1
00:00:19,793 --> 00:00:22,418
Mă bucur că te-ai putut întoarce la Tokio.
2
00:00:24,668 --> 00:00:26,876
Nu e mare lucru.
Și tu ești transferat aici.
3
00:00:26,959 --> 00:00:28,626
Nu-i așa, dragul meu frate?
4
00:00:29,126 --> 00:00:29,959
Ba da.
5
00:00:32,418 --> 00:00:36,501
Să treci de la o firmă de PR
la Secretariatul Cabinetului
6
00:00:37,084 --> 00:00:38,376
e un pas al naibii de mare!
7
00:00:40,168 --> 00:00:42,376
Ca director adjunct,
am rol doar de sprijin,
8
00:00:43,293 --> 00:00:46,168
dar nu mi-am imaginat
că voi lucra pentru guvernul central.
9
00:00:46,668 --> 00:00:49,293
Mă întreb dacă poți s-o faci.
10
00:00:49,376 --> 00:00:52,209
Să nu cumva să faci vreo prostie
și să te concedieze!
11
00:00:52,293 --> 00:00:53,293
Cum poți spune asta?
12
00:00:53,876 --> 00:00:57,876
Glumești tu, dar nu-ți poți imagina
presiunea care e pe umerii mei.
13
00:00:58,834 --> 00:01:02,084
S-ar putea chiar să scriu
un discurs pentru prim-ministru.
14
00:01:02,918 --> 00:01:06,168
E uimitor! Îți doresc numai bine.
15
00:01:09,209 --> 00:01:10,501
Și eu îți doresc numai bine.
16
00:01:11,459 --> 00:01:13,418
Așa că plătește tu nota câteodată, bine?
17
00:01:15,793 --> 00:01:16,668
Bine.
18
00:01:35,168 --> 00:01:36,376
- Aici.
- Mulțumesc.
19
00:02:36,251 --> 00:02:37,376
Domnișoară Matsuda.
20
00:02:37,459 --> 00:02:39,668
- Puteți intra acum.
- Mulțumesc.
21
00:02:48,501 --> 00:02:49,918
Scuze. Mulțumesc.
22
00:03:15,418 --> 00:03:16,501
Kohei!
23
00:03:29,626 --> 00:03:31,834
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
24
00:04:18,126 --> 00:04:19,001
Acesta e
25
00:04:20,501 --> 00:04:23,126
Biroul de Informații și Cercetare
al Cabinetului.
26
00:04:29,209 --> 00:04:31,251
Cred că știi cu ce se ocupă BICC.
27
00:04:31,834 --> 00:04:34,834
Dacă informația ajunge brută
la public, poate crea confuzie.
28
00:04:34,918 --> 00:04:38,084
E datoria noastră să filtrăm
cantități uriașe de informații.
29
00:04:42,834 --> 00:04:44,918
Mai întâi, stabilește cine sunt oamenii
30
00:04:45,001 --> 00:04:47,293
care pot fi obstacole
în cazul Academiei Eishin,
31
00:04:47,376 --> 00:04:50,709
inclusiv toți jurnaliștii și reporterii
care îl investighează.
32
00:04:52,043 --> 00:04:53,126
Da, domnule.
33
00:05:18,626 --> 00:05:19,793
{\an8}ACADEMIA EISHIN
ACHIZIȚIE
34
00:05:21,126 --> 00:05:22,543
{\an8}BIROU FINANȚE CHUBU
ȘTERGE ISTORIC PLATĂ
35
00:05:40,126 --> 00:05:43,001
Bine. O să trimitem astea.
36
00:05:50,501 --> 00:05:53,501
Mulțumesc pentru munca depusă!
37
00:06:06,543 --> 00:06:07,793
E în regulă.
38
00:06:10,918 --> 00:06:12,584
Să avem încredere în dl Kurosaki!
39
00:06:13,584 --> 00:06:14,584
Da.
40
00:07:21,376 --> 00:07:24,543
Având în vedere circumstanțele,
e bătător la ochi
41
00:07:24,626 --> 00:07:26,209
că au fost făcute favoruri.
42
00:07:26,709 --> 00:07:28,668
Biroul prim-ministrului
nu a fost implicat?
43
00:07:29,709 --> 00:07:32,251
Biroul prim-ministrului
nu a fost implicat.
44
00:07:32,959 --> 00:07:35,543
Când vor fi publicate înregistrările,
va fi limpede ca bună ziua.
45
00:07:35,626 --> 00:07:37,376
Din moment ce noi n-am fost implicați,
46
00:07:37,459 --> 00:07:40,001
nu există dovezi
care să arate acest lucru.
47
00:07:40,084 --> 00:07:41,209
Următoarea întrebare.
48
00:07:44,834 --> 00:07:46,084
Ce afirmație categorică!
49
00:07:46,751 --> 00:07:47,626
{\an8}Da.
50
00:07:47,709 --> 00:07:50,084
{\an8}PROCURATURA REGIONALĂ NAGOYA
51
00:07:50,168 --> 00:07:52,001
{\an8}Acum nu vor mai putea da înapoi.
52
00:07:52,668 --> 00:07:54,209
Ar putea încerca o mușamalizare.
53
00:07:55,751 --> 00:07:59,709
Câtă agitație pentru o reducere de preț!
54
00:07:59,793 --> 00:08:03,084
Nu e o simplă reducere de preț.
E o problemă uriașă.
55
00:08:03,168 --> 00:08:05,751
Dar nu are rost să investigăm și noi.
56
00:08:05,834 --> 00:08:09,293
Nu e genul de caz care trebuie anchetat
de Investigațiile Speciale?
57
00:08:10,584 --> 00:08:11,959
Așteptăm să vedem.
58
00:08:12,793 --> 00:08:14,959
Poate fi o minciună fabricată de presă.
59
00:08:23,001 --> 00:08:25,251
Declarațiile Dietei
și evidențele nu corespund.
60
00:08:26,751 --> 00:08:28,418
Nu modificați documentele!
61
00:08:29,334 --> 00:08:33,459
Distrugeți toate urmele
negocierilor de prețuri!
