1 00:00:13,459 --> 00:00:17,293 Keluargamu pasti bangga dengan posisimu sebagai asisten Ibu Negara. 2 00:00:17,376 --> 00:00:18,209 Tidak. 3 00:00:18,793 --> 00:00:20,543 Kurasa kami tak akan bertemu dulu. 4 00:00:21,126 --> 00:00:23,709 Terima kasih. Aku menghargainya. 5 00:00:28,709 --> 00:00:31,918 Kau juga akan punya anak. Kau sedang beruntung, Murakami. 6 00:00:32,001 --> 00:00:35,084 Ini semua berkatmu, Kohei. Kau mengajariku banyak hal. 7 00:00:36,376 --> 00:00:37,834 Kau juga suka memuji sekarang? 8 00:00:37,918 --> 00:00:39,751 Tidak! Itulah yang kurasakan! 9 00:00:43,376 --> 00:00:46,168 Aku akan kembali menjadi pegawai biasa, 10 00:00:47,251 --> 00:00:48,876 tapi ini masa-masa indah. 11 00:00:49,418 --> 00:00:50,876 Terima kasih banyak. 12 00:00:57,793 --> 00:00:58,793 Kohei. 13 00:01:01,209 --> 00:01:05,626 Kau yakin tidak lelah? Kau mungkin sudah bekerja terlalu keras. 14 00:01:07,668 --> 00:01:11,168 Sama sekali tidak. Aku baik-baik saja. 15 00:01:20,834 --> 00:01:24,918 Kuharap kau tak pernah berubah, Murakami. 16 00:01:25,668 --> 00:01:26,834 Apa? 17 00:01:29,418 --> 00:01:31,793 Kau tahu orang bilang jabatan mengubah seseorang. 18 00:01:34,459 --> 00:01:38,376 Setinggi apa pun jabatanmu, aku ingin kau tetap seperti sekarang. 19 00:01:41,501 --> 00:01:43,168 Ya. Tentu saja. 20 00:01:45,543 --> 00:01:48,001 - Bagus. Mari berjanji malam ini. - Baiklah. 21 00:01:48,084 --> 00:01:49,084 Terima kasih. 22 00:01:49,168 --> 00:01:50,709 - Bersulang. - Bersulang. 23 00:02:09,376 --> 00:02:11,001 Itu keinginan Perdana Menteri. 24 00:03:29,668 --> 00:03:32,709 {\an8}MAYUMI TERKASIH, TERIMA KASIH KARENA SELALU BERADA DI SISIKU. 25 00:03:32,793 --> 00:03:35,168 {\an8}MAAF AKU SUAMI MENYEDIHKAN YANG MENYUSAHKANMU. 26 00:03:52,293 --> 00:03:54,751 {\an8}- Selamat ulang tahun! - Tampak enak. 27 00:03:54,834 --> 00:03:57,459 {\an8}Baiklah, Hayato. Ayah punya sesuatu untukmu. 28 00:03:58,001 --> 00:04:00,293 Ini. Selamat ulang tahun. 29 00:04:00,376 --> 00:04:01,418 Hore! 30 00:04:02,668 --> 00:04:03,584 Bukalah. 31 00:04:05,959 --> 00:04:07,959 - Apa itu? - Aku penasaran apa isinya. 32 00:04:08,709 --> 00:04:09,668 Apa itu? 33 00:04:12,959 --> 00:04:15,084 Hayato, berterimakasihlah kepada ayahmu. 34 00:04:15,168 --> 00:04:16,376 Terima kasih! 35 00:04:16,459 --> 00:04:20,084 Jaga baik-baik. Pinjamkan juga kepada Natsuki. 36 00:04:20,168 --> 00:04:23,168 Hayato dan Natsuki juga punya hadiah untuk Ayah. Benar, bukan? 37 00:04:23,251 --> 00:04:25,626 - Benarkah? Ayah tidak tahu soal ini. - Ya! 38 00:04:25,709 --> 00:04:26,668 Tunggu sebentar. 39 00:04:27,251 --> 00:04:28,793 - Apa itu? - Ini dia. 40 00:04:28,876 --> 00:04:30,709 - Ayo berikan, Hayato. - Apa itu? 41 00:04:32,251 --> 00:04:33,168 Ayo. 42 00:04:33,251 --> 00:04:35,251 - Ini dia. - Terima kasih. 43 00:04:35,959 --> 00:04:37,459 Apa ini? 44 00:04:38,126 --> 00:04:39,876 - Boleh ayah lihat? - Ya! 45 00:04:42,418 --> 00:04:45,168 AYAH 46 00:04:45,251 --> 00:04:46,584 {\an8}NATSUKI, HAYATO 47 00:04:46,668 --> 00:04:47,876 Kami menggambarnya. 48 00:04:47,959 --> 00:04:49,543 - Benarkah? - Benar? 49 00:04:49,626 --> 00:04:50,709 Ini hebat! 50 00:04:50,793 --> 00:04:55,209 Saat kubilang pekerjaanmu telah berubah, mereka ingin menyemangatimu. 51 00:04:56,001 --> 00:04:56,959 Ya! 52 00:05:00,376 --> 00:05:01,584 Ayah sangat bahagia. 53 00:05:02,334 --> 00:05:03,334 Terima kasih. 54 00:05:03,418 --> 00:05:05,293 - Sama-sama. - Terima kasih. 55 00:05:05,376 --> 00:05:07,709 - Sama-sama. - Ini gambar yang sangat bagus. 56 00:05:07,793 --> 00:05:09,209 - Benar, bukan? - Kalian hebat. 57 00:05:10,418 --> 00:05:12,084 Ini luar biasa. 58 00:05:16,043 --> 00:05:17,293 Maaf. Permisi. 59 00:05:19,251 --> 00:05:21,418 - Permisi. - Bagus! 60 00:05:21,501 --> 00:05:23,501 - Boleh ibu lihat? - Lihat. 61 00:05:24,001 --> 00:05:24,959 Hebat! Keren sekali! 