1 00:00:19,793 --> 00:00:22,418 Jag är glad att du kunde återvända till Tokyo. 2 00:00:24,668 --> 00:00:26,876 Ingen stor grej. Du ska ju också förflyttas hit. 3 00:00:26,959 --> 00:00:28,626 Eller hur, min käre bror? 4 00:00:29,126 --> 00:00:29,959 Ja. 5 00:00:32,418 --> 00:00:36,501 Att gå från PR-byrå till kabinettssekretariat, 6 00:00:37,084 --> 00:00:38,376 vilket lyft i karriären! 7 00:00:40,168 --> 00:00:42,376 Som vicechef har jag bara en stödroll, 8 00:00:43,293 --> 00:00:46,168 men jag trodde aldrig att jag skulle jobba för regeringen. 9 00:00:46,668 --> 00:00:49,293 Jag vet inte om du klarar det. 10 00:00:49,376 --> 00:00:52,209 Gör inget dumt och få sparken. 11 00:00:52,293 --> 00:00:53,293 Hur kan du säga så? 12 00:00:53,876 --> 00:00:57,876 Du kanske skämtar, men du anar inte vilken press det är på mig. 13 00:00:58,834 --> 00:01:02,084 Jag kanske måste skriva ett tal till premiärministern. 14 00:01:02,918 --> 00:01:06,168 Fantastiskt! Jag önskar dig lycka till. 15 00:01:09,209 --> 00:01:10,501 Jag önskar dig lycka till. 16 00:01:11,459 --> 00:01:13,418 Så betala notan ibland, okej? 17 00:01:15,793 --> 00:01:16,668 Okej. 18 00:01:35,168 --> 00:01:36,376 -Här inne. -Tack. 19 00:02:36,251 --> 00:02:37,376 Fröken Matsuda. 20 00:02:37,459 --> 00:02:39,668 -Du kan gå in nu. -Tack. 21 00:02:48,501 --> 00:02:49,918 Ursäkta. Tack. 22 00:03:15,418 --> 00:03:16,501 Kohei… 23 00:03:29,626 --> 00:03:31,834 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 24 00:04:18,126 --> 00:04:19,001 Detta är… 25 00:04:20,501 --> 00:04:23,126 kabinettets underrättelse- och forskningsavdelning. 26 00:04:29,209 --> 00:04:31,251 Jag tror du vet vad de gör. 27 00:04:31,834 --> 00:04:34,334 Om folk får ogranskad info kan det leda till förvirring. 28 00:04:35,001 --> 00:04:38,084 Det är vårt jobb att filtrera enorma mängder information. 29 00:04:42,834 --> 00:04:44,918 Avgör först vilka personer 30 00:04:45,001 --> 00:04:47,293 som kan bli ett hinder i fallet med Eishin-skolan, 31 00:04:47,376 --> 00:04:50,709 inklusive alla journalister och reportrar som jobbar med det. 32 00:04:52,043 --> 00:04:53,126 Ja, sir. 33 00:05:18,626 --> 00:05:19,793 {\an8}KÖPET AV EISHIN-SKOLAN 34 00:05:21,126 --> 00:05:22,543 {\an8}BYRÅ RADERAR BETALNINGSHISTORIA 35 00:05:40,126 --> 00:05:43,001 Bra. Vi skickar in de här. 36 00:05:50,501 --> 00:05:53,501 Tack för ert hårda arbete. 37 00:06:06,543 --> 00:06:07,793 Det är okej. 38 00:06:10,918 --> 00:06:12,584 Vi litar på herr Kurosaki. 39 00:06:13,584 --> 00:06:14,584 Okej. 40 00:07:21,376 --> 00:07:24,543 Med tanke på omständigheterna är det helt uppenbart 41 00:07:24,626 --> 00:07:26,209 att personer fick förmåner. 42 00:07:26,709 --> 00:07:28,668 Var inte premiärministern inblandad? 43 00:07:29,709 --> 00:07:32,251 Premiärministern var inte alls inblandad. 44 00:07:32,959 --> 00:07:35,543 När uppgifterna släpps blir det solklart. 45 00:07:35,626 --> 00:07:37,376 Eftersom vi inte var inblandade, 46 00:07:37,459 --> 00:07:40,001 finns det inga dokument som visar det. 47 00:07:40,084 --> 00:07:41,209 Nästa fråga. 48 00:07:44,834 --> 00:07:46,084 Ett tydligt uttalande. 49 00:07:46,751 --> 00:07:47,626 {\an8}Ja. 50 00:07:47,709 --> 00:07:50,084 {\an8}NAGOYAS REGIONALA ÅKLAGARMYNDIGHET 51 00:07:50,168 --> 00:07:52,001 {\an8}De kan inte ändra sig nu. 52 00:07:52,668 --> 00:07:54,084 De kan försöka dölja det. 53 00:07:55,751 --> 00:07:59,709 Vilken uppståndelse för en liten rabatt. 54 00:07:59,793 --> 00:08:03,084 Det är ingen liten rabatt. Det är ett stort problem. 55 00:08:03,168 --> 00:08:05,751 Men vi behöver inte jaga det. 56 00:08:05,834 --> 00:08:09,293 Borde inte sådana fall specialutredas? 57 00:08:10,584 --> 00:08:11,959 Vi väntar och ser. 58 00:08:12,793 --> 00:08:14,959 Pressen kan ha hittat på det. 59 00:08:23,001 --> 00:08:25,251 Parlamentets utsagor och uppgifterna stämmer inte. 60 00:08:26,751 --> 00:08:28,418 Försök inte bättra på dokumenten. 61 00:08:29,334 --> 00:08:33,459 Förstör alla spår av prisförhandlingarna. 62 00:08:37,293 --> 00:08:39,376 Tänker du ändra uppgifter varje dag, 63 00:08:39,959 --> 00:08:42,543 så att de stämmer med parlamentets utsagor? 