1
00:00:19,793 --> 00:00:22,418
Fico feliz por você ter voltado a Tóquio.
2
00:00:24,668 --> 00:00:26,876
Não é nada de mais.
Você também foi transferido.
3
00:00:26,959 --> 00:00:28,626
Não foi, meu irmão?
4
00:00:29,126 --> 00:00:29,959
Sim.
5
00:00:32,418 --> 00:00:36,501
De uma empresa de RP
ao Secretariado do Gabinete.
6
00:00:37,084 --> 00:00:38,376
É um avanço e tanto!
7
00:00:40,168 --> 00:00:42,376
Como vice-diretor,
só tenho um papel secundário,
8
00:00:43,293 --> 00:00:46,168
mas nunca imaginei
que fosse trabalhar para o governo.
9
00:00:46,668 --> 00:00:49,293
Estou até preocupada.
Será que você dá conta?
10
00:00:49,376 --> 00:00:52,209
Não faça nada idiota
para não ser demitido.
11
00:00:52,293 --> 00:00:53,293
Por que diz isso?
12
00:00:53,876 --> 00:00:57,876
Pode estar brincando, mas não imagina
a pressão que estou sofrendo.
13
00:00:58,834 --> 00:01:02,084
Talvez eu tenha que escrever
um discurso para o primeiro-ministro.
14
00:01:02,918 --> 00:01:06,168
Que incrível! Desejo tudo de bom a você.
15
00:01:09,209 --> 00:01:10,501
Igualmente.
16
00:01:11,459 --> 00:01:13,418
Pague a conta de vez em quando, pode ser?
17
00:01:15,793 --> 00:01:16,668
Está bem.
18
00:01:35,168 --> 00:01:36,376
-Aqui.
-Obrigada.
19
00:02:36,251 --> 00:02:37,376
Srta. Matsuda.
20
00:02:37,459 --> 00:02:39,668
-Pode entrar agora.
-Obrigada.
21
00:02:48,501 --> 00:02:49,918
Desculpe. Obrigada.
22
00:03:15,418 --> 00:03:16,501
Kohei…
23
00:03:29,626 --> 00:03:31,834
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
24
00:04:18,126 --> 00:04:19,001
Este é…
25
00:04:20,501 --> 00:04:23,126
o Gabinete de Inteligência e Pesquisa.
26
00:04:29,209 --> 00:04:31,251
Acho que você sabe o que o GIP faz.
27
00:04:31,834 --> 00:04:34,334
Certas informações podem causar confusão.
28
00:04:35,001 --> 00:04:38,084
Por isso, nosso trabalho é filtrar
o que chega ao público.
29
00:04:42,834 --> 00:04:44,918
Primeiro, liste todas as pessoas
30
00:04:45,001 --> 00:04:47,293
que podem causar problemas
no caso do Eishin,
31
00:04:47,376 --> 00:04:50,709
inclusive os jornalistas e repórteres.
32
00:04:52,043 --> 00:04:53,126
Sim, senhor.
33
00:05:18,626 --> 00:05:19,793
{\an8}INSTITUTO EISHIN
COMPRA
34
00:05:21,126 --> 00:05:22,543
{\an8}APAGAR HISTÓRICO DE PAGAMENTO
35
00:05:40,126 --> 00:05:43,001
Ótimo. Vamos entregar isto.
36
00:05:50,501 --> 00:05:53,501
Obrigado pelo trabalho de todos.
37
00:06:06,543 --> 00:06:07,793
Está tudo bem.
38
00:06:10,918 --> 00:06:12,584
Vamos confiar no Sr. Kurosaki.
39
00:06:13,584 --> 00:06:14,584
Certo.
40
00:07:21,376 --> 00:07:24,543
Pelas circunstâncias,
41
00:07:24,626 --> 00:07:26,626
está óbvio que houve troca de favores.
42
00:07:26,709 --> 00:07:29,084
Há envolvimento
do gabinete do primeiro-ministro?
43
00:07:29,709 --> 00:07:32,251
Não há envolvimento do gabinete.
44
00:07:32,959 --> 00:07:35,543
Ao vermos os registros,
tudo será esclarecido.
45
00:07:35,626 --> 00:07:37,376
Como não houve envolvimento,
46
00:07:37,459 --> 00:07:40,001
certamente não há registros
que provem o contrário.
47
00:07:40,084 --> 00:07:41,209
Próxima pergunta.
48
00:07:44,793 --> 00:07:46,126
Foi a declaração definitiva.
49
00:07:46,751 --> 00:07:47,626
{\an8}Sim.
50
00:07:47,709 --> 00:07:50,084
{\an8}PROCURADORIA-GERAL DE NAGOIA
51
00:07:50,168 --> 00:07:52,001
{\an8}Eles não podem voltar atrás.
52
00:07:52,668 --> 00:07:54,084
Podem tentar acobertar.
53
00:07:55,751 --> 00:07:59,709
Quanto alarde
por um simples desconto de venda!
54
00:07:59,793 --> 00:08:03,084
Não é só um desconto.
É um grande problema.
55
00:08:03,168 --> 00:08:05,751
Mas não é algo
que valha a pena investigarmos.
56
00:08:05,834 --> 00:08:09,293
Não é para esse tipo de caso
que abrimos investigações especiais?
57
00:08:10,584 --> 00:08:11,959
Vamos aguardar.
58
00:08:12,793 --> 00:08:14,959
Pode ser tudo invenção da imprensa.
59
00:08:23,001 --> 00:08:25,251
As declarações do governo
diferem dos registros.
60
00:08:26,751 --> 00:08:28,418
Não tentem maquiar os documentos.
61
00:08:29,334 --> 00:08:33,459
Destruam os vestígios
das negociações de preço.
62
00:08:37,293 --> 00:08:39,376
Vamos alterar os registros todos os dias
63
00:08:39,959 --> 00:08:42,543
de acordo com as declarações do governo?
64
00:08:42,626 --> 00:08:44,209
É o que faremos.