62 00:05:29,543 --> 00:05:30,459 Halo? 63 00:05:30,543 --> 00:05:32,126 Ada masalah. 64 00:05:34,001 --> 00:05:37,126 Seorang pegawai Biro Keuangan Lokal Chubu bunuh diri. 65 00:05:40,418 --> 00:05:42,293 Dia yang mengubah dokumen itu. 66 00:05:55,084 --> 00:05:57,293 SERIAL NETFLIX 67 00:06:45,876 --> 00:06:46,876 Matsuda! 68 00:06:47,376 --> 00:06:49,793 Kita menerima laporan terkait dengan masalah Eishin. 69 00:06:51,668 --> 00:06:54,959 Seorang pegawai Biro Keuangan Lokal Chubu bunuh diri. 70 00:06:57,293 --> 00:06:58,334 Siapa? 71 00:06:59,001 --> 00:07:02,084 Kazuya Suzuki dari Departemen Administrasi Properti. 72 00:07:07,376 --> 00:07:09,126 Kapan dia meninggal? 73 00:07:09,209 --> 00:07:10,709 Kemarin sore. 74 00:07:16,751 --> 00:07:18,959 Kau mau ke mana? 75 00:07:28,918 --> 00:07:30,168 Kau tahu sesuatu soal ini? 76 00:07:32,626 --> 00:07:33,793 Ya. 77 00:07:36,459 --> 00:07:40,209 Sepertinya dia sedang terdesak. 78 00:07:43,918 --> 00:07:45,209 Jangan sampai kau terusik. 79 00:07:46,209 --> 00:07:49,459 Ini sering terjadi dalam bidang pekerjaan ini. 80 00:07:51,459 --> 00:07:52,293 Aku tahu itu. 81 00:07:55,334 --> 00:07:57,751 Namun, itu sepekan setelah aku menjenguknya. 82 00:08:00,959 --> 00:08:02,793 Ada satu hal lagi. 83 00:08:03,543 --> 00:08:08,876 Ada perintah dari atasan untuk membatalkan interogasi terhadap pihak yang terlibat. 84 00:08:08,959 --> 00:08:12,876 Bagaimana bisa? Kita tidak bisa membiarkannya berakhir seperti ini! 85 00:08:15,126 --> 00:08:16,876 Aku mengerti. 86 00:08:17,918 --> 00:08:21,959 Namun, saat hal seperti ini terjadi, kita harus mengikuti perintah atasan. 87 00:08:29,668 --> 00:08:31,418 Ternyata dia pegawai yang amat setia. 88 00:08:35,209 --> 00:08:36,126 Benar. 89 00:08:39,209 --> 00:08:42,543 Publik bersimpati dengan insiden yang emosional seperti ini. 90 00:08:42,626 --> 00:08:44,418 Ini harus ditangani dengan cepat. 91 00:08:50,751 --> 00:08:51,584 Ada apa? 92 00:08:54,168 --> 00:08:57,709 Aku tidak pernah mengira ada yang akan mati karena hal ini. 93 00:08:57,793 --> 00:08:59,793 Merasa bertanggung jawab itu salah. 94 00:09:00,668 --> 00:09:02,751 Media akan mengecam kita untuk sementara waktu. 95 00:09:03,376 --> 00:09:06,376 Cari tahu siapa yang akan buat masalah dan cari kelemahan mereka. 96 00:09:08,793 --> 00:09:09,876 Baik, Pak. 97 00:09:15,876 --> 00:09:19,876 {\an8}SEKRETARIAT KABINET KAZUYA SUZUKI 98 00:09:46,043 --> 00:09:47,126 Ya? 99 00:10:04,668 --> 00:10:08,793 Kami juga bingung karena hal mendadak ini. 100 00:10:10,209 --> 00:10:14,126 Suzuki dikenal di kantor karena etika kerjanya. 101 00:10:18,084 --> 00:10:21,376 Apa yang terjadi di kantor? 102 00:10:22,126 --> 00:10:25,376 Kami masih menyelidikinya. 103 00:10:30,209 --> 00:10:35,084 Bukankah itu terkait dengan skandal baru-baru ini? 104 00:10:38,084 --> 00:10:39,376 Bu Suzuki, 105 00:10:40,834 --> 00:10:47,043 mulai kini, jika ada yang bisa kami lakukan untuk membantumu, 106 00:10:48,001 --> 00:10:50,668 kami berencana membantumu. 107 00:10:54,001 --> 00:10:55,376 "Mulai kini"? 108 00:10:56,084 --> 00:11:03,084 Apa kau mendengar sesuatu dari Suzuki tentang insiden ini? 109 00:11:08,584 --> 00:11:13,834 Suamiku mempertahankan sumpah kerahasiaan sampai akhir hayatnya. 110 00:11:15,376 --> 00:11:17,584 Dia tidak memberitahuku apa pun. 111 00:11:18,668 --> 00:11:20,084 Benarkah? 112 00:11:24,959 --> 00:11:29,293 Kenapa kalian kemari? 113 00:11:32,001 --> 00:11:35,418 Apa Suzuki meninggalkan sesuatu? 114 00:11:37,584 --> 00:11:38,751 Misalnya… 115 00:11:41,168 --> 00:11:42,293 surat bunuh diri. 116 00:11:53,751 --> 00:11:57,543 Jangan khawatir. Kami ada di pihakmu. 117 00:11:58,126 --> 00:12:01,709 Meski dia membocorkan informasi, 118 00:12:02,293 --> 00:12:06,376 kami akan menanganinya dengan benar. 119 00:12:09,876 --> 00:12:10,751 Dia… 120 00:12:13,584 --> 00:12:14,709 tak meninggalkan surat. 