62
00:08:37,293 --> 00:08:39,376
Vreți să revizuiți registrele
în fiecare zi
63
00:08:39,959 --> 00:08:42,543
ca să coincidă cu declarațiile din Dietă?
64
00:08:42,626 --> 00:08:44,209
Asta vom face.
65
00:08:46,293 --> 00:08:49,251
Nu mai pot face asta. Vă rog.
66
00:08:49,334 --> 00:08:50,418
Suzuki!
67
00:08:51,543 --> 00:08:54,376
Până acum, am muncit cu loialitate
ca funcționar public.
68
00:08:54,959 --> 00:08:57,668
Sunt mândru să fiu membru
al Biroului de Finanțe.
69
00:08:57,751 --> 00:09:00,418
- Atunci continuă munca!
- Dar asta…
70
00:09:02,376 --> 00:09:04,084
- Asta e o infracțiune.
- Suzuki!
71
00:09:04,168 --> 00:09:07,001
Spuneți-i cum vreți,
dar e o încălcare a încrederii oamenilor!
72
00:09:07,501 --> 00:09:08,459
Mie mi se pare…
73
00:09:09,793 --> 00:09:13,793
că nu înțelegi ce înseamnă
să fii funcționar public.
74
00:09:21,084 --> 00:09:22,168
Ți-am spus.
75
00:09:23,209 --> 00:09:24,959
Îmi asum toată responsabilitatea.
76
00:09:31,626 --> 00:09:34,209
Atunci, cel puțin,
77
00:09:35,543 --> 00:09:37,543
scoateți-i pe Kijima și pe ceilalți!
78
00:09:39,834 --> 00:09:41,418
Mă descurc singur.
79
00:09:43,709 --> 00:09:45,751
Oricum, asigură-te că se rezolvă!
80
00:09:51,209 --> 00:09:54,584
Șterge fișierele digitale cu înregistrări
mai vechi de cele cu modificări.
81
00:10:22,959 --> 00:10:24,168
Mă scuzați.
82
00:10:25,543 --> 00:10:28,043
Sunt Anna Matsuda de la Gazeta Touto.
83
00:10:28,543 --> 00:10:30,793
Lucrați la Biroul de Finanțe, da?
84
00:10:31,543 --> 00:10:34,709
{\an8}Aș vrea să vă pun câteva întrebări.
Putem vorbi o clipă?
85
00:10:35,251 --> 00:10:36,543
Despre ce e vorba?
86
00:10:38,751 --> 00:10:41,543
Sunteți Kazuya Suzuki, nu-i așa?
87
00:10:44,751 --> 00:10:47,584
Aș vrea să vă întreb
despre Academia Eishin.
88
00:10:47,668 --> 00:10:49,376
Nu știu nimic despre asta.
89
00:11:31,168 --> 00:11:32,209
Bun venit acasă!
90
00:11:34,668 --> 00:11:37,334
- Ai întârziat mult astă-seară.
- Da.
91
00:11:39,043 --> 00:11:40,293
Ai băut?
92
00:11:41,084 --> 00:11:44,001
Da, puțin. Cu niște colegi.
93
00:11:45,001 --> 00:11:48,668
E neobișnuit.
Puteai să mă suni să mă anunți.
94
00:11:49,376 --> 00:11:50,584
Îmi pare rău.
95
00:11:53,626 --> 00:11:54,668
Kazuya?
96
00:11:57,918 --> 00:11:59,084
Ești bine?
97
00:12:00,501 --> 00:12:01,709
De ce întrebi?
98
00:12:08,418 --> 00:12:10,001
Sunt foarte bine.
99
00:12:57,418 --> 00:12:58,709
PLĂTIȚI IMEDIAT
100
00:13:00,584 --> 00:13:02,918
DUPĂ CE OBȚINEȚI APROBĂRILE
101
00:13:04,959 --> 00:13:06,084
FĂRĂ A ELIMINA DEȘEURILE
102
00:13:06,668 --> 00:13:08,209
DUPĂ ELIMINAREA DEȘEURILOR
103
00:13:14,334 --> 00:13:15,501
VERIFICAȚI NECESITATEA ELIMINĂRII
104
00:13:15,584 --> 00:13:16,793
RĂMÂN PROBLEME NEREZOLVATE
105
00:13:16,876 --> 00:13:18,209
ELIMINARE FINALIZATĂ
106
00:13:18,293 --> 00:13:19,376
PROBLEME REZOLVATE
107
00:13:23,751 --> 00:13:25,418
Matsuda de la Gazeta Touto.
108
00:13:25,501 --> 00:13:27,043
În privința Academiei Eishin,
109
00:13:27,126 --> 00:13:29,584
Ministerul de Finanțe
încă nu a explicat în mod adecvat
110
00:13:29,668 --> 00:13:31,584
motivul reducerii prețului…
111
00:13:31,668 --> 00:13:33,084
Fiți concisă cu întrebările!
112
00:13:33,168 --> 00:13:35,293
Nu ni s-a oferit o explicație adecvată
113
00:13:35,376 --> 00:13:36,918
și s-a cerut
114
00:13:37,001 --> 00:13:40,626
ca directorul Biroului de Finanțe Mouri
să depună mărturie în fața Parlamentului.
115
00:13:40,709 --> 00:13:43,543
Nu credeți că administrația
trebuie să vină
116
00:13:43,626 --> 00:13:46,001
cu o explicație clară în această privință?
117
00:13:47,001 --> 00:13:51,084
Administrația și partidul de la guvernare
vor discuta pe tema aceasta.
118
00:13:53,459 --> 00:13:56,793
Cât despre înregistrările negocierilor
care au fost distruse…
119
00:13:56,876 --> 00:13:58,501
Treceți la subiect, vă rog!
120
00:13:58,584 --> 00:14:02,209
Documentele oficiale
au fost gestionate corect?
121
00:14:02,709 --> 00:14:03,959
Din câte știu,
122
00:14:04,043 --> 00:14:06,834
documentele oficiale au fost gestionate
în conformitate
123
00:14:06,918 --> 00:14:08,543
cu reglementările în vigoare.
124
00:14:08,626 --> 00:14:11,418
Însă, nu cunosc
starea documentelor individuale.
125
00:14:11,501 --> 00:14:14,001
Va trebui să întrebați
la instituția care le are.
