1
00:00:19,793 --> 00:00:22,418
Ainda bem que voltaste a Tóquio.
2
00:00:24,668 --> 00:00:26,876
Não é nada de especial.
Também foste transferido.
3
00:00:26,959 --> 00:00:28,626
Não é, querido irmão?
4
00:00:29,126 --> 00:00:29,959
Sim.
5
00:00:32,418 --> 00:00:36,501
De empresa de RP
para secretariado do governo,
6
00:00:37,084 --> 00:00:38,376
é um passo e tantas!
7
00:00:40,168 --> 00:00:42,376
Como vice-diretor,
só tenho um papel de apoio,
8
00:00:43,293 --> 00:00:46,168
mas nunca imaginei trabalhar
para o governo nacional.
9
00:00:46,668 --> 00:00:49,293
Preocupa-me se o conseguirás fazer.
10
00:00:49,376 --> 00:00:52,209
Não faças nada estúpido e sejas despedido.
11
00:00:52,293 --> 00:00:53,293
Como podes dizer isso?
12
00:00:53,876 --> 00:00:57,876
Podes estar a brincar,
mas não imaginas a pressão sobre mim.
13
00:00:58,834 --> 00:01:02,084
Talvez tenha de escrever
um discurso para o primeiro-ministro.
14
00:01:02,918 --> 00:01:06,168
Isso é fantástico! Desejo-te tudo de bom.
15
00:01:09,209 --> 00:01:10,501
Também te desejo o melhor.
16
00:01:11,459 --> 00:01:13,418
Então, paga a conta de vez em quando, sim?
17
00:01:15,793 --> 00:01:16,668
Está bem.
18
00:01:35,168 --> 00:01:36,376
- Aqui.
- Obrigada.
19
00:02:36,251 --> 00:02:37,376
Menina Matsuda.
20
00:02:37,459 --> 00:02:39,668
- Já pode entrar.
- Obrigada.
21
00:02:48,501 --> 00:02:49,918
Desculpe. Obrigada.
22
00:03:15,418 --> 00:03:16,501
Kohei!
23
00:03:29,626 --> 00:03:31,834
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
24
00:04:18,126 --> 00:04:19,001
Isto é
25
00:04:20,501 --> 00:04:23,126
da Agência de Informação
e Investigação do Governo.
26
00:04:29,209 --> 00:04:31,251
Acho que sabe o que a CIRO faz.
27
00:04:31,834 --> 00:04:34,334
Se a informação não for filtrada,
pode causar confusão.
28
00:04:35,001 --> 00:04:38,084
O nosso trabalho é filtrar
quantidades enormes de informação.
29
00:04:42,834 --> 00:04:44,793
Primeiro, determine todas as pessoas
30
00:04:44,876 --> 00:04:47,293
que podem ser obstáculos
no caso da Academia Eishin,
31
00:04:47,376 --> 00:04:50,709
incluindo jornalistas e repórteres.
32
00:04:52,043 --> 00:04:53,126
Sim, senhor.
33
00:05:18,626 --> 00:05:19,793
{\an8}ACADEMIA EISHIN
COMPRA
34
00:05:21,126 --> 00:05:22,543
{\an8}DEP. FINANCEIRO DE CHUBU
APAGAR HISTORIAL DE PAGAMENTO
35
00:05:40,126 --> 00:05:43,001
Ótimo! Vamos entregar isto.
36
00:05:50,501 --> 00:05:53,501
Obrigado por todo o teu trabalho árduo.
37
00:06:06,543 --> 00:06:07,793
Está tudo bem.
38
00:06:10,918 --> 00:06:12,584
Vamos confiar no Sr. Kurosaki.
39
00:06:13,584 --> 00:06:14,584
Certo.
40
00:07:21,376 --> 00:07:24,543
Dadas as circunstâncias, é bastante óbvio
41
00:07:24,626 --> 00:07:26,209
que foram distribuídos favores.
42
00:07:26,709 --> 00:07:28,668
O gabinete do PM não esteve envolvido?
43
00:07:29,709 --> 00:07:32,251
O gabinete do Primeiro-Ministro
não esteve envolvido.
44
00:07:32,959 --> 00:07:35,543
Quando os registos saírem,
ficará claro como o dia.
45
00:07:35,626 --> 00:07:37,376
Como não estivemos envolvidos,
46
00:07:37,459 --> 00:07:40,001
não há registos que mostrem isso.
47
00:07:40,084 --> 00:07:41,209
Próxima pergunta.
48
00:07:44,834 --> 00:07:46,209
Foi uma afirmação definitiva.
49
00:07:46,876 --> 00:07:47,751
{\an8}Sim.
50
00:07:47,834 --> 00:07:50,084
{\an8}PROCURADORIA REGIONAL PÚBLICA DE NAGOIA
51
00:07:50,168 --> 00:07:52,001
{\an8}Agora, não podem voltar atrás.
52
00:07:52,668 --> 00:07:54,084
Podem tentar encobrir.
53
00:07:55,751 --> 00:07:59,709
Que grande agitação
por causa de um simples desconto.
54
00:07:59,793 --> 00:08:03,084
Não é um simples desconto.
Isto é um grande problema.
55
00:08:03,168 --> 00:08:05,751
Mas não há motivo para o perseguirmos.
56
00:08:05,834 --> 00:08:09,293
Este não é o tipo de caso em que
as Investigações Especiais devem agir?
57
00:08:10,584 --> 00:08:11,959
Vamos esperar para ver.
58
00:08:12,793 --> 00:08:14,959
Pode ser uma mentira
inventada pela imprensa.
59
00:08:23,001 --> 00:08:25,668
As declarações na Dieta
e nos registos não batem certo.
60
00:08:26,751 --> 00:08:28,418
Não tentem limpar os documentos.
61
00:08:29,334 --> 00:08:33,459
Destruam qualquer vestígio
das negociações de preços.
62
00:08:37,293 --> 00:08:39,376
Pretende rever registos todos os dias,
63
00:08:39,959 --> 00:08:42,543
para estarem de acordo
com as declarações da Dieta?
