1
00:00:19,793 --> 00:00:22,418
Jag är glad
att du kunde återvända till Tokyo.
2
00:00:24,668 --> 00:00:26,876
Ingen stor grej.
Du ska ju också förflyttas hit.
3
00:00:26,959 --> 00:00:28,626
Eller hur, min käre bror?
4
00:00:29,126 --> 00:00:29,959
Ja.
5
00:00:32,418 --> 00:00:36,501
Att gå från PR-byrå
till kabinettssekretariat,
6
00:00:37,084 --> 00:00:38,376
vilket lyft i karriären!
7
00:00:40,168 --> 00:00:42,376
Som vicechef har jag bara en stödroll,
8
00:00:43,293 --> 00:00:46,168
men jag trodde aldrig
att jag skulle jobba för regeringen.
9
00:00:46,668 --> 00:00:49,293
Jag vet inte om du klarar det.
10
00:00:49,376 --> 00:00:52,209
Gör inget dumt och få sparken.
11
00:00:52,293 --> 00:00:53,293
Hur kan du säga så?
12
00:00:53,876 --> 00:00:57,876
Du kanske skämtar, men du anar inte
vilken press det är på mig.
13
00:00:58,834 --> 00:01:02,084
Jag kanske måste skriva ett tal
till premiärministern.
14
00:01:02,918 --> 00:01:06,168
Fantastiskt! Jag önskar dig lycka till.
15
00:01:09,209 --> 00:01:10,501
Jag önskar dig lycka till.
16
00:01:11,459 --> 00:01:13,418
Så betala notan ibland, okej?
17
00:01:15,793 --> 00:01:16,668
Okej.
18
00:01:35,168 --> 00:01:36,376
-Här inne.
-Tack.
19
00:02:36,251 --> 00:02:37,376
Fröken Matsuda.
20
00:02:37,459 --> 00:02:39,668
-Du kan gå in nu.
-Tack.
21
00:02:48,501 --> 00:02:49,918
Ursäkta. Tack.
22
00:03:15,418 --> 00:03:16,501
Kohei…
23
00:03:29,626 --> 00:03:31,834
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
24
00:04:18,126 --> 00:04:19,001
Detta är…
25
00:04:20,501 --> 00:04:23,126
kabinettets underrättelse-
och forskningsavdelning.
26
00:04:29,209 --> 00:04:31,251
Jag tror du vet vad de gör.
27
00:04:31,834 --> 00:04:34,334
Om folk får ogranskad info
kan det leda till förvirring.
28
00:04:35,001 --> 00:04:38,084
Det är vårt jobb att filtrera
enorma mängder information.
29
00:04:42,834 --> 00:04:44,918
Avgör först vilka personer
30
00:04:45,001 --> 00:04:47,293
som kan bli ett hinder
i fallet med Eishin-skolan,
31
00:04:47,376 --> 00:04:50,709
inklusive alla journalister
och reportrar som jobbar med det.
32
00:04:52,043 --> 00:04:53,126
Ja, sir.
33
00:05:18,626 --> 00:05:19,793
{\an8}KÖPET AV EISHIN-SKOLAN
34
00:05:21,126 --> 00:05:22,543
{\an8}BYRÅ RADERAR BETALNINGSHISTORIA
35
00:05:40,126 --> 00:05:43,001
Bra. Vi skickar in de här.
36
00:05:50,501 --> 00:05:53,501
Tack för ert hårda arbete.
37
00:06:06,543 --> 00:06:07,793
Det är okej.
38
00:06:10,918 --> 00:06:12,584
Vi litar på herr Kurosaki.
39
00:06:13,584 --> 00:06:14,584
Okej.
40
00:07:21,376 --> 00:07:24,543
Med tanke på omständigheterna
är det helt uppenbart
41
00:07:24,626 --> 00:07:26,209
att personer fick förmåner.
42
00:07:26,709 --> 00:07:28,668
Var inte premiärministern inblandad?
43
00:07:29,709 --> 00:07:32,251
Premiärministern var inte alls inblandad.
44
00:07:32,959 --> 00:07:35,543
När uppgifterna släpps blir det solklart.
45
00:07:35,626 --> 00:07:37,376
Eftersom vi inte var inblandade,
46
00:07:37,459 --> 00:07:40,001
finns det inga dokument som visar det.
47
00:07:40,084 --> 00:07:41,209
Nästa fråga.
48
00:07:44,834 --> 00:07:46,084
Ett tydligt uttalande.
49
00:07:46,751 --> 00:07:47,626
{\an8}Ja.
50
00:07:47,709 --> 00:07:50,084
{\an8}NAGOYAS REGIONALA ÅKLAGARMYNDIGHET
51
00:07:50,168 --> 00:07:52,001
{\an8}De kan inte ändra sig nu.
52
00:07:52,668 --> 00:07:54,084
De kan försöka dölja det.
53
00:07:55,751 --> 00:07:59,709
Vilken uppståndelse för en liten rabatt.
54
00:07:59,793 --> 00:08:03,084
Det är ingen liten rabatt.
Det är ett stort problem.
55
00:08:03,168 --> 00:08:05,751
Men vi behöver inte jaga det.
56
00:08:05,834 --> 00:08:09,293
Borde inte sådana fall specialutredas?
57
00:08:10,584 --> 00:08:11,959
Vi väntar och ser.
58
00:08:12,793 --> 00:08:14,959
Pressen kan ha hittat på det.
59
00:08:23,001 --> 00:08:25,251
Parlamentets utsagor
och uppgifterna stämmer inte.
60
00:08:26,751 --> 00:08:28,418
Försök inte bättra på dokumenten.
61
00:08:29,334 --> 00:08:33,459
Förstör alla spår av prisförhandlingarna.
62
00:08:37,293 --> 00:08:39,376
Tänker du ändra uppgifter varje dag,
63
00:08:39,959 --> 00:08:42,543
så att de stämmer
med parlamentets utsagor?