126
00:14:47,293 --> 00:14:51,043
SE CERE MĂRTURIA
DIRECTORULUI BIROULUI DE FINANȚE
127
00:14:51,126 --> 00:14:51,959
Mă scuzați.
128
00:14:53,168 --> 00:14:56,501
Sunt Anna Matsuda de la Gazeta Touto.
Putem vorbi o clipă?
129
00:14:56,584 --> 00:14:58,918
- Scuze. Mă scuzați.
- Legat de Academia Eishin…
130
00:15:38,001 --> 00:15:39,668
Azi, în Parlament,
131
00:15:39,751 --> 00:15:42,293
opoziția a pus din nou administrației
întrebări agresive
132
00:15:42,376 --> 00:15:45,834
despre scandalul Eishin legat de achiziția
unui terenul public la preț redus.
133
00:15:47,376 --> 00:15:50,334
De ce nu-i chemăm pe cei implicați
să rezolvăm asta?
134
00:15:50,418 --> 00:15:51,459
- - Așa e!
- Faceți asta!
135
00:15:51,543 --> 00:15:55,043
Dle președinte, solicit să fie citat
directorul Mouri de la Biroul de Finanțe.
136
00:15:56,043 --> 00:15:58,543
Majoritatea întrebărilor
partidului de opoziție au fost…
137
00:16:27,459 --> 00:16:32,001
GESTIONAREA PROPRIETĂȚII
ACADEMIA EISHIN
138
00:17:12,668 --> 00:17:14,209
VÂNZARE CĂTRE ACADEMIA EISHIN
139
00:17:15,168 --> 00:17:16,793
COPIAZĂ PE MEMORIA USB
140
00:17:18,084 --> 00:17:21,043
COPIERE 47 DE FIȘIERE DE PE DESKTOP
PE MEMORIA USB
141
00:17:35,793 --> 00:17:37,376
MUTĂ ÎN COȘUL DE GUNOI
142
00:17:38,543 --> 00:17:39,709
GOLEȘTE COȘUL DE GUNOI
143
00:17:41,376 --> 00:17:43,626
ȘTERGI PERMANENT ACESTE 2 FIȘIERE?
144
00:17:45,626 --> 00:17:46,459
DA
145
00:18:08,126 --> 00:18:12,793
{\an8}ANNA MATSUDA, GAZETA TOUTO
146
00:19:02,043 --> 00:19:03,459
SCHIMBĂRI ÎN REGISTRE LA EISHIN
147
00:19:03,543 --> 00:19:04,543
URMĂTORUL
148
00:19:30,834 --> 00:19:33,001
ÎNCEPE
149
00:20:03,709 --> 00:20:04,543
Kazuya.
150
00:20:09,043 --> 00:20:10,751
S-a întâmplat ceva la muncă?
151
00:20:13,584 --> 00:20:14,876
Cum ar fi?
152
00:20:17,376 --> 00:20:18,209
Adică…
153
00:20:19,709 --> 00:20:22,293
În ultima vreme, nu mai vorbești cu mine
despre muncă.
154
00:20:23,543 --> 00:20:26,501
Din ce văd la televizor,
realizez cât de greu trebuie să-ți fie.
155
00:20:27,418 --> 00:20:28,709
Sunt îngrijorată.
156
00:20:33,418 --> 00:20:34,584
Scuze.
157
00:20:36,251 --> 00:20:40,293
Mi s-a spus să nu vorbesc
cu nimeni despre asta.
158
00:20:44,876 --> 00:20:46,084
Are sens.
159
00:20:47,084 --> 00:20:49,959
Doar ai jurat să păstrezi secretul. Scuze.
160
00:22:22,751 --> 00:22:26,001
PRIMIRE APEL
161
00:22:36,834 --> 00:22:37,751
Scuze. Eu doar…
162
00:22:37,834 --> 00:22:39,501
Cine ți-a dat voie să te uiți?
163
00:22:46,751 --> 00:22:48,459
De ce te uitai în telefonul meu?
164
00:22:49,376 --> 00:22:52,751
A trebuit. Suna fără oprire.
165
00:23:05,959 --> 00:23:07,084
Kazuya.
166
00:23:11,293 --> 00:23:12,543
Ce s-a întâmplat?
167
00:23:28,918 --> 00:23:30,376
Îmi pare rău.
168
00:23:39,126 --> 00:23:39,959
Eu…
169
00:23:42,751 --> 00:23:45,334
Cred că am făcut ceva îngrozitor.
170
00:23:51,959 --> 00:23:53,084
Kazuya.
171
00:24:00,251 --> 00:24:01,584
Kazuya.
172
00:24:16,709 --> 00:24:21,084
SE SUSPECTEAZĂ CĂ DOCUMENTELE
DE LA EISHIN AU FOST MODIFICATE
173
00:24:26,501 --> 00:24:29,334
- Matsuda!
- Da, am văzut.
174
00:24:30,834 --> 00:24:32,751
Maicho ne-a luat-o înainte.
175
00:24:33,293 --> 00:24:36,543
- E o știre senzațională.
- Da.
176
00:24:38,251 --> 00:24:41,043
SE SUSPECTEAZĂ CĂ DOCUMENTELE
DE LA EISHIN AU FOST MODIFICATE
177
00:24:41,126 --> 00:24:43,459
Mă întreb cine le-a fost sursa.
178
00:24:44,251 --> 00:24:46,084
Trebuie să fie cineva din interior.
179
00:25:02,668 --> 00:25:04,084
Bună ziua!
180
00:25:09,126 --> 00:25:11,209
E un articol dat naibii.
181
00:25:11,793 --> 00:25:14,709
- Pun pariu că ești neliniștit.
- Da.
182
00:25:17,376 --> 00:25:21,626
Dacă problema se mai lungește,
sigur va deveni o bătaie de cap.
183
00:25:23,626 --> 00:25:26,001
Dacă nu putem face progrese în Dietă,
184
00:25:26,084 --> 00:25:27,793
oamenii își pierd încrederea în noi.
185
00:25:29,459 --> 00:25:30,584
Înțelegi, nu?
186
00:25:31,834 --> 00:25:32,834
Da.
