1 00:00:13,459 --> 00:00:17,293 Tu familia debe de estar orgullosa de tu puesto como asistente de la primera dama. 2 00:00:17,376 --> 00:00:18,209 No. 3 00:00:18,876 --> 00:00:20,459 Supongo que tardaremos en vernos. 4 00:00:21,126 --> 00:00:23,709 Gracias. Te lo agradezco. Gracias. 5 00:00:28,709 --> 00:00:31,918 También viene un niño en camino. Estás de racha, Murakami. 6 00:00:32,001 --> 00:00:35,084 Es todo gracias a ti, Kohei. Me enseñaste mucho. 7 00:00:36,376 --> 00:00:37,834 ¿Ahora también haces cumplidos? 8 00:00:37,918 --> 00:00:39,751 ¡No! ¡Eso es lo que siento! 9 00:00:43,376 --> 00:00:46,168 Volveré a ser un empleado común, 10 00:00:47,251 --> 00:00:48,876 pero eran buenos tiempos. 11 00:00:49,418 --> 00:00:50,876 Muchas gracias. 12 00:00:57,376 --> 00:00:58,209 Kohei. 13 00:01:01,209 --> 00:01:05,626 ¿Seguro que no estás cansado? Seguro que has estado trabajando mucho. 14 00:01:07,668 --> 00:01:11,168 Para nada. Estoy perfectamente bien. 15 00:01:20,834 --> 00:01:24,918 Espero que nunca cambies, Murakami. 16 00:01:25,668 --> 00:01:26,834 ¿Qué? 17 00:01:29,418 --> 00:01:31,793 Sabes que dicen que la posición transforma al hombre. 18 00:01:34,459 --> 00:01:38,376 No importa cuán alto llegues, quiero que sigas siendo como eres ahora. 19 00:01:41,501 --> 00:01:43,168 Sí. Claro que sí. 20 00:01:45,543 --> 00:01:48,001 - Bien. Vamos a ir terminando. - De acuerdo. 21 00:01:48,084 --> 00:01:49,084 Gracias. 22 00:01:49,168 --> 00:01:50,709 - Salud. - Salud. 23 00:02:09,376 --> 00:02:10,418 Lo manda el primer ministro. 24 00:03:29,668 --> 00:03:32,709 QUERIDA MAYUMI, GRACIAS POR ESTAR SIEMPRE A MI LADO. 25 00:03:32,793 --> 00:03:35,168 SIENTO HABER SIDO UN MARIDO INÚTIL Y PROBLEMÁTICO. 26 00:03:52,293 --> 00:03:53,168 {\an8}¡Feliz cumpleaños! 27 00:03:53,251 --> 00:03:54,751 {\an8}- Feliz cumpleaños. - Pinta bien. 28 00:03:54,834 --> 00:03:57,459 {\an8}Vale, Hayato. Tengo algo para ti. 29 00:03:58,001 --> 00:04:00,293 Toma. Feliz cumpleaños. 30 00:04:00,376 --> 00:04:01,418 ¡Sí! 31 00:04:02,668 --> 00:04:03,584 ¡Ábrelo! 32 00:04:05,959 --> 00:04:07,959 - ¿Qué será? - Me pregunto qué hay dentro. 33 00:04:08,709 --> 00:04:09,668 ¿Qué podría ser? 34 00:04:12,959 --> 00:04:15,084 Hayato, dale las gracias a tu papá. 35 00:04:15,168 --> 00:04:16,376 ¡Gracias! 36 00:04:16,459 --> 00:04:20,084 Cuídalo bien. Y préstaselo también a Natsuki. 37 00:04:20,168 --> 00:04:23,168 Hayato y Natsuki también tienen un regalo para papá. ¿Verdad? 38 00:04:23,251 --> 00:04:25,626 - ¿En serio? No sabía nada de esto. - ¡Sí! 39 00:04:25,709 --> 00:04:26,668 Un momento. 40 00:04:27,251 --> 00:04:28,793 - ¿Qué es? - Aquí está. 41 00:04:28,876 --> 00:04:30,709 - Vamos a dárselo, Hayato. - ¿Qué es? 42 00:04:32,251 --> 00:04:33,168 Vamos. 43 00:04:33,251 --> 00:04:35,251 - Aquí tienes. - Gracias. 44 00:04:35,959 --> 00:04:37,459 ¿Qué es? 45 00:04:38,126 --> 00:04:39,876 - ¿Puedo mirar? - ¡Claro! 46 00:04:42,418 --> 00:04:45,168 PAPI 47 00:04:45,251 --> 00:04:46,584 {\an8}NATSUKI, HAYATO 48 00:04:46,668 --> 00:04:47,876 Lo dibujamos juntos. 49 00:04:47,959 --> 00:04:49,543 - ¿En serio? - ¿Verdad? 50 00:04:49,626 --> 00:04:50,709 ¡Esto es genial! 51 00:04:50,793 --> 00:04:55,209 Cuando les dije que tu trabajo había cambiado, quisieron alentarte. 52 00:04:56,001 --> 00:04:56,959 ¡Sí! 53 00:05:00,376 --> 00:05:01,584 Esto me hace muy feliz. 54 00:05:02,334 --> 00:05:03,334 Gracias. 55 00:05:03,418 --> 00:05:05,293 - De nada. - Gracias. 56 00:05:05,376 --> 00:05:07,709 - De nada. - Este dibujo es genial. 57 00:05:07,793 --> 00:05:09,209 - ¿No? - Habéis mejorado. 58 00:05:10,418 --> 00:05:12,084 Esto es genial. 59 00:05:16,043 --> 00:05:17,293 Lo siento. Disculpa. 60 00:05:19,251 --> 00:05:21,418 - Disculpa. - ¡Buen trabajo! 61 00:05:21,501 --> 00:05:23,501 - ¿Puedo verlo? - Mira. 62 00:05:24,001 --> 00:05:24,959 ¡Vaya! ¡Es genial! 