64
00:08:42,626 --> 00:08:44,209
Så gör vi.
65
00:08:46,293 --> 00:08:49,251
Jag klarar inte det här längre. Snälla.
66
00:08:49,334 --> 00:08:50,418
Suzuki!
67
00:08:51,543 --> 00:08:54,376
Fram tills nu har jag alltid
tjänat allmänheten lojalt.
68
00:08:54,959 --> 00:08:57,668
Jag är stolt över
att vara en del av finansbyrån.
69
00:08:57,751 --> 00:09:00,418
-Fortsätt då med det här.
-Men detta…
70
00:09:02,376 --> 00:09:04,084
-Det är ett brott.
-Suzuki!
71
00:09:04,168 --> 00:09:06,876
Hursomhelst, det är ett brott
mot folks förtroende!
72
00:09:07,459 --> 00:09:08,459
Jag tror inte…
73
00:09:09,793 --> 00:09:13,793
att du förstår
vad en statstjänstemans jobb innebär.
74
00:09:21,084 --> 00:09:22,168
Jag sa ju det.
75
00:09:23,209 --> 00:09:24,959
Jag tar fullt ansvar för det här.
76
00:09:31,626 --> 00:09:34,209
Då ska jag åtminstone
77
00:09:35,543 --> 00:09:37,543
ta bort Kijima och de andra från fallet.
78
00:09:39,834 --> 00:09:41,418
Jag gör detta själv.
79
00:09:43,709 --> 00:09:45,751
I vilket fall, se till att det blir gjort.
80
00:09:51,334 --> 00:09:54,334
Radera alla digitala filer
innan uppgifterna har ändrats.
81
00:10:22,959 --> 00:10:24,168
Ursäkta mig.
82
00:10:25,543 --> 00:10:28,043
Jag är Anna Matsuda från Touto-nytt.
83
00:10:28,543 --> 00:10:30,793
Du jobbar väl på finansbyrån?
84
00:10:31,543 --> 00:10:34,709
{\an8}Jag vill ställa några frågor.
Har du tid en stund?
85
00:10:35,251 --> 00:10:36,543
Vad handlar det om?
86
00:10:38,751 --> 00:10:41,543
Du är Kazuya Suzuki, eller hur?
87
00:10:44,751 --> 00:10:47,584
Jag vill fråga dig om Eishin-skolan.
88
00:10:47,668 --> 00:10:49,376
Jag vet inget om det.
89
00:11:31,168 --> 00:11:32,209
Välkommen hem.
90
00:11:34,668 --> 00:11:37,334
-Du är verkligen sen ikväll.
-Ja.
91
00:11:39,043 --> 00:11:40,293
Har du druckit?
92
00:11:41,084 --> 00:11:44,001
Ja, lite. Bara med några kollegor.
93
00:11:45,001 --> 00:11:48,668
Det är ovanligt. Du kunde ha ringt mig.
94
00:11:49,376 --> 00:11:50,584
Förlåt.
95
00:11:53,626 --> 00:11:54,668
Kazuya?
96
00:11:57,918 --> 00:11:59,084
Är du okej?
97
00:12:00,501 --> 00:12:01,709
Varför frågar du?
98
00:12:08,418 --> 00:12:10,001
Jag mår helt okej.
99
00:12:57,418 --> 00:12:58,709
GÖR EN SNABB BETALNING
100
00:13:00,584 --> 00:13:02,918
EFTER ATT HA FÅTT TILLSTÅND
101
00:13:04,959 --> 00:13:06,084
UTAN ATT AVLÄGSNA AVFALL
102
00:13:06,668 --> 00:13:08,209
EFTER ATT HA AVLÄGSNAT AVFALL
103
00:13:14,334 --> 00:13:15,501
KOLLA AVFALLSBEHOVET
104
00:13:15,584 --> 00:13:16,793
ÖPPNA FRÅGOR KVARSTÅR
105
00:13:16,876 --> 00:13:18,209
AVLÄGSNANDE GENOMFÖRT
106
00:13:18,293 --> 00:13:19,376
PROBLEM LÖSTES
107
00:13:23,751 --> 00:13:25,418
Matsuda från Touto-nytt.
108
00:13:25,501 --> 00:13:27,043
Angående Eishin-skolan
109
00:13:27,126 --> 00:13:29,584
har finansministeriet ännu inte förklarat
110
00:13:29,668 --> 00:13:31,584
anledningen till det nedsatta priset för…
111
00:13:31,668 --> 00:13:33,084
Håll frågorna korta.
112
00:13:33,168 --> 00:13:35,293
De har inte förklarat tillräckligt
113
00:13:35,376 --> 00:13:36,918
och det har kommit krav på
114
00:13:37,001 --> 00:13:40,376
att finansbyråns generaldirektör
ska vittna inför parlamentet.
115
00:13:40,459 --> 00:13:43,543
Anser du inte att regeringen måste
116
00:13:43,626 --> 00:13:46,001
ge en korrekt förklaring i frågan?
117
00:13:47,001 --> 00:13:51,084
Regeringen och det styrande partiet
kommer att diskutera saken.
118
00:13:53,459 --> 00:13:56,793
När det gäller de försvunna
uppgifterna om förhandlingarna…
119
00:13:56,876 --> 00:13:58,501
Kom till saken.
120
00:13:58,584 --> 00:14:02,209
Har dokumenten hanterats korrekt?
121
00:14:02,709 --> 00:14:03,959
Så vitt jag vet har
122
00:14:04,043 --> 00:14:06,834
officiella dokument hanterats
i enlighet med
123
00:14:06,918 --> 00:14:08,543
reglerna för dokumenthantering.
124
00:14:08,626 --> 00:14:11,418
Men jag känner inte till
statusen på enskilda dokument.
125
00:14:12,001 --> 00:14:14,001
Du måste fråga den relevanta byrån.
126
00:14:47,293 --> 00:14:51,043
KRAV PÅ ATT FINANSDIREKTÖREN VITTNAR
127
00:14:51,126 --> 00:14:51,959
Ursäkta mig.