64 00:08:42,626 --> 00:08:44,209 Så gör vi. 65 00:08:46,293 --> 00:08:49,251 Jag klarar inte det här längre. Snälla. 66 00:08:49,334 --> 00:08:50,418 Suzuki! 67 00:08:51,543 --> 00:08:54,376 Fram tills nu har jag alltid tjänat allmänheten lojalt. 68 00:08:54,959 --> 00:08:57,668 Jag är stolt över att vara en del av finansbyrån. 69 00:08:57,751 --> 00:09:00,418 -Fortsätt då med det här. -Men detta… 70 00:09:02,376 --> 00:09:04,084 -Det är ett brott. -Suzuki! 71 00:09:04,168 --> 00:09:06,876 Hursomhelst, det är ett brott mot folks förtroende! 72 00:09:07,459 --> 00:09:08,459 Jag tror inte… 73 00:09:09,793 --> 00:09:13,793 att du förstår vad en statstjänstemans jobb innebär. 74 00:09:21,084 --> 00:09:22,168 Jag sa ju det. 75 00:09:23,209 --> 00:09:24,959 Jag tar fullt ansvar för det här. 76 00:09:31,626 --> 00:09:34,209 Då ska jag åtminstone 77 00:09:35,543 --> 00:09:37,543 ta bort Kijima och de andra från fallet. 78 00:09:39,834 --> 00:09:41,418 Jag gör detta själv. 79 00:09:43,709 --> 00:09:45,751 I vilket fall, se till att det blir gjort. 80 00:09:51,334 --> 00:09:54,334 Radera alla digitala filer innan uppgifterna har ändrats. 81 00:10:22,959 --> 00:10:24,168 Ursäkta mig. 82 00:10:25,543 --> 00:10:28,043 Jag är Anna Matsuda från Touto-nytt. 83 00:10:28,543 --> 00:10:30,793 Du jobbar väl på finansbyrån? 84 00:10:31,543 --> 00:10:34,709 {\an8}Jag vill ställa några frågor. Har du tid en stund? 85 00:10:35,251 --> 00:10:36,543 Vad handlar det om? 86 00:10:38,751 --> 00:10:41,543 Du är Kazuya Suzuki, eller hur? 87 00:10:44,751 --> 00:10:47,584 Jag vill fråga dig om Eishin-skolan. 88 00:10:47,668 --> 00:10:49,376 Jag vet inget om det. 89 00:11:31,168 --> 00:11:32,209 Välkommen hem. 90 00:11:34,668 --> 00:11:37,334 -Du är verkligen sen ikväll. -Ja. 91 00:11:39,043 --> 00:11:40,293 Har du druckit? 92 00:11:41,084 --> 00:11:44,001 Ja, lite. Bara med några kollegor. 93 00:11:45,001 --> 00:11:48,668 Det är ovanligt. Du kunde ha ringt mig. 94 00:11:49,376 --> 00:11:50,584 Förlåt. 95 00:11:53,626 --> 00:11:54,668 Kazuya? 96 00:11:57,918 --> 00:11:59,084 Är du okej? 97 00:12:00,501 --> 00:12:01,709 Varför frågar du? 98 00:12:08,418 --> 00:12:10,001 Jag mår helt okej. 99 00:12:57,418 --> 00:12:58,709 GÖR EN SNABB BETALNING 100 00:13:00,584 --> 00:13:02,918 EFTER ATT HA FÅTT TILLSTÅND 101 00:13:04,959 --> 00:13:06,084 UTAN ATT AVLÄGSNA AVFALL 102 00:13:06,668 --> 00:13:08,209 EFTER ATT HA AVLÄGSNAT AVFALL 103 00:13:14,334 --> 00:13:15,501 KOLLA AVFALLSBEHOVET 104 00:13:15,584 --> 00:13:16,793 ÖPPNA FRÅGOR KVARSTÅR 105 00:13:16,876 --> 00:13:18,209 AVLÄGSNANDE GENOMFÖRT 106 00:13:18,293 --> 00:13:19,376 PROBLEM LÖSTES 107 00:13:23,751 --> 00:13:25,418 Matsuda från Touto-nytt. 108 00:13:25,501 --> 00:13:27,043 Angående Eishin-skolan 109 00:13:27,126 --> 00:13:29,584 har finansministeriet ännu inte förklarat 110 00:13:29,668 --> 00:13:31,584 anledningen till det nedsatta priset för… 111 00:13:31,668 --> 00:13:33,084 Håll frågorna korta. 112 00:13:33,168 --> 00:13:35,293 De har inte förklarat tillräckligt 113 00:13:35,376 --> 00:13:36,918 och det har kommit krav på 114 00:13:37,001 --> 00:13:40,376 att finansbyråns generaldirektör ska vittna inför parlamentet. 115 00:13:40,459 --> 00:13:43,543 Anser du inte att regeringen måste 116 00:13:43,626 --> 00:13:46,001 ge en korrekt förklaring i frågan? 117 00:13:47,001 --> 00:13:51,084 Regeringen och det styrande partiet kommer att diskutera saken. 118 00:13:53,459 --> 00:13:56,793 När det gäller de försvunna uppgifterna om förhandlingarna… 119 00:13:56,876 --> 00:13:58,501 Kom till saken. 120 00:13:58,584 --> 00:14:02,209 Har dokumenten hanterats korrekt? 121 00:14:02,709 --> 00:14:03,959 Så vitt jag vet har 122 00:14:04,043 --> 00:14:06,834 officiella dokument hanterats i enlighet med 123 00:14:06,918 --> 00:14:08,543 reglerna för dokumenthantering. 124 00:14:08,626 --> 00:14:11,418 Men jag känner inte till statusen på enskilda dokument. 125 00:14:12,001 --> 00:14:14,001 Du måste fråga den relevanta byrån. 