1 00:00:19,793 --> 00:00:22,418 ‪Mă bucur că te-ai putut întoarce la Tokio. 2 00:00:24,668 --> 00:00:26,876 ‪Nu e mare lucru. ‪Și tu ești transferat aici. 3 00:00:26,959 --> 00:00:28,626 ‪Nu-i așa, dragul meu frate? 4 00:00:29,126 --> 00:00:29,959 ‪Ba da. 5 00:00:32,418 --> 00:00:36,501 ‪Să treci de la o firmă de PR ‪la Secretariatul Cabinetului 6 00:00:37,084 --> 00:00:38,376 ‪e un pas al naibii de mare! 7 00:00:40,168 --> 00:00:42,376 ‪Ca director adjunct, ‪am rol doar de sprijin, 8 00:00:43,293 --> 00:00:46,168 ‪dar nu mi-am imaginat ‪că voi lucra pentru guvernul central. 9 00:00:46,668 --> 00:00:49,293 ‪Mă întreb dacă poți s-o faci. 10 00:00:49,376 --> 00:00:52,209 ‪Să nu cumva să faci vreo prostie ‪și să te concedieze! 11 00:00:52,293 --> 00:00:53,293 ‪Cum poți spune asta? 12 00:00:53,876 --> 00:00:57,876 ‪Glumești tu, dar nu-ți poți imagina ‪presiunea care e pe umerii mei. 13 00:00:58,834 --> 00:01:02,084 ‪S-ar putea chiar să scriu ‪un discurs pentru prim-ministru. 14 00:01:02,918 --> 00:01:06,168 ‪E uimitor! Îți doresc numai bine. 15 00:01:09,209 --> 00:01:10,501 ‪Și eu îți doresc numai bine. 16 00:01:11,459 --> 00:01:13,418 ‪Așa că plătește tu nota câteodată, bine? 17 00:01:15,793 --> 00:01:16,668 ‪Bine. 18 00:01:35,168 --> 00:01:36,376 ‪- Aici. ‪- Mulțumesc. 19 00:02:36,251 --> 00:02:37,376 ‪Domnișoară Matsuda. 20 00:02:37,459 --> 00:02:39,668 ‪- Puteți intra acum. ‪- Mulțumesc. 21 00:02:48,501 --> 00:02:49,918 ‪Scuze. Mulțumesc. 22 00:03:15,418 --> 00:03:16,501 ‪Kohei! 23 00:03:29,626 --> 00:03:31,834 ‪UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 24 00:04:18,126 --> 00:04:19,001 ‪Acesta e 25 00:04:20,501 --> 00:04:23,126 ‪Biroul de Informații și Cercetare al Cabinetului. 26 00:04:29,209 --> 00:04:31,251 ‪Cred că știi cu ce se ocupă BICC. 27 00:04:31,834 --> 00:04:34,834 ‪Dacă informația ajunge brută ‪la public, poate crea confuzie. 28 00:04:34,918 --> 00:04:38,084 ‪E datoria noastră să filtrăm ‪cantități uriașe de informații. 29 00:04:42,834 --> 00:04:44,918 ‪Mai întâi, stabilește cine sunt oamenii 30 00:04:45,001 --> 00:04:47,293 ‪care pot fi obstacole ‪în cazul Academiei Eishin, 31 00:04:47,376 --> 00:04:50,709 ‪inclusiv toți jurnaliștii și reporterii ‪care îl investighează. 32 00:04:52,043 --> 00:04:53,126 ‪Da, domnule. 33 00:05:18,626 --> 00:05:19,793 {\an8}‪ACADEMIA EISHIN ‪ACHIZIȚIE 34 00:05:21,126 --> 00:05:22,543 {\an8}‪BIROU FINANȚE CHUBU ‪ȘTERGE ISTORIC PLATĂ 35 00:05:40,126 --> 00:05:43,001 ‪Bine. O să trimitem astea. 36 00:05:50,501 --> 00:05:53,501 ‪Mulțumesc pentru munca depusă! 37 00:06:06,543 --> 00:06:07,793 ‪E în regulă. 38 00:06:10,918 --> 00:06:12,584 ‪Să avem încredere în dl Kurosaki! 39 00:06:13,584 --> 00:06:14,584 ‪Da. 40 00:07:21,376 --> 00:07:24,543 ‪Având în vedere circumstanțele, e bătător la ochi 41 00:07:24,626 --> 00:07:26,209 ‪că au fost făcute favoruri. 42 00:07:26,709 --> 00:07:28,668 ‪Biroul prim-ministrului ‪nu a fost implicat? 43 00:07:29,709 --> 00:07:32,251 ‪Biroul prim-ministrului ‪nu a fost implicat. 44 00:07:32,959 --> 00:07:35,543 ‪Când vor fi publicate înregistrările, ‪va fi limpede ca bună ziua. 45 00:07:35,626 --> 00:07:37,376 ‪Din moment ce noi n-am fost implicați, 46 00:07:37,459 --> 00:07:40,001 ‪nu există dovezi ‪care să arate acest lucru. 47 00:07:40,084 --> 00:07:41,209 ‪Următoarea întrebare. 48 00:07:44,834 --> 00:07:46,084 ‪Ce afirmație categorică! 49 00:07:46,751 --> 00:07:47,626 {\an8}‪Da. 50 00:07:47,709 --> 00:07:50,084 {\an8}‪PROCURATURA REGIONALĂ NAGOYA 51 00:07:50,168 --> 00:07:52,001 {\an8}‪Acum nu vor mai putea da înapoi. 52 00:07:52,668 --> 00:07:54,209 ‪Ar putea încerca o mușamalizare. 53 00:07:55,751 --> 00:07:59,709 ‪Câtă agitație pentru o reducere de preț! 54 00:07:59,793 --> 00:08:03,084 ‪Nu e o simplă reducere de preț. ‪E o problemă uriașă. 55 00:08:03,168 --> 00:08:05,751 ‪Dar nu are rost să investigăm și noi. 56 00:08:05,834 --> 00:08:09,293 ‪Nu e genul de caz care trebuie anchetat ‪de Investigațiile Speciale? 57 00:08:10,584 --> 00:08:11,959 ‪Așteptăm să vedem. 58 00:08:12,793 --> 00:08:14,959 ‪Poate fi o minciună fabricată de presă. 59 00:08:23,001 --> 00:08:25,251 ‪Declarațiile Dietei ‪și evidențele nu corespund. 60 00:08:26,751 --> 00:08:28,418 ‪Nu modificați documentele! 