128
00:14:53,168 --> 00:14:56,501
Anna Matsuda från Touto-nytt.
Har du tid en stund?
129
00:14:56,584 --> 00:14:58,918
-Förlåt, ursäkta mig.
-Angående Eishin-skolan…
130
00:15:38,001 --> 00:15:39,668
Återigen har oppositionspartiet idag
131
00:15:39,751 --> 00:15:42,293
i parlamentet
kraftfullt ifrågasatt regeringen
132
00:15:42,376 --> 00:15:45,834
angående Eishin-skandalen med köp
av allmän mark till rabatterat pris.
133
00:15:47,376 --> 00:15:50,459
Vi kan väl kalla de inblandade
och avgöra det här?
134
00:15:50,543 --> 00:15:51,584
- -Just det!
- Gör det!
135
00:15:51,668 --> 00:15:55,043
Herr talman, jag begär
att finansdirektör Mouri kallas.
136
00:15:56,043 --> 00:15:58,543
De flesta av oppositionspartiets
frågor idag var…
137
00:16:27,459 --> 00:16:32,001
FASTIGHETSFÖRVALTNINGEN EISHIN-SKOLAN
138
00:17:12,668 --> 00:17:14,209
FÖRSÄLJNING TILL EISHIN-SKOLAN
139
00:17:15,168 --> 00:17:16,793
KOPIERA TILL USB-MINNE
140
00:17:18,084 --> 00:17:21,043
KOPIERAR 47 FILER
FRÅN HÅRDDISKEN TILL USB-MINNE
141
00:17:35,793 --> 00:17:37,376
FLYTTA TILL PAPPERSKORGEN
142
00:17:38,543 --> 00:17:39,709
TÖM PAPPERSKORGEN
143
00:17:41,376 --> 00:17:43,626
RADERA TVÅ FILER PERMANENT?
144
00:17:45,626 --> 00:17:46,459
JA
145
00:18:08,126 --> 00:18:12,793
{\an8}ANNA MATSUDA, TOUTO-NYTT
146
00:19:02,043 --> 00:19:03,459
EISHIN-SKOLANS ARKIV
ÄNDRINGAR
147
00:19:03,543 --> 00:19:04,543
NÄSTA
148
00:19:30,834 --> 00:19:33,001
START
149
00:20:03,709 --> 00:20:04,543
Kazuya.
150
00:20:09,043 --> 00:20:10,751
Hände det nåt på jobbet?
151
00:20:13,584 --> 00:20:14,876
Som vadå?
152
00:20:17,376 --> 00:20:18,209
Jag menar…
153
00:20:19,709 --> 00:20:22,293
På sistone har du inte
pratat om ditt jobb med mig.
154
00:20:23,543 --> 00:20:26,501
Jag ser på tv hur svårt
det måste vara för dig nu,
155
00:20:27,418 --> 00:20:28,709
så jag har varit orolig.
156
00:20:33,418 --> 00:20:34,584
Förlåt mig.
157
00:20:36,251 --> 00:20:40,293
Jag blev tillsagd
att inte prata med nån om det.
158
00:20:44,876 --> 00:20:46,084
Det låter rimligt.
159
00:20:47,084 --> 00:20:49,959
Du har ju tystnadsplikt. Förlåt.
160
00:22:22,751 --> 00:22:26,001
INKOMMANDE SAMTAL
161
00:22:36,834 --> 00:22:37,751
Förlåt. Jag…
162
00:22:37,834 --> 00:22:39,501
Vem sa att du fick titta på den?
163
00:22:46,751 --> 00:22:48,459
Varför kollade du min mobil?
164
00:22:49,376 --> 00:22:52,751
Jag var tvungen. Det ringde och ringde.
165
00:23:05,959 --> 00:23:07,084
Kazuya.
166
00:23:11,293 --> 00:23:12,543
Vad hände?
167
00:23:28,918 --> 00:23:30,376
Förlåt mig.
168
00:23:39,126 --> 00:23:39,959
Jag…
169
00:23:42,751 --> 00:23:45,334
Jag tror jag gjort nåt hemskt.
170
00:23:51,959 --> 00:23:53,084
Kazuya.
171
00:24:00,251 --> 00:24:01,584
Kazuya…
172
00:24:16,709 --> 00:24:21,084
EISHIN-DOKUMENT
MISSTÄNKS VARA MANIPULERADE
173
00:24:26,501 --> 00:24:29,334
-Matsuda.
-Ja, jag såg det.
174
00:24:30,834 --> 00:24:32,751
Maicho hann före oss.
175
00:24:33,293 --> 00:24:36,543
-Det är ett otroligt scoop.
-Det stämmer.
176
00:24:38,251 --> 00:24:40,793
EISHIN-DOKUMENT
MISSTÄNKS VARA MANIPULERADE
177
00:24:40,876 --> 00:24:43,459
Jag undrar vem deras källa var.
178
00:24:44,251 --> 00:24:46,084
Det måste vara en insider.
179
00:25:02,668 --> 00:25:04,084
God eftermiddag.
180
00:25:09,126 --> 00:25:11,209
Det är en otrolig artikel i tidningen.
181
00:25:11,793 --> 00:25:14,709
-Du är säkert på helspänn.
-Ja.
182
00:25:17,376 --> 00:25:21,626
Om det här drar ut på tiden,
blir det ett dilemma.
183
00:25:23,626 --> 00:25:26,001
Om vi inte kommer vidare i parlamentet,
184
00:25:26,084 --> 00:25:27,668
kan folk förlora tron på oss.
185
00:25:29,459 --> 00:25:30,584
Det förstår du väl?
186
00:25:31,834 --> 00:25:32,834
Ja.
187
00:25:35,001 --> 00:25:36,168
Mouri.
188
00:25:38,959 --> 00:25:40,834
Jag vill be dig om en tjänst.