63 00:05:29,543 --> 00:05:30,459 ¿Diga? 64 00:05:30,543 --> 00:05:32,126 Tenemos problemas. 65 00:05:34,001 --> 00:05:37,126 Un empleado de la Oficina Local de Finanzas de Chubu se suicidó. 66 00:05:40,418 --> 00:05:42,293 Él fue el que lo manipuló. 67 00:05:55,084 --> 00:05:57,293 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 68 00:06:45,876 --> 00:06:46,876 ¡Matsuda! 69 00:06:47,376 --> 00:06:49,793 Recibimos un informe sobre el asunto de Eishin. 70 00:06:51,668 --> 00:06:54,959 Alguien de Finanzas de Chubu se suicidó. 71 00:06:57,293 --> 00:06:58,334 ¿Quién? 72 00:06:59,001 --> 00:07:02,084 Kazuya Suzuki, de Administración de Propiedades. 73 00:07:07,376 --> 00:07:09,126 ¿Cuándo murió? 74 00:07:09,209 --> 00:07:10,709 Ayer por la tarde. 75 00:07:16,751 --> 00:07:18,959 ¿Adónde vas? 76 00:07:28,918 --> 00:07:30,168 ¿Sabes algo de esto? 77 00:07:32,626 --> 00:07:33,793 Sí. 78 00:07:36,459 --> 00:07:40,209 Parecía estar al límite. 79 00:07:43,918 --> 00:07:45,209 No dejes que te moleste. 80 00:07:46,209 --> 00:07:49,459 Pasa mucho en este tipo de trabajo. 81 00:07:51,459 --> 00:07:52,293 Me doy cuenta de eso. 82 00:07:55,334 --> 00:07:57,751 Pero fue la semana después de visitarlo. 83 00:08:00,959 --> 00:08:02,793 Ah, y otra cosa. 84 00:08:03,543 --> 00:08:08,876 Recibimos órdenes de anular el interrogatorio de los otros implicados. 85 00:08:08,959 --> 00:08:12,876 ¿Por qué? ¡No podemos dejar que termine así! 86 00:08:15,126 --> 00:08:16,876 Lo entiendo. 87 00:08:17,918 --> 00:08:21,959 Pero cuando pasa algo así, debemos seguir órdenes de arriba. 88 00:08:29,668 --> 00:08:31,418 Parecía ser un empleado muy devoto. 89 00:08:35,209 --> 00:08:36,126 Lo era. 90 00:08:39,209 --> 00:08:42,543 El público simpatiza con este tipo de incidente con carga emocional. 91 00:08:42,626 --> 00:08:44,418 Debe tratarse con rapidez. 92 00:08:50,751 --> 00:08:51,584 ¿Qué pasa? 93 00:08:54,168 --> 00:08:57,709 Nunca pensé que alguien moriría por esto. 94 00:08:57,793 --> 00:08:59,793 Está mal que te sientas responsable. 95 00:09:00,668 --> 00:09:02,751 La prensa nos fustigará durante un tiempo. 96 00:09:03,376 --> 00:09:06,376 Averigua quién dará problemas y busca algo que usar contra ellos. 97 00:09:08,793 --> 00:09:09,876 Sí, señor. 98 00:09:15,876 --> 00:09:19,876 SECRETARÍA DE GABINETE KAZUYA SUZUKI 99 00:09:46,043 --> 00:09:47,126 ¿Sí? 100 00:10:04,668 --> 00:10:08,793 Nosotros también estamos perplejos por la repentina situación. 101 00:10:10,209 --> 00:10:14,126 Suzuki era conocido en la oficina por su ética laboral. 102 00:10:18,084 --> 00:10:21,376 ¿Qué pasó en la oficina? 103 00:10:22,126 --> 00:10:25,376 Aún lo estamos investigando. 104 00:10:30,209 --> 00:10:35,084 ¿No está relacionado con el escándalo reciente? 105 00:10:38,084 --> 00:10:39,376 Señora Suzuki… 106 00:10:40,834 --> 00:10:47,043 A partir de ahora, si podemos hacer algo para ayudarla, 107 00:10:48,001 --> 00:10:50,668 queremos hacer lo que esté a nuestro alcance. 108 00:10:54,001 --> 00:10:55,376 ¿"A partir de ahora"? 109 00:10:56,084 --> 00:11:03,084 ¿Suzuki le dijo algo sobre este incidente? 110 00:11:08,584 --> 00:11:13,834 Mi marido mantuvo su juramento de secreto hasta el final. 111 00:11:15,376 --> 00:11:17,584 No me dijo nada. 112 00:11:18,668 --> 00:11:20,084 ¿Es cierto? 113 00:11:24,959 --> 00:11:29,293 ¿Por qué han venido? 114 00:11:32,001 --> 00:11:35,418 ¿Suzuki dejó algo? 115 00:11:37,584 --> 00:11:38,751 Por ejemplo… 116 00:11:41,168 --> 00:11:42,293 una nota de suicidio. 117 00:11:53,751 --> 00:11:57,543 No se preocupe. Estamos de su lado. 118 00:11:58,126 --> 00:12:01,709 Aunque haya filtrado información, 119 00:12:02,293 --> 00:12:06,376 lo manejaremos bien. 120 00:12:09,876 --> 00:12:10,751 No dejó… 121 00:12:13,584 --> 00:12:14,709 una nota de suicidio. 122 00:12:15,293 --> 00:12:16,584 ¿Está segura? 