187
00:25:35,001 --> 00:25:36,168
Mouri…
188
00:25:38,959 --> 00:25:40,834
Vreau să-ți cer o favoare.
189
00:25:45,751 --> 00:25:48,543
SE SUSPECTEAZĂ CĂ DOCUMENTELE
DE LA EISHIN AU FOST MODIFICATE
190
00:25:54,834 --> 00:25:58,584
Nu mi-ar plăcea să cred că e posibil,
dar nimeni nu a divulgat asta, nu-i așa?
191
00:26:03,793 --> 00:26:05,376
Știi cine ar putea fi?
192
00:26:07,584 --> 00:26:08,584
Suzuki.
193
00:26:09,918 --> 00:26:11,168
Dar tu?
194
00:26:12,334 --> 00:26:13,168
Nu.
195
00:26:14,334 --> 00:26:15,418
N-aș face asta.
196
00:26:19,876 --> 00:26:20,959
Oricum ar fi,
197
00:26:22,626 --> 00:26:24,876
o să fim ocupați o vreme cu asta.
198
00:26:25,876 --> 00:26:29,459
Dacă afli ceva despre asta,
să ne spui imediat!
199
00:26:30,626 --> 00:26:32,751
Deocamdată, așteptăm o decizie de mai sus.
200
00:26:33,626 --> 00:26:35,251
- Da, domnule.
- Da, domnule.
201
00:26:55,418 --> 00:26:56,418
Intră!
202
00:26:57,959 --> 00:26:59,001
Mă scuzați.
203
00:27:07,084 --> 00:27:08,376
Ai citit articolul, nu?
204
00:27:10,376 --> 00:27:11,209
Da.
205
00:27:12,126 --> 00:27:14,168
Sigur vor fi cereri mai puternice
206
00:27:14,251 --> 00:27:17,418
atât în presă, cât și pe rețelele
de socializare să se afle adevărul.
207
00:27:17,501 --> 00:27:19,418
Cere ajutorul
susținătorilor de pe internet
208
00:27:19,501 --> 00:27:21,709
să frâneze reacția cât se poate de mult.
209
00:27:23,043 --> 00:27:24,001
Desigur, domnule.
210
00:27:25,293 --> 00:27:26,126
De asemenea,
211
00:27:26,793 --> 00:27:30,501
directorul Biroului de Finanțe Mouri
va demisiona din funcție.
212
00:27:35,084 --> 00:27:36,709
N-a fost o decizie ușoară,
213
00:27:37,543 --> 00:27:39,793
dar permițând
ca această chestiune să continue
214
00:27:39,876 --> 00:27:41,959
e un mare minus pentru administrație.
215
00:27:45,626 --> 00:27:46,459
Ce e?
216
00:27:47,543 --> 00:27:48,543
Nimic.
217
00:27:51,209 --> 00:27:54,918
Cred că sunt parțial responsabil
pentru ce a pățit dl Mouri.
218
00:27:56,501 --> 00:27:57,584
Nu-ți face griji!
219
00:27:58,376 --> 00:28:01,084
Când cineva ocupă anumite poziții,
uneori e inevitabil
220
00:28:01,168 --> 00:28:03,001
să-și asume anumite responsabilități.
221
00:28:05,459 --> 00:28:06,376
Da, domnule.
222
00:28:07,709 --> 00:28:08,751
Am plecat.
223
00:28:17,168 --> 00:28:18,834
…legat de anunțul de aseară
224
00:28:18,918 --> 00:28:21,209
cu demisia directorului
Biroului de Finanțe Mouri.
225
00:28:21,293 --> 00:28:22,751
MOURI DEMISIONEAZĂ DE LA FINANȚE
226
00:28:22,834 --> 00:28:24,876
A fost o demisie bruscă.
227
00:28:25,501 --> 00:28:28,376
Asta înseamnă
că au falsificat documentele.
228
00:28:28,876 --> 00:28:30,793
N-aș fi așa sigur.
229
00:28:30,876 --> 00:28:36,418
L-ar putea sacrifica,
ca să nu se mai pună întrebări.
230
00:28:36,918 --> 00:28:37,793
Serios?
231
00:28:37,876 --> 00:28:40,168
Nici nu știi ce să mai crezi.
232
00:28:40,251 --> 00:28:41,501
- Da.
- M-am întors.
233
00:28:41,584 --> 00:28:43,251
- Bine ai revenit!
- Bine ai revenit!
234
00:28:43,334 --> 00:28:44,918
Am informat ministrul de finanțe
235
00:28:45,001 --> 00:28:48,751
de intenția mea de a renunța la funcția de
director general al Biroului de Finanțe.
236
00:28:48,834 --> 00:28:50,751
Are legătură cu Academia Eishin, nu?
237
00:28:51,459 --> 00:28:54,418
Ce-i asta? Acum pari interesat?
238
00:28:55,001 --> 00:28:57,459
Da. E orașul meu natal, de fapt.
239
00:28:58,709 --> 00:29:01,251
Serios? Chiar așa?
240
00:29:04,084 --> 00:29:06,043
La revedere!
241
00:29:06,126 --> 00:29:07,501
- Pa!
- La revedere!
242
00:29:07,584 --> 00:29:08,668
Mayu!
243
00:29:13,084 --> 00:29:15,668
Ești liberă după asta?
244
00:29:16,959 --> 00:29:20,168
- Pentru ce?
- Nu fi așa!
245
00:29:21,376 --> 00:29:23,501
Am făcut ce am putut
246
00:29:23,584 --> 00:29:27,043
ca să cercetez evenimentele curente,
dar nu le-am înțeles deloc.
247
00:29:27,709 --> 00:29:30,459
Aș vrea să te întreb
și despre căutarea unui loc de muncă.
248
00:29:31,084 --> 00:29:33,668
Cum de te interesează
dintr-odată toate astea?
249
00:29:33,751 --> 00:29:35,418
Ce? E vreo problemă?
250
00:29:35,501 --> 00:29:38,543
Ai grijă, taxa mea de meditații
e a naibii de mare.
251
00:29:38,626 --> 00:29:40,043
Fă-mi cinste cu micul dejun!
252
00:29:41,043 --> 00:29:42,543
Bine, sigur.