121 00:12:15,293 --> 00:12:16,584 Kau yakin? 122 00:12:19,834 --> 00:12:20,959 Bisakah… 123 00:12:23,876 --> 00:12:25,793 Bisakah kalian pergi? 124 00:12:27,001 --> 00:12:29,376 Tidak ada lagi yang bisa kukatakan. 125 00:12:34,459 --> 00:12:35,876 Baiklah. 126 00:12:49,584 --> 00:12:53,959 Bu Suzuki, hati-hati dengan pers. 127 00:12:54,459 --> 00:12:58,834 Jika ada perkataan yang salah, kerusakannya tidak bisa diperbaiki. 128 00:13:00,168 --> 00:13:02,293 Kami pamit sekarang. Sampai jumpa. 129 00:14:13,334 --> 00:14:14,293 Ryo. 130 00:14:15,334 --> 00:14:17,709 Ryo! Di sini. 131 00:14:40,001 --> 00:14:41,459 Paman Kazuya… 132 00:14:45,418 --> 00:14:48,584 Selamat menikmati. Terima kasih sudah datang hari ini. 133 00:14:56,001 --> 00:15:00,168 Ryo, terima kasih banyak. Aku tahu kau sibuk kuliah. 134 00:15:02,043 --> 00:15:03,168 Tidak apa. 135 00:15:07,668 --> 00:15:11,293 Ini sulit dipercaya. Biro Keuangan sungguh berhati dingin. 136 00:15:12,626 --> 00:15:16,043 Kenapa tidak ada rekan kerjanya yang datang? 137 00:15:21,584 --> 00:15:22,584 Bibi Mayumi. 138 00:15:26,959 --> 00:15:29,834 Aku melihat banyak hal di berita. 139 00:15:31,459 --> 00:15:33,959 Apa ini artinya Paman Kazuya terlibat dalam hal itu? 140 00:15:39,126 --> 00:15:41,876 - Dia tidak melakukan hal ilegal, bukan? - Ryo. 141 00:15:43,334 --> 00:15:46,001 Mustahil Paman Kazuya melakukan hal ilegal. 142 00:15:48,334 --> 00:15:52,918 Meski melakukannya, dia pasti dipaksa. 143 00:15:59,626 --> 00:16:00,709 Kau benar. 144 00:16:03,543 --> 00:16:06,209 Tidak mungkin Paman Kazuya bunuh diri. 145 00:16:18,209 --> 00:16:20,168 Aku turut berduka cita. 146 00:16:20,251 --> 00:16:23,626 Kau melihat ada perubahan pada Kazuya Suzuki sebelum kematiannya? 147 00:16:23,709 --> 00:16:25,543 Hei! Biarkan kami lewat! 148 00:16:25,626 --> 00:16:28,168 Ryo, ibu akan ambil mobil. Tolong jaga Mayumi. Permisi. 149 00:16:28,959 --> 00:16:31,043 Bagaimana perasaanmu tentang Biro Keuangan? 150 00:16:31,126 --> 00:16:34,376 - Hei, mundur! - Apakah Pak Suzuki ikut mengubah bukti? 151 00:16:34,459 --> 00:16:35,376 Kubilang hentikan! 152 00:16:35,459 --> 00:16:37,793 - Bisa berikan pernyataan? - Tolong komentarnya. 153 00:16:37,876 --> 00:16:39,876 Kubilang hentikan! 154 00:16:39,959 --> 00:16:42,376 - Bu Suzuki, beri komentar. - Mohon pernyataannya. 155 00:16:42,459 --> 00:16:43,668 Kumohon. 156 00:16:44,959 --> 00:16:46,918 Bu Suzuki, tolong komentarnya. 157 00:17:10,334 --> 00:17:11,543 Mayumi. 158 00:17:12,668 --> 00:17:13,543 Ya? 159 00:17:15,126 --> 00:17:21,418 Aku punya teman di ormas yang menyelidiki masalah ini. 160 00:17:22,751 --> 00:17:26,376 Bolehkah aku bertanya apa mereka bisa membantu? 161 00:17:29,918 --> 00:17:32,459 Sungguh gila mereka membiarkannya berakhir seperti ini. 162 00:17:33,959 --> 00:17:38,834 Mereka memperlakukan Kazuya seperti kambing hitam… 163 00:17:40,501 --> 00:17:41,626 Aku tak akan diam saja. 164 00:18:03,876 --> 00:18:04,918 Aku akan parkir mobil. 165 00:18:05,001 --> 00:18:06,418 - Baiklah. - Terima kasih. 166 00:18:12,751 --> 00:18:13,709 Apa? 167 00:18:15,668 --> 00:18:17,168 Dia temanmu? 168 00:18:17,668 --> 00:18:20,334 Tidak, tapi aku mengenalnya. 169 00:18:23,084 --> 00:18:25,334 Kau keluarga Pak Suzuki? 170 00:18:31,334 --> 00:18:33,709 Aku Anna Matsuda dari Berita Touto. 171 00:18:35,418 --> 00:18:40,334 Aku turut berduka cita atas kehilanganmu yang tiba-tiba. 172 00:18:43,751 --> 00:18:46,376 Selama ini aku meliput masalah Akademi Eishin. 173 00:18:48,084 --> 00:18:52,293 Aku bicara dengan Pak Suzuki beberapa kali sebelum kematiannya. 174 00:18:57,043 --> 00:18:58,751 Apa maumu? 175 00:18:59,668 --> 00:19:03,668 Sehari sebelum artikel tentang pemalsuan dokumen muncul, 176 00:19:05,126 --> 00:19:07,209 aku menerima telepon dari suamimu. 