189
00:25:45,751 --> 00:25:48,293
EISHIN-DOKUMENT
MISSTÄNKS VARA MANIPULERADE
190
00:25:54,834 --> 00:25:58,584
Jag vill inte tro det,
men ingen av er läckte väl det här?
191
00:26:03,793 --> 00:26:05,376
Vet ni vem det kan vara?
192
00:26:07,584 --> 00:26:08,584
Suzuki.
193
00:26:09,918 --> 00:26:11,168
Du då?
194
00:26:12,334 --> 00:26:13,168
Nej.
195
00:26:14,334 --> 00:26:15,418
Det skulle jag aldrig.
196
00:26:19,876 --> 00:26:20,959
Hur som helst…
197
00:26:22,626 --> 00:26:24,876
kommer vi att vara upptagna
med det här ett tag.
198
00:26:25,876 --> 00:26:29,459
Om ni får reda på nåt om det här,
berätta det för oss direkt.
199
00:26:30,626 --> 00:26:32,751
Tills vidare väntar vi
på ett beslut ovanifrån.
200
00:26:33,626 --> 00:26:35,251
-Ja, sir.
-Ja, sir.
201
00:26:55,418 --> 00:26:56,418
Kom in.
202
00:26:57,959 --> 00:26:59,001
Ursäkta mig.
203
00:27:07,084 --> 00:27:08,376
Du har väl läst artikeln?
204
00:27:10,376 --> 00:27:11,209
Ja.
205
00:27:12,126 --> 00:27:14,168
Det kommer säkert fler hårda krav
206
00:27:14,251 --> 00:27:17,293
i pressen och på sociala medier
på att sanningen ska komma fram.
207
00:27:17,376 --> 00:27:19,418
Be våra supportrar på internet
208
00:27:19,501 --> 00:27:21,709
att undertrycka reaktionerna.
209
00:27:23,043 --> 00:27:24,001
Javisst, sir.
210
00:27:25,293 --> 00:27:26,126
Dessutom
211
00:27:26,793 --> 00:27:30,501
kommer finansdirektör Mouri att avgå.
212
00:27:35,084 --> 00:27:36,709
Det var inget lätt beslut,
213
00:27:37,543 --> 00:27:39,793
men att låta det här fortsätta
214
00:27:39,876 --> 00:27:41,959
är mycket negativt för regeringen.
215
00:27:45,626 --> 00:27:46,459
Vad är det?
216
00:27:47,543 --> 00:27:48,543
Inget.
217
00:27:51,209 --> 00:27:54,918
Jag är nog delvis ansvarig
för det som hände herr Mouri.
218
00:27:56,501 --> 00:27:57,584
Oroa dig inte.
219
00:27:58,376 --> 00:28:01,084
Att personer i rätt position tar ansvar är
220
00:28:01,168 --> 00:28:03,001
grundläggande för alla organisationer.
221
00:28:05,459 --> 00:28:06,376
Ja, sir.
222
00:28:07,709 --> 00:28:08,751
Jag ska gå.
223
00:28:17,168 --> 00:28:18,834
…angående gårdagens besked
224
00:28:18,918 --> 00:28:21,334
om att finansdirektör Mouri avgår.
225
00:28:21,418 --> 00:28:22,751
FINANSDIREKTÖR MOURI AVGÅR
226
00:28:22,834 --> 00:28:24,876
Han avgick plötsligt.
227
00:28:25,501 --> 00:28:28,376
Jag antar att det betyder
att de fabricerade dokumenten.
228
00:28:28,876 --> 00:28:30,793
Var inte så säker på det.
229
00:28:30,876 --> 00:28:36,418
De kanske offrar honom
för att slippa fler frågor.
230
00:28:36,918 --> 00:28:37,793
Verkligen?
231
00:28:37,876 --> 00:28:40,168
Vem vet vad man kan tro på då.
232
00:28:40,251 --> 00:28:41,501
-Ja.
-Jag är tillbaka.
233
00:28:41,584 --> 00:28:43,251
-Välkommen tillbaka.
-Välkommen.
234
00:28:43,334 --> 00:28:44,918
Jag informerade finansministern
235
00:28:45,001 --> 00:28:48,751
om min avsikt att avgå
som generaldirektör för finansbyrån.
236
00:28:48,834 --> 00:28:50,751
Det handlar väl om Eishin-skolan?
237
00:28:51,459 --> 00:28:54,418
Vad är detta? Visar du intresse nu?
238
00:28:55,001 --> 00:28:57,459
Ja. Det är ju min hemstad.
239
00:28:58,709 --> 00:29:01,251
Jaså? Är det så?
240
00:29:04,084 --> 00:29:06,043
Hej då.
241
00:29:06,126 --> 00:29:07,501
-Hej då.
-Hej då.
242
00:29:07,584 --> 00:29:08,668
Mayu!
243
00:29:13,084 --> 00:29:15,668
Är du ledig sen?
244
00:29:16,959 --> 00:29:20,168
-Varför?
-Var inte sån.
245
00:29:21,376 --> 00:29:23,501
Jag gjorde vad jag kunde
246
00:29:23,584 --> 00:29:27,043
för att kolla upp aktuella händelser,
men jag förstod dem inte alls.
247
00:29:27,709 --> 00:29:30,459
Jag vill också fråga dig om jobbsökande.
248
00:29:31,084 --> 00:29:33,668
Varför är du plötsligt
så intresserad av det där?
249
00:29:33,751 --> 00:29:35,418
Va? Är det ett problem?
250
00:29:35,501 --> 00:29:38,543
Jag måste förvarna dig
om att mina skolavgifter är rätt höga.
251
00:29:38,626 --> 00:29:40,043
Bjud mig på frukost.
252
00:29:41,043 --> 00:29:42,543
Okej, visst.
253
00:29:43,918 --> 00:29:44,918
Vänta lite.