61 00:08:29,334 --> 00:08:33,459 ‪Distrugeți toate urmele ‪negocierilor de prețuri! 62 00:08:37,293 --> 00:08:39,376 ‪Vreți să revizuiți registrele ‪în fiecare zi 63 00:08:39,959 --> 00:08:42,543 ‪ca să coincidă cu declarațiile din Dietă? 64 00:08:42,626 --> 00:08:44,209 ‪Asta vom face. 65 00:08:46,293 --> 00:08:49,251 ‪Nu mai pot face asta. Vă rog. 66 00:08:49,334 --> 00:08:50,418 ‪Suzuki! 67 00:08:51,543 --> 00:08:54,376 ‪Până acum, am muncit cu loialitate ‪ca funcționar public. 68 00:08:54,959 --> 00:08:57,668 ‪Sunt mândru să fiu membru ‪al Biroului de Finanțe. 69 00:08:57,751 --> 00:09:00,418 ‪- Atunci continuă munca! ‪- Dar asta… 70 00:09:02,376 --> 00:09:04,084 ‪- Asta e o infracțiune. ‪- Suzuki! 71 00:09:04,168 --> 00:09:07,001 ‪Spuneți-i cum vreți, ‪dar e o încălcare a încrederii oamenilor! 72 00:09:07,501 --> 00:09:08,459 ‪Mie mi se pare… 73 00:09:09,793 --> 00:09:13,793 ‪că nu înțelegi ce înseamnă ‪să fii funcționar public. 74 00:09:21,084 --> 00:09:22,168 ‪Ți-am spus. 75 00:09:23,209 --> 00:09:24,959 ‪Îmi asum toată responsabilitatea. 76 00:09:31,626 --> 00:09:34,209 ‪Atunci, cel puțin, 77 00:09:35,543 --> 00:09:37,543 ‪scoateți-i pe Kijima și pe ceilalți! 78 00:09:39,834 --> 00:09:41,418 ‪Mă descurc singur. 79 00:09:43,709 --> 00:09:45,751 ‪Oricum, asigură-te că se rezolvă! 80 00:09:51,209 --> 00:09:54,584 ‪Șterge fișierele digitale cu înregistrări ‪mai vechi de cele cu modificări. 81 00:10:22,959 --> 00:10:24,168 ‪Mă scuzați. 82 00:10:25,543 --> 00:10:28,043 ‪Sunt Anna Matsuda de la Gazeta Touto. 83 00:10:28,543 --> 00:10:30,793 ‪Lucrați la Biroul de Finanțe, da? 84 00:10:31,543 --> 00:10:34,709 {\an8}‪Aș vrea să vă pun câteva întrebări. ‪Putem vorbi o clipă? 85 00:10:35,251 --> 00:10:36,543 ‪Despre ce e vorba? 86 00:10:38,751 --> 00:10:41,543 ‪Sunteți Kazuya Suzuki, nu-i așa? 87 00:10:44,751 --> 00:10:47,584 ‪Aș vrea să vă întreb ‪despre Academia Eishin. 88 00:10:47,668 --> 00:10:49,376 ‪Nu știu nimic despre asta. 89 00:11:31,168 --> 00:11:32,209 ‪Bun venit acasă! 90 00:11:34,668 --> 00:11:37,334 ‪- Ai întârziat mult astă-seară. ‪- Da. 91 00:11:39,043 --> 00:11:40,293 ‪Ai băut? 92 00:11:41,084 --> 00:11:44,001 ‪Da, puțin. Cu niște colegi. 93 00:11:45,001 --> 00:11:48,668 ‪E neobișnuit. ‪Puteai să mă suni să mă anunți. 94 00:11:49,376 --> 00:11:50,584 ‪Îmi pare rău. 95 00:11:53,626 --> 00:11:54,668 ‪Kazuya? 96 00:11:57,918 --> 00:11:59,084 ‪Ești bine? 97 00:12:00,501 --> 00:12:01,709 ‪De ce întrebi? 98 00:12:08,418 --> 00:12:10,001 ‪Sunt foarte bine. 99 00:12:57,418 --> 00:12:58,709 ‪PLĂTIȚI IMEDIAT 100 00:13:00,584 --> 00:13:02,918 ‪DUPĂ CE OBȚINEȚI APROBĂRILE 101 00:13:04,959 --> 00:13:06,084 ‪FĂRĂ A ELIMINA DEȘEURILE 102 00:13:06,668 --> 00:13:08,209 ‪DUPĂ ELIMINAREA DEȘEURILOR 103 00:13:14,334 --> 00:13:15,501 ‪VERIFICAȚI NECESITATEA ELIMINĂRII 104 00:13:15,584 --> 00:13:16,793 ‪RĂMÂN PROBLEME NEREZOLVATE 105 00:13:16,876 --> 00:13:18,209 ‪ELIMINARE FINALIZATĂ 106 00:13:18,293 --> 00:13:19,376 ‪PROBLEME REZOLVATE 107 00:13:23,751 --> 00:13:25,418 ‪Matsuda de la Gazeta Touto. 108 00:13:25,501 --> 00:13:27,043 ‪În privința Academiei Eishin, 109 00:13:27,126 --> 00:13:29,584 ‪Ministerul de Finanțe încă nu a explicat în mod adecvat 110 00:13:29,668 --> 00:13:31,584 ‪motivul reducerii prețului… 111 00:13:31,668 --> 00:13:33,084 ‪Fiți concisă cu întrebările! 112 00:13:33,168 --> 00:13:35,293 ‪Nu ni s-a oferit o explicație adecvată 113 00:13:35,376 --> 00:13:36,918 ‪și s-a cerut 114 00:13:37,001 --> 00:13:40,626 ‪ca directorul Biroului de Finanțe Mouri ‪să depună mărturie în fața Parlamentului. 115 00:13:40,709 --> 00:13:43,543 ‪Nu credeți că administrația ‪trebuie să vină 116 00:13:43,626 --> 00:13:46,001 ‪cu o explicație clară în această privință? 117 00:13:47,001 --> 00:13:51,084 ‪Administrația și partidul de la guvernare ‪vor discuta pe tema aceasta. 118 00:13:53,459 --> 00:13:56,793 ‪Cât despre înregistrările negocierilor care au fost distruse… 119 00:13:56,876 --> 00:13:58,501 ‪Treceți la subiect, vă rog! 120 00:13:58,584 --> 00:14:02,209 ‪Documentele oficiale au fost gestionate corect? 121 00:14:02,709 --> 00:14:03,959 ‪Din câte știu, 122 00:14:04,043 --> 00:14:06,834 ‪documentele oficiale au fost gestionate în conformitate 123 00:14:06,918 --> 00:14:08,543 ‪cu reglementările în vigoare. 