64
00:08:42,626 --> 00:08:44,209
É o que faremos.
65
00:08:46,293 --> 00:08:49,251
Não posso continuar com isto. Por favor.
66
00:08:49,334 --> 00:08:50,418
Suzuki!
67
00:08:51,543 --> 00:08:54,376
Até agora, sempre servi lealmente
como funcionário público.
68
00:08:54,959 --> 00:08:57,668
Tenho orgulho em ser membro
do Departamento Financeiro.
69
00:08:57,751 --> 00:09:00,418
- Então, continua este trabalho.
- Mas isto…
70
00:09:02,376 --> 00:09:04,084
- Isto é crime.
- Suzuki!
71
00:09:04,168 --> 00:09:06,876
Chame-lhe o que quiser,
mas é uma quebra de confiança!
72
00:09:07,459 --> 00:09:08,459
Parece-me
73
00:09:09,793 --> 00:09:13,793
que desconhece o trabalho
de um funcionário público.
74
00:09:21,084 --> 00:09:22,168
Eu disse-lhe.
75
00:09:23,209 --> 00:09:24,959
Assumirei a responsabilidade de tudo.
76
00:09:31,626 --> 00:09:34,209
Então, pelo menos,
77
00:09:35,543 --> 00:09:37,543
retire o Kijima e os outros desta tarefa.
78
00:09:39,834 --> 00:09:41,418
Tratarei disto sozinho.
79
00:09:43,709 --> 00:09:45,751
Seja como for,
certifiquem-se de que é feito.
80
00:09:51,334 --> 00:09:54,334
Apague os ficheiros digitais dos registos
antes de serem alterados.
81
00:10:22,959 --> 00:10:24,168
Com licença.
82
00:10:25,543 --> 00:10:28,043
Sou a Anna Matsuda, das Notícias Touto.
83
00:10:28,543 --> 00:10:30,793
Trabalha no Departamento Financeiro,
certo?
84
00:10:31,543 --> 00:10:34,709
{\an8}Gostaria de lhe fazer algumas perguntas.
Dá-me um minuto?
85
00:10:35,251 --> 00:10:36,543
De que se trata?
86
00:10:38,751 --> 00:10:41,543
É o Kazuya Suzuki, certo?
87
00:10:44,751 --> 00:10:47,584
Gostaria de lhe fazer perguntas
sobre a Academia Eishin.
88
00:10:47,668 --> 00:10:49,376
Não sei nada sobre isso.
89
00:11:31,168 --> 00:11:32,209
Bem-vindo a casa.
90
00:11:34,668 --> 00:11:37,334
- Estás mesmo atrasado, hoje.
- Sim.
91
00:11:39,043 --> 00:11:40,293
Estiveste a beber?
92
00:11:41,084 --> 00:11:44,001
Sim, um pouco. Só com uns colegas.
93
00:11:45,001 --> 00:11:48,668
Não é costume.
Podias ter ligado para me avisares.
94
00:11:49,376 --> 00:11:50,584
Desculpa.
95
00:11:53,626 --> 00:11:54,668
Kazuya?
96
00:11:57,918 --> 00:11:59,084
Estás bem?
97
00:12:00,501 --> 00:12:01,709
Porque perguntas?
98
00:12:08,418 --> 00:12:10,001
Estou ótimo!
99
00:12:57,418 --> 00:12:58,709
FAZER UM PAGAMENTO RÁPIDO
100
00:13:00,584 --> 00:13:02,918
APÓS OBTER A DEVIDA APROVAÇÃO
101
00:13:04,959 --> 00:13:06,084
SEM REMOVER RESÍDUOS
102
00:13:06,668 --> 00:13:08,209
APÓS REMOVER RESÍDUOS
103
00:13:14,334 --> 00:13:15,501
VERIFICAR NECESSIDADE DE REMOÇÃO
104
00:13:15,584 --> 00:13:16,793
HÁ QUESTÕES EM ABERTO
105
00:13:16,876 --> 00:13:18,209
A REMOÇÃO FOI CONCLUÍDA
106
00:13:18,293 --> 00:13:19,376
QUESTÕES FORAM RESOLVIDAS
107
00:13:23,751 --> 00:13:25,418
Matsuda, Notícias Touto.
108
00:13:25,501 --> 00:13:27,043
Em relação à Academia Eishin,
109
00:13:27,126 --> 00:13:30,084
o Ministério das Finanças ainda não
explicou de forma satisfatória
110
00:13:30,168 --> 00:13:31,584
o motivo do desconto…
111
00:13:31,668 --> 00:13:33,084
Seja breve nas perguntas.
112
00:13:33,168 --> 00:13:35,293
Não deram uma boa explicação
113
00:13:35,376 --> 00:13:36,918
e houve chamadas para
114
00:13:37,001 --> 00:13:40,376
o Diretor do Departamento Financeiro,
Mouri, testemunhar no Parlamento.
115
00:13:40,459 --> 00:13:43,543
Não acha que a administração deve dar
116
00:13:43,626 --> 00:13:46,001
uma explicação adequada para esta questão?
117
00:13:47,001 --> 00:13:51,084
A administração e o partido no poder
debaterão o assunto.
118
00:13:53,459 --> 00:13:56,793
Então, os registos das negociações
que foram destruídos…
119
00:13:56,876 --> 00:13:58,501
Vá direta ao assunto, por favor.
120
00:13:58,584 --> 00:14:02,209
O tratamento dos documentos oficiais
foi apropriado?
121
00:14:02,709 --> 00:14:03,959
Tanto quanto sei,
122
00:14:04,043 --> 00:14:06,834
os documentos oficiais
foram tratados de acordo
123
00:14:06,918 --> 00:14:08,543
com regras de gestão de documentos.
124
00:14:08,626 --> 00:14:11,418
Contudo, desconheço a situação
dos documentos individuais.
125
00:14:12,001 --> 00:14:14,001
Pergunte à agência relevante.