177 00:19:08,209 --> 00:19:09,126 Apa? 178 00:19:10,751 --> 00:19:12,459 Aku tidak yakin, 179 00:19:13,459 --> 00:19:18,793 tapi kurasa suamimu ingin mengatakan hal yang sangat penting. 180 00:19:21,876 --> 00:19:24,459 Jika ada yang kau ketahui, 181 00:19:26,293 --> 00:19:28,043 bisakah kau menghubungiku? 182 00:19:33,751 --> 00:19:34,626 Hei! 183 00:19:35,126 --> 00:19:38,543 Hei, Kau! Apa yang kau lakukan? Tidak sopan! 184 00:19:39,168 --> 00:19:40,709 Kenapa kau biarkan, Ryo? 185 00:19:40,793 --> 00:19:42,376 Aku… 186 00:19:42,459 --> 00:19:44,293 Teganya kau di saat begini! 187 00:19:44,876 --> 00:19:48,001 Kami keluarganya! Tolong pikirkan perasaan kami! 188 00:20:14,543 --> 00:20:15,418 Selamat pagi. 189 00:20:17,668 --> 00:20:18,751 Kurasa ini bagus. 190 00:20:18,834 --> 00:20:20,959 Bos! Bisa kita bicara? 191 00:20:24,251 --> 00:20:25,084 Ada apa? 192 00:20:26,001 --> 00:20:28,334 {\an8}Kenapa tak ada artikel Eishin di halaman satu? 193 00:20:29,001 --> 00:20:31,334 Matsuda, itu sudah terlambat. 194 00:20:31,418 --> 00:20:33,834 Itu harus lebih diperhatikan. Ini tidak masuk akal. 195 00:20:33,918 --> 00:20:35,918 Ada artikel lebih baik untuk halaman depan. 196 00:20:36,959 --> 00:20:39,126 Lagi pula, hal seperti ini selalu terjadi. 197 00:20:39,209 --> 00:20:40,543 Seorang pria tewas! 198 00:20:41,293 --> 00:20:44,168 Terlebih lagi, pemerintah menyangkal keterlibatan. 199 00:20:45,251 --> 00:20:47,793 Mereka menyangkal, tiada alasan membesar-besarkannya. 200 00:20:50,084 --> 00:20:51,751 - Namun… - Baiklah. Namun, dengar. 201 00:20:56,084 --> 00:20:59,043 Para reporter politik mengalami banyak masalah karenamu. 202 00:21:00,001 --> 00:21:01,959 Mereka ditekan. 203 00:21:03,751 --> 00:21:07,584 Ada reporter lain yang bekerja dengan lebih bijaksana dibanding dirimu. 204 00:21:08,084 --> 00:21:11,584 Kau harus lebih memikirkan keseluruhan koran ini. 205 00:21:16,834 --> 00:21:19,293 Apa maksudmu "lebih bijaksana"? 206 00:21:22,209 --> 00:21:24,709 Kau menyuruhku membungkuk pada pewenang? 207 00:21:24,793 --> 00:21:26,209 Matsuda… 208 00:21:30,418 --> 00:21:32,918 Pokoknya, bawakan bukti yang lebih kuat. 209 00:21:34,501 --> 00:21:35,543 Kita sudah selesai. 210 00:21:48,001 --> 00:21:49,293 Permisi. 211 00:21:50,584 --> 00:21:52,001 Berapa lama lagi? 212 00:21:52,084 --> 00:21:53,793 Aku sedang memeriksanya. 213 00:21:54,376 --> 00:21:56,543 Aku sudah menunggu lebih dari 30 menit. 214 00:21:56,626 --> 00:22:00,418 Aku mencari orang yang bisa membantumu. Tolong tunggu sebentar lagi. 215 00:22:03,668 --> 00:22:07,251 KARTU ETIK PEGAWAI NEGERI SIPIL NASIONAL 216 00:22:10,293 --> 00:22:12,709 Aman. Berikan kepadanya. 217 00:22:16,001 --> 00:22:18,418 Pak Kepala, kau tidak akan menemuinya? 218 00:22:20,376 --> 00:22:21,543 Ada masalah dengan itu? 219 00:22:23,584 --> 00:22:24,418 Tidak. 220 00:22:46,668 --> 00:22:49,584 Terima kasih sudah menunggu. Ini dia. 221 00:22:55,834 --> 00:23:00,459 Setelah semua ini terjadi, aku tidak tahu harus berkata apa. 222 00:23:10,168 --> 00:23:11,834 Di mana Kepala Biro? 223 00:23:13,709 --> 00:23:16,334 Dia sangat sibuk sekarang. 224 00:23:19,668 --> 00:23:21,376 Kenapa dia tidak mau menemuiku? 225 00:23:23,543 --> 00:23:28,709 Apa kalian berencana melupakan suamiku? 226 00:23:29,293 --> 00:23:32,084 Tidak. Sama sekali tidak. 227 00:23:35,834 --> 00:23:37,501 Aku sungguh minta maaf. 228 00:23:44,126 --> 00:23:45,334 Pak Kurosaki. 229 00:23:48,584 --> 00:23:49,584 Suamiku… 230 00:23:52,251 --> 00:23:54,959 sangat menghormatimu. 231 00:24:02,168 --> 00:24:03,668 Aku sungguh minta maaf. 232 00:24:26,043 --> 00:24:29,043 {\an8}KOHEI MATSUDA 233 00:24:33,584 --> 00:24:36,084 {\an8}RIWAYAT KERJA 234 00:24:36,168 --> 00:24:38,251 {\an8}SEDANG MENJALANI PENGOBATAN 235 00:24:39,626 --> 00:24:41,209 Penyakit? 