124 00:14:08,626 --> 00:14:11,418 ‪Însă, nu cunosc starea documentelor individuale. 125 00:14:11,501 --> 00:14:14,001 ‪Va trebui să întrebați ‪la instituția care le are. 126 00:14:47,293 --> 00:14:51,043 ‪SE CERE MĂRTURIA ‪DIRECTORULUI BIROULUI DE FINANȚE 127 00:14:51,126 --> 00:14:51,959 ‪Mă scuzați. 128 00:14:53,168 --> 00:14:56,501 ‪Sunt Anna Matsuda de la Gazeta Touto. ‪Putem vorbi o clipă? 129 00:14:56,584 --> 00:14:58,918 ‪- Scuze. Mă scuzați. ‪- Legat de Academia Eishin… 130 00:15:38,001 --> 00:15:39,668 ‪Azi, în Parlament, 131 00:15:39,751 --> 00:15:42,293 ‪opoziția a pus din nou administrației întrebări agresive 132 00:15:42,376 --> 00:15:45,834 ‪despre scandalul Eishin legat de achiziția unui terenul public la preț redus. 133 00:15:47,376 --> 00:15:50,334 ‪De ce nu-i chemăm pe cei implicați să rezolvăm asta? 134 00:15:50,418 --> 00:15:51,459 - ‪- Așa e! - Faceți asta! 135 00:15:51,543 --> 00:15:55,043 ‪Dle președinte, solicit să fie citat directorul Mouri de la Biroul de Finanțe. 136 00:15:56,043 --> 00:15:58,543 ‪Majoritatea întrebărilor partidului de opoziție au fost… 137 00:16:27,459 --> 00:16:32,001 ‪GESTIONAREA PROPRIETĂȚII ‪ACADEMIA EISHIN 138 00:17:12,668 --> 00:17:14,209 ‪VÂNZARE CĂTRE ACADEMIA EISHIN 139 00:17:15,168 --> 00:17:16,793 ‪COPIAZĂ PE MEMORIA USB 140 00:17:18,084 --> 00:17:21,043 ‪COPIERE 47 DE FIȘIERE DE PE DESKTOP ‪PE MEMORIA USB 141 00:17:35,793 --> 00:17:37,376 ‪MUTĂ ÎN COȘUL DE GUNOI 142 00:17:38,543 --> 00:17:39,709 ‪GOLEȘTE COȘUL DE GUNOI 143 00:17:41,376 --> 00:17:43,626 ‪ȘTERGI PERMANENT ACESTE 2 FIȘIERE? 144 00:17:45,626 --> 00:17:46,459 ‪DA 145 00:18:08,126 --> 00:18:12,793 {\an8}‪ANNA MATSUDA, GAZETA TOUTO 146 00:19:02,043 --> 00:19:03,459 ‪SCHIMBĂRI ÎN REGISTRE LA EISHIN 147 00:19:03,543 --> 00:19:04,543 ‪URMĂTORUL 148 00:19:30,834 --> 00:19:33,001 ‪ÎNCEPE 149 00:20:03,709 --> 00:20:04,543 ‪Kazuya. 150 00:20:09,043 --> 00:20:10,751 ‪S-a întâmplat ceva la muncă? 151 00:20:13,584 --> 00:20:14,876 ‪Cum ar fi? 152 00:20:17,376 --> 00:20:18,209 ‪Adică… 153 00:20:19,709 --> 00:20:22,293 ‪În ultima vreme, nu mai vorbești cu mine ‪despre muncă. 154 00:20:23,543 --> 00:20:26,501 ‪Din ce văd la televizor, ‪realizez cât de greu trebuie să-ți fie. 155 00:20:27,418 --> 00:20:28,709 ‪Sunt îngrijorată. 156 00:20:33,418 --> 00:20:34,584 ‪Scuze. 157 00:20:36,251 --> 00:20:40,293 ‪Mi s-a spus să nu vorbesc ‪cu nimeni despre asta. 158 00:20:44,876 --> 00:20:46,084 ‪Are sens. 159 00:20:47,084 --> 00:20:49,959 ‪Doar ai jurat să păstrezi secretul. Scuze. 160 00:22:22,751 --> 00:22:26,001 ‪PRIMIRE APEL 161 00:22:36,834 --> 00:22:37,751 ‪Scuze. Eu doar… 162 00:22:37,834 --> 00:22:39,501 ‪Cine ți-a dat voie să te uiți? 163 00:22:46,751 --> 00:22:48,459 ‪De ce te uitai în telefonul meu? 164 00:22:49,376 --> 00:22:52,751 ‪A trebuit. Suna fără oprire. 165 00:23:05,959 --> 00:23:07,084 ‪Kazuya. 166 00:23:11,293 --> 00:23:12,543 ‪Ce s-a întâmplat? 167 00:23:28,918 --> 00:23:30,376 ‪Îmi pare rău. 168 00:23:39,126 --> 00:23:39,959 ‪Eu… 169 00:23:42,751 --> 00:23:45,334 ‪Cred că am făcut ceva îngrozitor. 170 00:23:51,959 --> 00:23:53,084 ‪Kazuya. 171 00:24:00,251 --> 00:24:01,584 ‪Kazuya. 172 00:24:16,709 --> 00:24:21,084 ‪SE SUSPECTEAZĂ CĂ DOCUMENTELE ‪DE LA EISHIN AU FOST MODIFICATE 173 00:24:26,501 --> 00:24:29,334 ‪- Matsuda! ‪- Da, am văzut. 174 00:24:30,834 --> 00:24:32,751 ‪Maicho ne-a luat-o înainte. 175 00:24:33,293 --> 00:24:36,543 ‪- E o știre senzațională. ‪- Da. 176 00:24:38,251 --> 00:24:41,043 ‪SE SUSPECTEAZĂ CĂ DOCUMENTELE ‪DE LA EISHIN AU FOST MODIFICATE 177 00:24:41,126 --> 00:24:43,459 ‪Mă întreb cine le-a fost sursa. 178 00:24:44,251 --> 00:24:46,084 ‪Trebuie să fie cineva din interior. 179 00:25:02,668 --> 00:25:04,084 ‪Bună ziua! 180 00:25:09,126 --> 00:25:11,209 ‪E un articol dat naibii. 181 00:25:11,793 --> 00:25:14,709 ‪- Pun pariu că ești neliniștit. ‪- Da. 182 00:25:17,376 --> 00:25:21,626 ‪Dacă problema se mai lungește, ‪sigur va deveni o bătaie de cap. 183 00:25:23,626 --> 00:25:26,001 ‪Dacă nu putem face progrese în Dietă, 184 00:25:26,084 --> 00:25:27,793 ‪oamenii își pierd încrederea în noi. 185 00:25:29,459 --> 00:25:30,584 ‪Înțelegi, nu? 186 00:25:31,834 --> 00:25:32,834 ‪Da. 187 00:25:35,001 --> 00:25:36,168 ‪Mouri… 188 00:25:38,959 --> 00:25:40,834 ‪Vreau să-ți cer o favoare. 