253
00:29:43,918 --> 00:29:44,918
Stai puțin!
254
00:29:48,001 --> 00:29:52,834
CRESC SUSPICIUNILE CĂ DIRECTORUL
MOURI ÎȘI ASUMĂ VINA DEMISIONÂND
255
00:29:52,918 --> 00:29:54,501
Nu e bine. Tot nu înțeleg.
256
00:29:55,376 --> 00:29:58,168
De câte ori să-ți mai explic?
257
00:29:58,251 --> 00:30:01,043
Până la urmă, ce mare lucru?
258
00:30:02,501 --> 00:30:04,793
Nu știu prea multe detalii.
259
00:30:06,126 --> 00:30:10,084
Practic, doar apropiații prim-ministrului
sunt favorizați.
260
00:30:10,626 --> 00:30:13,751
Serios? Și ce-i rău în asta?
261
00:30:14,543 --> 00:30:18,043
Chiar ești student?
Studiază democrația, te rog!
262
00:30:18,126 --> 00:30:19,209
Bine, am înțeles!
263
00:30:21,251 --> 00:30:22,293
Apropo…
264
00:30:23,168 --> 00:30:25,001
- Da?
- O cunoști pe reporteră?
265
00:30:25,918 --> 00:30:26,751
Am trimis un link.
266
00:30:32,001 --> 00:30:34,251
Nu, n-o cunosc. Ce-i asta?
267
00:30:34,334 --> 00:30:35,418
Vizionează-l!
268
00:30:36,418 --> 00:30:38,084
Matsuda de la Gazeta Touto.
269
00:30:38,168 --> 00:30:39,709
În privința Academiei Eishin,
270
00:30:39,793 --> 00:30:43,043
Ministerul de Finanțe
încă nu a explicat în mod adecvat…
271
00:30:43,126 --> 00:30:45,584
Îl atacă pe secretarul-șef
al cabinetului cu întrebări,
272
00:30:46,251 --> 00:30:48,834
dar e foarte criticată pe Twitter.
273
00:30:48,918 --> 00:30:51,876
…și s-a cerut…
274
00:30:51,959 --> 00:30:53,834
E incredibilă.
275
00:30:54,418 --> 00:30:56,126
N-aș putea face asta niciodată.
276
00:30:56,209 --> 00:30:58,751
…o explicație clară în această privință?
277
00:30:58,834 --> 00:31:00,418
Eu cred că e grozavă.
278
00:31:01,626 --> 00:31:03,293
Are convingeri reale.
279
00:31:05,251 --> 00:31:06,501
Vă rog.
280
00:31:07,084 --> 00:31:09,084
Cât despre înregistrările negocierilor
care au fost distruse…
281
00:31:09,168 --> 00:31:10,043
Hei!
282
00:31:10,126 --> 00:31:11,459
Treceți la subiect, vă rog!
283
00:31:11,543 --> 00:31:12,834
Dar nu cred
284
00:31:12,918 --> 00:31:15,793
că un singur reporter
care îi presează așa schimbă ceva.
285
00:31:16,543 --> 00:31:19,584
Se pare că totul în politică
e decis de sus-puși.
286
00:31:22,834 --> 00:31:24,376
Chiar crezi asta?
287
00:31:26,668 --> 00:31:27,668
Păi…
288
00:31:28,876 --> 00:31:32,584
N-aș spune-o cu certitudine.
Dar așa a fost mereu, nu?
289
00:31:34,876 --> 00:31:36,376
Nu te deranjează, Ryo?
290
00:31:39,793 --> 00:31:41,959
Nu știu.
291
00:31:43,251 --> 00:31:45,418
Dacă asta presupune să avem pace…
292
00:31:50,418 --> 00:31:52,209
- La naiba, e acceptabil!
- M-a durut!
293
00:31:52,709 --> 00:31:54,668
- Ce?
- Mă duc la curs.
294
00:31:54,751 --> 00:31:55,709
Bine.
295
00:31:56,209 --> 00:31:57,959
Mulțumesc pentru micul dejun.
296
00:32:19,376 --> 00:32:20,668
Cum merge?
297
00:32:21,459 --> 00:32:23,709
Bine. Voi avea o listă
cu legiuitorii opoziției
298
00:32:23,793 --> 00:32:25,293
și reporterii săptămâna asta.
299
00:32:26,001 --> 00:32:27,168
- Înțeleg.
- Da.
300
00:32:27,251 --> 00:32:30,001
Publicul va deveni
și mai agitat în curând.
301
00:32:33,001 --> 00:32:34,209
Cum adică?
302
00:32:35,584 --> 00:32:39,084
Directorul Biroului de Finanțe Mouri
va depune mărturie în fața Parlamentului.
303
00:32:42,501 --> 00:32:45,376
- Am fost implicat…
- Poți să stai liniștit, Murakami.
304
00:32:46,501 --> 00:32:49,251
Dacă rezistăm,
lumea va uita în câteva luni.
305
00:32:49,834 --> 00:32:51,001
Rezistă până atunci!
306
00:33:10,584 --> 00:33:13,751
DEMISIE
307
00:33:14,834 --> 00:33:18,626
Nu mai suport.
308
00:33:22,709 --> 00:33:25,959
Nu pot să accept asta.
Vreau să te mai gândești.
309
00:33:33,668 --> 00:33:38,001
După mărturia dlui Mouri de mâine,
totul va reveni la normal.
310
00:33:38,084 --> 00:33:41,376
Nu asta e problema aici.
311
00:33:44,126 --> 00:33:45,501
Înțelege, Suzuki, te rog!
312
00:33:45,584 --> 00:33:47,709
Știu că te-a supărat,
313
00:33:48,709 --> 00:33:50,876
dar îndură de dragul familiei tale!
314
00:33:50,959 --> 00:33:51,918
Bine?
315
00:34:31,209 --> 00:34:32,793
Mă gândeam eu că dv. sunteți.
316
00:34:39,126 --> 00:34:40,251
În ziua aceea…
317
00:34:42,876 --> 00:34:45,293
Ce voiați să-mi spuneți?
318
00:34:46,834 --> 00:34:49,209
A doua zi după ce ați sunat,
a apărut articolul.