65
00:08:46,293 --> 00:08:49,251
Não posso mais fazer isso. Por favor.
66
00:08:49,334 --> 00:08:50,418
Suzuki.
67
00:08:51,543 --> 00:08:54,376
Até agora,
sempre fui um leal servidor público.
68
00:08:54,959 --> 00:08:57,668
Tenho orgulho de ser membro
da Secretaria da Fazenda.
69
00:08:57,751 --> 00:09:00,418
-Então continue fazendo seu trabalho.
-Mas isto…
70
00:09:02,376 --> 00:09:04,084
-Isto é crime.
-Suzuki!
71
00:09:04,168 --> 00:09:06,876
Chame do que quiser,
mas é desonestidade com o povo!
72
00:09:07,459 --> 00:09:08,459
Ao que me parece…
73
00:09:09,793 --> 00:09:13,793
você não entende qual é o trabalho
de um servidor público.
74
00:09:21,084 --> 00:09:22,168
Já te disse.
75
00:09:23,209 --> 00:09:24,959
Assumo toda a responsabilidade.
76
00:09:31,626 --> 00:09:34,209
Então, pelo menos,
77
00:09:35,543 --> 00:09:37,543
dispense o Kijima e os outros.
78
00:09:39,834 --> 00:09:41,418
Eu me viro sozinho.
79
00:09:43,709 --> 00:09:45,751
Tanto faz, só entregue pronto.
80
00:09:51,334 --> 00:09:54,334
Apague todos os arquivos digitais
de antes da alteração.
81
00:10:22,959 --> 00:10:24,168
Com licença.
82
00:10:25,543 --> 00:10:28,043
Sou a Anna Matsuda, do Jornal Touto.
83
00:10:28,543 --> 00:10:30,793
Trabalha na Secretaria da Fazenda, certo?
84
00:10:31,543 --> 00:10:34,709
{\an8}Gostaria de fazer algumas perguntas.
Tem um minuto?
85
00:10:35,251 --> 00:10:36,543
Do que se trata?
86
00:10:38,751 --> 00:10:41,543
O senhor é o Kazuya Suzuki, não é?
87
00:10:44,751 --> 00:10:47,584
Gostaria de perguntar
sobre o Instituto Eishin.
88
00:10:47,668 --> 00:10:49,376
Não sei nada sobre isso.
89
00:11:31,168 --> 00:11:32,209
Bem-vindo de volta.
90
00:11:34,668 --> 00:11:37,334
-Você chegou tarde hoje.
-Pois é.
91
00:11:39,043 --> 00:11:40,293
Estava bebendo?
92
00:11:41,084 --> 00:11:44,001
Sim, um pouco.
Com alguns colegas de trabalho.
93
00:11:45,001 --> 00:11:48,668
Você não costuma fazer isso.
Podia ter me ligado para avisar.
94
00:11:49,376 --> 00:11:50,584
Me desculpe.
95
00:11:53,626 --> 00:11:54,668
Kazuya?
96
00:11:57,918 --> 00:11:59,084
Você está bem?
97
00:12:00,501 --> 00:12:01,709
Por que pergunta?
98
00:12:08,418 --> 00:12:10,001
Estou ótimo.
99
00:12:57,418 --> 00:12:58,709
FAÇA O PAGAMENTO RÁPIDO
100
00:13:00,584 --> 00:13:02,918
APÓS OBTER APROVAÇÕES ADEQUADAS
101
00:13:04,959 --> 00:13:06,084
SEM REMOVER OS RESÍDUOS
102
00:13:06,668 --> 00:13:08,209
DEPOIS DE REMOVER OS RESÍDUOS
103
00:13:14,334 --> 00:13:15,501
CHECAR REMOÇÃO
104
00:13:15,584 --> 00:13:16,793
HÁ ASSUNTOS PENDENTES
105
00:13:16,876 --> 00:13:18,209
A REMOÇÃO FOI CONCLUÍDA
106
00:13:18,293 --> 00:13:19,376
NADA PENDENTE
107
00:13:23,751 --> 00:13:25,418
Matsuda, do Jornal Touto.
108
00:13:25,501 --> 00:13:27,043
Sobre o Instituto Eishin,
109
00:13:27,126 --> 00:13:30,168
o Ministério da Fazenda
ainda não deu uma boa explicação
110
00:13:30,251 --> 00:13:31,584
para o desconto dado…
111
00:13:31,668 --> 00:13:33,084
Faça perguntas breves.
112
00:13:33,168 --> 00:13:35,293
Ainda não deram uma boa explicação,
113
00:13:35,376 --> 00:13:36,918
e tem sido solicitado
114
00:13:37,001 --> 00:13:40,376
que o diretor-geral Mouri
deponha perante o Parlamento.
115
00:13:40,459 --> 00:13:43,543
Não concordam que a administração
precisa fornecer
116
00:13:43,626 --> 00:13:46,001
uma explicação satisfatória para o caso?
117
00:13:47,001 --> 00:13:51,084
O governo e os demais representantes
discutirão o assunto.
118
00:13:53,459 --> 00:13:56,793
Quanto aos registros das negociações
que foram destruídos…
119
00:13:56,876 --> 00:13:58,501
Por favor, vá direto ao ponto.
120
00:13:58,584 --> 00:14:02,209
Como os documentos foram tratados?
121
00:14:02,709 --> 00:14:03,959
Até onde eu sei,
122
00:14:04,043 --> 00:14:06,834
os documentos foram tratados de acordo
123
00:14:06,918 --> 00:14:08,543
com as devidas regulamentações.
124
00:14:08,626 --> 00:14:11,418
Porém não me recordo
do status de documentos individuais.
125
00:14:12,001 --> 00:14:14,001
Terá que perguntar
aos responsáveis diretos.
126
00:14:47,293 --> 00:14:51,043
EXIGEM QUE O DIRETOR-GERAL
DO MINISTÉRIO DA FAZENDA DEPONHA
127
00:14:51,126 --> 00:14:51,959
Com licença.
