> 00:35:18,001
Ada di koran juga.
Apakah para petinggi sudah memutuskan?
367
00:35:18,084 --> 00:35:20,251
Ya. Buka kembali investigasinya.
368
00:35:21,251 --> 00:35:22,376
Baik.
369
00:35:23,959 --> 00:35:25,418
- Yagawa.
- Ya?
370
00:35:26,209 --> 00:35:29,376
Tampaknya para petinggi
sudah mengalami banyak tekanan.
371
00:35:30,709 --> 00:35:32,376
Pastikan kau lakukan sesuai aturan.
372
00:35:33,334 --> 00:35:34,501
Aku tahu.
373
00:35:39,168 --> 00:35:41,251
Jika Investigasi Khusus bergerak,
374
00:35:41,334 --> 00:35:44,293
menurutmu Perdana Menteri
akan mundur jika dia terlibat?
375
00:35:45,126 --> 00:35:47,293
Dia mengaku tak terlibat di depan umum.
376
00:35:48,001 --> 00:35:50,959
Jika itu terjadi,
ini akan menjadi peristiwa bersejarah.
377
00:35:51,043 --> 00:35:53,209
Itu sudah pasti.
378
00:35:56,209 --> 00:35:58,793
- Tertulis ada investigasi kriminal.
- Benar.
379
00:35:58,876 --> 00:36:00,918
Kurasa mereka menemukan bukti, ya?
380
00:36:01,001 --> 00:36:03,626
Ya. Kurasa tak ada salah tuduh sekarang.
381
00:36:03,709 --> 00:36:05,209
Aku tidak yakin.
382
00:36:05,293 --> 00:36:06,418
Kenapa?
383
00:36:06,501 --> 00:36:09,834
Mereka selalu melakukan hal semacam itu.
384
00:36:09,918 --> 00:36:11,168
Benarkah?
385
00:36:11,251 --> 00:36:13,626
Keterlibatan Investigasi Khusus
tidak begitu berarti.
386
00:36:13,709 --> 00:36:16,168
- Namun, itu investigasi kriminal, bukan?
- Ya.
387
00:36:32,751 --> 00:36:36,793
INVESTIGASI KRIMINAL
TERHADAP BIRO KEUANGAN LOKAL CHUBU
388
00:36:45,043 --> 00:36:47,459
Investigasi Khusus
Jaksa Umum Wilayah Nagoya.
389
00:36:47,543 --> 00:36:49,501
Siapa penanggung jawab di sini?
390
00:36:57,334 --> 00:37:00,001
Investigasi Khusus
Jaksa Umum Wilayah Nagoya
391
00:37:00,084 --> 00:37:02,876
memasuki Biro Keuangan Lokal Chubu
untuk melakukan pencarian.
392
00:37:02,959 --> 00:37:07,418
Pencarian sedang dilakukan saat ini
di gedung di belakang saya.
393
00:37:07,501 --> 00:37:11,459
Akankah hal yang ditutupi hingga kini,
seperti dokumen yang dimanipulasi…
394
00:37:20,959 --> 00:37:23,459
MEDIA HARUS MEMBUAT PARA PENGUASA
BERTANGGUNG JAWAB.
395
00:37:23,543 --> 00:37:26,459
KAMI BERTANGGUNG JAWAB
MENGEJAR DAN MENGETAHUI KEBENARAN.
396
00:37:26,543 --> 00:37:28,876
AKU MENDOAKAN KEPUTUSAN YANG ADIL.
#SKANDALAKADEMIEISHIN
397
00:37:28,959 --> 00:37:31,251
Para penyidik
dari Kejaksaan Umum Wilayah Nagoya
398
00:37:31,334 --> 00:37:33,459
baru saja pergi membawa kardus.
399
00:37:34,001 --> 00:37:37,793
Barang-barang yang disita
dalam pencarian terus berdatangan.
400
00:37:38,418 --> 00:37:42,168
Tampaknya ada banyak dokumen
yang disita dalam pencarian.
401
00:37:42,251 --> 00:37:46,001
Akankah pemalsuan dokumen yang melibatkan
skandal Akademi Eishin terungkap…
402
00:37:46,084 --> 00:37:47,834
Ini Nakagawa.
403
00:37:49,126 --> 00:37:53,709
Benar. Maaf sudah merepotkan.
404
00:37:53,793 --> 00:37:56,084
MEDIA HARUS MEMBUAT PARA PENGUASA
BERTANGGUNG JAWAB.
405
00:38:09,626 --> 00:38:11,126
- Ambil itu.
- Baik.
406
00:38:12,209 --> 00:38:14,084
Tolong periksa ini.
407
00:38:16,626 --> 00:38:20,126
Kami akan menyelidikinya dengan saksama.
408
00:38:25,209 --> 00:38:26,959
- Ayo.
- Baik.