319
00:34:50,001 --> 00:34:51,376
Scurgerea de informații…
320
00:34:53,168 --> 00:34:54,543
a fost de la dv., dle Suzuki?
321
00:34:56,251 --> 00:34:57,543
N-am fost eu!
322
00:34:58,793 --> 00:35:02,793
Dacă știți ceva, spuneți-mi, vă rog!
323
00:35:06,168 --> 00:35:07,293
Eu…
324
00:35:12,543 --> 00:35:14,251
Nu știu nimic.
325
00:35:15,793 --> 00:35:16,709
Mâine,
326
00:35:16,793 --> 00:35:20,376
directorul Biroului de Finanțe Mouri
va depune mărturie în Dietă.
327
00:35:20,459 --> 00:35:21,751
Ce părere aveți?
328
00:35:21,834 --> 00:35:24,293
- Nu am ce să vă spun!
- Îmi pare rău.
329
00:35:24,376 --> 00:35:26,918
Mai am o ultimă întrebare.
330
00:35:27,001 --> 00:35:29,334
- Vreți să nu mă mai urmăriți?
- Domnule Suzuki.
331
00:35:30,334 --> 00:35:32,084
V-am văzut dosarul de transfer.
332
00:35:32,168 --> 00:35:34,751
Ați fost mutat
într-un moment neobișnuit, nu?
333
00:35:46,709 --> 00:35:49,668
A fost diferit față de perioada obișnuită
pentru transferuri.
334
00:35:52,876 --> 00:35:54,584
Puteți să-mi spuneți…
335
00:35:56,126 --> 00:35:57,834
de ce ați fost transferat?
336
00:36:06,126 --> 00:36:07,168
Domnule Suzuki?
337
00:36:12,168 --> 00:36:13,709
Mă scuzați.
338
00:36:30,334 --> 00:36:32,418
Dacă ți se pun întrebări problematice,
339
00:36:32,501 --> 00:36:36,126
evită să răspunzi și spune că vrei
să eviți implicări penale.
340
00:36:37,459 --> 00:36:39,501
Sunt sigur că interogarea va fi brutală.
341
00:36:40,418 --> 00:36:41,501
Te descurci?
342
00:36:43,126 --> 00:36:44,209
Nicio problemă.
343
00:36:47,126 --> 00:36:48,209
Mouri…
344
00:36:50,251 --> 00:36:54,126
Apreciez munca
pe care ai depus-o de-a lungul anilor.
345
00:37:01,668 --> 00:37:04,668
Vom începe ședința
Comitetului pentru buget.
346
00:37:05,334 --> 00:37:08,168
Ca parte a examinării noastre
de implementare a bugetului,
347
00:37:08,251 --> 00:37:12,709
vom lua mărturii
legate de falsificarea documentelor
348
00:37:12,793 --> 00:37:17,709
referitoare la contractul de achiziție
al terenului de către Academia Eishin.
349
00:37:18,626 --> 00:37:22,668
Sunteți Yoshikazu Mouri?
350
00:37:23,501 --> 00:37:25,084
Da, eu sunt.
351
00:37:26,376 --> 00:37:31,918
{\an8}Atunci, conform legii,
martorul va depune jurământul.
352
00:37:32,418 --> 00:37:34,959
Vă rog să vă ridicați cu toții!
353
00:37:37,668 --> 00:37:43,543
Eu, Yoshikazu Mouri,
jur că voi spune adevărul
354
00:37:43,626 --> 00:37:46,918
după cum îmi dictează conștiința,
fără să ascund nimic
355
00:37:47,418 --> 00:37:50,126
sau să adaug ceva.
356
00:37:53,001 --> 00:37:57,001
Aș vrea să ne spuneți adevărul
despre modificarea documentelor
357
00:37:57,084 --> 00:37:59,126
și cine a ordonat asta.
358
00:38:00,709 --> 00:38:02,168
Domnule Mouri.
359
00:38:02,251 --> 00:38:05,543
FOST DIRECTOR GENERAL BIROU FINANȚE
YOSHIKAZU MOURI
360
00:38:06,293 --> 00:38:09,334
În primul rând, modificarea documentelor
de aprobare care a avut loc
361
00:38:09,418 --> 00:38:11,459
la Biroul de Finanțe Chubu
362
00:38:12,543 --> 00:38:15,876
a fost făcută la Biroul de Finanțe Chubu.
363
00:38:15,959 --> 00:38:17,126
Asta e de necontestat.
364
00:38:19,001 --> 00:38:20,793
E un caz anume despre documente
365
00:38:20,876 --> 00:38:23,251
din arhiva Biroului de Finanțe Chubu
366
00:38:23,334 --> 00:38:25,334
legate de o fostă rampă
de deșeuri publice.
367
00:38:25,418 --> 00:38:26,876
A recunoscut.
368
00:38:26,959 --> 00:38:29,668
A recunoscut falsificarea.
369
00:38:30,459 --> 00:38:33,084
Când e vorba de anumite cazuri ca acesta…
370
00:38:33,168 --> 00:38:34,001
A spus-o.
371
00:38:34,084 --> 00:38:37,834
…în mod normal, nu consultăm
secretariatul cabinetului
372
00:38:37,918 --> 00:38:40,209
și nu-i înștiințăm.
373
00:38:40,293 --> 00:38:42,543
Doar își asumă vina
ca să-i salveze pe ceilalți.
374
00:38:42,626 --> 00:38:43,459
Da.
375
00:38:43,543 --> 00:38:47,501
Nu s-a făcut nicio notificare
către biroul prim-ministrului.
376
00:38:47,584 --> 00:38:52,501
Asta s-a întâmplat doar
în cadrul Biroului de Finanțe.
377
00:38:56,209 --> 00:38:59,959
Ați declarat că modificările au avut loc
în cadrul Biroului de Finanțe,
378
00:39:00,043 --> 00:39:02,084
dar dați-mi voie să reconfirm acest lucru.
379
00:39:02,584 --> 00:39:05,084
Prim-ministrul sau prima-doamnă
380
00:39:05,168 --> 00:39:08,126
v-au cerut aceste modificări
dv. sau Biroului de Finanțe?