126
00:14:47,293 --> 00:14:51,043
EXIGÊNCIAS PARA
DIRETOR-GERAL FINANCEIRO TESTEMUNHAR
127
00:14:51,126 --> 00:14:51,959
Com licença.
128
00:14:53,168 --> 00:14:56,501
Sou a Anna Matsuda, das Notícias Touto.
Dá-me um minuto?
129
00:14:56,584 --> 00:14:58,918
- Desculpe. Com licença.
- Em relação à Academia Eishin…
130
00:15:38,001 --> 00:15:39,668
Hoje, o partido da oposição
131
00:15:39,751 --> 00:15:42,293
questionou agressivamente
a administração, no Parlamento,
132
00:15:42,376 --> 00:15:45,834
sobre o escândalo Eishin,
envolvendo a compra de terrenos públicos.
133
00:15:47,376 --> 00:15:50,459
Porque não chamamos os envolvidos
e resolvemos isto?
134
00:15:50,543 --> 00:15:51,584
- - Isso!
- Façam isso!
135
00:15:51,668 --> 00:15:55,043
Presidente, peço que o Diretor
do Dep. Financeiro, Mouri, seja intimado.
136
00:15:56,043 --> 00:15:58,543
A maioria das perguntas
do partido da oposição foram…
137
00:16:27,459 --> 00:16:32,001
DEP. ADMINISTRAÇÃO DE PROPRIEDADE
RELACIONADO COM ACADEMIA EISHIN
138
00:17:12,668 --> 00:17:14,209
VENDA À ACADEMIA EISHIN
139
00:17:15,168 --> 00:17:16,793
COPIAR PARA USB DRIVE
140
00:17:18,084 --> 00:17:21,043
A COPIAR 47 FICHEIROS
DO COMPUTADOR PARA USB DRIVE
141
00:17:35,793 --> 00:17:37,376
MOVER PARA RECICLAGEM
142
00:17:38,543 --> 00:17:39,709
ESVAZIAR RECICLAGEM
143
00:17:41,376 --> 00:17:43,626
ELIMINAR DE FORMA PERMANENTE
ESTES 2 ARTIGOS?
144
00:17:45,626 --> 00:17:46,459
SIM
145
00:18:08,126 --> 00:18:12,793
{\an8}ANNA MATSUDA, NOTÍCIAS TOUTO
146
00:19:02,043 --> 00:19:03,459
REGISTOS DE MUDANÇAS DA ACADEMIA EISHIN
147
00:19:03,543 --> 00:19:04,543
PRÓXIMO
148
00:19:30,834 --> 00:19:33,001
INICIAR
149
00:20:03,709 --> 00:20:04,543
Kazuya.
150
00:20:09,043 --> 00:20:10,751
Aconteceu algo no trabalho?
151
00:20:13,584 --> 00:20:14,876
Como o quê?
152
00:20:17,376 --> 00:20:18,209
Quer dizer…
153
00:20:19,709 --> 00:20:22,293
Ultimamente, nunca me falas de trabalho.
154
00:20:23,543 --> 00:20:26,501
Vejo na televisão
como deve ser difícil para ti,
155
00:20:27,418 --> 00:20:28,709
então, fiquei preocupada.
156
00:20:33,418 --> 00:20:34,584
Desculpa.
157
00:20:36,251 --> 00:20:40,293
Disseram-me para não falar com ninguém
sobre isto.
158
00:20:44,876 --> 00:20:46,084
Faz sentido.
159
00:20:47,084 --> 00:20:49,959
Afinal, juraste guardar segredo. Desculpa.
160
00:22:22,751 --> 00:22:26,001
A RECEBER CHAMADA
161
00:22:36,834 --> 00:22:37,751
Desculpa. Eu…
162
00:22:37,834 --> 00:22:39,501
Quem disse que podias ver isso?
163
00:22:46,751 --> 00:22:48,459
Porque mexeste no meu telemóvel?
164
00:22:49,376 --> 00:22:52,751
Tive de o fazer. Não parava de tocar.
165
00:23:05,959 --> 00:23:07,084
Kazuya.
166
00:23:11,293 --> 00:23:12,543
O que aconteceu?
167
00:23:28,918 --> 00:23:30,376
Desculpa.
168
00:23:39,126 --> 00:23:39,959
Eu…
169
00:23:42,751 --> 00:23:45,334
Acho que fiz algo terrível.
170
00:23:51,959 --> 00:23:53,084
Kazuya.
171
00:24:00,251 --> 00:24:01,584
Kazuya…
172
00:24:16,709 --> 00:24:21,084
DOCUMENTOS DE EISHIN
SUSPEITOS DE MANIPULAÇÃO
173
00:24:26,501 --> 00:24:29,334
- Matsuda.
- Sim, eu vi.
174
00:24:30,834 --> 00:24:32,751
O Maicho chegou primeiro.
175
00:24:33,293 --> 00:24:36,543
- É um furo jornalístico fantástico.
- Certo.
176
00:24:38,251 --> 00:24:40,793
DOCUMENTOS DE EISHIN
SUSPEITOS DE MANIPULAÇÃO
177
00:24:40,876 --> 00:24:43,459
Quem seria a fonte deles?
178
00:24:44,251 --> 00:24:46,084
Tem de ser alguém de dentro.
179
00:25:02,668 --> 00:25:04,084
Boa tarde.
180
00:25:09,126 --> 00:25:11,209
É um artigo e tanto no jornal!
181
00:25:11,793 --> 00:25:14,709
- Aposto que está ansioso.
- Sim.
182
00:25:17,376 --> 00:25:21,626
Se este problema se prolongar,
vai tornar-se numa chatice.
183
00:25:23,626 --> 00:25:26,001
Se não fizermos progressos
nas coisas da Dieta,
184
00:25:26,084 --> 00:25:27,668
o povo pode perder a fé em nós.
185
00:25:29,459 --> 00:25:30,584
Compreende, certo?
186
00:25:31,834 --> 00:25:32,834
Sim.
187
00:25:35,001 --> 00:25:36,168
Mouri.
188
00:25:38,959 --> 00:25:40,834
Quero pedir-lhe um favor.