128
00:14:53,168 --> 00:14:56,501
Eu sou a Anna Matsuda, do Jornal Touto.
Tem um minuto?
129
00:14:56,584 --> 00:14:58,918
-Perdão, com licença.
-É sobre o Instituto Eishin…
130
00:15:38,001 --> 00:15:42,293
Mais uma vez, o partido da oposição
questiona severamente o governo atual
131
00:15:42,376 --> 00:15:45,834
sobre o escândalo do Eishin
envolvendo a compra de terras públicas.
132
00:15:47,376 --> 00:15:50,459
Por que não convocamos os envolvidos
e resolvemos isso?
133
00:15:50,543 --> 00:15:51,584
- -Isso aí!
- Façam isso!
134
00:15:51,668 --> 00:15:55,043
Presidente, solicito
que o diretor-geral Mouri seja convocado.
135
00:15:56,043 --> 00:15:58,543
As perguntas da oposição foram…
136
00:16:27,459 --> 00:16:32,001
ADMINISTRAÇÃO PÚBLICA
CASO DO INSTITUTO EISHIN
137
00:17:12,668 --> 00:17:14,209
VENDA AO INSTITUTO EISHIN
138
00:17:15,168 --> 00:17:16,793
COPIAR PARA O PEN DRIVE
139
00:17:18,084 --> 00:17:21,043
COPIANDO 47 ARQUIVOS
PARA O PEN DRIVE
140
00:17:35,793 --> 00:17:37,376
MOVER PARA LIXEIRA
141
00:17:38,543 --> 00:17:39,709
ESVAZIAR LIXEIRA
142
00:17:41,376 --> 00:17:43,626
APAGAR ESTES DOIS ITENS
PERMANENTEMENTE?
143
00:17:45,626 --> 00:17:46,459
SIM
144
00:18:08,126 --> 00:18:12,793
{\an8}ANNA MATSUDA, JORNAL TOUTO
145
00:19:01,876 --> 00:19:03,459
MUDANÇAS NOS REGISTROS DO EISHIN
146
00:19:03,543 --> 00:19:04,543
PRÓXIMO
147
00:19:30,834 --> 00:19:33,001
COMEÇAR
148
00:20:03,709 --> 00:20:04,543
Kazuya!
149
00:20:09,043 --> 00:20:10,751
Aconteceu alguma coisa no trabalho?
150
00:20:13,584 --> 00:20:14,876
O quê, por exemplo?
151
00:20:17,376 --> 00:20:18,209
É que…
152
00:20:19,709 --> 00:20:22,293
ultimamente, você não fala mais
de trabalho comigo.
153
00:20:23,543 --> 00:20:26,501
Pelas notícias da TV,
imagino que você deva estar sob pressão,
154
00:20:27,418 --> 00:20:28,709
por isso me preocupo.
155
00:20:33,418 --> 00:20:34,584
Me desculpe.
156
00:20:36,251 --> 00:20:40,293
É que tenho orientações
para não falar com ninguém sobre isso.
157
00:20:44,876 --> 00:20:46,084
Faz sentido.
158
00:20:47,084 --> 00:20:49,959
Você tem um compromisso
com a confidencialidade. Me desculpe.
159
00:22:22,751 --> 00:22:26,001
RECEBENDO CHAMADA
160
00:22:36,834 --> 00:22:37,751
Me desculpe, eu só…
161
00:22:37,834 --> 00:22:39,501
Quem mandou mexer nisso?
162
00:22:46,751 --> 00:22:48,459
Por que está fuçando o meu celular?
163
00:22:49,376 --> 00:22:52,751
É que ele não parava de tocar.
164
00:23:05,959 --> 00:23:07,084
Kazuya…
165
00:23:11,293 --> 00:23:12,543
O que aconteceu?
166
00:23:28,918 --> 00:23:30,376
Me desculpe.
167
00:23:39,126 --> 00:23:39,959
Eu…
168
00:23:42,751 --> 00:23:45,334
acho que posso ter feito algo terrível.
169
00:23:51,959 --> 00:23:53,084
Kazuya.
170
00:24:00,251 --> 00:24:01,584
Kazuya…
171
00:24:16,709 --> 00:24:21,084
SUSPEITA DE ADULTERAÇÃO
DE DOCUMENTOS DO INSTITUTO EISHIN
172
00:24:26,501 --> 00:24:29,334
-Matsuda.
-Sim, eu vi.
173
00:24:30,834 --> 00:24:32,751
O Jornal Maicho foi mais rápido.
174
00:24:33,293 --> 00:24:36,543
-É uma notícia bombástica.
-É mesmo.
175
00:24:38,251 --> 00:24:40,793
SUSPEITA DE ADULTERAÇÃO
DE DOCUMENTOS DO INSTITUTO EISHIN
176
00:24:40,876 --> 00:24:43,459
Quem será que é a fonte deles?
177
00:24:44,251 --> 00:24:46,084
Só pode ser alguém de dentro.
178
00:25:02,668 --> 00:25:04,084
Boa tarde.
179
00:25:09,126 --> 00:25:11,209
É uma matéria e tanto.
180
00:25:11,793 --> 00:25:14,709
-Imagino que esteja preocupado.
-Sim.
181
00:25:17,376 --> 00:25:21,626
Se esse assunto se arrastar
por mais tempo, virará uma bola de neve.
182
00:25:23,626 --> 00:25:26,001
Se não conseguirmos
progredir no Parlamento,
183
00:25:26,084 --> 00:25:27,709
perderemos a confiança das pessoas.
184
00:25:29,459 --> 00:25:30,584
Você entende, certo?
185
00:25:31,834 --> 00:25:32,834
Sim.
186
00:25:35,001 --> 00:25:36,168
Mouri…
187
00:25:38,959 --> 00:25:40,834
quero lhe pedir um favor.