381
00:39:09,293 --> 00:39:10,293
Domnule Mouri.
382
00:39:12,334 --> 00:39:13,251
Nu.
383
00:39:14,793 --> 00:39:16,626
Afirmă totul sub jurământ!
384
00:39:16,709 --> 00:39:19,251
Secretarul prim-ministrului
v-a ordonat să o faceți?
385
00:39:19,334 --> 00:39:20,834
Domnule Mouri.
386
00:39:21,501 --> 00:39:22,751
Nu, nu a făcut-o.
387
00:39:25,376 --> 00:39:26,918
Aceste modificări au fost făcute
388
00:39:27,751 --> 00:39:30,834
pentru a îndepărta numele
389
00:39:30,918 --> 00:39:33,334
prim-ministrului și primei-doamne
din registre?
390
00:39:34,876 --> 00:39:35,918
Domnule Mouri.
391
00:39:37,043 --> 00:39:40,126
Legat de detaliile modificărilor
care au fost făcute,
392
00:39:40,626 --> 00:39:43,543
fiindcă aș putea fi implicat penal,
nu pot răspunde.
393
00:39:46,501 --> 00:39:47,626
Domnule Masato Ono.
394
00:39:48,293 --> 00:39:50,918
Dl secretar-șef de cabinet,
adjunctul domniei sale,
395
00:39:51,001 --> 00:39:55,168
dl secretar al prim-ministrului sau
dl ministru de finanțe au dat acest ordin?
396
00:39:56,793 --> 00:39:58,001
Domnule Mouri.
397
00:39:59,668 --> 00:40:00,668
Nu.
398
00:40:01,251 --> 00:40:05,959
Totul a fost făcut la discreția
Biroului de Finanțe Chubu.
399
00:40:06,918 --> 00:40:11,543
Numele primei-doamne apare
de multe ori în aceste documente.
400
00:40:12,084 --> 00:40:16,001
Nu vi s-a părut că administrația
era implicată cumva?
401
00:40:16,668 --> 00:40:19,251
Aș putea fi implicat penal
și nu pot răspunde.
402
00:40:20,251 --> 00:40:21,459
Adică…
403
00:40:21,543 --> 00:40:23,584
Cred că glumești.
404
00:40:24,834 --> 00:40:27,334
Mărturia asta e inutilă!
405
00:40:27,418 --> 00:40:28,251
MĂRTURIA LUI MOURI
406
00:40:28,334 --> 00:40:31,084
Evitați să răspundeți
la toate întrebările dificile!
407
00:40:31,168 --> 00:40:33,584
- - Așa e! Explică!
- Domnule președinte!
408
00:40:34,168 --> 00:40:36,626
Mărturia asta nu înseamnă nimic.
409
00:40:37,543 --> 00:40:39,126
- - Investigați!
- Așa e!
410
00:41:00,168 --> 00:41:01,376
Îmi pare rău.
411
00:41:03,459 --> 00:41:05,043
De ce îți ceri scuze?
412
00:41:07,918 --> 00:41:10,876
Nu e jalnic că soțul tău a ajuns așa?
413
00:41:13,126 --> 00:41:15,334
Sigur că nu. Știi asta.
414
00:41:19,126 --> 00:41:23,543
Uneori văd că trece o mașină de poliție.
415
00:41:26,751 --> 00:41:28,126
De fiecare dată,
416
00:41:29,834 --> 00:41:32,459
mă întreb dacă vin să mă aresteze.
417
00:41:36,251 --> 00:41:37,668
Odihnește-te!
418
00:41:38,668 --> 00:41:40,668
Muncești non-stop de o vreme.
419
00:41:44,626 --> 00:41:46,626
Mă întorc mâine.
420
00:41:51,543 --> 00:41:52,459
Mayumi!
421
00:41:57,043 --> 00:41:58,126
Mulțumesc!
422
00:42:02,043 --> 00:42:03,501
Să te odihnești bine!
423
00:42:55,709 --> 00:42:58,043
Domnule Suzuki, aveți vizitatori.
424
00:43:02,209 --> 00:43:03,084
Mă scuzați.
425
00:43:04,918 --> 00:43:05,751
Încântat.
426
00:43:07,418 --> 00:43:10,501
Sunt Yagawa
de la Parchetul Regional Nagoya.
427
00:43:17,126 --> 00:43:18,918
Cred că vi s-a spus deja.
428
00:43:20,626 --> 00:43:24,043
N-am nimic de zis despre asta.
429
00:43:26,001 --> 00:43:27,084
Știu.
430
00:43:29,501 --> 00:43:32,793
În mod normal, puteți să nu spuneți nimic,
dle Suzuki.
431
00:43:35,084 --> 00:43:38,751
Dacă puteți răspunde
doar la anumite întrebări, foarte bine.
432
00:43:39,751 --> 00:43:42,209
Nu trebuie să răspundeți la ce nu vreți.
433
00:43:42,293 --> 00:43:44,168
Puteți chiar să tăceți în timpul ăsta.
434
00:43:50,126 --> 00:43:51,168
Atunci…
435
00:43:53,084 --> 00:43:55,209
aș vrea să păstrez tăcerea.
436
00:44:01,918 --> 00:44:03,001
Mă scuzați.
437
00:44:03,918 --> 00:44:05,001
Pot să iau loc?
438
00:44:11,459 --> 00:44:12,668
Domnule Suzuki.
439
00:44:15,251 --> 00:44:18,293
Singurii care știu adevărul
din spatele poveștii Academiei Eishin…
440
00:44:20,168 --> 00:44:21,709
sunteți dv. și colegii dv.
441
00:44:27,376 --> 00:44:30,709
Nu putem da uitării această problemă.
442
00:44:31,751 --> 00:44:32,793
Vreți, vă rog…
443
00:44:34,543 --> 00:44:36,126
să ne spuneți adevărul?
444
00:44:45,001 --> 00:44:46,709
Eu…
445
00:44:48,543 --> 00:44:49,709
Eu…
446
00:44:51,084 --> 00:44:53,709
mi-am făcut datoria
în numele poporului japonez.
447
00:44:54,418 --> 00:44:55,626
Asta am făcut mereu!