189 00:25:45,751 --> 00:25:48,543 ‪SE SUSPECTEAZĂ CĂ DOCUMENTELE ‪DE LA EISHIN AU FOST MODIFICATE 190 00:25:54,834 --> 00:25:58,584 ‪Nu mi-ar plăcea să cred că e posibil, ‪dar nimeni nu a divulgat asta, nu-i așa? 191 00:26:03,793 --> 00:26:05,376 ‪Știi cine ar putea fi? 192 00:26:07,584 --> 00:26:08,584 ‪Suzuki. 193 00:26:09,918 --> 00:26:11,168 ‪Dar tu? 194 00:26:12,334 --> 00:26:13,168 ‪Nu. 195 00:26:14,334 --> 00:26:15,418 ‪N-aș face asta. 196 00:26:19,876 --> 00:26:20,959 ‪Oricum ar fi, 197 00:26:22,626 --> 00:26:24,876 ‪o să fim ocupați o vreme cu asta. 198 00:26:25,876 --> 00:26:29,459 ‪Dacă afli ceva despre asta, ‪să ne spui imediat! 199 00:26:30,626 --> 00:26:32,751 ‪Deocamdată, așteptăm o decizie de mai sus. 200 00:26:33,626 --> 00:26:35,251 ‪- Da, domnule. ‪- Da, domnule. 201 00:26:55,418 --> 00:26:56,418 ‪Intră! 202 00:26:57,959 --> 00:26:59,001 ‪Mă scuzați. 203 00:27:07,084 --> 00:27:08,376 ‪Ai citit articolul, nu? 204 00:27:10,376 --> 00:27:11,209 ‪Da. 205 00:27:12,126 --> 00:27:14,168 ‪Sigur vor fi cereri mai puternice 206 00:27:14,251 --> 00:27:17,418 ‪atât în presă, cât și pe rețelele ‪de socializare să se afle adevărul. 207 00:27:17,501 --> 00:27:19,418 ‪Cere ajutorul ‪susținătorilor de pe internet 208 00:27:19,501 --> 00:27:21,709 ‪să frâneze reacția cât se poate de mult. 209 00:27:23,043 --> 00:27:24,001 ‪Desigur, domnule. 210 00:27:25,293 --> 00:27:26,126 ‪De asemenea, 211 00:27:26,793 --> 00:27:30,501 ‪directorul Biroului de Finanțe Mouri ‪va demisiona din funcție. 212 00:27:35,084 --> 00:27:36,709 ‪N-a fost o decizie ușoară, 213 00:27:37,543 --> 00:27:39,793 ‪dar permițând ‪ca această chestiune să continue 214 00:27:39,876 --> 00:27:41,959 ‪e un mare minus pentru administrație. 215 00:27:45,626 --> 00:27:46,459 ‪Ce e? 216 00:27:47,543 --> 00:27:48,543 ‪Nimic. 217 00:27:51,209 --> 00:27:54,918 ‪Cred că sunt parțial responsabil ‪pentru ce a pățit dl Mouri. 218 00:27:56,501 --> 00:27:57,584 ‪Nu-ți face griji! 219 00:27:58,376 --> 00:28:01,084 ‪Când cineva ocupă anumite poziții, ‪uneori e inevitabil 220 00:28:01,168 --> 00:28:03,001 ‪să-și asume anumite responsabilități. 221 00:28:05,459 --> 00:28:06,376 ‪Da, domnule. 222 00:28:07,709 --> 00:28:08,751 ‪Am plecat. 223 00:28:17,168 --> 00:28:18,834 ‪…legat de anunțul de aseară 224 00:28:18,918 --> 00:28:21,209 ‪cu demisia directorului Biroului de Finanțe Mouri. 225 00:28:21,293 --> 00:28:22,751 ‪MOURI DEMISIONEAZĂ DE LA FINANȚE 226 00:28:22,834 --> 00:28:24,876 ‪A fost o demisie bruscă. 227 00:28:25,501 --> 00:28:28,376 ‪Asta înseamnă ‪că au falsificat documentele. 228 00:28:28,876 --> 00:28:30,793 ‪N-aș fi așa sigur. 229 00:28:30,876 --> 00:28:36,418 ‪L-ar putea sacrifica, ‪ca să nu se mai pună întrebări. 230 00:28:36,918 --> 00:28:37,793 ‪Serios? 231 00:28:37,876 --> 00:28:40,168 ‪Nici nu știi ce să mai crezi. 232 00:28:40,251 --> 00:28:41,501 ‪- Da. ‪- M-am întors. 233 00:28:41,584 --> 00:28:43,251 ‪- Bine ai revenit! ‪- Bine ai revenit! 234 00:28:43,334 --> 00:28:44,918 ‪Am informat ministrul de finanțe 235 00:28:45,001 --> 00:28:48,751 ‪de intenția mea de a renunța la funcția de director general al Biroului de Finanțe. 236 00:28:48,834 --> 00:28:50,751 ‪Are legătură cu Academia Eishin, nu? 237 00:28:51,459 --> 00:28:54,418 ‪Ce-i asta? Acum pari interesat? 238 00:28:55,001 --> 00:28:57,459 ‪Da. E orașul meu natal, de fapt. 239 00:28:58,709 --> 00:29:01,251 ‪Serios? Chiar așa? 240 00:29:04,084 --> 00:29:06,043 ‪La revedere! 241 00:29:06,126 --> 00:29:07,501 ‪- Pa! ‪- La revedere! 242 00:29:07,584 --> 00:29:08,668 ‪Mayu! 243 00:29:13,084 --> 00:29:15,668 ‪Ești liberă după asta? 244 00:29:16,959 --> 00:29:20,168 ‪- Pentru ce? ‪- Nu fi așa! 245 00:29:21,376 --> 00:29:23,501 ‪Am făcut ce am putut 246 00:29:23,584 --> 00:29:27,043 ‪ca să cercetez evenimentele curente, ‪dar nu le-am înțeles deloc. 247 00:29:27,709 --> 00:29:30,459 ‪Aș vrea să te întreb ‪și despre căutarea unui loc de muncă. 248 00:29:31,084 --> 00:29:33,668 ‪Cum de te interesează ‪dintr-odată toate astea? 249 00:29:33,751 --> 00:29:35,418 ‪Ce? E vreo problemă? 250 00:29:35,501 --> 00:29:38,543 ‪Ai grijă, taxa mea de meditații ‪e a naibii de mare. 251 00:29:38,626 --> 00:29:40,043 ‪Fă-mi cinste cu micul dejun! 252 00:29:41,043 --> 00:29:42,543 ‪Bine, sigur. 253 00:29:43,918 --> 00:29:44,918 ‪Stai puțin! 