123 00:12:19,834 --> 00:12:20,959 ¿Pueden…? 124 00:12:23,876 --> 00:12:25,793 ¿Pueden marcharse, por favor? 125 00:12:27,001 --> 00:12:29,376 No tengo nada más que decirles. 126 00:12:34,459 --> 00:12:35,876 Muy bien. 127 00:12:49,584 --> 00:12:53,959 Señora Suzuki, cuidado con la prensa. 128 00:12:54,459 --> 00:12:58,834 Si algo se dice mal, podría causar daños irreparables. 129 00:13:00,168 --> 00:13:02,293 Ya nos vamos. Adiós. 130 00:14:13,334 --> 00:14:14,293 Ryo. 131 00:14:15,334 --> 00:14:17,709 ¡Ryo! Por aquí. 132 00:14:40,001 --> 00:14:41,459 Tío Kazuya… 133 00:14:45,418 --> 00:14:48,584 Disfruten la comida. Gracias por venir. 134 00:14:56,001 --> 00:15:00,168 Ryo, muchas gracias. Sé que estás ocupado con la escuela. 135 00:15:02,043 --> 00:15:03,168 Está bien. 136 00:15:07,668 --> 00:15:11,293 Esto es increíble. En la Oficina de Finanzas sí que son fríos. 137 00:15:12,626 --> 00:15:16,043 ¿Por qué no vino ninguno de sus compañeros? 138 00:15:21,584 --> 00:15:22,584 Tía Mayumi. 139 00:15:26,959 --> 00:15:29,834 He visto cosas en las noticias. 140 00:15:31,459 --> 00:15:33,959 ¿Significa que el tío Kazuya estuvo involucrado en eso? 141 00:15:39,126 --> 00:15:41,876 - No hizo nada ilegal, ¿verdad? - ¡Ryo! 142 00:15:43,334 --> 00:15:46,001 Es imposible que el tío Kazuya hiciera algo ilegal. 143 00:15:48,334 --> 00:15:52,918 Y aunque lo hiciera, debe haber sido forzado a hacerlo. 144 00:15:59,626 --> 00:16:00,709 Tienes razón. 145 00:16:03,543 --> 00:16:06,209 Es imposible que el tío Kazuya se suicidase. 146 00:16:18,209 --> 00:16:20,168 Permítanme expresarles mis condolencias. 147 00:16:20,251 --> 00:16:23,626 ¿Notó algún cambio en Kazuya Suzuki antes de su muerte? 148 00:16:23,709 --> 00:16:25,543 ¡Oye! ¡Déjennos pasar! 149 00:16:25,626 --> 00:16:28,168 Ryo, traeré el auto. Cuida a Mayumi por mí. Disculpe. 150 00:16:28,959 --> 00:16:31,043 ¿Qué piensas de la Oficina de Finanzas? 151 00:16:31,126 --> 00:16:34,376 - ¡Atrás! - ¿El señor Suzuki estaba involucrado? 152 00:16:34,459 --> 00:16:35,376 ¡He dicho que pare! 153 00:16:35,459 --> 00:16:37,793 - ¿Puede declarar? - Algún comentario, por favor. 154 00:16:37,876 --> 00:16:39,876 ¡He dicho que pare! 155 00:16:39,959 --> 00:16:42,376 - Señora Suzuki, comente. - Diga algo, por favor. 156 00:16:42,459 --> 00:16:43,668 Por favor. 157 00:16:44,876 --> 00:16:46,918 Señora Suzuki, un comentario, por favor. 158 00:17:10,334 --> 00:17:11,543 Mayumi 159 00:17:12,668 --> 00:17:13,543 ¿Sí? 160 00:17:15,126 --> 00:17:21,418 Tengo un amigo en una organización cívica que está investigando. 161 00:17:22,751 --> 00:17:26,376 ¿Puedo preguntarles si pueden ayudar? 162 00:17:29,918 --> 00:17:32,459 Es una locura que dejaran que terminara así. 163 00:17:34,126 --> 00:17:38,834 Que traten a Kazuya como un chivo expiatorio… 164 00:17:40,501 --> 00:17:41,626 No lo toleraré. 165 00:18:03,918 --> 00:18:04,918 Voy a aparcar. 166 00:18:05,001 --> 00:18:06,459 - De acuerdo. - Gracias. 167 00:18:12,751 --> 00:18:13,709 ¿Qué? 168 00:18:15,668 --> 00:18:17,168 ¿Es una amiga? 169 00:18:17,668 --> 00:18:20,334 No, pero la conozco. 170 00:18:23,084 --> 00:18:25,334 ¿Es familiar del señor Suzuki? 171 00:18:31,334 --> 00:18:33,709 Soy Anna Matsuda de Noticias Touto. 172 00:18:35,418 --> 00:18:40,334 Permítame expresar mi más sentido pésame por su repentina pérdida. 173 00:18:43,751 --> 00:18:46,376 He estado cubriendo el asunto de la Academia Eishin. 174 00:18:48,084 --> 00:18:52,293 Hablé con el señor Suzuki un par de veces antes de morir. 175 00:18:57,043 --> 00:18:58,751 ¿Qué quiere? 176 00:18:59,668 --> 00:19:03,668 El día antes de que apareciera el artículo sobre manipulación de documentos, 177 00:19:05,126 --> 00:19:07,209 recibí una llamada de su marido. 