254
00:29:48,001 --> 00:29:52,834
NYA MISSTANKAR - FINANSDIREKTÖR MOURI
AVGÅR SOM SYNDABOCK
255
00:29:52,918 --> 00:29:54,501
Det är inte bra. Jag förstår inte.
256
00:29:55,376 --> 00:29:58,168
Hur många gånger måste jag förklara det?
257
00:29:58,251 --> 00:30:01,043
Vad är problemet i slutändan?
258
00:30:02,501 --> 00:30:04,793
Jag känner inte till alla detaljer.
259
00:30:06,126 --> 00:30:10,084
Men i princip behandlas bara
de som står premiärministern nära väl.
260
00:30:10,626 --> 00:30:13,751
Och? Vad är det för fel med det?
261
00:30:14,543 --> 00:30:18,043
Studerar du verkligen på universitetet?
Studera då demokrati, okej?
262
00:30:18,126 --> 00:30:19,209
Okej, jag fattar!
263
00:30:21,251 --> 00:30:22,293
Förresten…
264
00:30:23,168 --> 00:30:25,001
-Ja?
-Känner du den journalisten?
265
00:30:25,918 --> 00:30:26,751
Skickade en länk.
266
00:30:32,001 --> 00:30:34,251
Nej, jag känner henne inte.
Vad är det här?
267
00:30:34,334 --> 00:30:35,418
Kolla in det.
268
00:30:36,418 --> 00:30:38,084
Matsuda från Touto-nytt.
269
00:30:38,168 --> 00:30:39,709
Angående Eishin-skolan,
270
00:30:39,793 --> 00:30:43,043
finansministeriet har ännu inte
helt förklarat…
271
00:30:43,126 --> 00:30:45,584
Hon pressar kabinettets chefssekreterare
med frågor,
272
00:30:46,251 --> 00:30:48,834
men hon dissas helt på Twitter.
273
00:30:48,918 --> 00:30:51,876
…och det har kommit krav på…
274
00:30:51,959 --> 00:30:53,834
Hon är otrolig.
275
00:30:54,418 --> 00:30:56,126
Det skulle jag aldrig klara.
276
00:30:56,209 --> 00:30:58,751
…en riktig förklaring i frågan?
277
00:30:58,834 --> 00:31:00,418
Jag tycker hon är fantastisk.
278
00:31:01,626 --> 00:31:03,293
Hon har en övertygelse.
279
00:31:05,251 --> 00:31:06,501
Varsågod.
280
00:31:07,084 --> 00:31:09,084
Gällande uppgifterna om förhandlingarna…
281
00:31:09,168 --> 00:31:10,043
Men du…
282
00:31:10,126 --> 00:31:11,084
Kom till saken.
283
00:31:11,168 --> 00:31:12,834
Jag tror inte
284
00:31:12,918 --> 00:31:15,793
att en ensam reporter som pressar dem
kan förändra något.
285
00:31:16,543 --> 00:31:19,584
Det verkar som att allt
i politiken avgörs av höjdarna.
286
00:31:22,834 --> 00:31:24,376
Tror du verkligen det?
287
00:31:26,668 --> 00:31:27,668
Nja…
288
00:31:28,876 --> 00:31:32,584
Jag skulle inte säga att jag menar allvar.
Men det har väl alltid varit så?
289
00:31:34,876 --> 00:31:36,376
Är du okej med det, Ryo?
290
00:31:39,793 --> 00:31:41,959
Jag vet faktiskt inte.
291
00:31:43,251 --> 00:31:45,418
Om det betyder att vi har fred.
292
00:31:50,418 --> 00:31:52,209
-Det är fan oacceptabelt!
-Det gör ont!
293
00:31:52,709 --> 00:31:54,668
-Vad?
-Jag har lektion.
294
00:31:54,751 --> 00:31:55,709
Okej.
295
00:31:56,209 --> 00:31:57,959
Tack för frukosten.
296
00:32:19,376 --> 00:32:20,668
Hur går det?
297
00:32:21,459 --> 00:32:23,709
Bra. Jag gör klart listan
på oppositionella
298
00:32:23,793 --> 00:32:25,293
och reportrar i slutet av veckan.
299
00:32:26,001 --> 00:32:27,168
-Jag förstår.
-Ja.
300
00:32:27,251 --> 00:32:30,001
Allmänheten kommer
att bli ännu mer uppjagad snart.
301
00:32:33,001 --> 00:32:34,209
Vad menar du?
302
00:32:35,584 --> 00:32:39,084
Finansbyråns generaldirektör Mouri
ska vittna inför parlamentet.
303
00:32:42,501 --> 00:32:45,376
-Jag var inblandad…
-Du kan vara lugn, Murakami.
304
00:32:46,501 --> 00:32:49,251
Om vi härdar ut,
är det glömt om några månader.
305
00:32:49,834 --> 00:32:51,001
Håll ut till dess bara.
306
00:33:10,584 --> 00:33:13,751
AVSKEDSANSÖKAN
307
00:33:14,834 --> 00:33:18,626
Jag står inte ut längre.
308
00:33:22,709 --> 00:33:25,959
Jag kan inte godta denna.
Jag vill att du tänker om.
309
00:33:33,668 --> 00:33:38,001
Efter Mouris vittnesmål imorgon
blir allt normalt igen.
310
00:33:38,084 --> 00:33:41,376
Det är inte det som är problemet.
311
00:33:44,126 --> 00:33:45,501
Försök förstå, Suzuki.
312
00:33:45,584 --> 00:33:47,709
Jag vet att det har upprört dig,
313
00:33:48,709 --> 00:33:50,876
men håll ut för din familjs skull.
314
00:33:50,959 --> 00:33:51,918
Okej?
315
00:34:31,209 --> 00:34:32,793
Som jag trodde, det var du.
316
00:34:39,126 --> 00:34:40,251
Den dagen…
317
00:34:42,876 --> 00:34:45,293
Vad ville du berätta för mig?
318
00:34:46,834 --> 00:34:49,209
Dagen efter ditt samtal kom artikeln ut.