254 00:29:48,001 --> 00:29:52,834 ‪CRESC SUSPICIUNILE CĂ DIRECTORUL ‪MOURI ÎȘI ASUMĂ VINA DEMISIONÂND 255 00:29:52,918 --> 00:29:54,501 ‪Nu e bine. Tot nu înțeleg. 256 00:29:55,376 --> 00:29:58,168 ‪De câte ori să-ți mai explic? 257 00:29:58,251 --> 00:30:01,043 ‪Până la urmă, ce mare lucru? 258 00:30:02,501 --> 00:30:04,793 ‪Nu știu prea multe detalii. 259 00:30:06,126 --> 00:30:10,084 ‪Practic, doar apropiații prim-ministrului ‪sunt favorizați. 260 00:30:10,626 --> 00:30:13,751 ‪Serios? Și ce-i rău în asta? 261 00:30:14,543 --> 00:30:18,043 ‪Chiar ești student? ‪Studiază democrația, te rog! 262 00:30:18,126 --> 00:30:19,209 ‪Bine, am înțeles! 263 00:30:21,251 --> 00:30:22,293 ‪Apropo… 264 00:30:23,168 --> 00:30:25,001 ‪- Da? ‪- O cunoști pe reporteră? 265 00:30:25,918 --> 00:30:26,751 ‪Am trimis un link. 266 00:30:32,001 --> 00:30:34,251 ‪Nu, n-o cunosc. Ce-i asta? 267 00:30:34,334 --> 00:30:35,418 ‪Vizionează-l! 268 00:30:36,418 --> 00:30:38,084 ‪Matsuda de la Gazeta Touto. 269 00:30:38,168 --> 00:30:39,709 ‪În privința Academiei Eishin, 270 00:30:39,793 --> 00:30:43,043 ‪Ministerul de Finanțe încă nu a explicat în mod adecvat… 271 00:30:43,126 --> 00:30:45,584 ‪Îl atacă pe secretarul-șef ‪al cabinetului cu întrebări, 272 00:30:46,251 --> 00:30:48,834 ‪dar e foarte criticată pe Twitter. 273 00:30:48,918 --> 00:30:51,876 ‪…și s-a cerut… 274 00:30:51,959 --> 00:30:53,834 ‪E incredibilă. 275 00:30:54,418 --> 00:30:56,126 ‪N-aș putea face asta niciodată. 276 00:30:56,209 --> 00:30:58,751 ‪…o explicație clară în această privință? 277 00:30:58,834 --> 00:31:00,418 ‪Eu cred că e grozavă. 278 00:31:01,626 --> 00:31:03,293 ‪Are convingeri reale. 279 00:31:05,251 --> 00:31:06,501 ‪Vă rog. 280 00:31:07,084 --> 00:31:09,084 ‪Cât despre înregistrările negocierilor care au fost distruse… 281 00:31:09,168 --> 00:31:10,043 ‪Hei! 282 00:31:10,126 --> 00:31:11,459 ‪Treceți la subiect, vă rog! 283 00:31:11,543 --> 00:31:12,834 ‪Dar nu cred 284 00:31:12,918 --> 00:31:15,793 ‪că un singur reporter ‪care îi presează așa schimbă ceva. 285 00:31:16,543 --> 00:31:19,584 ‪Se pare că totul în politică ‪e decis de sus-puși. 286 00:31:22,834 --> 00:31:24,376 ‪Chiar crezi asta? 287 00:31:26,668 --> 00:31:27,668 ‪Păi… 288 00:31:28,876 --> 00:31:32,584 ‪N-aș spune-o cu certitudine. ‪Dar așa a fost mereu, nu? 289 00:31:34,876 --> 00:31:36,376 ‪Nu te deranjează, Ryo? 290 00:31:39,793 --> 00:31:41,959 ‪Nu știu. 291 00:31:43,251 --> 00:31:45,418 ‪Dacă asta presupune să avem pace… 292 00:31:50,418 --> 00:31:52,209 ‪- La naiba, e acceptabil! ‪- M-a durut! 293 00:31:52,709 --> 00:31:54,668 ‪- Ce? ‪- Mă duc la curs. 294 00:31:54,751 --> 00:31:55,709 ‪Bine. 295 00:31:56,209 --> 00:31:57,959 ‪Mulțumesc pentru micul dejun. 296 00:32:19,376 --> 00:32:20,668 ‪Cum merge? 297 00:32:21,459 --> 00:32:23,709 ‪Bine. Voi avea o listă ‪cu legiuitorii opoziției 298 00:32:23,793 --> 00:32:25,293 ‪și reporterii săptămâna asta. 299 00:32:26,001 --> 00:32:27,168 ‪- Înțeleg. ‪- Da. 300 00:32:27,251 --> 00:32:30,001 ‪Publicul va deveni ‪și mai agitat în curând. 301 00:32:33,001 --> 00:32:34,209 ‪Cum adică? 302 00:32:35,584 --> 00:32:39,084 ‪Directorul Biroului de Finanțe Mouri ‪va depune mărturie în fața Parlamentului. 303 00:32:42,501 --> 00:32:45,376 ‪- Am fost implicat… ‪- Poți să stai liniștit, Murakami. 304 00:32:46,501 --> 00:32:49,251 ‪Dacă rezistăm, ‪lumea va uita în câteva luni. 305 00:32:49,834 --> 00:32:51,001 ‪Rezistă până atunci! 306 00:33:10,584 --> 00:33:13,751 ‪DEMISIE 307 00:33:14,834 --> 00:33:18,626 ‪Nu mai suport. 308 00:33:22,709 --> 00:33:25,959 ‪Nu pot să accept asta. ‪Vreau să te mai gândești. 309 00:33:33,668 --> 00:33:38,001 ‪După mărturia dlui Mouri de mâine, ‪totul va reveni la normal. 310 00:33:38,084 --> 00:33:41,376 ‪Nu asta e problema aici. 311 00:33:44,126 --> 00:33:45,501 ‪Înțelege, Suzuki, te rog! 312 00:33:45,584 --> 00:33:47,709 ‪Știu că te-a supărat, 313 00:33:48,709 --> 00:33:50,876 ‪dar îndură de dragul familiei tale! 314 00:33:50,959 --> 00:33:51,918 ‪Bine? 315 00:34:31,209 --> 00:34:32,793 ‪Mă gândeam eu că dv. sunteți. 316 00:34:39,126 --> 00:34:40,251 ‪În ziua aceea… 317 00:34:42,876 --> 00:34:45,293 ‪Ce voiați să-mi spuneți? 318 00:34:46,834 --> 00:34:49,209 ‪A doua zi după ce ați sunat, ‪a apărut articolul. 