178 00:19:08,209 --> 00:19:09,126 ¿Qué? 179 00:19:10,793 --> 00:19:12,501 No estoy segura, 180 00:19:13,459 --> 00:19:18,793 pero creo que su marido quería decirme algo de extrema importancia. 181 00:19:21,876 --> 00:19:24,459 Si hay algo que pueda saber, 182 00:19:26,293 --> 00:19:28,043 ¿Puede contactarme, por favor? 183 00:19:33,751 --> 00:19:34,626 ¡Oye! 184 00:19:35,126 --> 00:19:38,543 ¡Tú! ¿Qué crees que haces? ¡Qué grosera! 185 00:19:39,168 --> 00:19:40,709 ¿Qué te pasa, Ryo? 186 00:19:40,793 --> 00:19:42,376 Bueno, yo… 187 00:19:42,459 --> 00:19:44,293 ¿Cómo puede hacer eso en un momento así? 188 00:19:44,876 --> 00:19:48,001 ¡Somos su familia! ¡Tenga un poco de consideración por nosotros! 189 00:20:14,543 --> 00:20:15,418 Buenos días. 190 00:20:17,668 --> 00:20:18,751 Creo que se ve bien. 191 00:20:18,834 --> 00:20:20,959 ¡Jefe! ¿Podemos hablar? 192 00:20:24,251 --> 00:20:25,084 ¿Qué pasa? 193 00:20:26,001 --> 00:20:28,334 ¿Por qué no está el artículo de Eishin en portada? 194 00:20:29,001 --> 00:20:31,334 Matsuda, es un poco tarde para eso. 195 00:20:31,418 --> 00:20:33,834 Debería recibir más atención. No tiene sentido. 196 00:20:33,918 --> 00:20:35,918 Simplemente había algo mejor para la portada. 197 00:20:36,959 --> 00:20:39,126 Además, estas cosas pasan todo el tiempo. 198 00:20:39,209 --> 00:20:40,543 ¡Murió un hombre! 199 00:20:41,293 --> 00:20:44,168 Es más, la administración niega cualquier participación. 200 00:20:45,251 --> 00:20:47,793 Como lo niegan, no hay razón para montar un escándalo. 201 00:20:50,084 --> 00:20:51,751 - Pero… - Vale. Pero escucha. 202 00:20:56,084 --> 00:20:59,043 Los periodistas en política tienen muchos problemas por tu culpa. 203 00:21:00,001 --> 00:21:01,959 Los están presionando. 204 00:21:03,751 --> 00:21:07,584 Hay otros reporteros que hacen su trabajo con más tacto que tú. 205 00:21:08,084 --> 00:21:11,584 Tienes que pensar más en el periódico en conjunto. 206 00:21:16,834 --> 00:21:19,293 ¿Qué quiere decir con "con más tacto"? 207 00:21:22,209 --> 00:21:24,709 ¿Me pide que me incline ante la autoridad? 208 00:21:24,793 --> 00:21:26,209 Matsuda… 209 00:21:30,418 --> 00:21:32,918 De todas formas, tráenos más pruebas. 210 00:21:34,501 --> 00:21:35,543 Hemos terminado. 211 00:21:48,001 --> 00:21:49,293 Disculpe. 212 00:21:50,584 --> 00:21:52,001 ¿Cuánto falta? 213 00:21:52,084 --> 00:21:53,793 Lo estoy comprobando. 214 00:21:54,376 --> 00:21:56,543 Llevo esperando más de 30 minutos. 215 00:21:56,626 --> 00:22:00,418 Estoy buscando a alguien que pueda ayudarla. Espere un poco más. 216 00:22:03,668 --> 00:22:07,251 TARJETA ÉTICA DE FUNCIONARIO PÚBLICO NACIONAL 217 00:22:10,293 --> 00:22:12,709 Todo está bien. Llévaselo a ella. 218 00:22:16,001 --> 00:22:18,418 Jefe, ¿no va a verla? 219 00:22:20,376 --> 00:22:21,543 ¿Algún problema con eso? 220 00:22:23,584 --> 00:22:24,418 No. 221 00:22:46,668 --> 00:22:49,584 Gracias por esperar. Aquí están. 222 00:22:55,834 --> 00:23:00,459 Ahora que llegamos a esto, no sé qué decir. 223 00:23:10,168 --> 00:23:11,834 ¿Dónde está el jefe de la oficina? 224 00:23:13,709 --> 00:23:16,334 Está muy ocupado ahora. 225 00:23:19,668 --> 00:23:21,376 ¿Por qué no quiere verme? 226 00:23:23,543 --> 00:23:28,709 ¿Piensa olvidarse de mi marido? 227 00:23:29,293 --> 00:23:32,084 No. Claro que no. 228 00:23:35,834 --> 00:23:37,501 Lo siento mucho. 229 00:23:44,126 --> 00:23:45,334 Señor Kurosaki. 230 00:23:48,584 --> 00:23:49,584 Mi marido… 231 00:23:52,251 --> 00:23:54,959 lo veneraba mucho. 232 00:24:02,168 --> 00:24:03,668 Lo siento mucho. 233 00:24:26,043 --> 00:24:29,043 KOHEI MATSUDA 234 00:24:33,584 --> 00:24:36,084 HISTORIA LABORAL 235 00:24:36,168 --> 00:24:38,251 {\an8}ACTUALMENTE EN TRATAMIENTO 236 00:24:39,626 --> 00:24:41,209 ¿Enfermedad? 