236 00:24:49,543 --> 00:24:52,001 {\an8}PENYAKIT KOHEI MATSUDA 237 00:24:52,084 --> 00:24:54,584 {\an8}DOKTER DI SEKOLAH KEDOKTERAN SOUA DEPARTEMEN BEDAH TORAKS 238 00:24:54,668 --> 00:24:55,959 {\an8}PENYAKIT PARU-PARU BERAT 239 00:24:56,043 --> 00:24:58,043 {\an8}DOKTER DI SEKOLAH KEDOKTERAN SOUA 240 00:25:04,376 --> 00:25:09,209 {\an8}WAKIL DIREKTUR KOHEI MATSUDA 241 00:25:14,251 --> 00:25:16,168 {\an8}GAMBAR UNTUK WAKIL DIREKTUR KOHEI MATSUDA 242 00:25:21,584 --> 00:25:27,293 {\an8}PARA ANGGOTA PARLEMEN 243 00:25:27,376 --> 00:25:31,709 {\an8}Data menunjukkan bahwa generasi muda menginginkan stabilitas. 244 00:25:32,709 --> 00:25:33,959 {\an8}Dengan kata lain, 245 00:25:34,459 --> 00:25:37,709 mereka sangat tak suka perubahan dan kritik. 246 00:25:39,084 --> 00:25:41,834 Partai oposisi berulang kali mengecam pemerintahan ini. 247 00:25:41,918 --> 00:25:43,876 Namun, makin mereka menuntut perubahan, 248 00:25:44,459 --> 00:25:46,751 makin mereka menakuti generasi yang lebih muda. 249 00:25:47,543 --> 00:25:50,084 Orang-orang itu tidak mengerti ini. 250 00:25:51,876 --> 00:25:55,001 Jika kau menonjolkan hal ini di depan publik, 251 00:25:55,084 --> 00:25:57,001 akan mudah untuk tetap berkuasa. 252 00:25:58,376 --> 00:25:59,751 Begitu rupanya. 253 00:26:01,459 --> 00:26:03,084 Ini sangat membantu. 254 00:26:03,876 --> 00:26:06,751 Mari segera cantumkan ini pada janji pemilu dan materi kampanye. 255 00:26:08,251 --> 00:26:11,084 Generasi muda mendapatkan mayoritas berita mereka di internet. 256 00:26:11,668 --> 00:26:15,168 Pendekatan terbaik adalah fokus membangun citramu di sana. 257 00:26:19,834 --> 00:26:21,043 Aku jadi ingat. 258 00:26:22,251 --> 00:26:25,293 Apa urusan Akademi Eishin berjalan lancar? 259 00:26:26,709 --> 00:26:29,668 Kudengar ada yang meninggal. 260 00:26:30,834 --> 00:26:32,959 Maaf membuatmu khawatir. 261 00:26:33,959 --> 00:26:37,084 Pertanyaan dan cerita oposisi di koran menyebabkan masalah. 262 00:26:38,209 --> 00:26:40,834 Mereka membesar-besarkan masalah sepele. 263 00:26:41,793 --> 00:26:43,209 Mereka tak punya kegiatan lain. 264 00:26:44,084 --> 00:26:45,959 Rasa keadilan mereka salah tempat. 265 00:26:49,668 --> 00:26:52,918 Jika kau tahu cara efektif menanganinya, tolong beri tahu aku. 266 00:26:53,001 --> 00:26:54,709 Sudah pasti. 267 00:27:04,626 --> 00:27:07,793 Kuharap ada yang bisa dilakukan soal itu. 268 00:27:07,876 --> 00:27:11,126 Bagaimana kau bisa hidup layak dalam situasi ini? 269 00:27:17,626 --> 00:27:19,584 Aku tahu ini sulit bagimu, Bu Suzuki. 270 00:27:20,418 --> 00:27:21,876 Kau pasti jengkel. 271 00:27:28,168 --> 00:27:31,793 Suamimu dibunuh oleh Kementerian Keuangan. 272 00:27:32,668 --> 00:27:35,459 Kita harus mengambil tindakan tepat. 273 00:27:36,376 --> 00:27:39,209 Kami akan mendukungmu. 274 00:27:41,418 --> 00:27:43,584 Apa maksudmu "tindakan tepat"? 275 00:27:46,334 --> 00:27:48,043 Kita akan mengajukan tuntutan pidana. 276 00:27:49,209 --> 00:27:52,001 Kami akan memperkenalkanmu kepada pengacara spesialis hal ini. 277 00:27:55,334 --> 00:28:00,668 Mayumi, mari minta bantuan mereka. Aku juga akan membantumu dalam hal itu. 278 00:28:03,543 --> 00:28:10,084 Meski Kazuya sibuk bekerja, dia selalu seperti ayah bagi Ryo. 279 00:28:12,876 --> 00:28:14,668 Aku tidak bisa diam saja. 280 00:28:16,793 --> 00:28:17,834 Terima kasih. 281 00:28:19,834 --> 00:28:23,293 Namun, aku takut. 282 00:28:24,293 --> 00:28:26,626 Ada banyak cara menangani hal ini. 283 00:28:27,918 --> 00:28:29,334 Tak perlu muncul di depan umum. 284 00:28:30,334 --> 00:28:33,501 Kita akan menuntut sebagai ormas. 285 00:28:33,584 --> 00:28:35,043 Mari kita lakukan ini. 286 00:28:35,793 --> 00:28:37,084 Mari kita lakukan. 287 00:28:56,334 --> 00:28:57,543 Silakan lewat sini. 288 00:29:00,751 --> 00:29:01,709 Permisi. 289 00:29:03,668 --> 00:29:07,084 Aku Ryo Kinoshita, mahasiswa tahun ketiga di Universitas Higashiyama. 290 00:29:07,168 --> 00:29:08,459 Senang bertemu denganmu. 