188
00:25:45,751 --> 00:25:48,293
SUSPEITA DE ADULTERAÇÃO
DE DOCUMENTOS DO INSTITUTO EISHIN
189
00:25:54,834 --> 00:25:58,584
Odeio ter que perguntar isso, mas não foi
nenhum de vocês que vazou, foi?
190
00:26:03,793 --> 00:26:05,376
Sabem quem pode ter sido?
191
00:26:07,584 --> 00:26:08,584
Suzuki.
192
00:26:09,918 --> 00:26:11,168
Foi você?
193
00:26:12,334 --> 00:26:13,168
Não.
194
00:26:14,334 --> 00:26:15,418
Eu não faria isso.
195
00:26:19,876 --> 00:26:20,959
De qualquer forma,
196
00:26:22,626 --> 00:26:24,876
ficaremos ocupados com isso por um tempo.
197
00:26:25,876 --> 00:26:29,459
Se descobrirem algo,
nos contem imediatamente.
198
00:26:30,626 --> 00:26:32,751
Por enquanto,
vamos aguardar ordens de cima.
199
00:26:33,626 --> 00:26:35,251
-Sim, senhor.
-Sim, senhor.
200
00:26:55,418 --> 00:26:56,418
Pode entrar.
201
00:26:57,959 --> 00:26:59,001
Com licença.
202
00:27:07,084 --> 00:27:08,376
Você leu o artigo, certo?
203
00:27:10,376 --> 00:27:11,209
Sim.
204
00:27:12,126 --> 00:27:14,168
Agora, existe uma pressão ainda maior
205
00:27:14,251 --> 00:27:17,293
na imprensa e nas redes sociais
para que a verdade seja revelada.
206
00:27:17,376 --> 00:27:19,418
Procure ajuda dos apoiadores na internet
207
00:27:19,501 --> 00:27:21,709
para abafar ao máximo
as reações negativas.
208
00:27:23,043 --> 00:27:24,001
Pode deixar, senhor.
209
00:27:25,293 --> 00:27:26,126
Além disso,
210
00:27:26,793 --> 00:27:30,501
o diretor-geral Mouri,
do Ministério da Fazenda, vai renunciar.
211
00:27:35,084 --> 00:27:36,709
Não foi uma decisão fácil,
212
00:27:37,543 --> 00:27:39,793
mas deixar essa situação se arrastar mais
213
00:27:39,876 --> 00:27:41,959
poderia prejudicar o governo atual.
214
00:27:45,626 --> 00:27:46,459
O que foi?
215
00:27:47,543 --> 00:27:48,543
Nada.
216
00:27:51,209 --> 00:27:54,918
É que sou parcialmente responsável
pelo que aconteceu com o Sr. Mouri.
217
00:27:56,501 --> 00:27:57,584
Não se preocupe.
218
00:27:58,376 --> 00:28:01,084
Em cargos importantes,
carregar responsabilidades
219
00:28:01,168 --> 00:28:03,001
é parte fundamental do trabalho.
220
00:28:05,459 --> 00:28:06,376
Sim, senhor.
221
00:28:07,709 --> 00:28:08,751
Com licença.
222
00:28:17,168 --> 00:28:18,834
…sobre a declaração feita ontem
223
00:28:18,918 --> 00:28:21,334
em relação à renúncia
do diretor-geral Mouri.
224
00:28:21,418 --> 00:28:22,751
DIRETOR-GERAL MOURI RENUNCIA
225
00:28:22,834 --> 00:28:24,876
Que renúncia repentina…
226
00:28:25,501 --> 00:28:28,376
Devem ter realmente
adulterado os documentos.
227
00:28:28,876 --> 00:28:30,793
Não necessariamente.
228
00:28:30,876 --> 00:28:36,418
Podem estar sacrificando-o
para evitar novos questionamentos.
229
00:28:36,918 --> 00:28:37,793
Será?
230
00:28:37,876 --> 00:28:40,168
Não sabemos mais em quem acreditar.
231
00:28:40,251 --> 00:28:41,501
-Pois é.
-Voltei.
232
00:28:41,584 --> 00:28:43,251
-Bem-vindo.
-Bem-vindo.
233
00:28:43,334 --> 00:28:44,918
Informei ao ministro
234
00:28:45,001 --> 00:28:48,751
que decidi renunciar ao cargo
de diretor-geral do Ministério da Fazenda.
235
00:28:48,834 --> 00:28:50,876
Tem a ver com o Instituto Eishin?
236
00:28:51,459 --> 00:28:54,418
Como assim? Agora você se interessa?
237
00:28:55,001 --> 00:28:57,459
Sim. Inclusive,
aquela é a minha cidade natal.
238
00:28:58,709 --> 00:29:01,251
Sério? É mesmo?
239
00:29:04,084 --> 00:29:06,043
Tchau.
240
00:29:06,126 --> 00:29:07,501
-Tchau.
-Tchau.
241
00:29:07,584 --> 00:29:08,668
Mayu.
242
00:29:13,084 --> 00:29:15,668
Estará livre mais tarde?
243
00:29:16,959 --> 00:29:20,168
-Para quê?
-Não seja assim.
244
00:29:21,376 --> 00:29:23,501
Eu me esforcei
245
00:29:23,584 --> 00:29:27,043
para pesquisar sobre atualidades,
mas não entendi nada.
246
00:29:27,709 --> 00:29:30,459
Também tenho dúvidas
sobre a busca de emprego.
247
00:29:31,084 --> 00:29:33,668
Por que se interessou
por essas coisas de repente?
248
00:29:33,751 --> 00:29:35,418
O quê? Qual é o problema?
249
00:29:35,501 --> 00:29:38,543
Já fique sabendo
que cobro caro pela tutoria.
250
00:29:38,626 --> 00:29:40,043
Me pague um café da manhã.
251
00:29:41,043 --> 00:29:42,543
É claro.
252
00:29:43,918 --> 00:29:44,918
Só um minuto.