237 00:24:49,543 --> 00:24:52,001 LA ENFERMEDAD DE KOHEI MATSUDA 238 00:24:52,084 --> 00:24:53,543 KOHEI MATSUDA ESCUELA DE MEDICINA 239 00:24:53,626 --> 00:24:54,584 CIRUGÍA TORÁCICA 240 00:24:54,668 --> 00:24:55,959 ENFERMEDAD PULMONAR GRAVE 241 00:24:56,043 --> 00:24:58,043 KOHEI MATSUDA ESCUELA DE MEDICINA 242 00:25:04,376 --> 00:25:09,209 SUBDIRECTOR KOHEI MATSUDA 243 00:25:14,251 --> 00:25:16,168 IMÁGENES DEL SUBDIRECTOR KOHEI MATSUDA 244 00:25:21,584 --> 00:25:27,293 {\an8}MIEMBROS DEL PARLAMENTO 245 00:25:27,376 --> 00:25:31,709 {\an8}Los datos demuestran que los más jóvenes desean estabilidad. 246 00:25:32,709 --> 00:25:33,959 En otras palabras, 247 00:25:34,459 --> 00:25:37,709 les desagradan mucho el cambio y las críticas. 248 00:25:39,084 --> 00:25:41,834 El partido opositor critica la administración con vehemencia. 249 00:25:41,918 --> 00:25:43,876 Pero cuanto más demandan un cambio, 250 00:25:44,459 --> 00:25:46,751 más asustan a la generación más joven. 251 00:25:47,543 --> 00:25:50,084 Esa gente no entiende esto. 252 00:25:51,876 --> 00:25:55,001 Si hace un show para el público con esto en mente, 253 00:25:55,084 --> 00:25:57,001 será fácil mantenerse en el poder. 254 00:25:58,376 --> 00:25:59,751 Ya veo. 255 00:26:01,459 --> 00:26:03,084 Esto es extremadamente útil. 256 00:26:03,876 --> 00:26:06,751 Pongamos esto en las promesas y en el material de la campaña. 257 00:26:08,251 --> 00:26:11,084 La generación más joven lee la mayoría de noticias en línea. 258 00:26:11,668 --> 00:26:15,168 Lo mejor es concentrarse en mejorar la imagen. 259 00:26:19,834 --> 00:26:21,043 Por cierto, 260 00:26:22,251 --> 00:26:25,293 ¿va bien el asunto de la Academia Eishin? 261 00:26:26,709 --> 00:26:29,668 Oí que alguien murió. 262 00:26:30,834 --> 00:26:32,959 Lamento haberle preocupado. 263 00:26:33,959 --> 00:26:37,084 Las preguntas e historias de la oposición están causando problemas. 264 00:26:38,209 --> 00:26:40,834 Hacen un escándalo de la cosa más pequeña. 265 00:26:41,793 --> 00:26:43,209 No tienen nada mejor que hacer. 266 00:26:44,084 --> 00:26:45,959 Viven por un mal sentido de la justicia. 267 00:26:49,668 --> 00:26:52,918 Si conoce una forma efectiva de manejarlo, por favor, dígame. 268 00:26:53,001 --> 00:26:54,709 Por supuesto. 269 00:27:04,626 --> 00:27:07,793 Ojalá se pudiera hacer algo al respecto. 270 00:27:07,876 --> 00:27:11,126 ¿Cómo vas a vivir tu vida en estas circunstancias? 271 00:27:17,626 --> 00:27:19,584 Sé que lo ha tenido difícil, señora Suzuki. 272 00:27:20,418 --> 00:27:21,876 Debes sentirte frustrada. 273 00:27:28,168 --> 00:27:31,793 Su marido fue asesinado por el Ministerio de Finanzas. 274 00:27:32,668 --> 00:27:35,459 Debemos actuar apropiadamente. 275 00:27:36,376 --> 00:27:39,209 Le apoyaremos. 276 00:27:41,418 --> 00:27:43,584 ¿Qué quiere decir con "actuar apropiadamente"? 277 00:27:46,334 --> 00:27:48,043 Presentaremos cargos penales. 278 00:27:49,209 --> 00:27:52,001 Le presentaremos a un abogado especializado en esto. 279 00:27:55,334 --> 00:28:00,668 Mayumi, pidamos su ayuda. Te ayudaré con eso también. 280 00:28:03,543 --> 00:28:10,084 Kazuya estaba ocupado con el trabajo, pero siempre era como un padre para Ryo. 281 00:28:12,876 --> 00:28:14,668 No puedo no hacer nada. 282 00:28:16,793 --> 00:28:17,834 Gracias. 283 00:28:19,834 --> 00:28:23,293 Pero… tengo miedo. 284 00:28:24,293 --> 00:28:26,626 Hay muchas formas de manejar esto. 285 00:28:27,918 --> 00:28:29,334 No tienes que salir en público. 286 00:28:30,334 --> 00:28:33,501 Presentaremos cargos como organización cívica. 287 00:28:33,584 --> 00:28:35,043 Hagámoslo, por favor. 288 00:28:35,793 --> 00:28:37,084 Vamos. 289 00:28:56,334 --> 00:28:57,543 Por aquí, por favor. 290 00:29:00,751 --> 00:29:01,709 Disculpe. 291 00:29:03,668 --> 00:29:07,084 Soy Ryo Kinoshita, estudiante de Economía en la Universidad Higashiyama. 292 00:29:07,168 --> 00:29:08,459 Es un placer conocerle. 293 00:29:09,126 --> 00:29:10,709 - Por favor, siéntese. - Gracias. 