126 00:14:47,293 --> 00:14:51,043 KRAV PÅ ATT FINANSDIREKTÖREN VITTNAR 127 00:14:51,126 --> 00:14:51,959 Ursäkta mig. 128 00:14:53,168 --> 00:14:56,501 Anna Matsuda från Touto-nytt. Har du tid en stund? 129 00:14:56,584 --> 00:14:58,918 -Förlåt, ursäkta mig. -Angående Eishin-skolan… 130 00:15:38,001 --> 00:15:39,668 Återigen har oppositionspartiet idag 131 00:15:39,751 --> 00:15:42,293 i parlamentet kraftfullt ifrågasatt regeringen 132 00:15:42,376 --> 00:15:45,834 angående Eishin-skandalen med köp av allmän mark till rabatterat pris. 133 00:15:47,376 --> 00:15:50,459 Vi kan väl kalla de inblandade och avgöra det här? 134 00:15:50,543 --> 00:15:51,584 - -Just det! - Gör det! 135 00:15:51,668 --> 00:15:55,043 Herr talman, jag begär att finansdirektör Mouri kallas. 136 00:15:56,043 --> 00:15:58,543 De flesta av oppositionspartiets frågor idag var… 137 00:16:27,459 --> 00:16:32,001 FASTIGHETSFÖRVALTNINGEN EISHIN-SKOLAN 138 00:17:12,668 --> 00:17:14,209 FÖRSÄLJNING TILL EISHIN-SKOLAN 139 00:17:15,168 --> 00:17:16,793 KOPIERA TILL USB-MINNE 140 00:17:18,084 --> 00:17:21,043 KOPIERAR 47 FILER FRÅN HÅRDDISKEN TILL USB-MINNE 141 00:17:35,793 --> 00:17:37,376 FLYTTA TILL PAPPERSKORGEN 142 00:17:38,543 --> 00:17:39,709 TÖM PAPPERSKORGEN 143 00:17:41,376 --> 00:17:43,626 RADERA TVÅ FILER PERMANENT? 144 00:17:45,626 --> 00:17:46,459 JA 145 00:18:08,126 --> 00:18:12,793 {\an8}ANNA MATSUDA, TOUTO-NYTT 146 00:19:02,043 --> 00:19:03,459 EISHIN-SKOLANS ARKIV ÄNDRINGAR 147 00:19:03,543 --> 00:19:04,543 NÄSTA 148 00:19:30,834 --> 00:19:33,001 START 149 00:20:03,709 --> 00:20:04,543 Kazuya. 150 00:20:09,043 --> 00:20:10,751 Hände det nåt på jobbet? 151 00:20:13,584 --> 00:20:14,876 Som vadå? 152 00:20:17,376 --> 00:20:18,209 Jag menar… 153 00:20:19,709 --> 00:20:22,293 På sistone har du inte pratat om ditt jobb med mig. 154 00:20:23,543 --> 00:20:26,501 Jag ser på tv hur svårt det måste vara för dig nu, 155 00:20:27,418 --> 00:20:28,709 så jag har varit orolig. 156 00:20:33,418 --> 00:20:34,584 Förlåt mig. 157 00:20:36,251 --> 00:20:40,293 Jag blev tillsagd att inte prata med nån om det. 158 00:20:44,876 --> 00:20:46,084 Det låter rimligt. 159 00:20:47,084 --> 00:20:49,959 Du har ju tystnadsplikt. Förlåt. 160 00:22:22,751 --> 00:22:26,001 INKOMMANDE SAMTAL 161 00:22:36,834 --> 00:22:37,751 Förlåt. Jag… 162 00:22:37,834 --> 00:22:39,501 Vem sa att du fick titta på den? 163 00:22:46,751 --> 00:22:48,459 Varför kollade du min mobil? 164 00:22:49,376 --> 00:22:52,751 Jag var tvungen. Det ringde och ringde. 165 00:23:05,959 --> 00:23:07,084 Kazuya. 166 00:23:11,293 --> 00:23:12,543 Vad hände? 167 00:23:28,918 --> 00:23:30,376 Förlåt mig. 168 00:23:39,126 --> 00:23:39,959 Jag… 169 00:23:42,751 --> 00:23:45,334 Jag tror jag gjort nåt hemskt. 170 00:23:51,959 --> 00:23:53,084 Kazuya. 171 00:24:00,251 --> 00:24:01,584 Kazuya… 172 00:24:16,709 --> 00:24:21,084 EISHIN-DOKUMENT MISSTÄNKS VARA MANIPULERADE 173 00:24:26,501 --> 00:24:29,334 -Matsuda. -Ja, jag såg det. 174 00:24:30,834 --> 00:24:32,751 Maicho hann före oss. 175 00:24:33,293 --> 00:24:36,543 -Det är ett otroligt scoop. -Det stämmer. 176 00:24:38,251 --> 00:24:40,793 EISHIN-DOKUMENT MISSTÄNKS VARA MANIPULERADE 177 00:24:40,876 --> 00:24:43,459 Jag undrar vem deras källa var. 178 00:24:44,251 --> 00:24:46,084 Det måste vara en insider. 179 00:25:02,668 --> 00:25:04,084 God eftermiddag. 180 00:25:09,126 --> 00:25:11,209 Det är en otrolig artikel i tidningen. 181 00:25:11,793 --> 00:25:14,709 -Du är säkert på helspänn. -Ja. 182 00:25:17,376 --> 00:25:21,626 Om det här drar ut på tiden, blir det ett dilemma. 183 00:25:23,626 --> 00:25:26,001 Om vi inte kommer vidare i parlamentet, 184 00:25:26,084 --> 00:25:27,668 kan folk förlora tron på oss. 185 00:25:29,459 --> 00:25:30,584 Det förstår du väl? 186 00:25:31,834 --> 00:25:32,834 Ja. 187 00:25:35,001 --> 00:25:36,168 Mouri. 188 00:25:38,959 --> 00:25:40,834 Jag vill be dig om en tjänst. 189 00:25:45,751 --> 00:25:48,293 EISHIN-DOKUMENT MISSTÄNKS VARA MANIPULERADE 190 00:25:54,834 --> 00:25:58,584 Jag vill inte tro det, men ingen av er läckte väl det här? 191 00:26:03,793 --> 00:26:05,376 Vet ni vem det kan vara? 192 00:26:07,584 --> 00:26:08,584 Suzuki. 