253
00:29:48,001 --> 00:29:52,834
AUMENTAM AS SUSPEITAS DE QUE MOURI
ESTEJA LEVANDO A CULPA AO RENUNCIAR
254
00:29:52,918 --> 00:29:54,501
Ainda não entendi.
255
00:29:55,376 --> 00:29:58,168
Quantas vezes tenho que explicar?
256
00:29:58,251 --> 00:30:01,043
Qual é o problema, afinal?
257
00:30:02,501 --> 00:30:04,793
Não sei muitos detalhes.
258
00:30:06,126 --> 00:30:10,084
Mas quem é próximo do primeiro-ministro
acaba sendo favorecido.
259
00:30:10,626 --> 00:30:13,751
Sério? E qual é o problema nisso?
260
00:30:14,543 --> 00:30:18,043
Você faz mesmo faculdade?
Pesquise sobre a democracia!
261
00:30:18,126 --> 00:30:19,209
Certo, entendi!
262
00:30:21,251 --> 00:30:22,376
Mudando de assunto…
263
00:30:23,168 --> 00:30:25,001
-Diga.
-Conhece essa repórter?
264
00:30:25,918 --> 00:30:26,751
Mandei um link.
265
00:30:32,001 --> 00:30:34,251
Não conheço. O que é isso?
266
00:30:34,334 --> 00:30:35,418
Assista.
267
00:30:36,418 --> 00:30:38,084
Matsuda, do Jornal Touto.
268
00:30:38,168 --> 00:30:39,709
Sobre o Instituto Eishin,
269
00:30:39,793 --> 00:30:43,043
o Ministério da Fazenda
ainda não deu uma boa explicação…
270
00:30:43,126 --> 00:30:45,584
Ela enche de perguntas
o secretário-chefe do gabinete,
271
00:30:46,251 --> 00:30:48,834
mas é criticada no Twitter.
272
00:30:48,918 --> 00:30:51,876
…e tem sido solicitado…
273
00:30:51,959 --> 00:30:53,834
Ela é incrível.
274
00:30:54,418 --> 00:30:56,126
Eu jamais conseguiria fazer isso.
275
00:30:56,209 --> 00:30:58,751
…que o diretor-geral Mouri
deponha perante o Parlamento.
276
00:30:58,834 --> 00:31:00,418
Eu a acho incrível.
277
00:31:01,626 --> 00:31:03,293
Ela é muito determinada.
278
00:31:05,251 --> 00:31:06,501
Vá em frente.
279
00:31:07,084 --> 00:31:09,084
Quanto aos registros das negociações…
280
00:31:09,168 --> 00:31:10,043
Pois é…
281
00:31:10,126 --> 00:31:11,084
Vá direto ao ponto.
282
00:31:11,168 --> 00:31:15,793
Mas não acho que uma única repórter
possa fazer a diferença.
283
00:31:16,543 --> 00:31:19,584
Parece que tudo na política
é decidido por quem tem influência.
284
00:31:22,834 --> 00:31:24,376
Acredita mesmo nisso?
285
00:31:26,668 --> 00:31:27,668
Bem…
286
00:31:28,876 --> 00:31:32,584
Eu não diria que é algo grave.
Mas sempre foi assim, não foi?
287
00:31:34,876 --> 00:31:36,376
E você concorda com isso, Ryo?
288
00:31:39,793 --> 00:31:41,959
Não sei.
289
00:31:43,251 --> 00:31:45,418
Se não nos afeta, acho que sim.
290
00:31:50,418 --> 00:31:52,209
-Isso é inaceitável!
-Doeu!
291
00:31:52,709 --> 00:31:54,668
-O quê?
-Vou pra aula.
292
00:31:54,751 --> 00:31:55,709
Está bem.
293
00:31:56,209 --> 00:31:57,959
Obrigada pelo café da manhã.
294
00:32:19,376 --> 00:32:20,668
Como as coisas estão indo?
295
00:32:21,459 --> 00:32:23,709
Bem. Terminarei
o levantamento de opositores
296
00:32:23,793 --> 00:32:25,293
e repórteres até o fim da semana.
297
00:32:26,001 --> 00:32:27,168
-Certo.
-Certo.
298
00:32:27,251 --> 00:32:30,001
Logo o público estará
ainda mais revoltado.
299
00:32:33,001 --> 00:32:34,209
Como assim?
300
00:32:35,584 --> 00:32:39,084
O diretor-geral Mouri
vai depor diante do Parlamento.
301
00:32:42,501 --> 00:32:45,376
-Mas estou envolvido…
-Fique tranquilo, Murakami.
302
00:32:46,501 --> 00:32:49,251
Vamos aguentar firme,
e tudo será esquecido em alguns meses.
303
00:32:49,834 --> 00:32:51,043
Só se mantenha firme.
304
00:33:10,584 --> 00:33:13,751
CARTA DE DEMISSÃO
305
00:33:14,834 --> 00:33:18,626
Não aguento mais.
306
00:33:22,709 --> 00:33:25,959
Não posso aceitar isso.
Quero que reconsidere.
307
00:33:33,668 --> 00:33:38,001
Depois do depoimento do Sr. Mouri amanhã,
as coisas voltarão ao normal.
308
00:33:38,084 --> 00:33:41,376
Esse não é o problema.
309
00:33:44,126 --> 00:33:45,501
Por favor, entenda, Suzuki.
310
00:33:45,584 --> 00:33:47,709
Sei que isso mexeu com você,
311
00:33:48,709 --> 00:33:50,876
mas aguente firme,
pelo bem da sua família.
312
00:33:50,959 --> 00:33:51,918
Está bem?
313
00:34:31,209 --> 00:34:32,793
Como imaginei, foi você.
314
00:34:39,126 --> 00:34:40,251
Naquele dia…
315
00:34:42,876 --> 00:34:45,293
O que queria me dizer?
316
00:34:46,834 --> 00:34:49,209
No dia seguinte à sua ligação,
publicaram o artigo.
317
00:34:50,001 --> 00:34:51,376
O vazamento…
318
00:34:53,168 --> 00:34:54,543
veio do senhor?