294 00:29:12,501 --> 00:29:14,126 Esto es raro hoy en día. 295 00:29:14,209 --> 00:29:17,251 Veo que es repartidor de periódicos, señor Kinoshita. 296 00:29:17,334 --> 00:29:18,376 Sí. 297 00:29:18,959 --> 00:29:21,334 ¿Por qué trabajas repartiendo periódicos? 298 00:29:23,126 --> 00:29:28,168 Mi mamá es madre soltera, así que lo hago por la beca. 299 00:29:28,751 --> 00:29:30,043 ¿Es cierto? 300 00:29:31,209 --> 00:29:33,126 Pasemos a unas preguntas. 301 00:29:33,626 --> 00:29:37,334 ¿Ha habido algo en las noticias que le haya interesado últimamente? 302 00:29:37,418 --> 00:29:39,168 Empecemos con usted, Nakano. 303 00:29:39,251 --> 00:29:41,668 Sí. El escándalo de la Academia Eishin. 304 00:29:42,251 --> 00:29:46,084 Ya veo. ¿Qué opina del escándalo de la Academia Eishin? 305 00:29:46,168 --> 00:29:48,751 Debido a la probación inútil e interminable, 306 00:29:48,834 --> 00:29:51,251 la Dieta no puede funcionar bien. 307 00:29:51,334 --> 00:29:53,543 La Dieta es donde temas como relaciones externas 308 00:29:53,626 --> 00:29:55,876 y economía deberían debatirse. 309 00:29:55,959 --> 00:30:00,709 No creo que tenga sentido que allí se debatan temas insignificantes. 310 00:30:03,709 --> 00:30:05,293 ¿Y usted, Kinoshita? 311 00:30:06,709 --> 00:30:07,834 ¿Qué opina? 312 00:30:12,626 --> 00:30:14,793 Bueno… 313 00:30:17,334 --> 00:30:18,334 Es decir, 314 00:30:19,293 --> 00:30:23,084 alguien murió por esto, así que no estoy de acuerdo. 315 00:30:27,001 --> 00:30:30,959 Entonces, ¿quiere decirnos su opinión? 316 00:30:38,584 --> 00:30:39,543 Bueno… 317 00:30:40,293 --> 00:30:43,501 Lo siento. No tengo una opinión. 318 00:30:46,459 --> 00:30:48,126 Pasemos a la siguiente pregunta. 319 00:30:48,709 --> 00:30:50,751 Gracias. 320 00:30:55,918 --> 00:30:57,876 ¿Qué te pasó, Ryo? 321 00:30:59,001 --> 00:31:00,084 Nada. 322 00:31:01,626 --> 00:31:05,043 Comercial Nakamachi está alineado con la administración actual. 323 00:31:05,126 --> 00:31:06,918 Al menos la entrevista fue de práctica. 324 00:31:07,001 --> 00:31:09,209 De no serlo, te habrías cavado tu propia tumba. 325 00:31:11,376 --> 00:31:12,751 Puede que tengas razón. 326 00:31:13,668 --> 00:31:16,709 ¿Qué te pasa? Has estado actuando raro. 327 00:31:16,793 --> 00:31:18,751 Ahora empieza la búsqueda de trabajo real. 328 00:31:18,834 --> 00:31:21,793 Quedé con unos exalumnos después de esto. Nos vemos. Adiós. 329 00:31:23,376 --> 00:31:25,001 - Sé fuerte. - Gracias. 330 00:31:31,709 --> 00:31:32,709 ¿Ryo? 331 00:31:34,126 --> 00:31:35,751 Mayu. 332 00:31:39,376 --> 00:31:40,209 ¿Qué? 333 00:31:41,459 --> 00:31:43,751 Ese traje te queda fatal. 334 00:31:44,334 --> 00:31:45,668 Dios. ¿Quién te preguntó? 335 00:31:47,543 --> 00:31:49,876 Es raro verte de día. 336 00:31:51,251 --> 00:31:52,293 ¿Por qué? 337 00:31:53,001 --> 00:31:56,168 Por nada. No sabía que usabas maquillaje, Mayu. 338 00:31:56,251 --> 00:31:58,626 Claro que sí. La mayoría de las mujeres lo hacen. 339 00:31:59,626 --> 00:32:00,543 Supongo. 340 00:32:02,918 --> 00:32:04,668 Estás buscando trabajo. 341 00:32:05,709 --> 00:32:09,126 Sí. ¿Y tú, Mayu? 342 00:32:09,209 --> 00:32:13,501 Intento dedicarme a empresas de comercio o a la asesoría. 343 00:32:13,584 --> 00:32:15,126 Lugares con buenos salarios. 344 00:32:16,209 --> 00:32:18,376 Quiero pagar mis préstamos estudiantiles rápido. 345 00:32:19,376 --> 00:32:22,459 ¿En serio? Como siempre, te controlas. 346 00:32:23,376 --> 00:32:27,376 Teniendo en cuenta el momento, debes cuidarte. 347 00:32:29,418 --> 00:32:32,626 Las cosas se están poniendo locas en tu ciudad natal, Ryo. 348 00:32:32,709 --> 00:32:34,293 ¿Viste las noticias? 349 00:32:36,376 --> 00:32:37,918 SUICIDIO DE UN EMPLEADO POR ESCÁNDALO 350 00:32:38,001 --> 00:32:39,584 ¿EL CULPABLE ES EL EX DIRECTOR GENERAL MOURI? 