291 00:29:09,126 --> 00:29:10,709 - Silakan duduk. - Terima kasih. 292 00:29:12,501 --> 00:29:14,126 Ini tidak biasa belakangan ini. 293 00:29:14,209 --> 00:29:17,251 Ternyata kau pengantar koran, Pak Kinoshita. 294 00:29:17,334 --> 00:29:18,376 Ya, benar. 295 00:29:18,959 --> 00:29:21,334 Kenapa kau bekerja mengantar koran? 296 00:29:23,126 --> 00:29:28,168 Ibuku adalah ibu tunggal, jadi, aku melakukannya demi beasiswa. 297 00:29:28,751 --> 00:29:30,043 Benarkah? 298 00:29:31,209 --> 00:29:33,126 Mari mulai pertanyaannya. 299 00:29:33,626 --> 00:29:37,334 Adakah berita baru-baru ini yang membuat kalian tertarik? 300 00:29:37,418 --> 00:29:39,168 Mari mulai denganmu, Pak Nakano. 301 00:29:39,251 --> 00:29:41,668 Ya. Skandal Akademi Eishin. 302 00:29:42,251 --> 00:29:46,084 Begitu rupanya. Apa pendapatmu tentang skandal Akademi Eishin? 303 00:29:46,168 --> 00:29:48,751 Karena investigasi sia-sia dan tidak berujung, 304 00:29:48,834 --> 00:29:51,251 Parlemen tidak bisa berfungsi dengan baik. 305 00:29:51,334 --> 00:29:55,876 Itu tempat untuk topik perdebatan seperti hubungan internasional dan perekonomian. 306 00:29:55,959 --> 00:30:00,709 Menurutku, tidak ada gunanya memperdebatkan masalah sepele di sana. 307 00:30:03,709 --> 00:30:05,293 Bagaimana denganmu, Kinoshita? 308 00:30:06,709 --> 00:30:07,834 Bagaimana menurutmu? 309 00:30:12,626 --> 00:30:14,793 Begini… 310 00:30:17,334 --> 00:30:18,334 Maksudku… 311 00:30:19,293 --> 00:30:23,084 Seseorang tewas karena ini, jadi, aku tidak setuju. 312 00:30:27,001 --> 00:30:30,959 Kalau begitu, bisa beri tahu kami pendapatmu? 313 00:30:38,584 --> 00:30:39,543 Begini… 314 00:30:40,293 --> 00:30:43,501 Maaf. Aku tidak punya pendapat. 315 00:30:46,459 --> 00:30:48,126 Mari ke pertanyaan berikutnya. 316 00:30:48,709 --> 00:30:50,751 Terima kasih. 317 00:30:55,918 --> 00:30:57,876 Apa yang terjadi denganmu tadi, Ryo? 318 00:30:59,001 --> 00:31:00,084 Bukan apa-apa. 319 00:31:01,626 --> 00:31:05,043 Nakamachi Trading sejajar dengan pemerintahan saat ini. 320 00:31:05,126 --> 00:31:06,918 Setidaknya itu wawancara pelatihan. 321 00:31:07,001 --> 00:31:09,209 Jika tidak, kau akan membahayakan dirimu sendiri. 322 00:31:11,376 --> 00:31:12,751 Kau mungkin benar. 323 00:31:13,668 --> 00:31:16,709 Ada apa denganmu? Sikapmu aneh. 324 00:31:16,793 --> 00:31:18,751 Kini waktunya mencari pekerjaan sungguhan. 325 00:31:18,834 --> 00:31:21,793 Aku akan menemui beberapa alumnus setelah ini. Sampai jumpa. 326 00:31:23,376 --> 00:31:25,001 - Berjuanglah. - Terima kasih. 327 00:31:31,709 --> 00:31:32,709 Ryo? 328 00:31:34,126 --> 00:31:35,751 Mayu. 329 00:31:39,376 --> 00:31:40,209 Apa? 330 00:31:41,459 --> 00:31:43,751 Kau tampak jelek dengan setelan itu. 331 00:31:44,334 --> 00:31:45,668 Siapa yang tanya opinimu? 332 00:31:47,543 --> 00:31:49,876 Rasanya aneh melihatmu di siang hari. 333 00:31:51,251 --> 00:31:52,293 Kenapa? 334 00:31:53,001 --> 00:31:56,168 Tidak ada alasan. Aku tidak tahu kau memakai riasan, Mayu. 335 00:31:56,251 --> 00:31:58,626 Tentu aku memakainya. Kebanyakan wanita seperti itu. 336 00:31:59,626 --> 00:32:00,543 Kurasa begitu. 337 00:32:02,918 --> 00:32:04,668 Kau sungguh sedang mencari pekerjaan. 338 00:32:05,709 --> 00:32:09,126 Ya. Bagaimana denganmu, Mayu? 339 00:32:09,209 --> 00:32:13,459 Aku berusaha diterima di perusahaan perdagangan atau konsultasi. 340 00:32:13,543 --> 00:32:15,168 Tempat bergaji tinggi lebih dahulu. 341 00:32:16,209 --> 00:32:18,376 Aku ingin segera melunasi pinjaman kuliahku. 342 00:32:19,376 --> 00:32:22,459 Benarkah? Seperti biasa, kau sungguh terencana. 343 00:32:23,376 --> 00:32:27,376 Mengingat waktunya, cemaskan dirimu sendiri. 344 00:32:29,418 --> 00:32:32,626 Ryo, kampung halamanmu sedang kacau. 345 00:32:32,709 --> 00:32:34,293 Kau sudah lihat berita? 