319 00:34:50,001 --> 00:34:51,376 ‪Scurgerea de informații… 320 00:34:53,168 --> 00:34:54,543 ‪a fost de la dv., dle Suzuki? 321 00:34:56,251 --> 00:34:57,543 ‪N-am fost eu! 322 00:34:58,793 --> 00:35:02,793 ‪Dacă știți ceva, spuneți-mi, vă rog! 323 00:35:06,168 --> 00:35:07,293 ‪Eu… 324 00:35:12,543 --> 00:35:14,251 ‪Nu știu nimic. 325 00:35:15,793 --> 00:35:16,709 ‪Mâine, 326 00:35:16,793 --> 00:35:20,376 ‪directorul Biroului de Finanțe Mouri ‪va depune mărturie în Dietă. 327 00:35:20,459 --> 00:35:21,751 ‪Ce părere aveți? 328 00:35:21,834 --> 00:35:24,293 ‪- Nu am ce să vă spun! ‪- Îmi pare rău. 329 00:35:24,376 --> 00:35:26,918 ‪Mai am o ultimă întrebare. 330 00:35:27,001 --> 00:35:29,334 ‪- Vreți să nu mă mai urmăriți? ‪- Domnule Suzuki. 331 00:35:30,334 --> 00:35:32,084 ‪V-am văzut dosarul de transfer. 332 00:35:32,168 --> 00:35:34,751 ‪Ați fost mutat ‪într-un moment neobișnuit, nu? 333 00:35:46,709 --> 00:35:49,668 ‪A fost diferit față de perioada obișnuită ‪pentru transferuri. 334 00:35:52,876 --> 00:35:54,584 ‪Puteți să-mi spuneți… 335 00:35:56,126 --> 00:35:57,834 ‪de ce ați fost transferat? 336 00:36:06,126 --> 00:36:07,168 ‪Domnule Suzuki? 337 00:36:12,168 --> 00:36:13,709 ‪Mă scuzați. 338 00:36:30,334 --> 00:36:32,418 ‪Dacă ți se pun întrebări problematice, 339 00:36:32,501 --> 00:36:36,126 ‪evită să răspunzi și spune că vrei ‪să eviți implicări penale. 340 00:36:37,459 --> 00:36:39,501 ‪Sunt sigur că interogarea va fi brutală. 341 00:36:40,418 --> 00:36:41,501 ‪Te descurci? 342 00:36:43,126 --> 00:36:44,209 ‪Nicio problemă. 343 00:36:47,126 --> 00:36:48,209 ‪Mouri… 344 00:36:50,251 --> 00:36:54,126 ‪Apreciez munca ‪pe care ai depus-o de-a lungul anilor. 345 00:37:01,668 --> 00:37:04,668 ‪Vom începe ședința Comitetului pentru buget. 346 00:37:05,334 --> 00:37:08,168 ‪Ca parte a examinării noastre de implementare a bugetului, 347 00:37:08,251 --> 00:37:12,709 ‪vom lua mărturii legate de falsificarea documentelor 348 00:37:12,793 --> 00:37:17,709 ‪referitoare la contractul de achiziție al terenului de către Academia Eishin. 349 00:37:18,626 --> 00:37:22,668 ‪Sunteți Yoshikazu Mouri? 350 00:37:23,501 --> 00:37:25,084 ‪Da, eu sunt. 351 00:37:26,376 --> 00:37:31,918 {\an8}‪Atunci, conform legii, martorul va depune jurământul. 352 00:37:32,418 --> 00:37:34,959 ‪Vă rog să vă ridicați cu toții! 353 00:37:37,668 --> 00:37:43,543 ‪Eu, Yoshikazu Mouri, jur că voi spune adevărul 354 00:37:43,626 --> 00:37:46,918 ‪după cum îmi dictează conștiința, fără să ascund nimic 355 00:37:47,418 --> 00:37:50,126 ‪sau să adaug ceva. 356 00:37:53,001 --> 00:37:57,001 ‪Aș vrea să ne spuneți adevărul despre modificarea documentelor 357 00:37:57,084 --> 00:37:59,126 ‪și cine a ordonat asta. 358 00:38:00,709 --> 00:38:02,168 ‪Domnule Mouri. 359 00:38:02,251 --> 00:38:05,543 ‪FOST DIRECTOR GENERAL BIROU FINANȚE ‪YOSHIKAZU MOURI 360 00:38:06,293 --> 00:38:09,334 ‪În primul rând, modificarea documentelor ‪de aprobare care a avut loc 361 00:38:09,418 --> 00:38:11,459 ‪la Biroul de Finanțe Chubu 362 00:38:12,543 --> 00:38:15,876 ‪a fost făcută la Biroul de Finanțe Chubu. 363 00:38:15,959 --> 00:38:17,126 ‪Asta e de necontestat. 364 00:38:19,001 --> 00:38:20,793 ‪E un caz anume despre documente 365 00:38:20,876 --> 00:38:23,251 ‪din arhiva Biroului de Finanțe Chubu 366 00:38:23,334 --> 00:38:25,334 ‪legate de o fostă rampă de deșeuri publice. 367 00:38:25,418 --> 00:38:26,876 ‪A recunoscut. 368 00:38:26,959 --> 00:38:29,668 ‪A recunoscut falsificarea. 369 00:38:30,459 --> 00:38:33,084 ‪Când e vorba de anumite cazuri ca acesta… 370 00:38:33,168 --> 00:38:34,001 ‪A spus-o. 371 00:38:34,084 --> 00:38:37,834 ‪…în mod normal, nu consultăm secretariatul cabinetului 372 00:38:37,918 --> 00:38:40,209 ‪și nu-i înștiințăm. 373 00:38:40,293 --> 00:38:42,543 ‪Doar își asumă vina ‪ca să-i salveze pe ceilalți. 374 00:38:42,626 --> 00:38:43,459 ‪Da. 375 00:38:43,543 --> 00:38:47,501 ‪Nu s-a făcut nicio notificare ‪către biroul prim-ministrului. 376 00:38:47,584 --> 00:38:52,501 ‪Asta s-a întâmplat doar ‪în cadrul Biroului de Finanțe. 377 00:38:56,209 --> 00:38:59,959 ‪Ați declarat că modificările au avut loc în cadrul Biroului de Finanțe, 378 00:39:00,043 --> 00:39:02,084 ‪dar dați-mi voie să reconfirm acest lucru. 