319
00:34:56,251 --> 00:34:57,543
Não fui eu!
320
00:34:58,793 --> 00:35:02,793
Então, se souber de algo,
por favor, me diga.
321
00:35:06,168 --> 00:35:07,293
Eu…
322
00:35:12,543 --> 00:35:14,251
Não sei de nada.
323
00:35:15,793 --> 00:35:20,376
Amanhã, o diretor-geral Mouri
vai depor diante do Parlamento.
324
00:35:20,459 --> 00:35:21,751
O que acha disso?
325
00:35:21,834 --> 00:35:24,293
-Não tenho nada a dizer a você!
-Desculpe.
326
00:35:24,376 --> 00:35:26,918
Então só tenho mais uma pergunta.
327
00:35:27,001 --> 00:35:29,334
-Pode parar de me seguir?
-Sr. Suzuki.
328
00:35:30,334 --> 00:35:32,084
Vi o registro da sua transferência.
329
00:35:32,168 --> 00:35:34,751
O senhor foi transferido
fora de época, não foi?
330
00:35:46,709 --> 00:35:49,668
Foi algo fora do comum.
331
00:35:52,876 --> 00:35:54,584
Será que pode me dizer…
332
00:35:56,126 --> 00:35:57,834
por que foi transferido?
333
00:36:06,126 --> 00:36:07,168
Sr. Suzuki?
334
00:36:12,168 --> 00:36:13,709
Com licença.
335
00:36:30,334 --> 00:36:32,418
Se perguntarem
sobre qualquer assunto delicado,
336
00:36:32,501 --> 00:36:36,126
evite responder, alegando
que não pode se comprometer criminalmente.
337
00:36:37,459 --> 00:36:39,501
O interrogatório será intenso.
338
00:36:40,418 --> 00:36:41,501
Conseguirá dar conta?
339
00:36:43,126 --> 00:36:44,209
Sem problemas.
340
00:36:47,126 --> 00:36:48,209
Mouri…
341
00:36:50,251 --> 00:36:54,126
Agradeço sua dedicação ao longo dos anos.
342
00:37:01,668 --> 00:37:04,668
Vamos dar início à reunião
da Comissão Orçamentária.
343
00:37:05,334 --> 00:37:08,168
Como parte da análise de orçamento,
344
00:37:08,251 --> 00:37:12,709
conduziremos agora um interrogatório
sobre a adulteração dos documentos
345
00:37:12,793 --> 00:37:17,709
relativos à venda de um terreno
ao Instituto Eishin.
346
00:37:18,626 --> 00:37:22,668
O senhor é o Yoshikazu Mouri?
347
00:37:23,501 --> 00:37:25,084
Sim, sou eu.
348
00:37:26,376 --> 00:37:31,918
{\an8}Então, conforme estipulado pela lei,
a testemunha fará o juramento.
349
00:37:32,418 --> 00:37:34,959
Levantem-se, por favor.
350
00:37:37,668 --> 00:37:43,543
Eu, Yoshikazu Mouri, juro dizer a verdade,
351
00:37:43,626 --> 00:37:46,918
de acordo com os valores morais,
sem esconder nada
352
00:37:47,418 --> 00:37:50,126
nem acrescentar nada.
353
00:37:53,001 --> 00:37:57,001
Gostaria que nos dissesse por que
os documentos foram adulterados
354
00:37:57,084 --> 00:37:59,126
e quem ordenou isso.
355
00:38:00,709 --> 00:38:02,168
Sr. Mouri.
356
00:38:02,251 --> 00:38:05,543
EX-DIRETOR-GERAL
DO MINISTÉRIO DA FAZENDA
357
00:38:06,293 --> 00:38:09,334
A adulteração dos documentos
de aprovação presentes
358
00:38:09,418 --> 00:38:11,459
na Secretaria da Fazenda de Chubu
359
00:38:12,543 --> 00:38:15,876
foi feita pela própria secretaria local.
360
00:38:15,959 --> 00:38:17,126
Isso é inegável.
361
00:38:19,001 --> 00:38:20,793
É um caso relacionado a documentos
362
00:38:20,876 --> 00:38:23,376
protocolados na Secretaria
da Fazenda de Chubu
363
00:38:23,459 --> 00:38:25,334
relativos a um antigo aterro público.
364
00:38:25,418 --> 00:38:26,876
Ele admitiu.
365
00:38:26,959 --> 00:38:29,668
Ele admitiu a adulteração.
366
00:38:30,459 --> 00:38:33,084
Em casos específicos assim…
367
00:38:33,168 --> 00:38:34,001
Ele confessou.
368
00:38:34,084 --> 00:38:37,834
…normalmente não consultamos
o Secretariado do Gabinete
369
00:38:37,918 --> 00:38:40,209
nem o notificamos.
370
00:38:40,293 --> 00:38:42,543
Ele está assumindo a culpa
para livrar os outros.
371
00:38:42,626 --> 00:38:43,459
Pois é.
372
00:38:43,543 --> 00:38:47,501
Nenhuma notificação foi feita
ao gabinete do primeiro-ministro.
373
00:38:47,584 --> 00:38:52,501
Foi um assunto tratado unicamente
pelo Ministério da Fazenda.
374
00:38:56,209 --> 00:38:59,959
O senhor disse que a adulteração foi feita
a mando do Ministério da Fazenda.
375
00:39:00,043 --> 00:39:02,084
Confirma isso?
376
00:39:02,584 --> 00:39:05,084
Foi o primeiro-ministro ou a primeira-dama
377
00:39:05,168 --> 00:39:08,126
quem solicitou tais adulterações
ao Ministério da Fazenda?
378
00:39:09,293 --> 00:39:10,293
Sr. Mouri.
379
00:39:12,334 --> 00:39:13,251
Não foram eles.
380
00:39:14,793 --> 00:39:16,626
Ele está alegando tudo sob juramento.
381
00:39:16,709 --> 00:39:19,251
Foi o secretário do primeiro-ministro
quem solicitou?
382
00:39:19,334 --> 00:39:20,834
Sr. Mouri.
383
00:39:21,501 --> 00:39:22,751
Não foi ele quem solicitou.
384
00:39:25,376 --> 00:39:26,918
As adulterações foram feitas
385
00:39:27,751 --> 00:39:30,834
para remover a participação
do primeiro-ministro
386
00:39:30,918 --> 00:39:33,334
ou da primeira-dama dos registros?
387
00:39:34,876 --> 00:39:35,918
Sr. Mouri.
388
00:39:37,043 --> 00:39:40,126
Quanto aos detalhes
das alterações realizadas,
389
00:39:40,626 --> 00:39:43,543
para evitar implicações criminais,
não responderei.
390
00:39:46,501 --> 00:39:47,626
Sr. Masato Ono.
391
00:39:48,293 --> 00:39:50,918
Foi o secretário-chefe do gabinete,
o vice-chefe,
392
00:39:51,001 --> 00:39:55,168
o secretário do primeiro-ministro
ou o ministro da Fazenda quem solicitou?
393
00:39:56,793 --> 00:39:58,001
Sr. Mouri.
394
00:39:59,668 --> 00:40:00,668
Não foi nenhum deles.
395
00:40:01,251 --> 00:40:05,959
A decisão partiu
da Secretaria da Fazenda de Chubu.
396
00:40:06,918 --> 00:40:11,543
Nesses documentos, aparece o nome
da primeira-dama várias vezes.
397
00:40:12,084 --> 00:40:16,001
Não havia indícios
de que o governo estivesse envolvido?
398
00:40:16,668 --> 00:40:19,251
Para evitar implicações criminais,
não responderei.
399
00:40:20,251 --> 00:40:21,459
Então…
400
00:40:21,543 --> 00:40:23,584
Só pode estar brincando.
401
00:40:24,834 --> 00:40:27,334
Este depoimento é inútil!
402
00:40:27,418 --> 00:40:28,251
DEPOIMENTO AO VIVO
403
00:40:28,334 --> 00:40:31,084
O senhor está fugindo
das perguntas importantes!
404
00:40:31,168 --> 00:40:33,584
- -Isso mesmo! Explique-se!
- Presidente!
405
00:40:34,168 --> 00:40:36,626
Este depoimento não faz sentido.
406
00:40:37,543 --> 00:40:39,126
- -Investiguem!
- Isso mesmo!
407
00:41:00,168 --> 00:41:01,376
Me desculpe.
408
00:41:03,459 --> 00:41:05,043
Por que está se desculpando?
409
00:41:07,918 --> 00:41:10,876
Não é patético
que o seu marido tenha acabado assim?
410
00:41:13,126 --> 00:41:15,334
Claro que não. Você sabe disso.
411
00:41:19,126 --> 00:41:23,543
Às vezes, vejo uma viatura passando.
412
00:41:26,751 --> 00:41:28,126
Toda vez penso…
413
00:41:29,834 --> 00:41:32,459
"Será que estão vindo me prender?"
414
00:41:36,251 --> 00:41:37,668
Descanse um pouco.
415
00:41:38,668 --> 00:41:40,668
Já faz um tempo que trabalha sem parar.
416
00:41:44,626 --> 00:41:46,626
Eu volto amanhã.
417
00:41:51,543 --> 00:41:52,459
Mayumi…
418
00:41:57,043 --> 00:41:58,126
Obrigado.
419
00:42:02,043 --> 00:42:03,501
Descanse bem.
420
00:42:55,709 --> 00:42:58,043
Sr. Suzuki, vieram visitá-lo.
421
00:43:02,209 --> 00:43:03,084
Com licença.
422
00:43:04,918 --> 00:43:05,751
Muito prazer.
423
00:43:07,418 --> 00:43:10,501
Sou o Yagawa,
da Procuradoria-Geral de Nagoia.
424
00:43:17,126 --> 00:43:18,918
Imagino que já esteja sabendo.
425
00:43:20,626 --> 00:43:24,043
Não tenho nada a dizer sobre aquilo.
426
00:43:26,001 --> 00:43:27,084
Eu sei.
427
00:43:29,501 --> 00:43:32,793
Naturalmente, tem o direito
de ficar em silêncio, Sr. Suzuki.
428
00:43:35,084 --> 00:43:38,751
Pode responder somente
as perguntas que quiser. Sem problemas.
429
00:43:39,751 --> 00:43:42,209
Não precisa dizer nada que não queira.
430
00:43:42,293 --> 00:43:44,168
Pode ficar calado se preferir.
431
00:43:50,126 --> 00:43:51,168
Pois bem…
432
00:43:53,084 --> 00:43:55,209
Eu prefiro permanecer calado.
433
00:44:01,918 --> 00:44:03,001
Com licença.
434
00:44:03,918 --> 00:44:05,001
Posso me sentar?
435
00:44:11,459 --> 00:44:12,668
Sr. Suzuki.
436
00:44:15,251 --> 00:44:18,293
Os únicos que sabem a verdade
sobre o caso do Instituto Eishin
437
00:44:20,168 --> 00:44:21,709
são o senhor e seus colegas.
438
00:44:27,376 --> 00:44:30,709
Não podemos
simplesmente esquecer esse assunto.
439
00:44:31,751 --> 00:44:32,793
Pode, por favor,
440
00:44:34,543 --> 00:44:36,126
nos contar a verdade?
441
00:44:45,001 --> 00:44:46,709
Eu…
442
00:44:48,543 --> 00:44:49,709
Eu…
443
00:44:51,084 --> 00:44:53,709
fiz meu trabalho pelo bem do povo japonês.
444
00:44:54,418 --> 00:44:55,793
Foi o que eu sempre fiz!
445
00:45:00,876 --> 00:45:03,918
Eu me recusei a fazer aquilo.
446
00:45:05,209 --> 00:45:08,959
Eu disse que não queria,
que aquilo era uma adulteração.