319
00:34:50,001 --> 00:34:51,376
Kom läckan…
320
00:34:53,168 --> 00:34:54,543
från dig, herr Suzuki?
321
00:34:56,251 --> 00:34:57,543
Det var inte jag!
322
00:34:58,793 --> 00:35:02,793
Berätta för mig om du vet nåt.
323
00:35:06,168 --> 00:35:07,293
Jag…
324
00:35:12,543 --> 00:35:14,251
Jag vet ingenting.
325
00:35:15,793 --> 00:35:16,709
Imorgon vittnar
326
00:35:16,793 --> 00:35:20,376
finansdirektör Mouri inför parlamentet.
327
00:35:20,459 --> 00:35:21,751
Vad tror du om det?
328
00:35:21,834 --> 00:35:24,293
-Jag har inget att säga dig!
-Förlåt mig.
329
00:35:24,376 --> 00:35:26,918
Då har jag en sista fråga.
330
00:35:27,001 --> 00:35:29,334
-Kan du sluta följa efter mig?
-Herr Suzuki.
331
00:35:30,334 --> 00:35:32,084
Jag såg uppgiften om din förflyttning.
332
00:35:32,168 --> 00:35:34,751
Du omplacerades
vid en ovanlig tidpunkt, eller hur?
333
00:35:46,709 --> 00:35:49,668
Det var inte den vanliga tidpunkten
för förflyttningar.
334
00:35:52,876 --> 00:35:54,584
Kan du säga mig…
335
00:35:56,126 --> 00:35:57,834
varför du förflyttades?
336
00:36:06,126 --> 00:36:07,168
Herr Suzuki?
337
00:36:12,168 --> 00:36:13,709
Ursäkta mig.
338
00:36:30,334 --> 00:36:32,418
Om du blir tillfrågad om nåt svårt,
339
00:36:32,501 --> 00:36:36,126
undvik att svara
att du kan vara inblandad i brott.
340
00:36:37,459 --> 00:36:39,501
Utfrågningen blir säkert brutal.
341
00:36:40,418 --> 00:36:41,501
Klarar du av det?
342
00:36:43,126 --> 00:36:44,209
Inga problem.
343
00:36:47,126 --> 00:36:48,209
Mouri…
344
00:36:50,251 --> 00:36:54,126
Jag uppskattar
ditt hårda arbete under åren.
345
00:37:01,668 --> 00:37:04,668
Nu börjar budgetkommitténs möte.
346
00:37:05,334 --> 00:37:08,168
Som en del av vår undersökning
av budgetens genomförande
347
00:37:08,251 --> 00:37:12,709
kommer vi nu att ställa frågor
om manipulering av dokument
348
00:37:12,793 --> 00:37:17,709
gällande markavtalet
med Eishins företagsskola.
349
00:37:18,626 --> 00:37:22,668
Är du Yoshikazu Mouri?
350
00:37:23,501 --> 00:37:25,084
Ja, det är jag.
351
00:37:26,376 --> 00:37:31,918
{\an8}Då, som lagen föreskriver,
svärs vittnet in.
352
00:37:32,418 --> 00:37:34,959
Stå upp, allihop.
353
00:37:37,668 --> 00:37:43,543
Jag, Yoshikazu Mouri,
lovar att säga sanningen enligt
354
00:37:43,626 --> 00:37:46,918
samvetets påbud, utan att dölja nåt
355
00:37:47,418 --> 00:37:50,126
eller lägga till nåt.
356
00:37:53,001 --> 00:37:57,001
Jag vill att du berättar sanningen
om varför dokumenten ändrades
357
00:37:57,084 --> 00:37:59,126
och om vem som beordrade det.
358
00:38:00,709 --> 00:38:02,168
Herr Mouri.
359
00:38:02,251 --> 00:38:05,543
F.D. FINANSDIREKTÖR YOSHIKAZU MOURI
360
00:38:06,293 --> 00:38:09,334
Först, gällande ändringen
av godkännandedokumenten som ägde rum
361
00:38:09,418 --> 00:38:11,459
på Chubus lokala finansbyrå,
362
00:38:12,543 --> 00:38:15,876
gjordes ändringarna
inom Chubus lokala finansbyrå.
363
00:38:15,959 --> 00:38:17,126
Det går inte att förneka.
364
00:38:19,001 --> 00:38:20,793
Det här är ett specifikt fall
gällande dokument
365
00:38:20,876 --> 00:38:23,376
som finns på Chubus lokala finansbyrå
366
00:38:23,459 --> 00:38:25,334
om en tidigare allmän avfallsdeponi.
367
00:38:25,418 --> 00:38:26,876
Han erkände.
368
00:38:26,959 --> 00:38:29,668
Han erkände fabriceringen.
369
00:38:30,459 --> 00:38:33,084
När det gäller sådana specifika fall…
370
00:38:33,168 --> 00:38:34,001
Han sa det.
371
00:38:34,084 --> 00:38:37,834
…konsulterar vi normalt inte
kabinettssekretariatet…
372
00:38:37,918 --> 00:38:40,209
och vi meddelar dem inte.
373
00:38:40,293 --> 00:38:42,543
Han blir syndabock
och minskar deras förluster.
374
00:38:42,626 --> 00:38:43,459
Ja.
375
00:38:43,543 --> 00:38:47,501
Premiärministern informerades inte.
376
00:38:47,584 --> 00:38:52,501
Det här skedde bara inom finansbyrån.
377
00:38:56,209 --> 00:38:59,959
Du har sagt att ändringarna
gjordes på finansbyrån,
378
00:39:00,043 --> 00:39:02,084
men låt mig få det bekräftat igen.
379
00:39:02,584 --> 00:39:05,084
Har premiärministern eller första damen
380
00:39:05,168 --> 00:39:08,126
bett dig eller finansbyrån
att göra ändringarna?
381
00:39:09,293 --> 00:39:10,293
Herr Mouri.
382
00:39:12,334 --> 00:39:13,251
Det gjorde de inte.
383
00:39:14,793 --> 00:39:16,626
Han bedyrar allt under ed!
384
00:39:16,709 --> 00:39:19,251
Sa premiärministerns sekreterare
åt dig att göra det?
385
00:39:19,334 --> 00:39:20,834
Herr Mouri.
386
00:39:21,501 --> 00:39:22,751
Nej, det gjorde han inte.
387
00:39:25,376 --> 00:39:26,918
Gjordes ändringarna
388
00:39:27,751 --> 00:39:30,834
för att ta bort premiärministerns
389
00:39:30,918 --> 00:39:33,334
och första damens namn i handlingarna?
390
00:39:34,876 --> 00:39:35,918
Herr Mouri.
391
00:39:37,043 --> 00:39:40,126
Jag kan inte nämna ändringarna i detalj,
392
00:39:40,626 --> 00:39:43,543
eftersom jag kan bli brottsanklagad.
393
00:39:46,501 --> 00:39:47,626
Herr Masato Ono.
394
00:39:48,293 --> 00:39:50,918
Bad kabinettets chefssekreterare,
vice sekreterare,
395
00:39:51,001 --> 00:39:55,168
premiärministerns sekreterare
eller finansministern dig att göra detta?
396
00:39:56,793 --> 00:39:58,001
Herr Mouri.
397
00:39:59,668 --> 00:40:00,668
Det gjorde de inte.
398
00:40:01,251 --> 00:40:05,959
Det gjordes helt på eget bevåg
av Chubus lokala finansbyrå.
399
00:40:06,918 --> 00:40:11,543
Första damens namn dyker upp
i de här dokumenten flera gånger.
400
00:40:12,084 --> 00:40:16,001
Fick du inte känslan
av att administrationen var inblandad?
401
00:40:16,668 --> 00:40:19,251
Jag kan inte svara
eftersom jag kan bli brottsanklagad.
402
00:40:20,251 --> 00:40:21,459
Alltså…
403
00:40:21,543 --> 00:40:23,584
Du måste skämta.
404
00:40:24,834 --> 00:40:27,334
Vittnesmålet är värdelöst!
405
00:40:27,418 --> 00:40:28,251
MOURIS VITTNESMÅL
406
00:40:28,334 --> 00:40:31,084
Du undviker alla svåra frågor!
407
00:40:31,168 --> 00:40:33,584
- -Just det! Förklara dig!
- Herr talman!
408
00:40:34,168 --> 00:40:36,626
Vittnesmålet är meningslöst.
409
00:40:37,543 --> 00:40:39,126
- -Genomför en utredning!
- Just det!
410
00:41:00,168 --> 00:41:01,376
Förlåt mig.
411
00:41:03,459 --> 00:41:05,043
Varför ber du om ursäkt?
412
00:41:07,918 --> 00:41:10,876
Är det inte patetiskt
att din man har blivit så här?
413
00:41:13,126 --> 00:41:15,334
Självklart inte. Och det vet du.
414
00:41:19,126 --> 00:41:23,543
Ibland ser jag en polisbil köra förbi.
415
00:41:26,751 --> 00:41:28,126
Varje gång…
416
00:41:29,834 --> 00:41:32,459
undrar jag om de tänker gripa mig.
417
00:41:36,251 --> 00:41:37,668
Vila lite.
418
00:41:38,668 --> 00:41:40,668
Du har jobbat nonstop ett tag.
419
00:41:44,626 --> 00:41:46,626
Jag kommer tillbaka imorgon.
420
00:41:51,543 --> 00:41:52,459
Mayumi.
421
00:41:57,043 --> 00:41:58,126
Tack.
422
00:42:02,043 --> 00:42:03,501
Se till att vila ordentligt nu.
423
00:42:55,709 --> 00:42:58,043
Herr Suzuki, du har besök.
424
00:43:02,209 --> 00:43:03,084
Ursäkta mig.
425
00:43:04,918 --> 00:43:05,751
Trevligt att ses.
426
00:43:07,418 --> 00:43:10,501
Jag är Yagawa
från åklagarmyndigheten i Nagoya.
427
00:43:17,126 --> 00:43:18,918
Jag tror att du redan vet.
428
00:43:20,626 --> 00:43:24,043
Jag har inget att säga om detta.
429
00:43:26,001 --> 00:43:27,084
Jag vet.
430
00:43:29,501 --> 00:43:32,793
Du har naturligtvis rätt
att tiga, herr Suzuki.
431
00:43:35,084 --> 00:43:38,751
Det räcker att du svarar på de frågor
du kan svara på.
432
00:43:39,751 --> 00:43:42,209
Du behöver inte svara på nåt du inte vill.
433
00:43:42,293 --> 00:43:44,168
Du kan till och med vara tyst hela tiden.
434
00:43:50,126 --> 00:43:51,168
Då så…
435
00:43:53,084 --> 00:43:55,209
Jag vill inte säga nåt alls.
436
00:44:01,918 --> 00:44:03,001
Ursäkta mig.
437
00:44:03,918 --> 00:44:05,001
Kan jag sätta mig?
438
00:44:11,459 --> 00:44:12,668
Herr Suzuki.
439
00:44:15,251 --> 00:44:18,293
De enda som känner till sanningen
om Eishin-skolan…
440
00:44:20,168 --> 00:44:21,709
…är du och dina kollegor.
441
00:44:27,376 --> 00:44:30,709
Vi kan inte låta det här försvinna.
442
00:44:31,751 --> 00:44:32,793
Kan du vara så vänlig…
443
00:44:34,543 --> 00:44:36,126
…att berätta sanningen?
444
00:44:45,001 --> 00:44:46,709
Jag…
445
00:44:48,543 --> 00:44:49,709
Jag…
446
00:44:51,084 --> 00:44:53,709
gjorde mitt jobb för det japanska folket.
447
00:44:54,418 --> 00:44:55,626
Det har jag alltid gjort!
448
00:45:00,876 --> 00:45:03,918
Jag vägrade att göra det.
449
00:45:05,209 --> 00:45:08,959
Jag sa att jag inte ville.
Jag sa att det var mörkläggning.
450
00:45:11,001 --> 00:45:11,834
Jag…
451
00:45:14,751 --> 00:45:17,626
…ville göra ett jobb
som min fru kunde vara stolt över!
452
00:45:18,709 --> 00:45:19,584
Herr Suzuki.
453
00:45:20,209 --> 00:45:22,959
Jag ville vara en make
hon kunde vara stolt över!
454
00:45:35,418 --> 00:45:36,418
Vad…
455
00:45:38,584 --> 00:45:40,251
…kommer att hända med mig?
456
00:45:44,001 --> 00:45:45,876
Oroa dig inte, herr Suzuki.
457
00:45:48,251 --> 00:45:53,126
Vi vill inte veta vad du gjorde.
458
00:45:54,376 --> 00:45:57,543
Vi vill bara veta vad du vet.
459
00:46:11,709 --> 00:46:14,459
UTREDNINGEN INLEDS
EFTER PÅTRYCKNINGAR FRÅN MEDIA
460
00:46:19,293 --> 00:46:23,418
Artiklarna om Eishin-skandalen
blir mindre för varje dag.
461
00:46:27,709 --> 00:46:29,251
Det får inte upphöra än.
462
00:46:41,709 --> 00:46:45,334
INKOMMANDE SAMTAL
463
00:46:50,501 --> 00:46:51,584
Suzuki!
464
00:47:00,834 --> 00:47:02,293
Hur mår du?
465
00:47:03,126 --> 00:47:04,251
Jag vet inte.
466
00:47:05,543 --> 00:47:08,876
Men jag får åka hem nästa vecka.
467
00:47:13,084 --> 00:47:14,084
Det är goda nyheter.
468
00:47:23,501 --> 00:47:25,209
Tydligen kom läckan
469
00:47:25,876 --> 00:47:29,126
om de ändrade dokumenten
från någon på Eishin-skolan.
470
00:47:30,168 --> 00:47:32,209
Förlåt för att jag misstänkte dig.
471
00:47:34,918 --> 00:47:36,126
Verkligen?
472
00:47:39,334 --> 00:47:43,168
En allmän åklagare besökte mig tidigare.
473
00:47:45,459 --> 00:47:47,459
De besökte mig också.
474
00:47:47,543 --> 00:47:50,126
Det gjorde mig orolig för dig,
så jag kom på besök.
475
00:47:54,709 --> 00:47:55,834
Herr Kurosaki.
476
00:47:57,251 --> 00:47:58,084
Ja?
477
00:48:01,376 --> 00:48:04,543
Minns du vår tid på Shizuokas finansbyrå?
478
00:48:09,459 --> 00:48:10,376
Ja.
479
00:48:13,584 --> 00:48:16,001
Du var så snäll.
480
00:48:17,834 --> 00:48:20,251
Du var mycket mer begåvad än de andra
481
00:48:21,334 --> 00:48:23,751
och blev befordrad i rasande fart.
482
00:48:25,501 --> 00:48:27,084
Alla beundrade dig.
483
00:48:37,251 --> 00:48:38,959
Jag har nåt att ge dig.
484
00:48:48,876 --> 00:48:53,668
Det här är alla ändringar
jag var inblandad i.
485
00:48:56,126 --> 00:48:57,668
Jag har inte visat det för nån.
486
00:49:01,334 --> 00:49:02,376
Jag vill…
487
00:49:05,418 --> 00:49:08,084
…överlämna det till dig, herr Kurosaki.
488
00:49:41,584 --> 00:49:42,668
Jag kommer tillbaka.
489
00:49:45,168 --> 00:49:46,293
Herr Kurosaki.
490
00:49:49,001 --> 00:49:50,209
Får jag fråga dig en sak?
491
00:49:57,876 --> 00:49:59,001
Vad är det?
492
00:50:03,334 --> 00:50:04,918
Förflyttade du mig hit…
493
00:50:06,793 --> 00:50:08,668
för att ändra dokumenten?
494
00:50:16,459 --> 00:50:18,376
Självklart inte.
495
00:50:24,251 --> 00:50:26,168
Det gläder mig att höra.
496
00:50:58,209 --> 00:51:00,418
ANNA MATSUDA
497
00:51:04,959 --> 00:51:07,084
KONFIDENTIELLT
498
00:51:11,043 --> 00:51:11,876
FAMILJ
499
00:51:11,959 --> 00:51:13,709
KOICHI MATSUDA (FAR) DOG 1992
500
00:51:13,793 --> 00:51:16,168
MITSUKO MATSUDA (MOR) DOG 1992
501
00:51:16,251 --> 00:51:17,918
KOHEI MATSUDA (STOREBROR) SE BILAGA
502
00:51:24,959 --> 00:51:27,834
OM KOHEI MATSUDA, HENNES STOREBROR
503
00:51:32,584 --> 00:51:34,334
{\an8}KABINETTETS SEKRETARIAT KOHEI MATSUDA
504
00:51:38,626 --> 00:51:40,251
{\an8}KOHEI MATSUDA
505
00:51:43,543 --> 00:51:45,001
KOHEI MATSUDA
506
00:52:15,168 --> 00:52:16,543
Kohei…
507
00:52:50,459 --> 00:52:51,584
Jag är hemma.
508
00:53:07,418 --> 00:53:08,668
Kazuya?
509
00:53:13,751 --> 00:53:14,918
Kazuya?
510
00:53:18,584 --> 00:53:19,709
Kazuya?
511
00:56:14,751 --> 00:56:18,959
Karaktärer och händelser
i detta verk är påhittade
512
00:56:19,043 --> 00:56:21,793
och skildrar inte verkligheten.
513
00:56:29,459 --> 00:56:34,459
{\an8}Undertexter: Lars Lövgren