379 00:39:02,584 --> 00:39:05,084 ‪Prim-ministrul sau prima-doamnă 380 00:39:05,168 --> 00:39:08,126 ‪v-au cerut aceste modificări ‪dv. sau Biroului de Finanțe? 381 00:39:09,293 --> 00:39:10,293 ‪Domnule Mouri. 382 00:39:12,334 --> 00:39:13,251 ‪Nu. 383 00:39:14,793 --> 00:39:16,626 ‪Afirmă totul sub jurământ! 384 00:39:16,709 --> 00:39:19,251 ‪Secretarul prim-ministrului v-a ordonat să o faceți? 385 00:39:19,334 --> 00:39:20,834 ‪Domnule Mouri. 386 00:39:21,501 --> 00:39:22,751 ‪Nu, nu a făcut-o. 387 00:39:25,376 --> 00:39:26,918 ‪Aceste modificări au fost făcute 388 00:39:27,751 --> 00:39:30,834 ‪pentru a îndepărta numele 389 00:39:30,918 --> 00:39:33,334 ‪prim-ministrului și primei-doamne din registre? 390 00:39:34,876 --> 00:39:35,918 ‪Domnule Mouri. 391 00:39:37,043 --> 00:39:40,126 ‪Legat de detaliile modificărilor ‪care au fost făcute, 392 00:39:40,626 --> 00:39:43,543 ‪fiindcă aș putea fi implicat penal, ‪nu pot răspunde. 393 00:39:46,501 --> 00:39:47,626 ‪Domnule Masato Ono. 394 00:39:48,293 --> 00:39:50,918 ‪Dl secretar-șef de cabinet, adjunctul domniei sale, 395 00:39:51,001 --> 00:39:55,168 ‪dl secretar al prim-ministrului sau dl ministru de finanțe au dat acest ordin? 396 00:39:56,793 --> 00:39:58,001 ‪Domnule Mouri. 397 00:39:59,668 --> 00:40:00,668 ‪Nu. 398 00:40:01,251 --> 00:40:05,959 ‪Totul a fost făcut la discreția Biroului de Finanțe Chubu. 399 00:40:06,918 --> 00:40:11,543 ‪Numele primei-doamne apare de multe ori în aceste documente. 400 00:40:12,084 --> 00:40:16,001 ‪Nu vi s-a părut că administrația era implicată cumva? 401 00:40:16,668 --> 00:40:19,251 ‪Aș putea fi implicat penal ‪și nu pot răspunde. 402 00:40:20,251 --> 00:40:21,459 ‪Adică… 403 00:40:21,543 --> 00:40:23,584 ‪Cred că glumești. 404 00:40:24,834 --> 00:40:27,334 ‪Mărturia asta e inutilă! 405 00:40:27,418 --> 00:40:28,251 ‪MĂRTURIA LUI MOURI 406 00:40:28,334 --> 00:40:31,084 ‪Evitați să răspundeți la toate întrebările dificile! 407 00:40:31,168 --> 00:40:33,584 - ‪- Așa e! Explică! - Domnule președinte! 408 00:40:34,168 --> 00:40:36,626 ‪Mărturia asta nu înseamnă nimic. 409 00:40:37,543 --> 00:40:39,126 - ‪- Investigați! - Așa e! 410 00:41:00,168 --> 00:41:01,376 ‪Îmi pare rău. 411 00:41:03,459 --> 00:41:05,043 ‪De ce îți ceri scuze? 412 00:41:07,918 --> 00:41:10,876 ‪Nu e jalnic că soțul tău a ajuns așa? 413 00:41:13,126 --> 00:41:15,334 ‪Sigur că nu. Știi asta. 414 00:41:19,126 --> 00:41:23,543 ‪Uneori văd că trece o mașină de poliție. 415 00:41:26,751 --> 00:41:28,126 ‪De fiecare dată, 416 00:41:29,834 --> 00:41:32,459 ‪mă întreb dacă vin să mă aresteze. 417 00:41:36,251 --> 00:41:37,668 ‪Odihnește-te! 418 00:41:38,668 --> 00:41:40,668 ‪Muncești non-stop de o vreme. 419 00:41:44,626 --> 00:41:46,626 ‪Mă întorc mâine. 420 00:41:51,543 --> 00:41:52,459 ‪Mayumi! 421 00:41:57,043 --> 00:41:58,126 ‪Mulțumesc! 422 00:42:02,043 --> 00:42:03,501 ‪Să te odihnești bine! 423 00:42:55,709 --> 00:42:58,043 ‪Domnule Suzuki, aveți vizitatori. 424 00:43:02,209 --> 00:43:03,084 ‪Mă scuzați. 425 00:43:04,918 --> 00:43:05,751 ‪Încântat. 426 00:43:07,418 --> 00:43:10,501 ‪Sunt Yagawa ‪de la Parchetul Regional Nagoya. 427 00:43:17,126 --> 00:43:18,918 ‪Cred că vi s-a spus deja. 428 00:43:20,626 --> 00:43:24,043 ‪N-am nimic de zis despre asta. 429 00:43:26,001 --> 00:43:27,084 ‪Știu. 430 00:43:29,501 --> 00:43:32,793 ‪În mod normal, puteți să nu spuneți nimic, ‪dle Suzuki. 431 00:43:35,084 --> 00:43:38,751 ‪Dacă puteți răspunde ‪doar la anumite întrebări, foarte bine. 432 00:43:39,751 --> 00:43:42,209 ‪Nu trebuie să răspundeți la ce nu vreți. 433 00:43:42,293 --> 00:43:44,168 ‪Puteți chiar să tăceți în timpul ăsta. 434 00:43:50,126 --> 00:43:51,168 ‪Atunci… 435 00:43:53,084 --> 00:43:55,209 ‪aș vrea să păstrez tăcerea. 436 00:44:01,918 --> 00:44:03,001 ‪Mă scuzați. 437 00:44:03,918 --> 00:44:05,001 ‪Pot să iau loc? 438 00:44:11,459 --> 00:44:12,668 ‪Domnule Suzuki. 439 00:44:15,251 --> 00:44:18,293 ‪Singurii care știu adevărul ‪din spatele poveștii Academiei Eishin… 440 00:44:20,168 --> 00:44:21,709 ‪sunteți dv. și colegii dv. 441 00:44:27,376 --> 00:44:30,709 ‪Nu putem da uitării această problemă. 442 00:44:31,751 --> 00:44:32,793 ‪Vreți, vă rog… 443 00:44:34,543 --> 00:44:36,126 ‪să ne spuneți adevărul? 