193 00:26:09,918 --> 00:26:11,168 Du då? 194 00:26:12,334 --> 00:26:13,168 Nej. 195 00:26:14,334 --> 00:26:15,418 Det skulle jag aldrig. 196 00:26:19,876 --> 00:26:20,959 Hur som helst… 197 00:26:22,626 --> 00:26:24,876 kommer vi att vara upptagna med det här ett tag. 198 00:26:25,876 --> 00:26:29,459 Om ni får reda på nåt om det här, berätta det för oss direkt. 199 00:26:30,626 --> 00:26:32,751 Tills vidare väntar vi på ett beslut ovanifrån. 200 00:26:33,626 --> 00:26:35,251 -Ja, sir. -Ja, sir. 201 00:26:55,418 --> 00:26:56,418 Kom in. 202 00:26:57,959 --> 00:26:59,001 Ursäkta mig. 203 00:27:07,084 --> 00:27:08,376 Du har väl läst artikeln? 204 00:27:10,376 --> 00:27:11,209 Ja. 205 00:27:12,126 --> 00:27:14,168 Det kommer säkert fler hårda krav 206 00:27:14,251 --> 00:27:17,293 i pressen och på sociala medier på att sanningen ska komma fram. 207 00:27:17,376 --> 00:27:19,418 Be våra supportrar på internet 208 00:27:19,501 --> 00:27:21,709 att undertrycka reaktionerna. 209 00:27:23,043 --> 00:27:24,001 Javisst, sir. 210 00:27:25,293 --> 00:27:26,126 Dessutom 211 00:27:26,793 --> 00:27:30,501 kommer finansdirektör Mouri att avgå. 212 00:27:35,084 --> 00:27:36,709 Det var inget lätt beslut, 213 00:27:37,543 --> 00:27:39,793 men att låta det här fortsätta 214 00:27:39,876 --> 00:27:41,959 är mycket negativt för regeringen. 215 00:27:45,626 --> 00:27:46,459 Vad är det? 216 00:27:47,543 --> 00:27:48,543 Inget. 217 00:27:51,209 --> 00:27:54,918 Jag är nog delvis ansvarig för det som hände herr Mouri. 218 00:27:56,501 --> 00:27:57,584 Oroa dig inte. 219 00:27:58,376 --> 00:28:01,084 Att personer i rätt position tar ansvar är 220 00:28:01,168 --> 00:28:03,001 grundläggande för alla organisationer. 221 00:28:05,459 --> 00:28:06,376 Ja, sir. 222 00:28:07,709 --> 00:28:08,751 Jag ska gå. 223 00:28:17,168 --> 00:28:18,834 …angående gårdagens besked 224 00:28:18,918 --> 00:28:21,334 om att finansdirektör Mouri avgår. 225 00:28:21,418 --> 00:28:22,751 FINANSDIREKTÖR MOURI AVGÅR 226 00:28:22,834 --> 00:28:24,876 Han avgick plötsligt. 227 00:28:25,501 --> 00:28:28,376 Jag antar att det betyder att de fabricerade dokumenten. 228 00:28:28,876 --> 00:28:30,793 Var inte så säker på det. 229 00:28:30,876 --> 00:28:36,418 De kanske offrar honom för att slippa fler frågor. 230 00:28:36,918 --> 00:28:37,793 Verkligen? 231 00:28:37,876 --> 00:28:40,168 Vem vet vad man kan tro på då. 232 00:28:40,251 --> 00:28:41,501 -Ja. -Jag är tillbaka. 233 00:28:41,584 --> 00:28:43,251 -Välkommen tillbaka. -Välkommen. 234 00:28:43,334 --> 00:28:44,918 Jag informerade finansministern 235 00:28:45,001 --> 00:28:48,751 om min avsikt att avgå som generaldirektör för finansbyrån. 236 00:28:48,834 --> 00:28:50,751 Det handlar väl om Eishin-skolan? 237 00:28:51,459 --> 00:28:54,418 Vad är detta? Visar du intresse nu? 238 00:28:55,001 --> 00:28:57,459 Ja. Det är ju min hemstad. 239 00:28:58,709 --> 00:29:01,251 Jaså? Är det så? 240 00:29:04,084 --> 00:29:06,043 Hej då. 241 00:29:06,126 --> 00:29:07,501 -Hej då. -Hej då. 242 00:29:07,584 --> 00:29:08,668 Mayu! 243 00:29:13,084 --> 00:29:15,668 Är du ledig sen? 244 00:29:16,959 --> 00:29:20,168 -Varför? -Var inte sån. 245 00:29:21,376 --> 00:29:23,501 Jag gjorde vad jag kunde 246 00:29:23,584 --> 00:29:27,043 för att kolla upp aktuella händelser, men jag förstod dem inte alls. 247 00:29:27,709 --> 00:29:30,459 Jag vill också fråga dig om jobbsökande. 248 00:29:31,084 --> 00:29:33,668 Varför är du plötsligt så intresserad av det där? 249 00:29:33,751 --> 00:29:35,418 Va? Är det ett problem? 250 00:29:35,501 --> 00:29:38,543 Jag måste förvarna dig om att mina skolavgifter är rätt höga. 251 00:29:38,626 --> 00:29:40,043 Bjud mig på frukost. 252 00:29:41,043 --> 00:29:42,543 Okej, visst. 253 00:29:43,918 --> 00:29:44,918 Vänta lite. 254 00:29:48,001 --> 00:29:52,834 NYA MISSTANKAR - FINANSDIREKTÖR MOURI AVGÅR SOM SYNDABOCK 255 00:29:52,918 --> 00:29:54,501 Det är inte bra. Jag förstår inte. 256 00:29:55,376 --> 00:29:58,168 Hur många gånger måste jag förklara det? 257 00:29:58,251 --> 00:30:01,043 Vad är problemet i slutändan? 258 00:30:02,501 --> 00:30:04,793 Jag känner inte till alla detaljer. 259 00:30:06,126 --> 00:30:10,084 Men i princip behandlas bara de som står premiärministern nära väl. 260 00:30:10,626 --> 00:30:13,751 Och? Vad är det för fel med det? 261 00:30:14,543 --> 00:30:18,043 Studerar du verkligen på universitetet? Studera då demokrati, okej? 262 00:30:18,126 --> 00:30:19,209 Okej, jag fattar! 263 00:30:21,251 --> 00:30:22,293 Förresten… 264 00:30:23,168 --> 00:30:25,001 -Ja? -Känner du den journalisten? 265 00:30:25,918 --> 00:30:26,751 Skickade en länk. 266 00:30:32,001 --> 00:30:34,251 Nej, jag känner henne inte. Vad är det här? 267 00:30:34,334 --> 00:30:35,418 Kolla in det. 268 00:30:36,418 --> 00:30:38,084 Matsuda från Touto-nytt. 269 00:30:38,168 --> 00:30:39,709 Angående Eishin-skolan, 270 00:30:39,793 --> 00:30:43,043 finansministeriet har ännu inte helt förklarat… 271 00:30:43,126 --> 00:30:45,584 Hon pressar kabinettets chefssekreterare med frågor, 272 00:30:46,251 --> 00:30:48,834 men hon dissas helt på Twitter. 273 00:30:48,918 --> 00:30:51,876 …och det har kommit krav på… 274 00:30:51,959 --> 00:30:53,834 Hon är otrolig. 275 00:30:54,418 --> 00:30:56,126 Det skulle jag aldrig klara. 276 00:30:56,209 --> 00:30:58,751 …en riktig förklaring i frågan? 277 00:30:58,834 --> 00:31:00,418 Jag tycker hon är fantastisk. 278 00:31:01,626 --> 00:31:03,293 Hon har en övertygelse. 279 00:31:05,251 --> 00:31:06,501 Varsågod. 280 00:31:07,084 --> 00:31:09,084 Gällande uppgifterna om förhandlingarna… 281 00:31:09,168 --> 00:31:10,043 Men du… 282 00:31:10,126 --> 00:31:11,084 Kom till saken. 283 00:31:11,168 --> 00:31:12,834 Jag tror inte 284 00:31:12,918 --> 00:31:15,793 att en ensam reporter som pressar dem kan förändra något. 285 00:31:16,543 --> 00:31:19,584 Det verkar som att allt i politiken avgörs av höjdarna. 286 00:31:22,834 --> 00:31:24,376 Tror du verkligen det? 287 00:31:26,668 --> 00:31:27,668 Nja… 288 00:31:28,876 --> 00:31:32,584 Jag skulle inte säga att jag menar allvar. Men det har väl alltid varit så? 289 00:31:34,876 --> 00:31:36,376 Är du okej med det, Ryo? 290 00:31:39,793 --> 00:31:41,959 Jag vet faktiskt inte. 291 00:31:43,251 --> 00:31:45,418 Om det betyder att vi har fred. 292 00:31:50,418 --> 00:31:52,209 -Det är fan oacceptabelt! -Det gör ont! 293 00:31:52,709 --> 00:31:54,668 -Vad? -Jag har lektion. 294 00:31:54,751 --> 00:31:55,709 Okej. 295 00:31:56,209 --> 00:31:57,959 Tack för frukosten. 296 00:32:19,376 --> 00:32:20,668 Hur går det? 297 00:32:21,459 --> 00:32:23,709 Bra. Jag gör klart listan på oppositionella 298 00:32:23,793 --> 00:32:25,293 och reportrar i slutet av veckan. 299 00:32:26,001 --> 00:32:27,168 -Jag förstår. -Ja. 300 00:32:27,251 --> 00:32:30,001 Allmänheten kommer att bli ännu mer uppjagad snart. 301 00:32:33,001 --> 00:32:34,209 Vad menar du? 302 00:32:35,584 --> 00:32:39,084 Finansbyråns generaldirektör Mouri ska vittna inför parlamentet. 303 00:32:42,501 --> 00:32:45,376 -Jag var inblandad… -Du kan vara lugn, Murakami. 304 00:32:46,501 --> 00:32:49,251 Om vi härdar ut, är det glömt om några månader. 305 00:32:49,834 --> 00:32:51,001 Håll ut till dess bara. 306 00:33:10,584 --> 00:33:13,751 AVSKEDSANSÖKAN 307 00:33:14,834 --> 00:33:18,626 Jag står inte ut längre. 308 00:33:22,709 --> 00:33:25,959 Jag kan inte godta denna. Jag vill att du tänker om. 309 00:33:33,668 --> 00:33:38,001 Efter Mouris vittnesmål imorgon blir allt normalt igen. 310 00:33:38,084 --> 00:33:41,376 Det är inte det som är problemet. 311 00:33:44,126 --> 00:33:45,501 Försök förstå, Suzuki. 312 00:33:45,584 --> 00:33:47,709 Jag vet att det har upprört dig, 313 00:33:48,709 --> 00:33:50,876 men håll ut för din familjs skull. 314 00:33:50,959 --> 00:33:51,918 Okej? 315 00:34:31,209 --> 00:34:32,793 Som jag trodde, det var du. 316 00:34:39,126 --> 00:34:40,251 Den dagen… 317 00:34:42,876 --> 00:34:45,293 Vad ville du berätta för mig? 318 00:34:46,834 --> 00:34:49,209 Dagen efter ditt samtal kom artikeln ut. 319 00:34:50,001 --> 00:34:51,376 Kom läckan… 320 00:34:53,168 --> 00:34:54,543 från dig, herr Suzuki? 