409
00:38:50,084 --> 00:38:52,584
LIMA BULAN KEMUDIAN
410
00:38:53,418 --> 00:38:54,751
Permisi.
411
00:38:54,834 --> 00:38:57,918
- Keputusannya lebih cepat dari dugaan.
- Itu sudah pasti.
412
00:38:58,001 --> 00:39:01,709
Jika melibatkan Perdana Menteri,
ini pasti akan menjadi berita utama.
413
00:39:01,793 --> 00:39:03,376
KEJAKSAAN UMUM WILAYAH NAGOYA
RUANG KONFERENSI PERS
414
00:39:18,084 --> 00:39:20,334
Mari kita mulai konferensi pers ini.
415
00:39:21,251 --> 00:39:26,793
Pertama, aku ingin melaporkan
kasus Akademi Eishin.
416
00:39:28,251 --> 00:39:30,668
Mengenai 24 orang yang diselidiki,
417
00:39:30,751 --> 00:39:34,418
termasuk eks Dirjen Biro Keuangan Mouri,
kami memutuskan
418
00:39:35,959 --> 00:39:37,543
untuk tak menuntut mereka.
419
00:39:42,168 --> 00:39:43,418
Harap tertib.
420
00:39:45,251 --> 00:39:46,918
Harap tertib!
421
00:39:47,001 --> 00:39:49,001
Apa maksudnya ini?
422
00:39:49,084 --> 00:39:51,459
Perihal pemalsuan dokumen resmi,
423
00:39:51,543 --> 00:39:54,543
dokumen yang dipalsukan
terkait dengan diskon…
424
00:40:05,001 --> 00:40:06,334
Ini tak masuk akal bagiku!
425
00:40:07,168 --> 00:40:09,959
Bagaimana kau bisa secepat ini
memutuskan tak mendakwa?
426
00:40:10,043 --> 00:40:13,251
Kau mau melawan Jaksa Agung
dan Kementerian Kehakiman?
427
00:40:14,626 --> 00:40:18,626
Berarti para petinggi
yang membuat keputusan ini!
428
00:40:22,834 --> 00:40:24,334
Ini tak masuk akal bagiku.
429
00:40:25,626 --> 00:40:26,959
Terima saja!
430
00:40:29,334 --> 00:40:31,584
- Kami menyela acara ini.
- Pak Kitamura!
431
00:40:31,668 --> 00:40:33,501
Berikut kami sampaikan berita sela.
432
00:40:34,293 --> 00:40:37,418
Maaf mengganggu acara ini,
tapi kami punya berita penting.
433
00:40:38,001 --> 00:40:41,334
Jaksa Umum Wilayah Nagoya
memutuskan tak mendakwa
434
00:40:41,418 --> 00:40:44,959
eks Direktur Jenderal Mouri dan lainnya
yang terkait
435
00:40:45,043 --> 00:40:47,918
dengan pemalsuan dokumen Akademi Eishin
karena kurangnya bukti.
436
00:40:48,668 --> 00:40:50,668
Menanggapi hal ini, Kementerian Keuangan
437
00:40:50,751 --> 00:40:52,918
akan membuat pengumuman
tentang investigasi
438
00:40:53,001 --> 00:40:55,793
atas masalah ini
dan keputusan mereka mengenai Pak Mouri.
439
00:40:56,418 --> 00:40:58,918
Menteri keuangan menyatakan
beliau akan berusaha
440
00:40:59,001 --> 00:41:02,959
mencegahnya terulang kembali
dan mendapatkan lagi kepercayaan rakyat.
441
00:41:03,043 --> 00:41:06,418
MOURI DAN 24 ORANG LAIN TAK AKAN DIDAKWA
DALAM SKANDAL AKADEMI EISHIN
442
00:41:07,918 --> 00:41:08,834
Apa?
443
00:41:11,209 --> 00:41:13,501
- Ada apa?
- Bukan apa-apa.
444
00:41:19,959 --> 00:41:21,376
{\an8}MOURI DAN 24 ORANG LAIN TAK AKAN DIDAKWA
445
00:41:21,459 --> 00:41:22,626
{\an8}Benarkah?
446
00:41:22,709 --> 00:41:23,834
Aku mengerti.
447
00:41:26,918 --> 00:41:28,626
Padamkan apinya.
448
00:41:32,293 --> 00:41:33,501
Tunggu sebentar.
449
00:41:36,959 --> 00:41:39,834
Ini…
450
00:41:41,543 --> 00:41:43,793
Masalah ini sudah berakhir.
451
00:44:19,126 --> 00:44:23,668
PARA TOKOH DAN PERISTIWA
DALAM KARYA INI FIKTIF
452
00:44:23,751 --> 00:44:26,168
DAN TAK MENCERMINKAN KEHIDUPAN NYATA.
453
00:44:33,959 --> 00:44:38,959
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Vina Melinda