346 00:32:36,376 --> 00:32:37,918 TRAGEDI BUNUH DIRI PEGAWAI BIRO KEUANGAN CHUBU KARENA SKANDAL 347 00:32:38,001 --> 00:32:39,584 APAKAH PELAKU SEBENARNYA ADALAH EKS DIREKTUR JENDERAL KEUANGAN MOURI? 348 00:32:40,251 --> 00:32:41,251 Ya. 349 00:32:44,501 --> 00:32:47,043 Kupikir pegawai negeri sipil nasional itu pekerjaan baik. 350 00:32:48,168 --> 00:32:51,709 Mereka mendapatkan gaji tetap dan pensiun besar. 351 00:32:52,418 --> 00:32:54,334 Namun, syukurlah kupilih perusahaan swasta. 352 00:32:55,668 --> 00:32:56,876 Maksudku, dia bunuh diri. 353 00:33:01,709 --> 00:33:02,668 Ada apa? 354 00:33:04,418 --> 00:33:05,501 Apa? 355 00:33:06,001 --> 00:33:07,043 Bukan apa-apa. 356 00:33:07,126 --> 00:33:07,959 Kau benar. 357 00:33:09,293 --> 00:33:11,126 - Itu pasti berat. - Ya. 358 00:33:51,959 --> 00:33:55,001 Kohei. Sudah lama tidak bertemu. 359 00:33:55,876 --> 00:33:59,209 Aku Murakami. Kita bekerja sama di Kementerian Ekonomi. 360 00:34:00,834 --> 00:34:05,834 Kau mengajariku banyak hal dalam upaya kita untuk Olimpiade. 361 00:34:11,501 --> 00:34:12,709 Kohei. 362 00:34:47,793 --> 00:34:50,084 Kenapa kau, Kohei? 363 00:35:03,501 --> 00:35:07,709 DAKWAAN DIAJUKAN ATAS EKS DIRJEN BIRO KEUANGAN MOURI DAN LAINNYA 364 00:35:08,293 --> 00:35:09,334 Masuklah. 365 00:35:10,709 --> 00:35:13,918 Yagawa, dakwaannya sudah tiba. 366 00:35:15,251 --> 00:35:18,001 Ada di koran juga. Apakah para petinggi sudah memutuskan? 367 00:35:18,084 --> 00:35:20,251 Ya. Buka kembali investigasinya. 368 00:35:21,251 --> 00:35:22,376 Baik. 369 00:35:23,959 --> 00:35:25,418 - Yagawa. - Ya? 370 00:35:26,209 --> 00:35:29,376 Tampaknya para petinggi sudah mengalami banyak tekanan. 371 00:35:30,709 --> 00:35:32,376 Pastikan kau lakukan sesuai aturan. 372 00:35:33,334 --> 00:35:34,501 Aku tahu. 373 00:35:39,168 --> 00:35:41,251 Jika Investigasi Khusus bergerak, 374 00:35:41,334 --> 00:35:44,293 menurutmu Perdana Menteri akan mundur jika dia terlibat? 375 00:35:45,126 --> 00:35:47,293 Dia mengaku tak terlibat di depan umum. 376 00:35:48,001 --> 00:35:50,959 Jika itu terjadi, ini akan menjadi peristiwa bersejarah. 377 00:35:51,043 --> 00:35:53,209 Itu sudah pasti. 378 00:35:56,209 --> 00:35:58,793 - Tertulis ada investigasi kriminal. - Benar. 379 00:35:58,876 --> 00:36:00,918 Kurasa mereka menemukan bukti, ya? 380 00:36:01,001 --> 00:36:03,626 Ya. Kurasa tak ada salah tuduh sekarang. 381 00:36:03,709 --> 00:36:05,209 Aku tidak yakin. 382 00:36:05,293 --> 00:36:06,418 Kenapa? 383 00:36:06,501 --> 00:36:09,834 Mereka selalu melakukan hal semacam itu. 384 00:36:09,918 --> 00:36:11,168 Benarkah? 385 00:36:11,251 --> 00:36:13,626 Keterlibatan Investigasi Khusus tidak begitu berarti. 386 00:36:13,709 --> 00:36:16,168 - Namun, itu investigasi kriminal, bukan? - Ya. 387 00:36:32,751 --> 00:36:36,793 INVESTIGASI KRIMINAL TERHADAP BIRO KEUANGAN LOKAL CHUBU 388 00:36:45,043 --> 00:36:47,459 Investigasi Khusus Jaksa Umum Wilayah Nagoya. 389 00:36:47,543 --> 00:36:49,501 Siapa penanggung jawab di sini? 390 00:36:57,334 --> 00:37:00,001 Investigasi Khusus Jaksa Umum Wilayah Nagoya 391 00:37:00,084 --> 00:37:02,876 memasuki Biro Keuangan Lokal Chubu untuk melakukan pencarian. 392 00:37:02,959 --> 00:37:07,418 Pencarian sedang dilakukan saat ini di gedung di belakang saya. 393 00:37:07,501 --> 00:37:11,459 Akankah hal yang ditutupi hingga kini, seperti dokumen yang dimanipulasi… 394 00:37:20,959 --> 00:37:23,459 MEDIA HARUS MEMBUAT PARA PENGUASA BERTANGGUNG JAWAB. 395 00:37:23,543 --> 00:37:26,459 KAMI BERTANGGUNG JAWAB MENGEJAR DAN MENGETAHUI KEBENARAN. 396 00:37:26,543 --> 00:37:28,876 AKU MENDOAKAN KEPUTUSAN YANG ADIL. #SKANDALAKADEMIEISHIN 397 00:37:28,959 --> 00:37:31,251 Para penyidik dari Kejaksaan Umum Wilayah Nagoya 398 00:37:31,334 --> 00:37:33,459 baru saja pergi membawa kardus. 399 00:37:34,001 --> 00:37:37,793 Barang-barang yang disita dalam pencarian terus berdatangan. 