189
00:25:45,751 --> 00:25:48,293
DOCUMENTOS DE EISHIN
SUSPEITOS DE MANIPULAÇÃO
190
00:25:54,834 --> 00:25:58,584
Não quero pensar que é possível,
mas ninguém divulgou isto, pois não?
191
00:26:03,793 --> 00:26:05,376
Sabe quem poderá ter sido?
192
00:26:07,584 --> 00:26:08,584
O Suzuki.
193
00:26:09,918 --> 00:26:11,168
Foi você?
194
00:26:12,334 --> 00:26:13,168
Não.
195
00:26:14,334 --> 00:26:15,418
Eu não faria isso.
196
00:26:19,876 --> 00:26:20,959
Seja como for,
197
00:26:22,626 --> 00:26:24,876
vamos estar algum tempo ocupados
a lidar com isto.
198
00:26:25,876 --> 00:26:29,459
Se souberem alguma coisa sobre isto,
partilhem-no logo connosco.
199
00:26:30,626 --> 00:26:32,751
Por agora,
aguardamos uma decisão superior.
200
00:26:33,626 --> 00:26:35,251
- Sim, senhor.
- Sim, senhor.
201
00:26:55,418 --> 00:26:56,418
Entre.
202
00:26:57,959 --> 00:26:59,001
Com licença.
203
00:27:07,084 --> 00:27:08,376
Leu o artigo, certo?
204
00:27:10,376 --> 00:27:11,209
Sim.
205
00:27:12,126 --> 00:27:14,168
Haverá certamente exigências mais fortes
206
00:27:14,251 --> 00:27:17,293
na imprensa e nas redes sociais
para a verdade ser revelada.
207
00:27:17,376 --> 00:27:19,418
Peça ajuda
aos nossos apoiantes na Internet
208
00:27:19,501 --> 00:27:21,709
para suprimir o máximo de reação possível.
209
00:27:23,043 --> 00:27:24,001
Com certeza, senhor.
210
00:27:25,293 --> 00:27:26,126
Além disso,
211
00:27:26,793 --> 00:27:30,501
o Diretor-Geral do Departamento
Financeiro, Mouri, vai demitir-se.
212
00:27:35,084 --> 00:27:36,709
Não foi uma decisão fácil,
213
00:27:37,543 --> 00:27:39,793
mas permitir
que este assunto continue a existir
214
00:27:39,876 --> 00:27:41,959
é um enorme contratempo
para a administração.
215
00:27:45,626 --> 00:27:46,459
O que se passa?
216
00:27:47,543 --> 00:27:48,543
Nada.
217
00:27:51,209 --> 00:27:54,918
Acho que sou parcialmente responsável
pelo que aconteceu ao Sr. Mouri.
218
00:27:56,501 --> 00:27:57,584
Não se preocupe.
219
00:27:58,376 --> 00:28:01,209
Para os que têm a posição certa,
arcar com a responsabilidade
220
00:28:01,293 --> 00:28:03,001
é parte fundamental
de qualquer organização.
221
00:28:05,459 --> 00:28:06,376
Sim, senhor.
222
00:28:07,709 --> 00:28:08,751
Vou andando.
223
00:28:17,168 --> 00:28:18,834
… sobre o anúncio de ontem à noite,
224
00:28:18,918 --> 00:28:21,334
da demissão do Diretor-Geral
do Departamento Financeiro, Mouri.
225
00:28:21,418 --> 00:28:23,126
DIRETOR DO DEP. FINANCEIRO DEMITE-SE
226
00:28:23,209 --> 00:28:24,876
Foi uma demissão súbita.
227
00:28:25,501 --> 00:28:28,376
Significa que forjaram os documentos.
228
00:28:28,876 --> 00:28:30,793
Eu não teria tanta certeza.
229
00:28:30,876 --> 00:28:36,418
Podem estar a sacrificá-lo
para não fazerem mais perguntas.
230
00:28:36,918 --> 00:28:37,793
A sério?
231
00:28:37,876 --> 00:28:40,168
Assim, quem sabe no que podemos acreditar!
232
00:28:40,251 --> 00:28:41,501
- Sim.
- Voltei.
233
00:28:41,584 --> 00:28:43,251
- Bem-vindo.
- Bem-vindo.
234
00:28:43,334 --> 00:28:44,918
Informei o ministro das finanças
235
00:28:45,001 --> 00:28:48,751
da minha intenção de me demitir
de Diretor-Geral do Dep. Financeiro.
236
00:28:48,834 --> 00:28:50,751
Estão a falar da Academia Eishin, certo?
237
00:28:51,459 --> 00:28:54,418
O que é isto? Agora mostras interesse?
238
00:28:55,001 --> 00:28:57,459
Sim. Aliás, é a minha terra natal.
239
00:28:58,709 --> 00:29:01,251
A sério? Ai sim?
240
00:29:04,084 --> 00:29:06,043
Adeus.
241
00:29:06,126 --> 00:29:07,501
- Adeus.
- Adeus.
242
00:29:07,584 --> 00:29:08,668
Mayu!
243
00:29:13,084 --> 00:29:15,668
Estás livre depois disto?
244
00:29:16,959 --> 00:29:20,168
- Para quê?
- Não sejas assim.
245
00:29:21,376 --> 00:29:23,501
Fiz o que pude
246
00:29:23,584 --> 00:29:27,043
para pesquisar acontecimentos atuais,
mas não os entendi.
247
00:29:27,709 --> 00:29:30,459
Também te queria perguntar
sobre procurar emprego.
248
00:29:31,084 --> 00:29:33,668
Porque é que, de repente,
te interessas por essas coisas?
249
00:29:33,751 --> 00:29:35,418
O quê? É um problema?
250
00:29:35,501 --> 00:29:38,543
Aviso-te já que cobro caro
pelas minhas explicações.
251
00:29:38,626 --> 00:29:40,043
Paga-me o pequeno-almoço.
252
00:29:41,043 --> 00:29:42,543
Está bem.
253
00:29:43,918 --> 00:29:44,918
Espera um segundo.
254
00:29:48,001 --> 00:29:52,709
SUSPEITAS DE QUE DIRETOR MOURI
ARQUE COM CULPAS AO DEMITIR-SE
255
00:29:52,793 --> 00:29:54,501
Não adianta. Continuo sem perceber.
256
00:29:55,376 --> 00:29:58,168
Quantas vezes tenho de te explicar?
257
00:29:58,251 --> 00:30:01,043
No fundo, qual é o problema?
258
00:30:02,501 --> 00:30:04,793
Não sei muitos pormenores.
259
00:30:06,126 --> 00:30:10,084
Basicamente, só pessoas próximas do PM
estão a receber tratamento favorável.
260
00:30:10,626 --> 00:30:13,751
A sério? Qual é o mal disso?
261
00:30:14,543 --> 00:30:18,043
És mesmo universitário?
Estuda a democracia!
262
00:30:18,126 --> 00:30:19,209
Pronto, já percebi!
263
00:30:21,251 --> 00:30:22,293
A propósito…
264
00:30:23,168 --> 00:30:25,001
- Sim?
- Conheces esta jornalista?
265
00:30:25,918 --> 00:30:26,751
Enviei-te um link.
266
00:30:32,001 --> 00:30:34,251
Não, não a conheço. O que é isto?
267
00:30:34,334 --> 00:30:35,418
Cuidado!
268
00:30:36,418 --> 00:30:38,084
Matsuda, Notícias Touto.
269
00:30:38,168 --> 00:30:39,709
Em relação à Academia Eishin,
270
00:30:39,793 --> 00:30:43,043
o Ministério das Finanças
ainda não explicou de forma satisfatória…
271
00:30:43,126 --> 00:30:45,584
Ela ataca o secretário-geral
com perguntas,
272
00:30:46,251 --> 00:30:48,834
mas é muito criticada no Twitter.
273
00:30:48,918 --> 00:30:51,876
… e houve chamadas…
274
00:30:51,959 --> 00:30:53,834
Ela é incrível!
275
00:30:54,418 --> 00:30:56,126
Eu nunca seria capaz.
276
00:30:56,209 --> 00:30:58,751
… uma explicação adequada
para esta questão?
277
00:30:58,834 --> 00:31:00,418
Acho-a espetacular.
278
00:31:01,626 --> 00:31:03,293
Ela tem convicção.
279
00:31:05,251 --> 00:31:06,626
Por favor, continue.
280
00:31:06,709 --> 00:31:09,084
Os registos das negociações
que foram destruídos…
281
00:31:09,168 --> 00:31:10,043
Então!
282
00:31:10,126 --> 00:31:11,084
Vá direta ao assunto.
283
00:31:11,168 --> 00:31:12,834
Mas não acho que
284
00:31:12,918 --> 00:31:15,793
só uma repórter a pressioná-los
mude alguma coisa.
285
00:31:16,543 --> 00:31:19,584
Parece que tudo na política
é decidido pelos mandachuvas.
286
00:31:22,834 --> 00:31:24,376
Acreditas mesmo nisso?
287
00:31:26,668 --> 00:31:27,668
Bem…
288
00:31:28,876 --> 00:31:32,584
Não diria que falo a sério.
Mas sempre foi assim, certo?
289
00:31:34,876 --> 00:31:36,376
Isso não te incomoda, Ryo?
290
00:31:39,793 --> 00:31:41,959
Não sei bem.
291
00:31:43,251 --> 00:31:45,418
Bem, se significar que temos paz.
292
00:31:50,418 --> 00:31:52,209
- É aceitável o tanas!
- Isso doeu!
293
00:31:52,709 --> 00:31:54,668
- O quê?
- Vou para a aula.
294
00:31:54,751 --> 00:31:55,709
Está bem.
295
00:31:56,209 --> 00:31:57,959
Obrigada pelo pequeno-almoço.
296
00:32:19,376 --> 00:32:20,668
Como está a progredir?
297
00:32:21,459 --> 00:32:23,834
Bem. Terminarei uma lista
de legisladores da oposição
298
00:32:23,918 --> 00:32:25,793
e jornalistas, até ao fim da semana.
299
00:32:25,876 --> 00:32:27,168
- Estou a ver.
- Sim.
300
00:32:27,251 --> 00:32:30,001
Em breve,
o público ficará ainda mais revoltado.
301
00:32:33,001 --> 00:32:34,209
O que quer dizer?
302
00:32:35,584 --> 00:32:39,084
O Diretor do Departamento Financeiro,
Mouri, irá testemunhar no Parlamento.
303
00:32:42,501 --> 00:32:45,376
- Eu estive envolvido…
- Pode ficar descansado, Murakami.
304
00:32:46,501 --> 00:32:49,251
Se aguentarmos isto,
será esquecido em poucos meses.
305
00:32:49,834 --> 00:32:51,001
Aguente até lá.
306
00:33:10,584 --> 00:33:13,751
CARTA DE DEMISSÃO
307
00:33:14,834 --> 00:33:18,626
Não aguento mais.
308
00:33:22,709 --> 00:33:25,959
Não posso aceitar isto.
Quero que reconsidere.
309
00:33:33,668 --> 00:33:38,001
Depois do depoimento do Sr. Mouri, amanhã,
as coisas voltarão ao normal.
310
00:33:38,084 --> 00:33:41,376
O problema não é esse.
311
00:33:44,126 --> 00:33:45,501
Por favor, compreenda, Suzuki.
312
00:33:45,584 --> 00:33:47,709
Sei que isto o incomodou,
313
00:33:48,709 --> 00:33:50,876
mas aguente, para o bem da sua família.
314
00:33:50,959 --> 00:33:51,918
Está bem?
315
00:34:31,209 --> 00:34:32,793
Tal como pensei, foi você.
316
00:34:39,126 --> 00:34:40,251
Naquele dia…
317
00:34:42,876 --> 00:34:45,293
O que me queria dizer?
318
00:34:46,834 --> 00:34:49,334
No dia seguinte à sua chamada,
o artigo foi publicado.
319
00:34:50,001 --> 00:34:51,376
A fuga veio
320
00:34:53,168 --> 00:34:54,543
de si, Sr. Suzuki?
321
00:34:56,251 --> 00:34:57,543
Não fui eu!
322
00:34:58,793 --> 00:35:02,793
Então, se sabe alguma coisa,
diga-me, por favor.
323
00:35:06,168 --> 00:35:07,293
Eu…
324
00:35:12,543 --> 00:35:14,251
Eu não sei de nada.
325
00:35:15,793 --> 00:35:16,709
Amanhã,
326
00:35:16,793 --> 00:35:20,376
o Diretor do Departamento Financeiro,
Mouri, irá testemunhar na Dieta.
327
00:35:20,459 --> 00:35:21,751
O que pensa disso?
328
00:35:21,834 --> 00:35:24,293
- Não tenho nada a dizer!
- Desculpe.
329
00:35:24,376 --> 00:35:26,918
Tenho uma última pergunta.
330
00:35:27,001 --> 00:35:29,334
- Para de me seguir?
- Sr. Suzuki.
331
00:35:30,334 --> 00:35:32,084
Vi o registo da sua transferência.
332
00:35:32,168 --> 00:35:34,751
Foi transferido numa altura anormal,
não foi?
333
00:35:46,709 --> 00:35:49,668
Foi diferente da altura habitual
para transferências.
334
00:35:52,876 --> 00:35:54,584
Pode dizer-me
335
00:35:56,126 --> 00:35:57,834
porque foi transferido?
336
00:36:06,126 --> 00:36:07,168
Sr. Suzuki?
337
00:36:12,168 --> 00:36:13,709
Com licença.
338
00:36:30,334 --> 00:36:32,418
Se lhe perguntarem algo problemático,
339
00:36:32,501 --> 00:36:36,126
evite responder, alegando
que pode ser criminalmente implicado.
340
00:36:37,459 --> 00:36:39,501
De certeza
que o interrogatório vai ser duro.
341
00:36:40,418 --> 00:36:41,501
Consegue aguentar?
342
00:36:43,126 --> 00:36:44,209
Não há problema.
343
00:36:47,126 --> 00:36:48,209
Mouri,
344
00:36:50,251 --> 00:36:54,126
agradeço o trabalho duro
que fez ao longo dos anos.
345
00:37:01,668 --> 00:37:04,668
Vamos dar início à reunião
da Comissão de Orçamento.
346
00:37:05,334 --> 00:37:08,168
Como parte do nosso exame
à implementação orçamental,
347
00:37:08,251 --> 00:37:12,709
vamos conduzir um testemunho
sobre a adulteração de documentos
348
00:37:12,793 --> 00:37:17,709
relacionados com o negócio de terrenos
feito com a Empresa Educacional.
349
00:37:18,626 --> 00:37:22,668
É o Yoshikazu Mouri?
350
00:37:23,501 --> 00:37:25,084
Sim, sou.
351
00:37:26,376 --> 00:37:31,918
{\an8}Então, como estipulado por lei,
a testemunha fará o juramento.
352
00:37:32,418 --> 00:37:34,959
Levantem-se, por favor.
353
00:37:37,668 --> 00:37:43,543
Eu, Yoshikazu Mouri,
juro que direi a verdade de acordo com
354
00:37:43,626 --> 00:37:46,918
as leis da consciência, sem esconder nada
355
00:37:47,418 --> 00:37:50,126
ou acrescentar alguma coisa.
356
00:37:53,001 --> 00:37:57,001
Gostaria que nos dissesse a verdade
sobre a alteração dos documentos
357
00:37:57,084 --> 00:37:59,126
e quem ordenou que fosse feito.
358
00:38:00,709 --> 00:38:02,168
Sr. Mouri.
359
00:38:02,251 --> 00:38:05,543
EX-DIRETOR-GERAL DO DEPARTAMENTO
FINANCEIRO YOSHIKAZU MOURI
360
00:38:06,293 --> 00:38:09,334
Primeiro, quanto à alteração de documentos
de aprovação que ocorreu
361
00:38:09,418 --> 00:38:11,459
no Departamento Financeiro de Chubu,
362
00:38:12,543 --> 00:38:15,876
as alterações foram feitas
no Departamento Financeiro de Chubu.
363
00:38:15,959 --> 00:38:17,126
É inegável.
364
00:38:19,001 --> 00:38:20,793
É um caso específico sobre documentos
365
00:38:20,876 --> 00:38:23,376
guardados no Departamento Financeiro
de Chubu,
366
00:38:23,459 --> 00:38:25,459
relacionados com um antigo
local público de resíduos.
367
00:38:25,543 --> 00:38:26,876
Ele admitiu-o.
368
00:38:26,959 --> 00:38:29,668
Ele admitiu a falsificação.
369
00:38:30,459 --> 00:38:33,084
Em casos específicos como este…
370
00:38:33,168 --> 00:38:34,001
Ele disse-o.
371
00:38:34,084 --> 00:38:37,834
… normalmente não consultamos
o secretariado executivo
372
00:38:37,918 --> 00:38:40,084
e não os notificamos.
373
00:38:40,168 --> 00:38:42,543
Só vai arcar com a culpa
para diminuírem as perdas.
374
00:38:42,626 --> 00:38:43,459
Sim.
375
00:38:43,543 --> 00:38:47,501
Não foi feita nenhuma notificação
ao gabinete do Primeiro-Ministro.
376
00:38:47,584 --> 00:38:52,501
Isto foi algo que só aconteceu
no Departamento Financeiro.
377
00:38:56,209 --> 00:38:59,959
Afirmou que as alterações
foram feitas no Departamento Financeiro,
378
00:39:00,043 --> 00:39:02,084
mas permita-me reconfirmar isto.
379
00:39:02,584 --> 00:39:05,084
O primeiro-ministro ou a primeira-dama
380
00:39:05,168 --> 00:39:08,751
deram ordens a si ou ao Departamento
Financeiro para efetuar as alterações?
381
00:39:09,418 --> 00:39:10,418
Sr. Mouri.
382
00:39:12,334 --> 00:39:13,251
Não, não o fizeram.
383
00:39:14,793 --> 00:39:16,626
Está a afirmar tudo sob juramento!
384
00:39:16,709 --> 00:39:19,251
Foi ordem
do secretário do primeiro-ministro?
385
00:39:19,334 --> 00:39:20,834
Sr. Mouri.
386
00:39:21,501 --> 00:39:22,751
Não, não foi.
387
00:39:25,376 --> 00:39:26,918
Estas alterações foram feitas
388
00:39:27,751 --> 00:39:30,834
para remover dos registos os nomes
389
00:39:30,918 --> 00:39:33,334
do primeiro-ministro e da primeira-dama?
390
00:39:34,876 --> 00:39:35,918
Sr. Mouri.
391
00:39:37,043 --> 00:39:40,126
Quanto aos detalhes das alterações feitas,
392
00:39:40,626 --> 00:39:43,543
como posso ser criminalmente implicado,
não posso responder.
393
00:39:46,501 --> 00:39:47,626
Sr. Masato Ono.
394
00:39:48,293 --> 00:39:50,918
O secretário-geral do governo,
o vice-diretor-geral,
395
00:39:51,001 --> 00:39:55,168
o secretário do primeiro-ministro
ou ministro das finanças deram a ordem?
396
00:39:56,793 --> 00:39:58,001
Sr. Mouri.
397
00:39:59,668 --> 00:40:00,668
Não, não deram.
398
00:40:01,251 --> 00:40:05,959
Foi tudo feito à discrição
do Departamento Financeiro de Chubu.
399
00:40:06,918 --> 00:40:11,543
O nome da primeira-dama aparece
muitas vezes nestes documentos.
400
00:40:12,084 --> 00:40:16,001
Não sentiu
que a administração estava envolvida?
401
00:40:16,584 --> 00:40:19,251
Como posso ser criminalmente implicado,
não posso responder.
402
00:40:20,251 --> 00:40:21,459
Quer dizer…
403
00:40:21,543 --> 00:40:23,584
Devem estar a brincar!
404
00:40:24,834 --> 00:40:26,709
Este testemunho é inútil!
405
00:40:26,793 --> 00:40:28,751
TESTEMUNHO DO EX-DIRETOR FINANCEIRO, MOURI
406
00:40:28,834 --> 00:40:31,084
Está a fugir às perguntas difíceis!
407
00:40:31,168 --> 00:40:33,584
- - Isso mesmo! Explique!
- Presidente!
408
00:40:34,168 --> 00:40:36,626
Este testemunho é inútil.
409
00:40:37,543 --> 00:40:39,126
- - Investiguem!
- Isso mesmo!
410
00:41:00,168 --> 00:41:01,376
Desculpa.
411
00:41:03,459 --> 00:41:05,043
Porque pedes desculpa?
412
00:41:07,918 --> 00:41:10,876
Não é patético
que o teu marido tenha acabado assim?
413
00:41:13,126 --> 00:41:15,334
Claro que não. Sabes disso.
414
00:41:19,126 --> 00:41:23,543
Às vezes,
vejo um carro da Polícia a passar.
415
00:41:26,751 --> 00:41:28,126
Sempre que vejo,
416
00:41:29,834 --> 00:41:32,459
pergunto-me se vieram prender-me.
417
00:41:36,251 --> 00:41:37,668
Descansa.
418
00:41:38,668 --> 00:41:40,668
Há algum tempo que trabalhas sem parar.
419
00:41:44,626 --> 00:41:46,626
Volto amanhã.
420
00:41:51,543 --> 00:41:52,459
Mayumi.
421
00:41:57,043 --> 00:41:58,126
Obrigado.
422
00:42:02,043 --> 00:42:03,501
Descansa muito.
423
00:42:55,709 --> 00:42:58,043
Sr. Suzuki, tem visitas.
424
00:43:02,209 --> 00:43:03,084
Com licença.
425
00:43:04,918 --> 00:43:05,751
Muito prazer.
426
00:43:07,418 --> 00:43:10,501
Sou o Yagawa,
Procuradoria Distrital de Nagoia.
427
00:43:17,126 --> 00:43:18,918
Acho que já lhe disseram.
428
00:43:20,626 --> 00:43:24,043
Não tenho nada a dizer sobre isto.
429
00:43:26,001 --> 00:43:27,084
Eu sei.
430
00:43:29,501 --> 00:43:32,793
Tem o direito de permanecer em silêncio,
Sr. Suzuki.
431
00:43:35,084 --> 00:43:38,751
Se responderes apenas às perguntas
a que pode responder, tudo bem.
432
00:43:39,751 --> 00:43:42,209
Não tem de responder a nada
que não queira.
433
00:43:42,293 --> 00:43:44,168
Até pode permanecer calado.
434
00:43:50,126 --> 00:43:51,168
Então,
435
00:43:53,084 --> 00:43:55,209
gostaria de permanecer em silêncio.
436
00:44:01,918 --> 00:44:03,001
Com licença.
437
00:44:03,918 --> 00:44:05,001
Posso sentar-me?
438
00:44:11,459 --> 00:44:12,668
Sr. Suzuki.
439
00:44:15,251 --> 00:44:18,293
Os únicos que sabem a verdade
sobre o caso da Academia Eishin
440
00:44:20,168 --> 00:44:21,709
são o senhor e os seus colegas.
441
00:44:27,376 --> 00:44:30,709
Não podemos deixar
que este assunto desapareça.
442
00:44:31,751 --> 00:44:32,793
Por favor, pode
443
00:44:34,543 --> 00:44:36,126
dizer-nos a verdade?
444
00:44:45,001 --> 00:44:46,709
Eu…
445
00:44:48,543 --> 00:44:49,709
Eu…
446
00:44:51,084 --> 00:44:53,709
… fiz o meu trabalho
para bem do povo japonês.
447
00:44:54,418 --> 00:44:55,626
Foi o que sempre fiz!
448
00:45:00,876 --> 00:45:03,918
Recusei fazê-lo.
449
00:45:05,209 --> 00:45:08,959
Disse-lhes que não queria.
Disse-lhes que era um encobrimento.
450
00:45:11,001 --> 00:45:11,834
Eu
451
00:45:14,751 --> 00:45:17,626
queria um trabalho de que a minha mulher
se pudesse orgulhar!
452
00:45:18,709 --> 00:45:19,584
Sr. Suzuki.
453
00:45:20,209 --> 00:45:22,959
Queria ser um marido
de quem ela se orgulhasse!
454
00:45:35,418 --> 00:45:36,418
O que
455
00:45:38,584 --> 00:45:40,251
me vai acontecer?
456
00:45:44,001 --> 00:45:45,876
Não se preocupe, Sr. Suzuki.
457
00:45:48,251 --> 00:45:53,126
Não queremos saber o que fez.
458
00:45:54,376 --> 00:45:57,543
Só queremos saber o que sabe.
459
00:46:11,709 --> 00:46:14,459
COMEÇA INVESTIGAÇÃO
APÓS PRESSÃO DA IMPRENSA
460
00:46:19,293 --> 00:46:23,418
Cada vez há menos artigos
sobre o escândalo Eishin.
461
00:46:27,709 --> 00:46:29,251
Não deixarei que acabe já.
462
00:46:41,709 --> 00:46:45,334
A RECEBER CHAMADA
463
00:46:50,501 --> 00:46:51,584
Suzuki!
464
00:47:00,834 --> 00:47:02,293
Como se sente?
465
00:47:03,126 --> 00:47:04,251
Não tenho a certeza.
466
00:47:05,543 --> 00:47:08,876
Mas vou ser libertado na próxima semana.
467
00:47:13,084 --> 00:47:14,084
São boas notícias.
468
00:47:23,501 --> 00:47:25,209
Aparentemente,
469
00:47:25,876 --> 00:47:29,126
a fuga sobre os documentos alterados
foi de alguém na Academia Eishin.
470
00:47:30,168 --> 00:47:32,209
Desculpe ter suspeitado de si.
471
00:47:34,918 --> 00:47:36,126
Ai sim?
472
00:47:39,334 --> 00:47:43,168
Um procurador público veio ver-me, hoje.
473
00:47:45,459 --> 00:47:47,459
Também foram ter comigo.
474
00:47:47,543 --> 00:47:50,126
Fiquei preocupado consigo e vim vê-lo.
475
00:47:54,709 --> 00:47:55,834
Sr. Kurosaki.
476
00:47:57,251 --> 00:47:58,084
Sim?
477
00:48:01,376 --> 00:48:04,543
Lembra-se de quando trabalhávamos
nas Finanças de Shizuoka?
478
00:48:09,459 --> 00:48:10,376
Sim.
479
00:48:13,584 --> 00:48:16,001
Foi muito gentil.
480
00:48:17,834 --> 00:48:20,251
Era tão mais talentoso do que os outros,
481
00:48:21,334 --> 00:48:23,751
que foi promovido
com uma velocidade inacreditável.
482
00:48:25,501 --> 00:48:27,084
Todos o admiraram.
483
00:48:37,251 --> 00:48:38,959
Tenho uma coisa para lhe dar.
484
00:48:48,876 --> 00:48:53,668
São os registos de todas as alterações
em que estive envolvido.
485
00:48:56,126 --> 00:48:57,668
Não mostrei isto a ninguém.
486
00:49:01,334 --> 00:49:02,376
Gostava
487
00:49:05,418 --> 00:49:08,084
de lhe confiar isto, Sr. Kurosaki.
488
00:49:41,584 --> 00:49:42,668
Voltarei a visitar.
489
00:49:45,168 --> 00:49:46,293
Sr. Kurosaki.
490
00:49:49,001 --> 00:49:50,209
Posso perguntar uma coisa?
491
00:49:57,876 --> 00:49:59,001
O quê?
492
00:50:03,334 --> 00:50:05,043
Pediu a minha transferência para cá
493
00:50:06,793 --> 00:50:08,668
para alterar os documentos?
494
00:50:16,459 --> 00:50:18,376
Claro que não.
495
00:50:24,251 --> 00:50:26,168
Fico feliz por ouvir isso.
496
00:50:58,209 --> 00:51:00,418
ANNA MATSUDA
497
00:51:04,959 --> 00:51:07,084
CONFIDENCIAL
498
00:51:11,043 --> 00:51:11,876
FAMÍLIA
499
00:51:11,959 --> 00:51:13,959
KOICHI MATSUDA (PAI)
MORREU EM 1992, EM ACIDENTE
500
00:51:14,043 --> 00:51:16,168
MITSUKO MATSUDA (MÃE)
MORREU NO MESMO ACIDENTE
501
00:51:16,251 --> 00:51:17,918
KOHEI MATSUDA (IRMÃO MAIS VELHO)
VER ANEXO
502
00:51:24,959 --> 00:51:27,834
SOBRE O SR. KOHEI MATSUDA,
O IRMÃO MAIS VELHO DELA
503
00:51:32,584 --> 00:51:34,334
{\an8}SECRETARIADO EXECUTIVO
KOHEI MATSUDA
504
00:51:38,626 --> 00:51:40,251
{\an8}KOHEI MATSUDA
505
00:51:43,543 --> 00:51:45,001
KOHEI MATSUDA
506
00:52:15,168 --> 00:52:16,543
Kohei…
507
00:52:50,459 --> 00:52:51,584
Cheguei.
508
00:53:07,418 --> 00:53:08,668
Kazuya?
509
00:53:13,751 --> 00:53:14,918
Kazuya?
510
00:53:18,584 --> 00:53:19,709
Kazuya?
511
00:56:14,751 --> 00:56:18,959
As personagens e os acontecimentos
que aparecem neste trabalho são fictícios
512
00:56:19,043 --> 00:56:21,793
e não retratam a vida real.
513
00:56:29,459 --> 00:56:34,459
{\an8}Legendas: Ana Braga