448
00:45:00,876 --> 00:45:03,918
Am refuzat s-o fac.
449
00:45:05,209 --> 00:45:08,959
Le-am spus că nu vreau.
Le-am zis că era o mușamalizare.
450
00:45:11,001 --> 00:45:11,834
Eu…
451
00:45:14,751 --> 00:45:17,626
am vrut să am o slujbă
de care soția mea să fie mândră!
452
00:45:18,709 --> 00:45:19,584
Domnule Suzuki.
453
00:45:20,209 --> 00:45:22,959
Voiam să fiu un soț
de care să poată fi mândră.
454
00:45:35,418 --> 00:45:36,418
Ce…
455
00:45:38,584 --> 00:45:40,251
mi se va întâmpla?
456
00:45:44,001 --> 00:45:45,876
Nu vă faceți griji, dle Suzuki!
457
00:45:48,251 --> 00:45:53,126
Nu vrem să știm ce ați făcut.
458
00:45:54,376 --> 00:45:57,543
Vrem doar să știm ce știți dv.
459
00:46:11,709 --> 00:46:14,459
DESCHID INVESTIGAȚIA
ÎN URMA PRESIUNILOR MASS-MEDIEI
460
00:46:19,293 --> 00:46:23,418
Se micșorează tot mai mult
articolele despre scandalul Eishin.
461
00:46:27,709 --> 00:46:29,251
Nu voi permite să se stingă deja.
462
00:46:41,709 --> 00:46:45,334
PRIMIRE APEL
463
00:46:50,501 --> 00:46:51,584
Suzuki!
464
00:47:00,834 --> 00:47:02,293
Cum te simți?
465
00:47:03,126 --> 00:47:04,251
Nu sunt sigur.
466
00:47:05,543 --> 00:47:08,876
Dar mă externează săptămâna viitoare.
467
00:47:13,084 --> 00:47:14,084
Asta e o veste bună.
468
00:47:23,501 --> 00:47:25,209
Se pare
469
00:47:25,876 --> 00:47:29,126
că cineva de la Academia Eishin
a scurs informațiile despre documente.
470
00:47:30,168 --> 00:47:32,209
Îmi pare rău că te-am bănuit.
471
00:47:34,918 --> 00:47:36,126
Chiar așa?
472
00:47:39,334 --> 00:47:43,168
Mai devreme, m-a vizitat un procuror.
473
00:47:45,459 --> 00:47:47,459
Și pe mine m-au vizitat.
474
00:47:47,543 --> 00:47:50,126
Asta m-a îngrijorat,
așa că am venit în vizită.
475
00:47:54,709 --> 00:47:55,834
Domnule Kurosaki.
476
00:47:57,251 --> 00:47:58,084
Da?
477
00:48:01,376 --> 00:48:04,543
Mai știți când lucram împreună
la Biroul de Finanțe Shizuoka?
478
00:48:09,459 --> 00:48:10,376
Da.
479
00:48:13,584 --> 00:48:16,001
Ați fost foarte amabil.
480
00:48:17,834 --> 00:48:20,251
Erați mult mai talentat decât ceilalți
481
00:48:21,334 --> 00:48:23,751
și ați fost promovat imediat.
482
00:48:25,501 --> 00:48:27,084
Toată lumea vă admira.
483
00:48:37,251 --> 00:48:38,959
Am ceva să vă dau.
484
00:48:48,876 --> 00:48:53,668
Aici sunt înregistrate toate modificările
în care am fost implicat.
485
00:48:56,126 --> 00:48:57,668
N-am arătat-o nimănui.
486
00:49:01,334 --> 00:49:02,376
Mi-ar plăcea…
487
00:49:05,418 --> 00:49:08,084
să v-o dau dv., dle Kurosaki.
488
00:49:41,584 --> 00:49:42,668
O să mai vin.
489
00:49:45,168 --> 00:49:46,293
Domnule Kurosaki!
490
00:49:49,001 --> 00:49:50,209
Pot să vă întreb ceva?
491
00:49:57,876 --> 00:49:59,001
Ce anume?
492
00:50:03,334 --> 00:50:04,918
Ați aranjat transferul aici…
493
00:50:06,793 --> 00:50:08,668
ca să modific documentele?
494
00:50:16,459 --> 00:50:18,376
Firește că nu.
495
00:50:24,251 --> 00:50:26,168
Mă bucur să aud asta.
496
00:50:58,209 --> 00:51:00,418
ANNA MATSUDA
497
00:51:04,959 --> 00:51:07,084
CONFIDENȚIAL
498
00:51:11,043 --> 00:51:11,876
FAMILIE
499
00:51:11,959 --> 00:51:13,834
TATĂL, KOICHI,
A MURIT ÎN 1992 ÎN ACCIDENT
500
00:51:13,918 --> 00:51:16,168
MAMA, MITSUKO,
A MURIT ÎN ACELAȘI ACCIDENT
501
00:51:16,251 --> 00:51:17,918
FRATELE, KOHEI, VEZI ATAȘAMENTUL
502
00:51:24,959 --> 00:51:27,834
DESPRE DL KOHEI MATSUDA,
FRATELE EI MAI MARE
503
00:51:32,584 --> 00:51:34,334
{\an8}SECRETAR DE CABINET
KOHEI MATSUDA
504
00:51:38,626 --> 00:51:40,251
{\an8}KOHEI MATSUDA
505
00:51:43,543 --> 00:51:45,001
KOHEI MATSUDA
506
00:52:15,168 --> 00:52:16,543
Kohei…
507
00:52:50,459 --> 00:52:51,584
Am ajuns acasă.
508
00:53:07,418 --> 00:53:08,668
Kazuya?
509
00:53:13,751 --> 00:53:14,918
Kazuya?
510
00:53:18,584 --> 00:53:19,709
Kazuya?
511
00:56:14,751 --> 00:56:18,959
PERSONAJELE ȘI EVENIMENTELE
DIN ACEASTĂ PRODUCȚIE SUNT FICTIVE
512
00:56:19,043 --> 00:56:21,793
ȘI NU REPREZINTĂ VIAȚA REALĂ.
513
00:56:29,459 --> 00:56:34,459
{\an8}Subtitrarea: Clarisa Ivanov