400 00:37:38,418 --> 00:37:42,168 Tampaknya ada banyak dokumen yang disita dalam pencarian. 401 00:37:42,251 --> 00:37:46,001 Akankah pemalsuan dokumen yang melibatkan skandal Akademi Eishin terungkap… 402 00:37:46,084 --> 00:37:47,834 Ini Nakagawa. 403 00:37:49,126 --> 00:37:53,709 Benar. Maaf sudah merepotkan. 404 00:37:53,793 --> 00:37:56,084 MEDIA HARUS MEMBUAT PARA PENGUASA BERTANGGUNG JAWAB. 405 00:38:09,626 --> 00:38:11,126 - Ambil itu. - Baik. 406 00:38:12,209 --> 00:38:14,084 Tolong periksa ini. 407 00:38:16,626 --> 00:38:20,126 Kami akan menyelidikinya dengan saksama. 408 00:38:25,209 --> 00:38:26,959 - Ayo. - Baik. 409 00:38:50,084 --> 00:38:52,584 LIMA BULAN KEMUDIAN 410 00:38:53,418 --> 00:38:54,751 Permisi. 411 00:38:54,834 --> 00:38:57,918 - Keputusannya lebih cepat dari dugaan. - Itu sudah pasti. 412 00:38:58,001 --> 00:39:01,709 Jika melibatkan Perdana Menteri, ini pasti akan menjadi berita utama. 413 00:39:01,793 --> 00:39:03,376 KEJAKSAAN UMUM WILAYAH NAGOYA RUANG KONFERENSI PERS 414 00:39:18,084 --> 00:39:20,334 Mari kita mulai konferensi pers ini. 415 00:39:21,251 --> 00:39:26,793 Pertama, aku ingin melaporkan kasus Akademi Eishin. 416 00:39:28,251 --> 00:39:30,668 Mengenai 24 orang yang diselidiki, 417 00:39:30,751 --> 00:39:34,418 termasuk eks Dirjen Biro Keuangan Mouri, kami memutuskan 418 00:39:35,959 --> 00:39:37,543 untuk tak menuntut mereka. 419 00:39:42,168 --> 00:39:43,418 Harap tertib. 420 00:39:45,251 --> 00:39:46,918 Harap tertib! 421 00:39:47,001 --> 00:39:49,001 Apa maksudnya ini? 422 00:39:49,084 --> 00:39:51,459 Perihal pemalsuan dokumen resmi, 423 00:39:51,543 --> 00:39:54,543 dokumen yang dipalsukan terkait dengan diskon… 424 00:40:05,001 --> 00:40:06,334 Ini tak masuk akal bagiku! 425 00:40:07,168 --> 00:40:09,959 Bagaimana kau bisa secepat ini memutuskan tak mendakwa? 426 00:40:10,043 --> 00:40:13,251 Kau mau melawan Jaksa Agung dan Kementerian Kehakiman? 427 00:40:14,626 --> 00:40:18,626 Berarti para petinggi yang membuat keputusan ini! 428 00:40:22,834 --> 00:40:24,334 Ini tak masuk akal bagiku. 429 00:40:25,626 --> 00:40:26,959 Terima saja! 430 00:40:29,334 --> 00:40:31,584 - Kami menyela acara ini. - Pak Kitamura! 431 00:40:31,668 --> 00:40:33,501 Berikut kami sampaikan berita sela. 432 00:40:34,293 --> 00:40:37,418 Maaf mengganggu acara ini, tapi kami punya berita penting. 433 00:40:38,001 --> 00:40:41,334 Jaksa Umum Wilayah Nagoya memutuskan tak mendakwa 434 00:40:41,418 --> 00:40:44,959 eks Direktur Jenderal Mouri dan lainnya yang terkait 435 00:40:45,043 --> 00:40:47,918 dengan pemalsuan dokumen Akademi Eishin karena kurangnya bukti. 436 00:40:48,668 --> 00:40:50,668 Menanggapi hal ini, Kementerian Keuangan 437 00:40:50,751 --> 00:40:52,918 akan membuat pengumuman tentang investigasi 438 00:40:53,001 --> 00:40:55,793 atas masalah ini dan keputusan mereka mengenai Pak Mouri. 439 00:40:56,418 --> 00:40:58,918 Menteri keuangan menyatakan beliau akan berusaha 440 00:40:59,001 --> 00:41:02,959 mencegahnya terulang kembali dan mendapatkan lagi kepercayaan rakyat. 441 00:41:03,043 --> 00:41:06,418 MOURI DAN 24 ORANG LAIN TAK AKAN DIDAKWA DALAM SKANDAL AKADEMI EISHIN 442 00:41:07,918 --> 00:41:08,834 Apa? 443 00:41:11,209 --> 00:41:13,501 - Ada apa? - Bukan apa-apa. 444 00:41:19,959 --> 00:41:21,376 {\an8}MOURI DAN 24 ORANG LAIN TAK AKAN DIDAKWA 445 00:41:21,459 --> 00:41:22,626 {\an8}Benarkah? 446 00:41:22,709 --> 00:41:23,834 Aku mengerti. 447 00:41:26,918 --> 00:41:28,626 Padamkan apinya. 448 00:41:32,293 --> 00:41:33,501 Tunggu sebentar. 449 00:41:36,959 --> 00:41:39,834 Ini… 450 00:41:41,543 --> 00:41:43,793 Masalah ini sudah berakhir. 451 00:44:19,126 --> 00:44:23,668 PARA TOKOH DAN PERISTIWA DALAM KARYA INI FIKTIF 452 00:44:23,751 --> 00:44:26,168 DAN TAK MENCERMINKAN KEHIDUPAN NYATA. 453 00:44:33,959 --> 00:44:38,959 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Vina Melinda