1 00:00:19,793 --> 00:00:22,418 Fico feliz por você ter voltado a Tóquio. 2 00:00:24,668 --> 00:00:26,876 Não é nada de mais. Você também foi transferido. 3 00:00:26,959 --> 00:00:28,626 Não foi, meu irmão? 4 00:00:29,126 --> 00:00:29,959 Sim. 5 00:00:32,418 --> 00:00:36,501 De uma empresa de RP ao Secretariado do Gabinete. 6 00:00:37,084 --> 00:00:38,376 É um avanço e tanto! 7 00:00:40,168 --> 00:00:42,376 Como vice-diretor, só tenho um papel secundário, 8 00:00:43,293 --> 00:00:46,168 mas nunca imaginei que fosse trabalhar para o governo. 9 00:00:46,668 --> 00:00:49,293 Estou até preocupada. Será que você dá conta? 10 00:00:49,376 --> 00:00:52,209 Não faça nada idiota para não ser demitido. 11 00:00:52,293 --> 00:00:53,293 Por que diz isso? 12 00:00:53,876 --> 00:00:57,876 Pode estar brincando, mas não imagina a pressão que estou sofrendo. 13 00:00:58,834 --> 00:01:02,084 Talvez eu tenha que escrever um discurso para o primeiro-ministro. 14 00:01:02,918 --> 00:01:06,168 Que incrível! Desejo tudo de bom a você. 15 00:01:09,209 --> 00:01:10,501 Igualmente. 16 00:01:11,459 --> 00:01:13,418 Pague a conta de vez em quando, pode ser? 17 00:01:15,793 --> 00:01:16,668 Está bem. 18 00:01:35,168 --> 00:01:36,376 -Aqui. -Obrigada. 19 00:02:36,251 --> 00:02:37,376 Srta. Matsuda. 20 00:02:37,459 --> 00:02:39,668 -Pode entrar agora. -Obrigada. 21 00:02:48,501 --> 00:02:49,918 Desculpe. Obrigada. 22 00:03:15,418 --> 00:03:16,501 Kohei… 23 00:03:29,626 --> 00:03:31,834 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 24 00:04:18,126 --> 00:04:19,001 Este é… 25 00:04:20,501 --> 00:04:23,126 o Gabinete de Inteligência e Pesquisa. 26 00:04:29,209 --> 00:04:31,251 Acho que você sabe o que o GIP faz. 27 00:04:31,834 --> 00:04:34,334 Certas informações podem causar confusão. 28 00:04:35,001 --> 00:04:38,084 Por isso, nosso trabalho é filtrar o que chega ao público. 29 00:04:42,834 --> 00:04:44,918 Primeiro, liste todas as pessoas 30 00:04:45,001 --> 00:04:47,293 que podem causar problemas no caso do Eishin, 31 00:04:47,376 --> 00:04:50,709 inclusive os jornalistas e repórteres. 32 00:04:52,043 --> 00:04:53,126 Sim, senhor. 33 00:05:18,626 --> 00:05:19,793 {\an8}INSTITUTO EISHIN COMPRA 34 00:05:21,126 --> 00:05:22,543 {\an8}APAGAR HISTÓRICO DE PAGAMENTO 35 00:05:40,126 --> 00:05:43,001 Ótimo. Vamos entregar isto. 36 00:05:50,501 --> 00:05:53,501 Obrigado pelo trabalho de todos. 37 00:06:06,543 --> 00:06:07,793 Está tudo bem. 38 00:06:10,918 --> 00:06:12,584 Vamos confiar no Sr. Kurosaki. 39 00:06:13,584 --> 00:06:14,584 Certo. 40 00:07:21,376 --> 00:07:24,543 Pelas circunstâncias, 41 00:07:24,626 --> 00:07:26,626 está óbvio que houve troca de favores. 42 00:07:26,709 --> 00:07:29,084 Há envolvimento do gabinete do primeiro-ministro? 43 00:07:29,709 --> 00:07:32,251 Não há envolvimento do gabinete. 44 00:07:32,959 --> 00:07:35,543 Ao vermos os registros, tudo será esclarecido. 45 00:07:35,626 --> 00:07:37,376 Como não houve envolvimento, 46 00:07:37,459 --> 00:07:40,001 certamente não há registros que provem o contrário. 47 00:07:40,084 --> 00:07:41,209 Próxima pergunta. 48 00:07:44,793 --> 00:07:46,126 Foi a declaração definitiva. 49 00:07:46,751 --> 00:07:47,626 {\an8}Sim. 50 00:07:47,709 --> 00:07:50,084 {\an8}PROCURADORIA-GERAL DE NAGOIA 51 00:07:50,168 --> 00:07:52,001 {\an8}Eles não podem voltar atrás. 52 00:07:52,668 --> 00:07:54,084 Podem tentar acobertar. 53 00:07:55,751 --> 00:07:59,709 Quanto alarde por um simples desconto de venda! 54 00:07:59,793 --> 00:08:03,084 Não é só um desconto. É um grande problema. 55 00:08:03,168 --> 00:08:05,751 Mas não é algo que valha a pena investigarmos. 56 00:08:05,834 --> 00:08:09,293 Não é para esse tipo de caso que abrimos investigações especiais? 57 00:08:10,584 --> 00:08:11,959 Vamos aguardar. 58 00:08:12,793 --> 00:08:14,959 Pode ser tudo invenção da imprensa. 59 00:08:23,001 --> 00:08:25,251 As declarações do governo diferem dos registros. 60 00:08:26,751 --> 00:08:28,418 Não tentem maquiar os documentos. 61 00:08:29,334 --> 00:08:33,459 Destruam os vestígios das negociações de preço. 62 00:08:37,293 --> 00:08:39,376 Vamos alterar os registros todos os dias 63 00:08:39,959 --> 00:08:42,543 de acordo com as declarações do governo? 64 00:08:42,626 --> 00:08:44,209 É o que faremos. 65 00:08:46,293 --> 00:08:49,251 Não posso mais fazer isso. Por favor. 66 00:08:49,334 --> 00:08:50,418 Suzuki. 67 00:08:51,543 --> 00:08:54,376 Até agora, sempre fui um leal servidor público. 68 00:08:54,959 --> 00:08:57,668 Tenho orgulho de ser membro da Secretaria da Fazenda. 69 00:08:57,751 --> 00:09:00,418 -Então continue fazendo seu trabalho. -Mas isto… 70 00:09:02,376 --> 00:09:04,084 -Isto é crime. -Suzuki! 71 00:09:04,168 --> 00:09:06,876 Chame do que quiser, mas é desonestidade com o povo! 72 00:09:07,459 --> 00:09:08,459 Ao que me parece… 73 00:09:09,793 --> 00:09:13,793 você não entende qual é o trabalho de um servidor público. 74 00:09:21,084 --> 00:09:22,168 Já te disse. 75 00:09:23,209 --> 00:09:24,959 Assumo toda a responsabilidade. 76 00:09:31,626 --> 00:09:34,209 Então, pelo menos, 77 00:09:35,543 --> 00:09:37,543 dispense o Kijima e os outros. 78 00:09:39,834 --> 00:09:41,418 Eu me viro sozinho. 79 00:09:43,709 --> 00:09:45,751 Tanto faz, só entregue pronto. 80 00:09:51,334 --> 00:09:54,334 Apague todos os arquivos digitais de antes da alteração. 81 00:10:22,959 --> 00:10:24,168 Com licença. 82 00:10:25,543 --> 00:10:28,043 Sou a Anna Matsuda, do Jornal Touto. 83 00:10:28,543 --> 00:10:30,793 Trabalha na Secretaria da Fazenda, certo? 84 00:10:31,543 --> 00:10:34,709 {\an8}Gostaria de fazer algumas perguntas. Tem um minuto? 85 00:10:35,251 --> 00:10:36,543 Do que se trata? 86 00:10:38,751 --> 00:10:41,543 O senhor é o Kazuya Suzuki, não é? 87 00:10:44,751 --> 00:10:47,584 Gostaria de perguntar sobre o Instituto Eishin. 88 00:10:47,668 --> 00:10:49,376 Não sei nada sobre isso. 89 00:11:31,168 --> 00:11:32,209 Bem-vindo de volta. 90 00:11:34,668 --> 00:11:37,334 -Você chegou tarde hoje. -Pois é. 91 00:11:39,043 --> 00:11:40,293 Estava bebendo? 92 00:11:41,084 --> 00:11:44,001 Sim, um pouco. Com alguns colegas de trabalho. 93 00:11:45,001 --> 00:11:48,668 Você não costuma fazer isso. Podia ter me ligado para avisar. 94 00:11:49,376 --> 00:11:50,584 Me desculpe. 95 00:11:53,626 --> 00:11:54,668 Kazuya? 96 00:11:57,918 --> 00:11:59,084 Você está bem? 97 00:12:00,501 --> 00:12:01,709 Por que pergunta? 98 00:12:08,418 --> 00:12:10,001 Estou ótimo. 99 00:12:57,418 --> 00:12:58,709 FAÇA O PAGAMENTO RÁPIDO 100 00:13:00,584 --> 00:13:02,918 APÓS OBTER APROVAÇÕES ADEQUADAS 101 00:13:04,959 --> 00:13:06,084 SEM REMOVER OS RESÍDUOS 102 00:13:06,668 --> 00:13:08,209 DEPOIS DE REMOVER OS RESÍDUOS 103 00:13:14,334 --> 00:13:15,501 CHECAR REMOÇÃO 104 00:13:15,584 --> 00:13:16,793 HÁ ASSUNTOS PENDENTES 105 00:13:16,876 --> 00:13:18,209 A REMOÇÃO FOI CONCLUÍDA 106 00:13:18,293 --> 00:13:19,376 NADA PENDENTE 107 00:13:23,751 --> 00:13:25,418 Matsuda, do Jornal Touto. 108 00:13:25,501 --> 00:13:27,043 Sobre o Instituto Eishin, 109 00:13:27,126 --> 00:13:30,168 o Ministério da Fazenda ainda não deu uma boa explicação 110 00:13:30,251 --> 00:13:31,584 para o desconto dado… 111 00:13:31,668 --> 00:13:33,084 Faça perguntas breves. 112 00:13:33,168 --> 00:13:35,293 Ainda não deram uma boa explicação, 113 00:13:35,376 --> 00:13:36,918 e tem sido solicitado 114 00:13:37,001 --> 00:13:40,376 que o diretor-geral Mouri deponha perante o Parlamento. 115 00:13:40,459 --> 00:13:43,543 Não concordam que a administração precisa fornecer 116 00:13:43,626 --> 00:13:46,001 uma explicação satisfatória para o caso? 117 00:13:47,001 --> 00:13:51,084 O governo e os demais representantes discutirão o assunto. 118 00:13:53,459 --> 00:13:56,793 Quanto aos registros das negociações que foram destruídos… 119 00:13:56,876 --> 00:13:58,501 Por favor, vá direto ao ponto. 120 00:13:58,584 --> 00:14:02,209 Como os documentos foram tratados? 121 00:14:02,709 --> 00:14:03,959 Até onde eu sei, 122 00:14:04,043 --> 00:14:06,834 os documentos foram tratados de acordo 123 00:14:06,918 --> 00:14:08,543 com as devidas regulamentações. 124 00:14:08,626 --> 00:14:11,418 Porém não me recordo do status de documentos individuais. 125 00:14:12,001 --> 00:14:14,001 Terá que perguntar aos responsáveis diretos. 126 00:14:47,293 --> 00:14:51,043 EXIGEM QUE O DIRETOR-GERAL DO MINISTÉRIO DA FAZENDA DEPONHA 127 00:14:51,126 --> 00:14:51,959 Com licença. 128 00:14:53,168 --> 00:14:56,501 Eu sou a Anna Matsuda, do Jornal Touto. Tem um minuto? 129 00:14:56,584 --> 00:14:58,918 -Perdão, com licença. -É sobre o Instituto Eishin… 130 00:15:38,001 --> 00:15:42,293 Mais uma vez, o partido da oposição questiona severamente o governo atual 131 00:15:42,376 --> 00:15:45,834 sobre o escândalo do Eishin envolvendo a compra de terras públicas. 132 00:15:47,376 --> 00:15:50,459 Por que não convocamos os envolvidos e resolvemos isso? 133 00:15:50,543 --> 00:15:51,584 - -Isso aí! - Façam isso! 134 00:15:51,668 --> 00:15:55,043 Presidente, solicito que o diretor-geral Mouri seja convocado. 135 00:15:56,043 --> 00:15:58,543 As perguntas da oposição foram… 136 00:16:27,459 --> 00:16:32,001 ADMINISTRAÇÃO PÚBLICA CASO DO INSTITUTO EISHIN 137 00:17:12,668 --> 00:17:14,209 VENDA AO INSTITUTO EISHIN 138 00:17:15,168 --> 00:17:16,793 COPIAR PARA O PEN DRIVE 139 00:17:18,084 --> 00:17:21,043 COPIANDO 47 ARQUIVOS PARA O PEN DRIVE 140 00:17:35,793 --> 00:17:37,376 MOVER PARA LIXEIRA 141 00:17:38,543 --> 00:17:39,709 ESVAZIAR LIXEIRA 142 00:17:41,376 --> 00:17:43,626 APAGAR ESTES DOIS ITENS PERMANENTEMENTE? 143 00:17:45,626 --> 00:17:46,459 SIM 144 00:18:08,126 --> 00:18:12,793 {\an8}ANNA MATSUDA, JORNAL TOUTO 145 00:19:01,876 --> 00:19:03,459 MUDANÇAS NOS REGISTROS DO EISHIN 146 00:19:03,543 --> 00:19:04,543 PRÓXIMO 147 00:19:30,834 --> 00:19:33,001 COMEÇAR 148 00:20:03,709 --> 00:20:04,543 Kazuya! 149 00:20:09,043 --> 00:20:10,751 Aconteceu alguma coisa no trabalho? 150 00:20:13,584 --> 00:20:14,876 O quê, por exemplo? 151 00:20:17,376 --> 00:20:18,209 É que… 152 00:20:19,709 --> 00:20:22,293 ultimamente, você não fala mais de trabalho comigo. 153 00:20:23,543 --> 00:20:26,501 Pelas notícias da TV, imagino que você deva estar sob pressão, 154 00:20:27,418 --> 00:20:28,709 por isso me preocupo. 155 00:20:33,418 --> 00:20:34,584 Me desculpe. 156 00:20:36,251 --> 00:20:40,293 É que tenho orientações para não falar com ninguém sobre isso. 157 00:20:44,876 --> 00:20:46,084 Faz sentido. 158 00:20:47,084 --> 00:20:49,959 Você tem um compromisso com a confidencialidade. Me desculpe. 159 00:22:22,751 --> 00:22:26,001 RECEBENDO CHAMADA 160 00:22:36,834 --> 00:22:37,751 Me desculpe, eu só… 161 00:22:37,834 --> 00:22:39,501 Quem mandou mexer nisso? 162 00:22:46,751 --> 00:22:48,459 Por que está fuçando o meu celular? 163 00:22:49,376 --> 00:22:52,751 É que ele não parava de tocar. 164 00:23:05,959 --> 00:23:07,084 Kazuya… 165 00:23:11,293 --> 00:23:12,543 O que aconteceu? 166 00:23:28,918 --> 00:23:30,376 Me desculpe. 167 00:23:39,126 --> 00:23:39,959 Eu… 168 00:23:42,751 --> 00:23:45,334 acho que posso ter feito algo terrível. 169 00:23:51,959 --> 00:23:53,084 Kazuya. 170 00:24:00,251 --> 00:24:01,584 Kazuya… 171 00:24:16,709 --> 00:24:21,084 SUSPEITA DE ADULTERAÇÃO DE DOCUMENTOS DO INSTITUTO EISHIN 172 00:24:26,501 --> 00:24:29,334 -Matsuda. -Sim, eu vi. 173 00:24:30,834 --> 00:24:32,751 O Jornal Maicho foi mais rápido. 174 00:24:33,293 --> 00:24:36,543 -É uma notícia bombástica. -É mesmo. 175 00:24:38,251 --> 00:24:40,793 SUSPEITA DE ADULTERAÇÃO DE DOCUMENTOS DO INSTITUTO EISHIN 176 00:24:40,876 --> 00:24:43,459 Quem será que é a fonte deles? 177 00:24:44,251 --> 00:24:46,084 Só pode ser alguém de dentro. 178 00:25:02,668 --> 00:25:04,084 Boa tarde. 179 00:25:09,126 --> 00:25:11,209 É uma matéria e tanto. 180 00:25:11,793 --> 00:25:14,709 -Imagino que esteja preocupado. -Sim. 181 00:25:17,376 --> 00:25:21,626 Se esse assunto se arrastar por mais tempo, virará uma bola de neve. 182 00:25:23,626 --> 00:25:26,001 Se não conseguirmos progredir no Parlamento, 183 00:25:26,084 --> 00:25:27,709 perderemos a confiança das pessoas. 184 00:25:29,459 --> 00:25:30,584 Você entende, certo? 185 00:25:31,834 --> 00:25:32,834 Sim. 186 00:25:35,001 --> 00:25:36,168 Mouri… 187 00:25:38,959 --> 00:25:40,834 quero lhe pedir um favor. 188 00:25:45,751 --> 00:25:48,293 SUSPEITA DE ADULTERAÇÃO DE DOCUMENTOS DO INSTITUTO EISHIN 189 00:25:54,834 --> 00:25:58,584 Odeio ter que perguntar isso, mas não foi nenhum de vocês que vazou, foi? 190 00:26:03,793 --> 00:26:05,376 Sabem quem pode ter sido? 191 00:26:07,584 --> 00:26:08,584 Suzuki. 192 00:26:09,918 --> 00:26:11,168 Foi você? 193 00:26:12,334 --> 00:26:13,168 Não. 194 00:26:14,334 --> 00:26:15,418 Eu não faria isso. 195 00:26:19,876 --> 00:26:20,959 De qualquer forma, 196 00:26:22,626 --> 00:26:24,876 ficaremos ocupados com isso por um tempo. 197 00:26:25,876 --> 00:26:29,459 Se descobrirem algo, nos contem imediatamente. 198 00:26:30,626 --> 00:26:32,751 Por enquanto, vamos aguardar ordens de cima. 199 00:26:33,626 --> 00:26:35,251 -Sim, senhor. -Sim, senhor. 200 00:26:55,418 --> 00:26:56,418 Pode entrar. 201 00:26:57,959 --> 00:26:59,001 Com licença. 202 00:27:07,084 --> 00:27:08,376 Você leu o artigo, certo? 203 00:27:10,376 --> 00:27:11,209 Sim. 204 00:27:12,126 --> 00:27:14,168 Agora, existe uma pressão ainda maior 205 00:27:14,251 --> 00:27:17,293 na imprensa e nas redes sociais para que a verdade seja revelada. 206 00:27:17,376 --> 00:27:19,418 Procure ajuda dos apoiadores na internet 207 00:27:19,501 --> 00:27:21,709 para abafar ao máximo as reações negativas. 208 00:27:23,043 --> 00:27:24,001 Pode deixar, senhor. 209 00:27:25,293 --> 00:27:26,126 Além disso, 210 00:27:26,793 --> 00:27:30,501 o diretor-geral Mouri, do Ministério da Fazenda, vai renunciar. 211 00:27:35,084 --> 00:27:36,709 Não foi uma decisão fácil, 212 00:27:37,543 --> 00:27:39,793 mas deixar essa situação se arrastar mais 213 00:27:39,876 --> 00:27:41,959 poderia prejudicar o governo atual. 214 00:27:45,626 --> 00:27:46,459 O que foi? 215 00:27:47,543 --> 00:27:48,543 Nada. 216 00:27:51,209 --> 00:27:54,918 É que sou parcialmente responsável pelo que aconteceu com o Sr. Mouri. 217 00:27:56,501 --> 00:27:57,584 Não se preocupe. 218 00:27:58,376 --> 00:28:01,084 Em cargos importantes, carregar responsabilidades 219 00:28:01,168 --> 00:28:03,001 é parte fundamental do trabalho. 220 00:28:05,459 --> 00:28:06,376 Sim, senhor. 221 00:28:07,709 --> 00:28:08,751 Com licença. 222 00:28:17,168 --> 00:28:18,834 …sobre a declaração feita ontem 223 00:28:18,918 --> 00:28:21,334 em relação à renúncia do diretor-geral Mouri. 224 00:28:21,418 --> 00:28:22,751 DIRETOR-GERAL MOURI RENUNCIA 225 00:28:22,834 --> 00:28:24,876 Que renúncia repentina… 226 00:28:25,501 --> 00:28:28,376 Devem ter realmente adulterado os documentos. 227 00:28:28,876 --> 00:28:30,793 Não necessariamente. 228 00:28:30,876 --> 00:28:36,418 Podem estar sacrificando-o para evitar novos questionamentos. 229 00:28:36,918 --> 00:28:37,793 Será? 230 00:28:37,876 --> 00:28:40,168 Não sabemos mais em quem acreditar. 231 00:28:40,251 --> 00:28:41,501 -Pois é. -Voltei. 232 00:28:41,584 --> 00:28:43,251 -Bem-vindo. -Bem-vindo. 233 00:28:43,334 --> 00:28:44,918 Informei ao ministro 234 00:28:45,001 --> 00:28:48,751 que decidi renunciar ao cargo de diretor-geral do Ministério da Fazenda. 235 00:28:48,834 --> 00:28:50,876 Tem a ver com o Instituto Eishin? 236 00:28:51,459 --> 00:28:54,418 Como assim? Agora você se interessa? 237 00:28:55,001 --> 00:28:57,459 Sim. Inclusive, aquela é a minha cidade natal. 238 00:28:58,709 --> 00:29:01,251 Sério? É mesmo? 239 00:29:04,084 --> 00:29:06,043 Tchau. 240 00:29:06,126 --> 00:29:07,501 -Tchau. -Tchau. 241 00:29:07,584 --> 00:29:08,668 Mayu. 242 00:29:13,084 --> 00:29:15,668 Estará livre mais tarde? 243 00:29:16,959 --> 00:29:20,168 -Para quê? -Não seja assim. 244 00:29:21,376 --> 00:29:23,501 Eu me esforcei 245 00:29:23,584 --> 00:29:27,043 para pesquisar sobre atualidades, mas não entendi nada. 246 00:29:27,709 --> 00:29:30,459 Também tenho dúvidas sobre a busca de emprego. 247 00:29:31,084 --> 00:29:33,668 Por que se interessou por essas coisas de repente? 248 00:29:33,751 --> 00:29:35,418 O quê? Qual é o problema? 249 00:29:35,501 --> 00:29:38,543 Já fique sabendo que cobro caro pela tutoria. 250 00:29:38,626 --> 00:29:40,043 Me pague um café da manhã. 251 00:29:41,043 --> 00:29:42,543 É claro. 252 00:29:43,918 --> 00:29:44,918 Só um minuto. 253 00:29:48,001 --> 00:29:52,834 AUMENTAM AS SUSPEITAS DE QUE MOURI ESTEJA LEVANDO A CULPA AO RENUNCIAR 254 00:29:52,918 --> 00:29:54,501 Ainda não entendi. 255 00:29:55,376 --> 00:29:58,168 Quantas vezes tenho que explicar? 256 00:29:58,251 --> 00:30:01,043 Qual é o problema, afinal? 257 00:30:02,501 --> 00:30:04,793 Não sei muitos detalhes. 258 00:30:06,126 --> 00:30:10,084 Mas quem é próximo do primeiro-ministro acaba sendo favorecido. 259 00:30:10,626 --> 00:30:13,751 Sério? E qual é o problema nisso? 260 00:30:14,543 --> 00:30:18,043 Você faz mesmo faculdade? Pesquise sobre a democracia! 261 00:30:18,126 --> 00:30:19,209 Certo, entendi! 262 00:30:21,251 --> 00:30:22,376 Mudando de assunto… 263 00:30:23,168 --> 00:30:25,001 -Diga. -Conhece essa repórter? 264 00:30:25,918 --> 00:30:26,751 Mandei um link. 265 00:30:32,001 --> 00:30:34,251 Não conheço. O que é isso? 266 00:30:34,334 --> 00:30:35,418 Assista. 267 00:30:36,418 --> 00:30:38,084 Matsuda, do Jornal Touto. 268 00:30:38,168 --> 00:30:39,709 Sobre o Instituto Eishin, 269 00:30:39,793 --> 00:30:43,043 o Ministério da Fazenda ainda não deu uma boa explicação… 270 00:30:43,126 --> 00:30:45,584 Ela enche de perguntas o secretário-chefe do gabinete, 271 00:30:46,251 --> 00:30:48,834 mas é criticada no Twitter. 272 00:30:48,918 --> 00:30:51,876 …e tem sido solicitado… 273 00:30:51,959 --> 00:30:53,834 Ela é incrível. 274 00:30:54,418 --> 00:30:56,126 Eu jamais conseguiria fazer isso. 275 00:30:56,209 --> 00:30:58,751 …que o diretor-geral Mouri deponha perante o Parlamento. 276 00:30:58,834 --> 00:31:00,418 Eu a acho incrível. 277 00:31:01,626 --> 00:31:03,293 Ela é muito determinada. 278 00:31:05,251 --> 00:31:06,501 Vá em frente. 279 00:31:07,084 --> 00:31:09,084 Quanto aos registros das negociações… 280 00:31:09,168 --> 00:31:10,043 Pois é… 281 00:31:10,126 --> 00:31:11,084 Vá direto ao ponto. 282 00:31:11,168 --> 00:31:15,793 Mas não acho que uma única repórter possa fazer a diferença. 283 00:31:16,543 --> 00:31:19,584 Parece que tudo na política é decidido por quem tem influência. 284 00:31:22,834 --> 00:31:24,376 Acredita mesmo nisso? 285 00:31:26,668 --> 00:31:27,668 Bem… 286 00:31:28,876 --> 00:31:32,584 Eu não diria que é algo grave. Mas sempre foi assim, não foi? 287 00:31:34,876 --> 00:31:36,376 E você concorda com isso, Ryo? 288 00:31:39,793 --> 00:31:41,959 Não sei. 289 00:31:43,251 --> 00:31:45,418 Se não nos afeta, acho que sim. 290 00:31:50,418 --> 00:31:52,209 -Isso é inaceitável! -Doeu! 291 00:31:52,709 --> 00:31:54,668 -O quê? -Vou pra aula. 292 00:31:54,751 --> 00:31:55,709 Está bem. 293 00:31:56,209 --> 00:31:57,959 Obrigada pelo café da manhã. 294 00:32:19,376 --> 00:32:20,668 Como as coisas estão indo? 295 00:32:21,459 --> 00:32:23,709 Bem. Terminarei o levantamento de opositores 296 00:32:23,793 --> 00:32:25,293 e repórteres até o fim da semana. 297 00:32:26,001 --> 00:32:27,168 -Certo. -Certo. 298 00:32:27,251 --> 00:32:30,001 Logo o público estará ainda mais revoltado. 299 00:32:33,001 --> 00:32:34,209 Como assim? 300 00:32:35,584 --> 00:32:39,084 O diretor-geral Mouri vai depor diante do Parlamento. 301 00:32:42,501 --> 00:32:45,376 -Mas estou envolvido… -Fique tranquilo, Murakami. 302 00:32:46,501 --> 00:32:49,251 Vamos aguentar firme, e tudo será esquecido em alguns meses. 303 00:32:49,834 --> 00:32:51,043 Só se mantenha firme. 304 00:33:10,584 --> 00:33:13,751 CARTA DE DEMISSÃO 305 00:33:14,834 --> 00:33:18,626 Não aguento mais. 306 00:33:22,709 --> 00:33:25,959 Não posso aceitar isso. Quero que reconsidere. 307 00:33:33,668 --> 00:33:38,001 Depois do depoimento do Sr. Mouri amanhã, as coisas voltarão ao normal. 308 00:33:38,084 --> 00:33:41,376 Esse não é o problema. 309 00:33:44,126 --> 00:33:45,501 Por favor, entenda, Suzuki. 310 00:33:45,584 --> 00:33:47,709 Sei que isso mexeu com você, 311 00:33:48,709 --> 00:33:50,876 mas aguente firme, pelo bem da sua família. 312 00:33:50,959 --> 00:33:51,918 Está bem? 313 00:34:31,209 --> 00:34:32,793 Como imaginei, foi você. 314 00:34:39,126 --> 00:34:40,251 Naquele dia… 315 00:34:42,876 --> 00:34:45,293 O que queria me dizer? 316 00:34:46,834 --> 00:34:49,209 No dia seguinte à sua ligação, publicaram o artigo. 317 00:34:50,001 --> 00:34:51,376 O vazamento… 318 00:34:53,168 --> 00:34:54,543 veio do senhor? 319 00:34:56,251 --> 00:34:57,543 Não fui eu! 320 00:34:58,793 --> 00:35:02,793 Então, se souber de algo, por favor, me diga. 321 00:35:06,168 --> 00:35:07,293 Eu… 322 00:35:12,543 --> 00:35:14,251 Não sei de nada. 323 00:35:15,793 --> 00:35:20,376 Amanhã, o diretor-geral Mouri vai depor diante do Parlamento. 324 00:35:20,459 --> 00:35:21,751 O que acha disso? 325 00:35:21,834 --> 00:35:24,293 -Não tenho nada a dizer a você! -Desculpe. 326 00:35:24,376 --> 00:35:26,918 Então só tenho mais uma pergunta. 327 00:35:27,001 --> 00:35:29,334 -Pode parar de me seguir? -Sr. Suzuki. 328 00:35:30,334 --> 00:35:32,084 Vi o registro da sua transferência. 329 00:35:32,168 --> 00:35:34,751 O senhor foi transferido fora de época, não foi? 330 00:35:46,709 --> 00:35:49,668 Foi algo fora do comum. 331 00:35:52,876 --> 00:35:54,584 Será que pode me dizer… 332 00:35:56,126 --> 00:35:57,834 por que foi transferido? 333 00:36:06,126 --> 00:36:07,168 Sr. Suzuki? 334 00:36:12,168 --> 00:36:13,709 Com licença. 335 00:36:30,334 --> 00:36:32,418 Se perguntarem sobre qualquer assunto delicado, 336 00:36:32,501 --> 00:36:36,126 evite responder, alegando que não pode se comprometer criminalmente. 337 00:36:37,459 --> 00:36:39,501 O interrogatório será intenso. 338 00:36:40,418 --> 00:36:41,501 Conseguirá dar conta? 339 00:36:43,126 --> 00:36:44,209 Sem problemas. 340 00:36:47,126 --> 00:36:48,209 Mouri… 341 00:36:50,251 --> 00:36:54,126 Agradeço sua dedicação ao longo dos anos. 342 00:37:01,668 --> 00:37:04,668 Vamos dar início à reunião da Comissão Orçamentária. 343 00:37:05,334 --> 00:37:08,168 Como parte da análise de orçamento, 344 00:37:08,251 --> 00:37:12,709 conduziremos agora um interrogatório sobre a adulteração dos documentos 345 00:37:12,793 --> 00:37:17,709 relativos à venda de um terreno ao Instituto Eishin. 346 00:37:18,626 --> 00:37:22,668 O senhor é o Yoshikazu Mouri? 347 00:37:23,501 --> 00:37:25,084 Sim, sou eu. 348 00:37:26,376 --> 00:37:31,918 {\an8}Então, conforme estipulado pela lei, a testemunha fará o juramento. 349 00:37:32,418 --> 00:37:34,959 Levantem-se, por favor. 350 00:37:37,668 --> 00:37:43,543 Eu, Yoshikazu Mouri, juro dizer a verdade, 351 00:37:43,626 --> 00:37:46,918 de acordo com os valores morais, sem esconder nada 352 00:37:47,418 --> 00:37:50,126 nem acrescentar nada. 353 00:37:53,001 --> 00:37:57,001 Gostaria que nos dissesse por que os documentos foram adulterados 354 00:37:57,084 --> 00:37:59,126 e quem ordenou isso. 355 00:38:00,709 --> 00:38:02,168 Sr. Mouri. 356 00:38:02,251 --> 00:38:05,543 EX-DIRETOR-GERAL DO MINISTÉRIO DA FAZENDA 357 00:38:06,293 --> 00:38:09,334 A adulteração dos documentos de aprovação presentes 358 00:38:09,418 --> 00:38:11,459 na Secretaria da Fazenda de Chubu 359 00:38:12,543 --> 00:38:15,876 foi feita pela própria secretaria local. 360 00:38:15,959 --> 00:38:17,126 Isso é inegável. 361 00:38:19,001 --> 00:38:20,793 É um caso relacionado a documentos 362 00:38:20,876 --> 00:38:23,376 protocolados na Secretaria da Fazenda de Chubu 363 00:38:23,459 --> 00:38:25,334 relativos a um antigo aterro público. 364 00:38:25,418 --> 00:38:26,876 Ele admitiu. 365 00:38:26,959 --> 00:38:29,668 Ele admitiu a adulteração. 366 00:38:30,459 --> 00:38:33,084 Em casos específicos assim… 367 00:38:33,168 --> 00:38:34,001 Ele confessou. 368 00:38:34,084 --> 00:38:37,834 …normalmente não consultamos o Secretariado do Gabinete 369 00:38:37,918 --> 00:38:40,209 nem o notificamos. 370 00:38:40,293 --> 00:38:42,543 Ele está assumindo a culpa para livrar os outros. 371 00:38:42,626 --> 00:38:43,459 Pois é. 372 00:38:43,543 --> 00:38:47,501 Nenhuma notificação foi feita ao gabinete do primeiro-ministro. 373 00:38:47,584 --> 00:38:52,501 Foi um assunto tratado unicamente pelo Ministério da Fazenda. 374 00:38:56,209 --> 00:38:59,959 O senhor disse que a adulteração foi feita a mando do Ministério da Fazenda. 375 00:39:00,043 --> 00:39:02,084 Confirma isso? 376 00:39:02,584 --> 00:39:05,084 Foi o primeiro-ministro ou a primeira-dama 377 00:39:05,168 --> 00:39:08,126 quem solicitou tais adulterações ao Ministério da Fazenda? 378 00:39:09,293 --> 00:39:10,293 Sr. Mouri. 379 00:39:12,334 --> 00:39:13,251 Não foram eles. 380 00:39:14,793 --> 00:39:16,626 Ele está alegando tudo sob juramento. 381 00:39:16,709 --> 00:39:19,251 Foi o secretário do primeiro-ministro quem solicitou? 382 00:39:19,334 --> 00:39:20,834 Sr. Mouri. 383 00:39:21,501 --> 00:39:22,751 Não foi ele quem solicitou. 384 00:39:25,376 --> 00:39:26,918 As adulterações foram feitas 385 00:39:27,751 --> 00:39:30,834 para remover a participação do primeiro-ministro 386 00:39:30,918 --> 00:39:33,334 ou da primeira-dama dos registros? 387 00:39:34,876 --> 00:39:35,918 Sr. Mouri. 388 00:39:37,043 --> 00:39:40,126 Quanto aos detalhes das alterações realizadas, 389 00:39:40,626 --> 00:39:43,543 para evitar implicações criminais, não responderei. 390 00:39:46,501 --> 00:39:47,626 Sr. Masato Ono. 391 00:39:48,293 --> 00:39:50,918 Foi o secretário-chefe do gabinete, o vice-chefe, 392 00:39:51,001 --> 00:39:55,168 o secretário do primeiro-ministro ou o ministro da Fazenda quem solicitou? 393 00:39:56,793 --> 00:39:58,001 Sr. Mouri. 394 00:39:59,668 --> 00:40:00,668 Não foi nenhum deles. 395 00:40:01,251 --> 00:40:05,959 A decisão partiu da Secretaria da Fazenda de Chubu. 396 00:40:06,918 --> 00:40:11,543 Nesses documentos, aparece o nome da primeira-dama várias vezes. 397 00:40:12,084 --> 00:40:16,001 Não havia indícios de que o governo estivesse envolvido? 398 00:40:16,668 --> 00:40:19,251 Para evitar implicações criminais, não responderei. 399 00:40:20,251 --> 00:40:21,459 Então… 400 00:40:21,543 --> 00:40:23,584 Só pode estar brincando. 401 00:40:24,834 --> 00:40:27,334 Este depoimento é inútil! 402 00:40:27,418 --> 00:40:28,251 DEPOIMENTO AO VIVO 403 00:40:28,334 --> 00:40:31,084 O senhor está fugindo das perguntas importantes! 404 00:40:31,168 --> 00:40:33,584 - -Isso mesmo! Explique-se! - Presidente! 405 00:40:34,168 --> 00:40:36,626 Este depoimento não faz sentido. 406 00:40:37,543 --> 00:40:39,126 - -Investiguem! - Isso mesmo! 407 00:41:00,168 --> 00:41:01,376 Me desculpe. 408 00:41:03,459 --> 00:41:05,043 Por que está se desculpando? 409 00:41:07,918 --> 00:41:10,876 Não é patético que o seu marido tenha acabado assim? 410 00:41:13,126 --> 00:41:15,334 Claro que não. Você sabe disso. 411 00:41:19,126 --> 00:41:23,543 Às vezes, vejo uma viatura passando. 412 00:41:26,751 --> 00:41:28,126 Toda vez penso… 413 00:41:29,834 --> 00:41:32,459 "Será que estão vindo me prender?" 414 00:41:36,251 --> 00:41:37,668 Descanse um pouco. 415 00:41:38,668 --> 00:41:40,668 Já faz um tempo que trabalha sem parar. 416 00:41:44,626 --> 00:41:46,626 Eu volto amanhã. 417 00:41:51,543 --> 00:41:52,459 Mayumi… 418 00:41:57,043 --> 00:41:58,126 Obrigado. 419 00:42:02,043 --> 00:42:03,501 Descanse bem. 420 00:42:55,709 --> 00:42:58,043 Sr. Suzuki, vieram visitá-lo. 421 00:43:02,209 --> 00:43:03,084 Com licença. 422 00:43:04,918 --> 00:43:05,751 Muito prazer. 423 00:43:07,418 --> 00:43:10,501 Sou o Yagawa, da Procuradoria-Geral de Nagoia. 424 00:43:17,126 --> 00:43:18,918 Imagino que já esteja sabendo. 425 00:43:20,626 --> 00:43:24,043 Não tenho nada a dizer sobre aquilo. 426 00:43:26,001 --> 00:43:27,084 Eu sei. 427 00:43:29,501 --> 00:43:32,793 Naturalmente, tem o direito de ficar em silêncio, Sr. Suzuki. 428 00:43:35,084 --> 00:43:38,751 Pode responder somente as perguntas que quiser. Sem problemas. 429 00:43:39,751 --> 00:43:42,209 Não precisa dizer nada que não queira. 430 00:43:42,293 --> 00:43:44,168 Pode ficar calado se preferir. 431 00:43:50,126 --> 00:43:51,168 Pois bem… 432 00:43:53,084 --> 00:43:55,209 Eu prefiro permanecer calado. 433 00:44:01,918 --> 00:44:03,001 Com licença. 434 00:44:03,918 --> 00:44:05,001 Posso me sentar? 435 00:44:11,459 --> 00:44:12,668 Sr. Suzuki. 436 00:44:15,251 --> 00:44:18,293 Os únicos que sabem a verdade sobre o caso do Instituto Eishin 437 00:44:20,168 --> 00:44:21,709 são o senhor e seus colegas. 438 00:44:27,376 --> 00:44:30,709 Não podemos simplesmente esquecer esse assunto. 439 00:44:31,751 --> 00:44:32,793 Pode, por favor, 440 00:44:34,543 --> 00:44:36,126 nos contar a verdade? 441 00:44:45,001 --> 00:44:46,709 Eu… 442 00:44:48,543 --> 00:44:49,709 Eu… 443 00:44:51,084 --> 00:44:53,709 fiz meu trabalho pelo bem do povo japonês. 444 00:44:54,418 --> 00:44:55,793 Foi o que eu sempre fiz! 445 00:45:00,876 --> 00:45:03,918 Eu me recusei a fazer aquilo. 446 00:45:05,209 --> 00:45:08,959 Eu disse que não queria, que aquilo era uma adulteração. 447 00:45:11,001 --> 00:45:11,834 Eu… 448 00:45:14,751 --> 00:45:17,626 queria fazer um trabalho do qual minha esposa se orgulhasse! 449 00:45:18,709 --> 00:45:19,584 Sr. Suzuki. 450 00:45:20,209 --> 00:45:22,959 Queria ser um marido de quem ela se orgulhasse! 451 00:45:35,418 --> 00:45:36,418 O que… 452 00:45:38,584 --> 00:45:40,251 vai acontecer comigo? 453 00:45:44,001 --> 00:45:45,876 Não se preocupe, Sr. Suzuki. 454 00:45:48,251 --> 00:45:53,126 Não queremos saber o que fez. 455 00:45:54,376 --> 00:45:57,543 Só queremos saber o que o senhor sabe. 456 00:46:11,709 --> 00:46:14,459 INVESTIGAÇÃO COMEÇA APÓS PRESSÃO DA MÍDIA 457 00:46:19,293 --> 00:46:23,418 As matérias sobre o escândalo do Eishin estão diminuindo cada vez mais. 458 00:46:27,709 --> 00:46:29,251 Não vou deixar o assunto morrer. 459 00:46:41,709 --> 00:46:45,334 RECEBENDO CHAMADA 460 00:46:50,501 --> 00:46:51,584 Suzuki! 461 00:47:00,834 --> 00:47:02,293 Como está se sentindo? 462 00:47:03,126 --> 00:47:04,251 Não sei. 463 00:47:05,543 --> 00:47:08,876 Mas receberei alta semana que vem. 464 00:47:13,084 --> 00:47:14,084 Que boa notícia! 465 00:47:23,501 --> 00:47:25,209 Aparentemente, 466 00:47:25,876 --> 00:47:29,126 foi alguém do Instituto Eishin que vazou a adulteração. 467 00:47:30,168 --> 00:47:32,209 Me desculpe por suspeitar de você. 468 00:47:34,918 --> 00:47:36,126 É mesmo? 469 00:47:39,334 --> 00:47:43,168 Um promotor veio falar comigo. 470 00:47:45,459 --> 00:47:47,459 Também vieram falar comigo. 471 00:47:47,543 --> 00:47:50,126 Fiquei preocupado, por isso vim falar com você. 472 00:47:54,709 --> 00:47:55,834 Sr. Kurosaki. 473 00:47:57,251 --> 00:47:58,084 Diga. 474 00:48:01,376 --> 00:48:04,543 Se lembra de quando trabalhamos na Secretaria da Fazenda de Shizuoka? 475 00:48:09,459 --> 00:48:10,376 Sim. 476 00:48:13,584 --> 00:48:16,001 O senhor era muito gentil. 477 00:48:17,834 --> 00:48:20,251 Era tão determinado 478 00:48:21,334 --> 00:48:23,751 que até foi promovido muito rápido. 479 00:48:25,501 --> 00:48:27,084 Todos o admiravam. 480 00:48:37,251 --> 00:48:38,959 Tenho algo pra dar ao senhor. 481 00:48:48,876 --> 00:48:53,668 São os registros de todas as alterações em que estive envolvido. 482 00:48:56,126 --> 00:48:57,668 Não mostrei a ninguém. 483 00:49:01,334 --> 00:49:02,376 Eu gostaria… 484 00:49:05,418 --> 00:49:08,084 de confiar isto ao senhor, Sr. Kurosaki. 485 00:49:41,584 --> 00:49:42,834 Virei visitá-lo de novo. 486 00:49:45,168 --> 00:49:46,293 Sr. Kurosaki… 487 00:49:49,001 --> 00:49:50,209 Posso perguntar uma coisa? 488 00:49:57,876 --> 00:49:59,001 Diga. 489 00:50:03,334 --> 00:50:05,209 O senhor pediu minha transferência 490 00:50:06,793 --> 00:50:08,668 para que eu adulterasse os documentos? 491 00:50:16,459 --> 00:50:18,376 É claro que não. 492 00:50:24,251 --> 00:50:26,168 Fico feliz em ouvir isso. 493 00:50:58,209 --> 00:51:00,418 ANNA MATSUDA 494 00:51:04,959 --> 00:51:07,084 CONFIDENCIAL 495 00:51:11,043 --> 00:51:11,876 FAMÍLIA 496 00:51:11,959 --> 00:51:13,793 KOICHI MATSUDA (PAI) MORREU EM 1992, ACIDENTE 497 00:51:13,876 --> 00:51:16,168 MITSUKO MATSUDA (MÃE) MORREU NO MESMO ACIDENTE 498 00:51:16,251 --> 00:51:17,918 KOHEI MATSUDA (IRMÃO MAIS VELHO) 499 00:51:24,959 --> 00:51:27,834 SOBRE O SR. KOHEI MATSUDA, IRMÃO MAIS VELHO DE ANNA MATSUDA 500 00:51:32,584 --> 00:51:34,334 {\an8}SECRETARIADO DO GABINETE KOHEI MATSUDA 501 00:51:38,626 --> 00:51:40,251 {\an8}KOHEI MATSUDA 502 00:51:43,543 --> 00:51:45,001 KOHEI MATSUDA 503 00:52:15,168 --> 00:52:16,543 Kohei… 504 00:52:50,459 --> 00:52:51,584 Cheguei. 505 00:53:07,418 --> 00:53:08,668 Kazuya? 506 00:53:13,751 --> 00:53:14,918 Kazuya? 507 00:53:18,584 --> 00:53:19,709 Kazuya? 508 00:56:14,751 --> 00:56:18,959 OS PERSONAGENS E ACONTECIMENTOS PRESENTES NESTA SÉRIE SÃO FICTÍCIOS 509 00:56:19,043 --> 00:56:21,793 E NÃO RETRATAM A VIDA REAL 510 00:56:29,459 --> 00:56:34,459 {\an8}Legendas: Jenifer Berto