321 00:34:56,251 --> 00:34:57,543 Det var inte jag! 322 00:34:58,793 --> 00:35:02,793 Berätta för mig om du vet nåt. 323 00:35:06,168 --> 00:35:07,293 Jag… 324 00:35:12,543 --> 00:35:14,251 Jag vet ingenting. 325 00:35:15,793 --> 00:35:16,709 Imorgon vittnar 326 00:35:16,793 --> 00:35:20,376 finansdirektör Mouri inför parlamentet. 327 00:35:20,459 --> 00:35:21,751 Vad tror du om det? 328 00:35:21,834 --> 00:35:24,293 -Jag har inget att säga dig! -Förlåt mig. 329 00:35:24,376 --> 00:35:26,918 Då har jag en sista fråga. 330 00:35:27,001 --> 00:35:29,334 -Kan du sluta följa efter mig? -Herr Suzuki. 331 00:35:30,334 --> 00:35:32,084 Jag såg uppgiften om din förflyttning. 332 00:35:32,168 --> 00:35:34,751 Du omplacerades vid en ovanlig tidpunkt, eller hur? 333 00:35:46,709 --> 00:35:49,668 Det var inte den vanliga tidpunkten för förflyttningar. 334 00:35:52,876 --> 00:35:54,584 Kan du säga mig… 335 00:35:56,126 --> 00:35:57,834 varför du förflyttades? 336 00:36:06,126 --> 00:36:07,168 Herr Suzuki? 337 00:36:12,168 --> 00:36:13,709 Ursäkta mig. 338 00:36:30,334 --> 00:36:32,418 Om du blir tillfrågad om nåt svårt, 339 00:36:32,501 --> 00:36:36,126 undvik att svara att du kan vara inblandad i brott. 340 00:36:37,459 --> 00:36:39,501 Utfrågningen blir säkert brutal. 341 00:36:40,418 --> 00:36:41,501 Klarar du av det? 342 00:36:43,126 --> 00:36:44,209 Inga problem. 343 00:36:47,126 --> 00:36:48,209 Mouri… 344 00:36:50,251 --> 00:36:54,126 Jag uppskattar ditt hårda arbete under åren. 345 00:37:01,668 --> 00:37:04,668 Nu börjar budgetkommitténs möte. 346 00:37:05,334 --> 00:37:08,168 Som en del av vår undersökning av budgetens genomförande 347 00:37:08,251 --> 00:37:12,709 kommer vi nu att ställa frågor om manipulering av dokument 348 00:37:12,793 --> 00:37:17,709 gällande markavtalet med Eishins företagsskola. 349 00:37:18,626 --> 00:37:22,668 Är du Yoshikazu Mouri? 350 00:37:23,501 --> 00:37:25,084 Ja, det är jag. 351 00:37:26,376 --> 00:37:31,918 {\an8}Då, som lagen föreskriver, svärs vittnet in. 352 00:37:32,418 --> 00:37:34,959 Stå upp, allihop. 353 00:37:37,668 --> 00:37:43,543 Jag, Yoshikazu Mouri, lovar att säga sanningen enligt 354 00:37:43,626 --> 00:37:46,918 samvetets påbud, utan att dölja nåt 355 00:37:47,418 --> 00:37:50,126 eller lägga till nåt. 356 00:37:53,001 --> 00:37:57,001 Jag vill att du berättar sanningen om varför dokumenten ändrades 357 00:37:57,084 --> 00:37:59,126 och om vem som beordrade det. 358 00:38:00,709 --> 00:38:02,168 Herr Mouri. 359 00:38:02,251 --> 00:38:05,543 F.D. FINANSDIREKTÖR YOSHIKAZU MOURI 360 00:38:06,293 --> 00:38:09,334 Först, gällande ändringen av godkännandedokumenten som ägde rum 361 00:38:09,418 --> 00:38:11,459 på Chubus lokala finansbyrå, 362 00:38:12,543 --> 00:38:15,876 gjordes ändringarna inom Chubus lokala finansbyrå. 363 00:38:15,959 --> 00:38:17,126 Det går inte att förneka. 364 00:38:19,001 --> 00:38:20,793 Det här är ett specifikt fall gällande dokument 365 00:38:20,876 --> 00:38:23,376 som finns på Chubus lokala finansbyrå 366 00:38:23,459 --> 00:38:25,334 om en tidigare allmän avfallsdeponi. 367 00:38:25,418 --> 00:38:26,876 Han erkände. 368 00:38:26,959 --> 00:38:29,668 Han erkände fabriceringen. 369 00:38:30,459 --> 00:38:33,084 När det gäller sådana specifika fall… 370 00:38:33,168 --> 00:38:34,001 Han sa det. 371 00:38:34,084 --> 00:38:37,834 …konsulterar vi normalt inte kabinettssekretariatet… 372 00:38:37,918 --> 00:38:40,209 och vi meddelar dem inte. 373 00:38:40,293 --> 00:38:42,543 Han blir syndabock och minskar deras förluster. 374 00:38:42,626 --> 00:38:43,459 Ja. 375 00:38:43,543 --> 00:38:47,501 Premiärministern informerades inte. 376 00:38:47,584 --> 00:38:52,501 Det här skedde bara inom finansbyrån. 377 00:38:56,209 --> 00:38:59,959 Du har sagt att ändringarna gjordes på finansbyrån, 378 00:39:00,043 --> 00:39:02,084 men låt mig få det bekräftat igen. 379 00:39:02,584 --> 00:39:05,084 Har premiärministern eller första damen 380 00:39:05,168 --> 00:39:08,126 bett dig eller finansbyrån att göra ändringarna? 