444 00:44:45,001 --> 00:44:46,709 ‪Eu… 445 00:44:48,543 --> 00:44:49,709 ‪Eu… 446 00:44:51,084 --> 00:44:53,709 ‪mi-am făcut datoria ‪în numele poporului japonez. 447 00:44:54,418 --> 00:44:55,626 ‪Asta am făcut mereu! 448 00:45:00,876 --> 00:45:03,918 ‪Am refuzat s-o fac. 449 00:45:05,209 --> 00:45:08,959 ‪Le-am spus că nu vreau. ‪Le-am zis că era o mușamalizare. 450 00:45:11,001 --> 00:45:11,834 ‪Eu… 451 00:45:14,751 --> 00:45:17,626 ‪am vrut să am o slujbă ‪de care soția mea să fie mândră! 452 00:45:18,709 --> 00:45:19,584 ‪Domnule Suzuki. 453 00:45:20,209 --> 00:45:22,959 ‪Voiam să fiu un soț ‪de care să poată fi mândră. 454 00:45:35,418 --> 00:45:36,418 ‪Ce… 455 00:45:38,584 --> 00:45:40,251 ‪mi se va întâmpla? 456 00:45:44,001 --> 00:45:45,876 ‪Nu vă faceți griji, dle Suzuki! 457 00:45:48,251 --> 00:45:53,126 ‪Nu vrem să știm ce ați făcut. 458 00:45:54,376 --> 00:45:57,543 ‪Vrem doar să știm ce știți dv. 459 00:46:11,709 --> 00:46:14,459 ‪DESCHID INVESTIGAȚIA ‪ÎN URMA PRESIUNILOR MASS-MEDIEI 460 00:46:19,293 --> 00:46:23,418 ‪Se micșorează tot mai mult ‪articolele despre scandalul Eishin. 461 00:46:27,709 --> 00:46:29,251 ‪Nu voi permite să se stingă deja. 462 00:46:41,709 --> 00:46:45,334 ‪PRIMIRE APEL 463 00:46:50,501 --> 00:46:51,584 ‪Suzuki! 464 00:47:00,834 --> 00:47:02,293 ‪Cum te simți? 465 00:47:03,126 --> 00:47:04,251 ‪Nu sunt sigur. 466 00:47:05,543 --> 00:47:08,876 ‪Dar mă externează săptămâna viitoare. 467 00:47:13,084 --> 00:47:14,084 ‪Asta e o veste bună. 468 00:47:23,501 --> 00:47:25,209 ‪Se pare 469 00:47:25,876 --> 00:47:29,126 ‪că cineva de la Academia Eishin ‪a scurs informațiile despre documente. 470 00:47:30,168 --> 00:47:32,209 ‪Îmi pare rău că te-am bănuit. 471 00:47:34,918 --> 00:47:36,126 ‪Chiar așa? 472 00:47:39,334 --> 00:47:43,168 ‪Mai devreme, m-a vizitat un procuror. 473 00:47:45,459 --> 00:47:47,459 ‪Și pe mine m-au vizitat. 474 00:47:47,543 --> 00:47:50,126 ‪Asta m-a îngrijorat, ‪așa că am venit în vizită. 475 00:47:54,709 --> 00:47:55,834 ‪Domnule Kurosaki. 476 00:47:57,251 --> 00:47:58,084 ‪Da? 477 00:48:01,376 --> 00:48:04,543 ‪Mai știți când lucram împreună ‪la Biroul de Finanțe Shizuoka? 478 00:48:09,459 --> 00:48:10,376 ‪Da. 479 00:48:13,584 --> 00:48:16,001 ‪Ați fost foarte amabil. 480 00:48:17,834 --> 00:48:20,251 ‪Erați mult mai talentat decât ceilalți 481 00:48:21,334 --> 00:48:23,751 ‪și ați fost promovat imediat. 482 00:48:25,501 --> 00:48:27,084 ‪Toată lumea vă admira. 483 00:48:37,251 --> 00:48:38,959 ‪Am ceva să vă dau. 484 00:48:48,876 --> 00:48:53,668 ‪Aici sunt înregistrate toate modificările ‪în care am fost implicat. 485 00:48:56,126 --> 00:48:57,668 ‪N-am arătat-o nimănui. 486 00:49:01,334 --> 00:49:02,376 ‪Mi-ar plăcea… 487 00:49:05,418 --> 00:49:08,084 ‪să v-o dau dv., dle Kurosaki. 488 00:49:41,584 --> 00:49:42,668 ‪O să mai vin. 489 00:49:45,168 --> 00:49:46,293 ‪Domnule Kurosaki! 490 00:49:49,001 --> 00:49:50,209 ‪Pot să vă întreb ceva? 491 00:49:57,876 --> 00:49:59,001 ‪Ce anume? 492 00:50:03,334 --> 00:50:04,918 ‪Ați aranjat transferul aici… 493 00:50:06,793 --> 00:50:08,668 ‪ca să modific documentele? 494 00:50:16,459 --> 00:50:18,376 ‪Firește că nu. 495 00:50:24,251 --> 00:50:26,168 ‪Mă bucur să aud asta. 496 00:50:58,209 --> 00:51:00,418 ‪ANNA MATSUDA 497 00:51:04,959 --> 00:51:07,084 ‪CONFIDENȚIAL 498 00:51:11,043 --> 00:51:11,876 ‪FAMILIE 499 00:51:11,959 --> 00:51:13,834 ‪TATĂL, KOICHI, ‪A MURIT ÎN 1992 ÎN ACCIDENT 500 00:51:13,918 --> 00:51:16,168 ‪MAMA, MITSUKO, ‪A MURIT ÎN ACELAȘI ACCIDENT 501 00:51:16,251 --> 00:51:17,918 ‪FRATELE, KOHEI, VEZI ATAȘAMENTUL 502 00:51:24,959 --> 00:51:27,834 ‪DESPRE DL KOHEI MATSUDA, ‪FRATELE EI MAI MARE 503 00:51:32,584 --> 00:51:34,334 {\an8}‪SECRETAR DE CABINET ‪KOHEI MATSUDA 504 00:51:38,626 --> 00:51:40,251 {\an8}‪KOHEI MATSUDA 505 00:51:43,543 --> 00:51:45,001 ‪KOHEI MATSUDA 506 00:52:15,168 --> 00:52:16,543 ‪Kohei… 507 00:52:50,459 --> 00:52:51,584 ‪Am ajuns acasă. 508 00:53:07,418 --> 00:53:08,668 ‪Kazuya? 509 00:53:13,751 --> 00:53:14,918 ‪Kazuya? 510 00:53:18,584 --> 00:53:19,709 ‪Kazuya? 511 00:56:14,751 --> 00:56:18,959 ‪PERSONAJELE ȘI EVENIMENTELE ‪DIN ACEASTĂ PRODUCȚIE SUNT FICTIVE 512 00:56:19,043 --> 00:56:21,793 ‪ȘI NU REPREZINTĂ VIAȚA REALĂ. 513 00:56:29,459 --> 00:56:34,459 {\an8}‪Subtitrarea: Clarisa Ivanov