351 00:32:40,251 --> 00:32:41,251 Sí. 352 00:32:44,501 --> 00:32:47,043 Pensé que ser funcionario nacional era un buen trabajo. 353 00:32:48,168 --> 00:32:51,709 Tienen un salario estable y una pensión enorme. 354 00:32:52,459 --> 00:32:54,251 Pero me alegra estar en la empresa privada. 355 00:32:55,668 --> 00:32:56,876 O sea, se suicidó. 356 00:33:01,709 --> 00:33:02,668 ¿Qué pasa? 357 00:33:04,418 --> 00:33:05,501 ¿Qué? 358 00:33:06,001 --> 00:33:07,043 Nada. 359 00:33:07,126 --> 00:33:07,959 Tienes razón. 360 00:33:09,293 --> 00:33:11,126 - Debe de ser duro. - Sí. 361 00:33:51,959 --> 00:33:55,001 Kohei. Ha pasado mucho tiempo. 362 00:33:55,876 --> 00:33:59,209 Soy Murakami. Trabajamos juntos en el Ministerio de Economía. 363 00:34:00,834 --> 00:34:05,834 Me enseñaste mucho en la licitación para las Olimpiadas. 364 00:34:11,501 --> 00:34:12,709 Kohei. 365 00:34:47,793 --> 00:34:50,084 ¿Qué te pasó, Kohei? 366 00:35:03,501 --> 00:35:07,709 CARGOS CONTRA EL EX DIRECTOR GENERAL DE FINANZAS, MOURI, Y OTROS 367 00:35:08,293 --> 00:35:09,334 Adelante. 368 00:35:10,709 --> 00:35:13,918 Yagawa, llegó la acusación. 369 00:35:15,251 --> 00:35:18,001 También está en la prensa. ¿Los jefes tomaron una decisión? 370 00:35:18,084 --> 00:35:20,251 Sí. Reabran la investigación. 371 00:35:21,251 --> 00:35:22,376 Entendido. 372 00:35:23,959 --> 00:35:25,418 - Yagawa. - ¿Sí? 373 00:35:26,209 --> 00:35:29,376 Al parecer, los jefes ya están bajo mucha presión. 374 00:35:30,709 --> 00:35:32,376 Asegúrate de hacerlo todo correcto. 375 00:35:33,334 --> 00:35:34,501 Lo sé. 376 00:35:39,168 --> 00:35:41,251 Si interviene Investigaciones Especiales, 377 00:35:41,334 --> 00:35:44,293 ¿crees que el primer ministro renunciará si hallan una conexión? 378 00:35:45,126 --> 00:35:47,293 Dijo que no estaba involucrado en público. 379 00:35:48,001 --> 00:35:50,959 Si eso pasara, sería un evento histórico. 380 00:35:51,043 --> 00:35:53,209 Eso seguro. 381 00:35:56,209 --> 00:35:58,793 - - Dice que hay una investigación criminal. - Bien. 382 00:35:58,876 --> 00:36:00,918 Supongo que encontraron pruebas, ¿no? 383 00:36:01,001 --> 00:36:03,626 Sí. Supongo que ya no se puede culpar a nadie. 384 00:36:03,709 --> 00:36:05,209 Yo no estaría tan seguro. 385 00:36:05,293 --> 00:36:06,418 ¿Por qué? 386 00:36:06,501 --> 00:36:09,834 Siempre han hecho ese tipo de cosas. 387 00:36:09,918 --> 00:36:11,168 ¿En serio? 388 00:36:11,251 --> 00:36:13,626 Que intervenga Investigaciones Especiales no significa mucho. 389 00:36:13,709 --> 00:36:16,168 - Pero es una investigación criminal, ¿no? - Sí. 390 00:36:32,751 --> 00:36:36,793 INVESTIGACIÓN CRIMINAL DE LA OFICINA LOCAL DE FINANZAS DE CHUBU 391 00:36:45,043 --> 00:36:47,459 Fiscal de Nagoya, Investigaciones Especiales. 392 00:36:47,543 --> 00:36:49,501 ¿Quién está a cargo? 393 00:36:57,334 --> 00:37:00,001 Investigaciones Especiales del fiscal general de Nagoya 394 00:37:00,084 --> 00:37:02,876 han entrado a la Oficina de Chubu para realizar una búsqueda. 395 00:37:02,959 --> 00:37:07,418 Está ocurriendo en este preciso momento en este edificio detrás de mí. 396 00:37:07,501 --> 00:37:11,459 ¿Podremos ver lo que ha estado oculto, como los documentos manipulados…? 397 00:37:20,959 --> 00:37:23,459 LA PRENSA DEBE HACER RESPONSABLES A LOS PODEROSOS 398 00:37:23,543 --> 00:37:26,459 TENEMOS LA RESPONSABILIDAD DE PERSEGUIR Y SABER LA VERDAD. 399 00:37:26,543 --> 00:37:28,876 REZO POR UNA DECISIÓN JUSTA. #ESCÁNDALOACADEMIAEISHIN 400 00:37:28,959 --> 00:37:31,251 Investigadores de la Fiscalía de Nagoya 401 00:37:31,334 --> 00:37:33,459 se marchan cargando cajas de cartón. 402 00:37:34,001 --> 00:37:37,793 Los objetos incautados en la búsqueda siguen llegando. 403 00:37:38,418 --> 00:37:42,168 Parece que hay una gran cantidad de documentos incautados en la búsqueda. 