381 00:39:09,293 --> 00:39:10,293 Herr Mouri. 382 00:39:12,334 --> 00:39:13,251 Det gjorde de inte. 383 00:39:14,793 --> 00:39:16,626 Han bedyrar allt under ed! 384 00:39:16,709 --> 00:39:19,251 Sa premiärministerns sekreterare åt dig att göra det? 385 00:39:19,334 --> 00:39:20,834 Herr Mouri. 386 00:39:21,501 --> 00:39:22,751 Nej, det gjorde han inte. 387 00:39:25,376 --> 00:39:26,918 Gjordes ändringarna 388 00:39:27,751 --> 00:39:30,834 för att ta bort premiärministerns 389 00:39:30,918 --> 00:39:33,334 och första damens namn i handlingarna? 390 00:39:34,876 --> 00:39:35,918 Herr Mouri. 391 00:39:37,043 --> 00:39:40,126 Jag kan inte nämna ändringarna i detalj, 392 00:39:40,626 --> 00:39:43,543 eftersom jag kan bli brottsanklagad. 393 00:39:46,501 --> 00:39:47,626 Herr Masato Ono. 394 00:39:48,293 --> 00:39:50,918 Bad kabinettets chefssekreterare, vice sekreterare, 395 00:39:51,001 --> 00:39:55,168 premiärministerns sekreterare eller finansministern dig att göra detta? 396 00:39:56,793 --> 00:39:58,001 Herr Mouri. 397 00:39:59,668 --> 00:40:00,668 Det gjorde de inte. 398 00:40:01,251 --> 00:40:05,959 Det gjordes helt på eget bevåg av Chubus lokala finansbyrå. 399 00:40:06,918 --> 00:40:11,543 Första damens namn dyker upp i de här dokumenten flera gånger. 400 00:40:12,084 --> 00:40:16,001 Fick du inte känslan av att administrationen var inblandad? 401 00:40:16,668 --> 00:40:19,251 Jag kan inte svara eftersom jag kan bli brottsanklagad. 402 00:40:20,251 --> 00:40:21,459 Alltså… 403 00:40:21,543 --> 00:40:23,584 Du måste skämta. 404 00:40:24,834 --> 00:40:27,334 Vittnesmålet är värdelöst! 405 00:40:27,418 --> 00:40:28,251 MOURIS VITTNESMÅL 406 00:40:28,334 --> 00:40:31,084 Du undviker alla svåra frågor! 407 00:40:31,168 --> 00:40:33,584 - -Just det! Förklara dig! - Herr talman! 408 00:40:34,168 --> 00:40:36,626 Vittnesmålet är meningslöst. 409 00:40:37,543 --> 00:40:39,126 - -Genomför en utredning! - Just det! 410 00:41:00,168 --> 00:41:01,376 Förlåt mig. 411 00:41:03,459 --> 00:41:05,043 Varför ber du om ursäkt? 412 00:41:07,918 --> 00:41:10,876 Är det inte patetiskt att din man har blivit så här? 413 00:41:13,126 --> 00:41:15,334 Självklart inte. Och det vet du. 414 00:41:19,126 --> 00:41:23,543 Ibland ser jag en polisbil köra förbi. 415 00:41:26,751 --> 00:41:28,126 Varje gång… 416 00:41:29,834 --> 00:41:32,459 undrar jag om de tänker gripa mig. 417 00:41:36,251 --> 00:41:37,668 Vila lite. 418 00:41:38,668 --> 00:41:40,668 Du har jobbat nonstop ett tag. 419 00:41:44,626 --> 00:41:46,626 Jag kommer tillbaka imorgon. 420 00:41:51,543 --> 00:41:52,459 Mayumi. 421 00:41:57,043 --> 00:41:58,126 Tack. 422 00:42:02,043 --> 00:42:03,501 Se till att vila ordentligt nu. 423 00:42:55,709 --> 00:42:58,043 Herr Suzuki, du har besök. 424 00:43:02,209 --> 00:43:03,084 Ursäkta mig. 425 00:43:04,918 --> 00:43:05,751 Trevligt att ses. 426 00:43:07,418 --> 00:43:10,501 Jag är Yagawa från åklagarmyndigheten i Nagoya. 427 00:43:17,126 --> 00:43:18,918 Jag tror att du redan vet. 428 00:43:20,626 --> 00:43:24,043 Jag har inget att säga om detta. 429 00:43:26,001 --> 00:43:27,084 Jag vet. 430 00:43:29,501 --> 00:43:32,793 Du har naturligtvis rätt att tiga, herr Suzuki. 431 00:43:35,084 --> 00:43:38,751 Det räcker att du svarar på de frågor du kan svara på. 432 00:43:39,751 --> 00:43:42,209 Du behöver inte svara på nåt du inte vill. 433 00:43:42,293 --> 00:43:44,168 Du kan till och med vara tyst hela tiden. 434 00:43:50,126 --> 00:43:51,168 Då så… 435 00:43:53,084 --> 00:43:55,209 Jag vill inte säga nåt alls. 436 00:44:01,918 --> 00:44:03,001 Ursäkta mig. 437 00:44:03,918 --> 00:44:05,001 Kan jag sätta mig? 438 00:44:11,459 --> 00:44:12,668 Herr Suzuki. 439 00:44:15,251 --> 00:44:18,293 De enda som känner till sanningen om Eishin-skolan… 440 00:44:20,168 --> 00:44:21,709 …är du och dina kollegor. 441 00:44:27,376 --> 00:44:30,709 Vi kan inte låta det här försvinna. 442 00:44:31,751 --> 00:44:32,793 Kan du vara så vänlig… 443 00:44:34,543 --> 00:44:36,126 …att berätta sanningen? 444 00:44:45,001 --> 00:44:46,709 Jag… 445 00:44:48,543 --> 00:44:49,709 Jag… 446 00:44:51,084 --> 00:44:53,709 gjorde mitt jobb för det japanska folket. 447 00:44:54,418 --> 00:44:55,626 Det har jag alltid gjort! 448 00:45:00,876 --> 00:45:03,918 Jag vägrade att göra det. 449 00:45:05,209 --> 00:45:08,959 Jag sa att jag inte ville. Jag sa att det var mörkläggning. 450 00:45:11,001 --> 00:45:11,834 Jag… 451 00:45:14,751 --> 00:45:17,626 …ville göra ett jobb som min fru kunde vara stolt över! 452 00:45:18,709 --> 00:45:19,584 Herr Suzuki. 453 00:45:20,209 --> 00:45:22,959 Jag ville vara en make hon kunde vara stolt över! 454 00:45:35,418 --> 00:45:36,418 Vad… 455 00:45:38,584 --> 00:45:40,251 …kommer att hända med mig? 456 00:45:44,001 --> 00:45:45,876 Oroa dig inte, herr Suzuki. 457 00:45:48,251 --> 00:45:53,126 Vi vill inte veta vad du gjorde. 458 00:45:54,376 --> 00:45:57,543 Vi vill bara veta vad du vet. 459 00:46:11,709 --> 00:46:14,459 UTREDNINGEN INLEDS EFTER PÅTRYCKNINGAR FRÅN MEDIA 460 00:46:19,293 --> 00:46:23,418 Artiklarna om Eishin-skandalen blir mindre för varje dag. 461 00:46:27,709 --> 00:46:29,251 Det får inte upphöra än. 462 00:46:41,709 --> 00:46:45,334 INKOMMANDE SAMTAL 463 00:46:50,501 --> 00:46:51,584 Suzuki! 464 00:47:00,834 --> 00:47:02,293 Hur mår du? 465 00:47:03,126 --> 00:47:04,251 Jag vet inte. 466 00:47:05,543 --> 00:47:08,876 Men jag får åka hem nästa vecka. 467 00:47:13,084 --> 00:47:14,084 Det är goda nyheter. 468 00:47:23,501 --> 00:47:25,209 Tydligen kom läckan 469 00:47:25,876 --> 00:47:29,126 om de ändrade dokumenten från någon på Eishin-skolan. 470 00:47:30,168 --> 00:47:32,209 Förlåt för att jag misstänkte dig. 471 00:47:34,918 --> 00:47:36,126 Verkligen? 472 00:47:39,334 --> 00:47:43,168 En allmän åklagare besökte mig tidigare. 473 00:47:45,459 --> 00:47:47,459 De besökte mig också. 474 00:47:47,543 --> 00:47:50,126 Det gjorde mig orolig för dig, så jag kom på besök. 475 00:47:54,709 --> 00:47:55,834 Herr Kurosaki. 476 00:47:57,251 --> 00:47:58,084 Ja? 477 00:48:01,376 --> 00:48:04,543 Minns du vår tid på Shizuokas finansbyrå? 478 00:48:09,459 --> 00:48:10,376 Ja. 479 00:48:13,584 --> 00:48:16,001 Du var så snäll. 480 00:48:17,834 --> 00:48:20,251 Du var mycket mer begåvad än de andra 481 00:48:21,334 --> 00:48:23,751 och blev befordrad i rasande fart. 482 00:48:25,501 --> 00:48:27,084 Alla beundrade dig. 483 00:48:37,251 --> 00:48:38,959 Jag har nåt att ge dig. 484 00:48:48,876 --> 00:48:53,668 Det här är alla ändringar jag var inblandad i. 485 00:48:56,126 --> 00:48:57,668 Jag har inte visat det för nån. 486 00:49:01,334 --> 00:49:02,376 Jag vill… 487 00:49:05,418 --> 00:49:08,084 …överlämna det till dig, herr Kurosaki. 488 00:49:41,584 --> 00:49:42,668 Jag kommer tillbaka. 489 00:49:45,168 --> 00:49:46,293 Herr Kurosaki. 490 00:49:49,001 --> 00:49:50,209 Får jag fråga dig en sak? 491 00:49:57,876 --> 00:49:59,001 Vad är det? 492 00:50:03,334 --> 00:50:04,918 Förflyttade du mig hit… 493 00:50:06,793 --> 00:50:08,668 för att ändra dokumenten? 494 00:50:16,459 --> 00:50:18,376 Självklart inte. 495 00:50:24,251 --> 00:50:26,168 Det gläder mig att höra. 496 00:50:58,209 --> 00:51:00,418 ANNA MATSUDA 497 00:51:04,959 --> 00:51:07,084 KONFIDENTIELLT 498 00:51:11,043 --> 00:51:11,876 FAMILJ 499 00:51:11,959 --> 00:51:13,709 KOICHI MATSUDA (FAR) DOG 1992 500 00:51:13,793 --> 00:51:16,168 MITSUKO MATSUDA (MOR) DOG 1992 501 00:51:16,251 --> 00:51:17,918 KOHEI MATSUDA (STOREBROR) SE BILAGA 502 00:51:24,959 --> 00:51:27,834 OM KOHEI MATSUDA, HENNES STOREBROR 503 00:51:32,584 --> 00:51:34,334 {\an8}KABINETTETS SEKRETARIAT KOHEI MATSUDA 504 00:51:38,626 --> 00:51:40,251 {\an8}KOHEI MATSUDA 505 00:51:43,543 --> 00:51:45,001 KOHEI MATSUDA 506 00:52:15,168 --> 00:52:16,543 Kohei… 507 00:52:50,459 --> 00:52:51,584 Jag är hemma. 508 00:53:07,418 --> 00:53:08,668 Kazuya? 509 00:53:13,751 --> 00:53:14,918 Kazuya? 510 00:53:18,584 --> 00:53:19,709 Kazuya? 511 00:56:14,751 --> 00:56:18,959 Karaktärer och händelser i detta verk är påhittade 512 00:56:19,043 --> 00:56:21,793 och skildrar inte verkligheten. 513 00:56:29,459 --> 00:56:34,459 {\an8}Undertexter: Lars Lövgren