447
00:45:11,001 --> 00:45:11,834
Eu…
448
00:45:14,751 --> 00:45:17,626
queria fazer um trabalho
do qual minha esposa se orgulhasse!
449
00:45:18,709 --> 00:45:19,584
Sr. Suzuki.
450
00:45:20,209 --> 00:45:22,959
Queria ser um marido
de quem ela se orgulhasse!
451
00:45:35,418 --> 00:45:36,418
O que…
452
00:45:38,584 --> 00:45:40,251
vai acontecer comigo?
453
00:45:44,001 --> 00:45:45,876
Não se preocupe, Sr. Suzuki.
454
00:45:48,251 --> 00:45:53,126
Não queremos saber o que fez.
455
00:45:54,376 --> 00:45:57,543
Só queremos saber o que o senhor sabe.
456
00:46:11,709 --> 00:46:14,459
INVESTIGAÇÃO COMEÇA
APÓS PRESSÃO DA MÍDIA
457
00:46:19,293 --> 00:46:23,418
As matérias sobre o escândalo do Eishin
estão diminuindo cada vez mais.
458
00:46:27,709 --> 00:46:29,251
Não vou deixar o assunto morrer.
459
00:46:41,709 --> 00:46:45,334
RECEBENDO CHAMADA
460
00:46:50,501 --> 00:46:51,584
Suzuki!
461
00:47:00,834 --> 00:47:02,293
Como está se sentindo?
462
00:47:03,126 --> 00:47:04,251
Não sei.
463
00:47:05,543 --> 00:47:08,876
Mas receberei alta semana que vem.
464
00:47:13,084 --> 00:47:14,084
Que boa notícia!
465
00:47:23,501 --> 00:47:25,209
Aparentemente,
466
00:47:25,876 --> 00:47:29,126
foi alguém do Instituto Eishin
que vazou a adulteração.
467
00:47:30,168 --> 00:47:32,209
Me desculpe por suspeitar de você.
468
00:47:34,918 --> 00:47:36,126
É mesmo?
469
00:47:39,334 --> 00:47:43,168
Um promotor veio falar comigo.
470
00:47:45,459 --> 00:47:47,459
Também vieram falar comigo.
471
00:47:47,543 --> 00:47:50,126
Fiquei preocupado,
por isso vim falar com você.
472
00:47:54,709 --> 00:47:55,834
Sr. Kurosaki.
473
00:47:57,251 --> 00:47:58,084
Diga.
474
00:48:01,376 --> 00:48:04,543
Se lembra de quando trabalhamos
na Secretaria da Fazenda de Shizuoka?
475
00:48:09,459 --> 00:48:10,376
Sim.
476
00:48:13,584 --> 00:48:16,001
O senhor era muito gentil.
477
00:48:17,834 --> 00:48:20,251
Era tão determinado
478
00:48:21,334 --> 00:48:23,751
que até foi promovido muito rápido.
479
00:48:25,501 --> 00:48:27,084
Todos o admiravam.
480
00:48:37,251 --> 00:48:38,959
Tenho algo pra dar ao senhor.
481
00:48:48,876 --> 00:48:53,668
São os registros de todas as alterações
em que estive envolvido.
482
00:48:56,126 --> 00:48:57,668
Não mostrei a ninguém.
483
00:49:01,334 --> 00:49:02,376
Eu gostaria…
484
00:49:05,418 --> 00:49:08,084
de confiar isto ao senhor, Sr. Kurosaki.
485
00:49:41,584 --> 00:49:42,834
Virei visitá-lo de novo.
486
00:49:45,168 --> 00:49:46,293
Sr. Kurosaki…
487
00:49:49,001 --> 00:49:50,209
Posso perguntar uma coisa?
488
00:49:57,876 --> 00:49:59,001
Diga.
489
00:50:03,334 --> 00:50:05,209
O senhor pediu minha transferência
490
00:50:06,793 --> 00:50:08,668
para que eu adulterasse os documentos?
491
00:50:16,459 --> 00:50:18,376
É claro que não.
492
00:50:24,251 --> 00:50:26,168
Fico feliz em ouvir isso.
493
00:50:58,209 --> 00:51:00,418
ANNA MATSUDA
494
00:51:04,959 --> 00:51:07,084
CONFIDENCIAL
495
00:51:11,043 --> 00:51:11,876
FAMÍLIA
496
00:51:11,959 --> 00:51:13,793
KOICHI MATSUDA (PAI)
MORREU EM 1992, ACIDENTE
497
00:51:13,876 --> 00:51:16,168
MITSUKO MATSUDA (MÃE)
MORREU NO MESMO ACIDENTE
498
00:51:16,251 --> 00:51:17,918
KOHEI MATSUDA
(IRMÃO MAIS VELHO)
499
00:51:24,959 --> 00:51:27,834
SOBRE O SR. KOHEI MATSUDA,
IRMÃO MAIS VELHO DE ANNA MATSUDA
500
00:51:32,584 --> 00:51:34,334
{\an8}SECRETARIADO DO GABINETE
KOHEI MATSUDA
501
00:51:38,626 --> 00:51:40,251
{\an8}KOHEI MATSUDA
502
00:51:43,543 --> 00:51:45,001
KOHEI MATSUDA
503
00:52:15,168 --> 00:52:16,543
Kohei…
504
00:52:50,459 --> 00:52:51,584
Cheguei.
505
00:53:07,418 --> 00:53:08,668
Kazuya?
506
00:53:13,751 --> 00:53:14,918
Kazuya?
507
00:53:18,584 --> 00:53:19,709
Kazuya?
508
00:56:14,751 --> 00:56:18,959
OS PERSONAGENS E ACONTECIMENTOS
PRESENTES NESTA SÉRIE SÃO FICTÍCIOS
509
00:56:19,043 --> 00:56:21,793
E NÃO RETRATAM A VIDA REAL
510
00:56:29,459 --> 00:56:34,459
{\an8}Legendas: Jenifer Berto