404 00:37:42,251 --> 00:37:46,001 ¿Los documentos manipulados que involucran a la Academia Eishin saldrán a la luz? 405 00:37:46,084 --> 00:37:47,834 Habla Nakagawa. 406 00:37:49,126 --> 00:37:53,709 Bien. Me disculpo por la molestia. 407 00:37:53,793 --> 00:37:56,084 LA PRENSA DEBE HACER RESPONSABLES A LOS PODEROSOS. 408 00:38:09,626 --> 00:38:11,126 - Adelante. - Bien. 409 00:38:12,209 --> 00:38:14,084 Por favor, mire esto. 410 00:38:16,626 --> 00:38:20,126 Investigaremos esto minuciosamente. 411 00:38:25,209 --> 00:38:26,959 - Vamos. - Muy bien. 412 00:38:50,084 --> 00:38:52,584 5 MESES DESPUÉS 413 00:38:53,418 --> 00:38:54,751 Lo siento. 414 00:38:54,834 --> 00:38:57,918 - La decisión llegó antes de lo esperado. - Eso seguro. 415 00:38:58,001 --> 00:39:01,709 Si involucran al primer ministro, esto saldrá en primera plana. 416 00:39:01,793 --> 00:39:03,376 SALA REGIONAL DE PRENSA FISCALÍA DE NAGOYA 417 00:39:18,084 --> 00:39:20,334 Comencemos esta rueda de prensa. 418 00:39:21,251 --> 00:39:26,793 Primero, quiero informar sobre el caso de la Academia Eishin. 419 00:39:28,251 --> 00:39:30,668 Sobre las 24 personas que están siendo investigadas, 420 00:39:30,751 --> 00:39:34,418 incluyendo a Mouri, el ex director general de Finanzas, hemos decidido 421 00:39:35,959 --> 00:39:37,543 no procesar a ninguno de ellos. 422 00:39:42,168 --> 00:39:43,418 Orden, por favor. 423 00:39:45,251 --> 00:39:46,918 ¡Orden, por favor! 424 00:39:47,001 --> 00:39:49,001 ¿Qué significa esto? 425 00:39:49,084 --> 00:39:51,459 Respecto a la manipulación de documentos oficiales, 426 00:39:51,543 --> 00:39:54,543 los documentos manipulados estaban relacionados con el descuento… 427 00:40:05,001 --> 00:40:06,334 ¡Esto no tiene sentido! 428 00:40:07,168 --> 00:40:09,959 ¿Cómo puede decidir no procesar tan pronto? 429 00:40:10,043 --> 00:40:11,959 ¿Quiere enfrentarse al Fiscal General Supremo 430 00:40:12,043 --> 00:40:13,209 y al Ministerio de Justicia? 431 00:40:14,626 --> 00:40:18,626 ¡Eso significa que la gente de arriba tomó esta decisión! 432 00:40:22,834 --> 00:40:24,334 Esto no tiene sentido. 433 00:40:25,626 --> 00:40:26,959 ¡Pues apechugue! 434 00:40:29,334 --> 00:40:31,584 - Interrumpimos el programa. - ¡Señor Kitamura! 435 00:40:31,668 --> 00:40:33,501 Ahora les traemos noticias de última hora. 436 00:40:34,293 --> 00:40:37,418 Perdón por interrumpir este programa, pero tenemos noticias urgentes. 437 00:40:38,001 --> 00:40:41,334 El fiscal general de Nagoya decidió no procesar 438 00:40:41,418 --> 00:40:44,959 al ex director general Mouri y otros por manipular 439 00:40:45,043 --> 00:40:47,918 los documentos de la Academia Eishin por falta de pruebas. 440 00:40:48,668 --> 00:40:50,668 En respuesta, el Ministerio de Finanzas 441 00:40:50,751 --> 00:40:52,918 dará un comunicado sobre una investigación 442 00:40:53,001 --> 00:40:55,793 en este asunto y sobre su decisión con respecto al señor Mouri. 443 00:40:56,418 --> 00:40:58,918 El ministro de Finanzas dijo que luchará 444 00:40:59,001 --> 00:41:02,959 por evitar futuras reincidencias y recuperar la confianza del pueblo. 445 00:41:03,043 --> 00:41:06,418 MOURI Y OTROS 24 NO SERÁN JUZGADOS POR EL ESCÁNDALO DE LA ACADEMIA EISHIN. 446 00:41:07,918 --> 00:41:08,834 ¿Qué? 447 00:41:11,209 --> 00:41:13,501 - ¿Qué pasa? - Nada. 448 00:41:19,959 --> 00:41:21,376 MOURI Y OTROS 24 NO SERÁN JUZGADOS POR EL ESCÁNDALO DE LA ACADEMIA EISHIN. 449 00:41:21,459 --> 00:41:23,834 ¿Es cierto? Entendido. 450 00:41:26,918 --> 00:41:28,626 Empieza a apagar el fuego. 451 00:41:32,293 --> 00:41:33,501 Un momento. 452 00:41:36,959 --> 00:41:39,834 Esto… 453 00:41:41,543 --> 00:41:43,793 Este asunto ha terminado. 454 00:44:19,126 --> 00:44:23,668 Los personajes y eventos de esta obra son ficticios 455 00:44:23,751 --> 00:44:26,168 y no representan la vida real. 456 00:44:33,959 --> 00:44:38,959 {\an8}Subtítulos: Oscar López de Ahumada: