1 00:00:19,793 --> 00:00:22,418 Ainda bem que voltaste a Tóquio. 2 00:00:24,668 --> 00:00:26,876 Não é nada de especial. Também foste transferido. 3 00:00:26,959 --> 00:00:28,626 Não é, querido irmão? 4 00:00:29,126 --> 00:00:29,959 Sim. 5 00:00:32,418 --> 00:00:36,501 De empresa de RP para secretariado do governo, 6 00:00:37,084 --> 00:00:38,376 é um passo e tantas! 7 00:00:40,168 --> 00:00:42,376 Como vice-diretor, só tenho um papel de apoio, 8 00:00:43,293 --> 00:00:46,168 mas nunca imaginei trabalhar para o governo nacional. 9 00:00:46,668 --> 00:00:49,293 Preocupa-me se o conseguirás fazer. 10 00:00:49,376 --> 00:00:52,209 Não faças nada estúpido e sejas despedido. 11 00:00:52,293 --> 00:00:53,293 Como podes dizer isso? 12 00:00:53,876 --> 00:00:57,876 Podes estar a brincar, mas não imaginas a pressão sobre mim. 13 00:00:58,834 --> 00:01:02,084 Talvez tenha de escrever um discurso para o primeiro-ministro. 14 00:01:02,918 --> 00:01:06,168 Isso é fantástico! Desejo-te tudo de bom. 15 00:01:09,209 --> 00:01:10,501 Também te desejo o melhor. 16 00:01:11,459 --> 00:01:13,418 Então, paga a conta de vez em quando, sim? 17 00:01:15,793 --> 00:01:16,668 Está bem. 18 00:01:35,168 --> 00:01:36,376 - Aqui. - Obrigada. 19 00:02:36,251 --> 00:02:37,376 Menina Matsuda. 20 00:02:37,459 --> 00:02:39,668 - Já pode entrar. - Obrigada. 21 00:02:48,501 --> 00:02:49,918 Desculpe. Obrigada. 22 00:03:15,418 --> 00:03:16,501 Kohei! 23 00:03:29,626 --> 00:03:31,834 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 24 00:04:18,126 --> 00:04:19,001 Isto é 25 00:04:20,501 --> 00:04:23,126 da Agência de Informação e Investigação do Governo. 26 00:04:29,209 --> 00:04:31,251 Acho que sabe o que a CIRO faz. 27 00:04:31,834 --> 00:04:34,334 Se a informação não for filtrada, pode causar confusão. 28 00:04:35,001 --> 00:04:38,084 O nosso trabalho é filtrar quantidades enormes de informação. 29 00:04:42,834 --> 00:04:44,793 Primeiro, determine todas as pessoas 30 00:04:44,876 --> 00:04:47,293 que podem ser obstáculos no caso da Academia Eishin, 31 00:04:47,376 --> 00:04:50,709 incluindo jornalistas e repórteres. 32 00:04:52,043 --> 00:04:53,126 Sim, senhor. 33 00:05:18,626 --> 00:05:19,793 {\an8}ACADEMIA EISHIN COMPRA 34 00:05:21,126 --> 00:05:22,543 {\an8}DEP. FINANCEIRO DE CHUBU APAGAR HISTORIAL DE PAGAMENTO 35 00:05:40,126 --> 00:05:43,001 Ótimo! Vamos entregar isto. 36 00:05:50,501 --> 00:05:53,501 Obrigado por todo o teu trabalho árduo. 37 00:06:06,543 --> 00:06:07,793 Está tudo bem. 38 00:06:10,918 --> 00:06:12,584 Vamos confiar no Sr. Kurosaki. 39 00:06:13,584 --> 00:06:14,584 Certo. 40 00:07:21,376 --> 00:07:24,543 Dadas as circunstâncias, é bastante óbvio 41 00:07:24,626 --> 00:07:26,209 que foram distribuídos favores. 42 00:07:26,709 --> 00:07:28,668 O gabinete do PM não esteve envolvido? 43 00:07:29,709 --> 00:07:32,251 O gabinete do Primeiro-Ministro não esteve envolvido. 44 00:07:32,959 --> 00:07:35,543 Quando os registos saírem, ficará claro como o dia. 45 00:07:35,626 --> 00:07:37,376 Como não estivemos envolvidos, 46 00:07:37,459 --> 00:07:40,001 não há registos que mostrem isso. 47 00:07:40,084 --> 00:07:41,209 Próxima pergunta. 48 00:07:44,834 --> 00:07:46,209 Foi uma afirmação definitiva. 49 00:07:46,876 --> 00:07:47,751 {\an8}Sim. 50 00:07:47,834 --> 00:07:50,084 {\an8}PROCURADORIA REGIONAL PÚBLICA DE NAGOIA 51 00:07:50,168 --> 00:07:52,001 {\an8}Agora, não podem voltar atrás. 52 00:07:52,668 --> 00:07:54,084 Podem tentar encobrir. 53 00:07:55,751 --> 00:07:59,709 Que grande agitação por causa de um simples desconto. 54 00:07:59,793 --> 00:08:03,084 Não é um simples desconto. Isto é um grande problema. 55 00:08:03,168 --> 00:08:05,751 Mas não há motivo para o perseguirmos. 56 00:08:05,834 --> 00:08:09,293 Este não é o tipo de caso em que as Investigações Especiais devem agir? 57 00:08:10,584 --> 00:08:11,959 Vamos esperar para ver. 58 00:08:12,793 --> 00:08:14,959 Pode ser uma mentira inventada pela imprensa. 59 00:08:23,001 --> 00:08:25,668 As declarações na Dieta e nos registos não batem certo. 60 00:08:26,751 --> 00:08:28,418 Não tentem limpar os documentos. 61 00:08:29,334 --> 00:08:33,459 Destruam qualquer vestígio das negociações de preços. 62 00:08:37,293 --> 00:08:39,376 Pretende rever registos todos os dias, 63 00:08:39,959 --> 00:08:42,543 para estarem de acordo com as declarações da Dieta? 64 00:08:42,626 --> 00:08:44,209 É o que faremos. 65 00:08:46,293 --> 00:08:49,251 Não posso continuar com isto. Por favor. 66 00:08:49,334 --> 00:08:50,418 Suzuki! 67 00:08:51,543 --> 00:08:54,376 Até agora, sempre servi lealmente como funcionário público. 68 00:08:54,959 --> 00:08:57,668 Tenho orgulho em ser membro do Departamento Financeiro. 69 00:08:57,751 --> 00:09:00,418 - Então, continua este trabalho. - Mas isto… 70 00:09:02,376 --> 00:09:04,084 - Isto é crime. - Suzuki! 71 00:09:04,168 --> 00:09:06,876 Chame-lhe o que quiser, mas é uma quebra de confiança! 72 00:09:07,459 --> 00:09:08,459 Parece-me 73 00:09:09,793 --> 00:09:13,793 que desconhece o trabalho de um funcionário público. 74 00:09:21,084 --> 00:09:22,168 Eu disse-lhe. 75 00:09:23,209 --> 00:09:24,959 Assumirei a responsabilidade de tudo. 76 00:09:31,626 --> 00:09:34,209 Então, pelo menos, 77 00:09:35,543 --> 00:09:37,543 retire o Kijima e os outros desta tarefa. 78 00:09:39,834 --> 00:09:41,418 Tratarei disto sozinho. 79 00:09:43,709 --> 00:09:45,751 Seja como for, certifiquem-se de que é feito. 80 00:09:51,334 --> 00:09:54,334 Apague os ficheiros digitais dos registos antes de serem alterados. 81 00:10:22,959 --> 00:10:24,168 Com licença. 82 00:10:25,543 --> 00:10:28,043 Sou a Anna Matsuda, das Notícias Touto. 83 00:10:28,543 --> 00:10:30,793 Trabalha no Departamento Financeiro, certo? 84 00:10:31,543 --> 00:10:34,709 {\an8}Gostaria de lhe fazer algumas perguntas. Dá-me um minuto? 85 00:10:35,251 --> 00:10:36,543 De que se trata? 86 00:10:38,751 --> 00:10:41,543 É o Kazuya Suzuki, certo? 87 00:10:44,751 --> 00:10:47,584 Gostaria de lhe fazer perguntas sobre a Academia Eishin. 88 00:10:47,668 --> 00:10:49,376 Não sei nada sobre isso. 89 00:11:31,168 --> 00:11:32,209 Bem-vindo a casa. 90 00:11:34,668 --> 00:11:37,334 - Estás mesmo atrasado, hoje. - Sim. 91 00:11:39,043 --> 00:11:40,293 Estiveste a beber? 92 00:11:41,084 --> 00:11:44,001 Sim, um pouco. Só com uns colegas. 93 00:11:45,001 --> 00:11:48,668 Não é costume. Podias ter ligado para me avisares. 94 00:11:49,376 --> 00:11:50,584 Desculpa. 95 00:11:53,626 --> 00:11:54,668 Kazuya? 96 00:11:57,918 --> 00:11:59,084 Estás bem? 97 00:12:00,501 --> 00:12:01,709 Porque perguntas? 98 00:12:08,418 --> 00:12:10,001 Estou ótimo! 99 00:12:57,418 --> 00:12:58,709 FAZER UM PAGAMENTO RÁPIDO 100 00:13:00,584 --> 00:13:02,918 APÓS OBTER A DEVIDA APROVAÇÃO 101 00:13:04,959 --> 00:13:06,084 SEM REMOVER RESÍDUOS 102 00:13:06,668 --> 00:13:08,209 APÓS REMOVER RESÍDUOS 103 00:13:14,334 --> 00:13:15,501 VERIFICAR NECESSIDADE DE REMOÇÃO 104 00:13:15,584 --> 00:13:16,793 HÁ QUESTÕES EM ABERTO 105 00:13:16,876 --> 00:13:18,209 A REMOÇÃO FOI CONCLUÍDA 106 00:13:18,293 --> 00:13:19,376 QUESTÕES FORAM RESOLVIDAS 107 00:13:23,751 --> 00:13:25,418 Matsuda, Notícias Touto. 108 00:13:25,501 --> 00:13:27,043 Em relação à Academia Eishin, 109 00:13:27,126 --> 00:13:30,084 o Ministério das Finanças ainda não explicou de forma satisfatória 110 00:13:30,168 --> 00:13:31,584 o motivo do desconto… 111 00:13:31,668 --> 00:13:33,084 Seja breve nas perguntas. 112 00:13:33,168 --> 00:13:35,293 Não deram uma boa explicação 113 00:13:35,376 --> 00:13:36,918 e houve chamadas para 114 00:13:37,001 --> 00:13:40,376 o Diretor do Departamento Financeiro, Mouri, testemunhar no Parlamento. 115 00:13:40,459 --> 00:13:43,543 Não acha que a administração deve dar 116 00:13:43,626 --> 00:13:46,001 uma explicação adequada para esta questão? 117 00:13:47,001 --> 00:13:51,084 A administração e o partido no poder debaterão o assunto. 118 00:13:53,459 --> 00:13:56,793 Então, os registos das negociações que foram destruídos… 119 00:13:56,876 --> 00:13:58,501 Vá direta ao assunto, por favor. 120 00:13:58,584 --> 00:14:02,209 O tratamento dos documentos oficiais foi apropriado? 121 00:14:02,709 --> 00:14:03,959 Tanto quanto sei, 122 00:14:04,043 --> 00:14:06,834 os documentos oficiais foram tratados de acordo 123 00:14:06,918 --> 00:14:08,543 com regras de gestão de documentos. 124 00:14:08,626 --> 00:14:11,418 Contudo, desconheço a situação dos documentos individuais. 125 00:14:12,001 --> 00:14:14,001 Pergunte à agência relevante. 126 00:14:47,293 --> 00:14:51,043 EXIGÊNCIAS PARA DIRETOR-GERAL FINANCEIRO TESTEMUNHAR 127 00:14:51,126 --> 00:14:51,959 Com licença. 128 00:14:53,168 --> 00:14:56,501 Sou a Anna Matsuda, das Notícias Touto. Dá-me um minuto? 129 00:14:56,584 --> 00:14:58,918 - Desculpe. Com licença. - Em relação à Academia Eishin… 130 00:15:38,001 --> 00:15:39,668 Hoje, o partido da oposição 131 00:15:39,751 --> 00:15:42,293 questionou agressivamente a administração, no Parlamento, 132 00:15:42,376 --> 00:15:45,834 sobre o escândalo Eishin, envolvendo a compra de terrenos públicos. 133 00:15:47,376 --> 00:15:50,459 Porque não chamamos os envolvidos e resolvemos isto? 134 00:15:50,543 --> 00:15:51,584 - - Isso! - Façam isso! 135 00:15:51,668 --> 00:15:55,043 Presidente, peço que o Diretor do Dep. Financeiro, Mouri, seja intimado. 136 00:15:56,043 --> 00:15:58,543 A maioria das perguntas do partido da oposição foram… 137 00:16:27,459 --> 00:16:32,001 DEP. ADMINISTRAÇÃO DE PROPRIEDADE RELACIONADO COM ACADEMIA EISHIN 138 00:17:12,668 --> 00:17:14,209 VENDA À ACADEMIA EISHIN 139 00:17:15,168 --> 00:17:16,793 COPIAR PARA USB DRIVE 140 00:17:18,084 --> 00:17:21,043 A COPIAR 47 FICHEIROS DO COMPUTADOR PARA USB DRIVE 141 00:17:35,793 --> 00:17:37,376 MOVER PARA RECICLAGEM 142 00:17:38,543 --> 00:17:39,709 ESVAZIAR RECICLAGEM 143 00:17:41,376 --> 00:17:43,626 ELIMINAR DE FORMA PERMANENTE ESTES 2 ARTIGOS? 144 00:17:45,626 --> 00:17:46,459 SIM 145 00:18:08,126 --> 00:18:12,793 {\an8}ANNA MATSUDA, NOTÍCIAS TOUTO 146 00:19:02,043 --> 00:19:03,459 REGISTOS DE MUDANÇAS DA ACADEMIA EISHIN 147 00:19:03,543 --> 00:19:04,543 PRÓXIMO 148 00:19:30,834 --> 00:19:33,001 INICIAR 149 00:20:03,709 --> 00:20:04,543 Kazuya. 150 00:20:09,043 --> 00:20:10,751 Aconteceu algo no trabalho? 151 00:20:13,584 --> 00:20:14,876 Como o quê? 152 00:20:17,376 --> 00:20:18,209 Quer dizer… 153 00:20:19,709 --> 00:20:22,293 Ultimamente, nunca me falas de trabalho. 154 00:20:23,543 --> 00:20:26,501 Vejo na televisão como deve ser difícil para ti, 155 00:20:27,418 --> 00:20:28,709 então, fiquei preocupada. 156 00:20:33,418 --> 00:20:34,584 Desculpa. 157 00:20:36,251 --> 00:20:40,293 Disseram-me para não falar com ninguém sobre isto. 158 00:20:44,876 --> 00:20:46,084 Faz sentido. 159 00:20:47,084 --> 00:20:49,959 Afinal, juraste guardar segredo. Desculpa. 160 00:22:22,751 --> 00:22:26,001 A RECEBER CHAMADA 161 00:22:36,834 --> 00:22:37,751 Desculpa. Eu… 162 00:22:37,834 --> 00:22:39,501 Quem disse que podias ver isso? 163 00:22:46,751 --> 00:22:48,459 Porque mexeste no meu telemóvel? 164 00:22:49,376 --> 00:22:52,751 Tive de o fazer. Não parava de tocar. 165 00:23:05,959 --> 00:23:07,084 Kazuya. 166 00:23:11,293 --> 00:23:12,543 O que aconteceu? 167 00:23:28,918 --> 00:23:30,376 Desculpa. 168 00:23:39,126 --> 00:23:39,959 Eu… 169 00:23:42,751 --> 00:23:45,334 Acho que fiz algo terrível. 170 00:23:51,959 --> 00:23:53,084 Kazuya. 171 00:24:00,251 --> 00:24:01,584 Kazuya… 172 00:24:16,709 --> 00:24:21,084 DOCUMENTOS DE EISHIN SUSPEITOS DE MANIPULAÇÃO 173 00:24:26,501 --> 00:24:29,334 - Matsuda. - Sim, eu vi. 174 00:24:30,834 --> 00:24:32,751 O Maicho chegou primeiro. 175 00:24:33,293 --> 00:24:36,543 - É um furo jornalístico fantástico. - Certo. 176 00:24:38,251 --> 00:24:40,793 DOCUMENTOS DE EISHIN SUSPEITOS DE MANIPULAÇÃO 177 00:24:40,876 --> 00:24:43,459 Quem seria a fonte deles? 178 00:24:44,251 --> 00:24:46,084 Tem de ser alguém de dentro. 179 00:25:02,668 --> 00:25:04,084 Boa tarde. 180 00:25:09,126 --> 00:25:11,209 É um artigo e tanto no jornal! 181 00:25:11,793 --> 00:25:14,709 - Aposto que está ansioso. - Sim. 182 00:25:17,376 --> 00:25:21,626 Se este problema se prolongar, vai tornar-se numa chatice. 183 00:25:23,626 --> 00:25:26,001 Se não fizermos progressos nas coisas da Dieta, 184 00:25:26,084 --> 00:25:27,668 o povo pode perder a fé em nós. 185 00:25:29,459 --> 00:25:30,584 Compreende, certo? 186 00:25:31,834 --> 00:25:32,834 Sim. 187 00:25:35,001 --> 00:25:36,168 Mouri. 188 00:25:38,959 --> 00:25:40,834 Quero pedir-lhe um favor. 189 00:25:45,751 --> 00:25:48,293 DOCUMENTOS DE EISHIN SUSPEITOS DE MANIPULAÇÃO 190 00:25:54,834 --> 00:25:58,584 Não quero pensar que é possível, mas ninguém divulgou isto, pois não? 191 00:26:03,793 --> 00:26:05,376 Sabe quem poderá ter sido? 192 00:26:07,584 --> 00:26:08,584 O Suzuki. 193 00:26:09,918 --> 00:26:11,168 Foi você? 194 00:26:12,334 --> 00:26:13,168 Não. 195 00:26:14,334 --> 00:26:15,418 Eu não faria isso. 196 00:26:19,876 --> 00:26:20,959 Seja como for, 197 00:26:22,626 --> 00:26:24,876 vamos estar algum tempo ocupados a lidar com isto. 198 00:26:25,876 --> 00:26:29,459 Se souberem alguma coisa sobre isto, partilhem-no logo connosco. 199 00:26:30,626 --> 00:26:32,751 Por agora, aguardamos uma decisão superior. 200 00:26:33,626 --> 00:26:35,251 - Sim, senhor. - Sim, senhor. 201 00:26:55,418 --> 00:26:56,418 Entre. 202 00:26:57,959 --> 00:26:59,001 Com licença. 203 00:27:07,084 --> 00:27:08,376 Leu o artigo, certo? 204 00:27:10,376 --> 00:27:11,209 Sim. 205 00:27:12,126 --> 00:27:14,168 Haverá certamente exigências mais fortes 206 00:27:14,251 --> 00:27:17,293 na imprensa e nas redes sociais para a verdade ser revelada. 207 00:27:17,376 --> 00:27:19,418 Peça ajuda aos nossos apoiantes na Internet 208 00:27:19,501 --> 00:27:21,709 para suprimir o máximo de reação possível. 209 00:27:23,043 --> 00:27:24,001 Com certeza, senhor. 210 00:27:25,293 --> 00:27:26,126 Além disso, 211 00:27:26,793 --> 00:27:30,501 o Diretor-Geral do Departamento Financeiro, Mouri, vai demitir-se. 212 00:27:35,084 --> 00:27:36,709 Não foi uma decisão fácil, 213 00:27:37,543 --> 00:27:39,793 mas permitir que este assunto continue a existir 214 00:27:39,876 --> 00:27:41,959 é um enorme contratempo para a administração. 215 00:27:45,626 --> 00:27:46,459 O que se passa? 216 00:27:47,543 --> 00:27:48,543 Nada. 217 00:27:51,209 --> 00:27:54,918 Acho que sou parcialmente responsável pelo que aconteceu ao Sr. Mouri. 218 00:27:56,501 --> 00:27:57,584 Não se preocupe. 219 00:27:58,376 --> 00:28:01,209 Para os que têm a posição certa, arcar com a responsabilidade 220 00:28:01,293 --> 00:28:03,001 é parte fundamental de qualquer organização. 221 00:28:05,459 --> 00:28:06,376 Sim, senhor. 222 00:28:07,709 --> 00:28:08,751 Vou andando. 223 00:28:17,168 --> 00:28:18,834 … sobre o anúncio de ontem à noite, 224 00:28:18,918 --> 00:28:21,334 da demissão do Diretor-Geral do Departamento Financeiro, Mouri. 225 00:28:21,418 --> 00:28:23,126 DIRETOR DO DEP. FINANCEIRO DEMITE-SE 226 00:28:23,209 --> 00:28:24,876 Foi uma demissão súbita. 227 00:28:25,501 --> 00:28:28,376 Significa que forjaram os documentos. 228 00:28:28,876 --> 00:28:30,793 Eu não teria tanta certeza. 229 00:28:30,876 --> 00:28:36,418 Podem estar a sacrificá-lo para não fazerem mais perguntas. 230 00:28:36,918 --> 00:28:37,793 A sério? 231 00:28:37,876 --> 00:28:40,168 Assim, quem sabe no que podemos acreditar! 232 00:28:40,251 --> 00:28:41,501 - Sim. - Voltei. 233 00:28:41,584 --> 00:28:43,251 - Bem-vindo. - Bem-vindo. 234 00:28:43,334 --> 00:28:44,918 Informei o ministro das finanças 235 00:28:45,001 --> 00:28:48,751 da minha intenção de me demitir de Diretor-Geral do Dep. Financeiro. 236 00:28:48,834 --> 00:28:50,751 Estão a falar da Academia Eishin, certo? 237 00:28:51,459 --> 00:28:54,418 O que é isto? Agora mostras interesse? 238 00:28:55,001 --> 00:28:57,459 Sim. Aliás, é a minha terra natal. 239 00:28:58,709 --> 00:29:01,251 A sério? Ai sim? 240 00:29:04,084 --> 00:29:06,043 Adeus. 241 00:29:06,126 --> 00:29:07,501 - Adeus. - Adeus. 242 00:29:07,584 --> 00:29:08,668 Mayu! 243 00:29:13,084 --> 00:29:15,668 Estás livre depois disto? 244 00:29:16,959 --> 00:29:20,168 - Para quê? - Não sejas assim. 245 00:29:21,376 --> 00:29:23,501 Fiz o que pude 246 00:29:23,584 --> 00:29:27,043 para pesquisar acontecimentos atuais, mas não os entendi. 247 00:29:27,709 --> 00:29:30,459 Também te queria perguntar sobre procurar emprego. 248 00:29:31,084 --> 00:29:33,668 Porque é que, de repente, te interessas por essas coisas? 249 00:29:33,751 --> 00:29:35,418 O quê? É um problema? 250 00:29:35,501 --> 00:29:38,543 Aviso-te já que cobro caro pelas minhas explicações. 251 00:29:38,626 --> 00:29:40,043 Paga-me o pequeno-almoço. 252 00:29:41,043 --> 00:29:42,543 Está bem. 253 00:29:43,918 --> 00:29:44,918 Espera um segundo. 254 00:29:48,001 --> 00:29:52,709 SUSPEITAS DE QUE DIRETOR MOURI ARQUE COM CULPAS AO DEMITIR-SE 255 00:29:52,793 --> 00:29:54,501 Não adianta. Continuo sem perceber. 256 00:29:55,376 --> 00:29:58,168 Quantas vezes tenho de te explicar? 257 00:29:58,251 --> 00:30:01,043 No fundo, qual é o problema? 258 00:30:02,501 --> 00:30:04,793 Não sei muitos pormenores. 259 00:30:06,126 --> 00:30:10,084 Basicamente, só pessoas próximas do PM estão a receber tratamento favorável. 260 00:30:10,626 --> 00:30:13,751 A sério? Qual é o mal disso? 261 00:30:14,543 --> 00:30:18,043 És mesmo universitário? Estuda a democracia! 262 00:30:18,126 --> 00:30:19,209 Pronto, já percebi! 263 00:30:21,251 --> 00:30:22,293 A propósito… 264 00:30:23,168 --> 00:30:25,001 - Sim? - Conheces esta jornalista? 265 00:30:25,918 --> 00:30:26,751 Enviei-te um link. 266 00:30:32,001 --> 00:30:34,251 Não, não a conheço. O que é isto? 267 00:30:34,334 --> 00:30:35,418 Cuidado! 268 00:30:36,418 --> 00:30:38,084 Matsuda, Notícias Touto. 269 00:30:38,168 --> 00:30:39,709 Em relação à Academia Eishin, 270 00:30:39,793 --> 00:30:43,043 o Ministério das Finanças ainda não explicou de forma satisfatória… 271 00:30:43,126 --> 00:30:45,584 Ela ataca o secretário-geral com perguntas, 272 00:30:46,251 --> 00:30:48,834 mas é muito criticada no Twitter. 273 00:30:48,918 --> 00:30:51,876 … e houve chamadas… 274 00:30:51,959 --> 00:30:53,834 Ela é incrível! 275 00:30:54,418 --> 00:30:56,126 Eu nunca seria capaz. 276 00:30:56,209 --> 00:30:58,751 … uma explicação adequada para esta questão? 277 00:30:58,834 --> 00:31:00,418 Acho-a espetacular. 278 00:31:01,626 --> 00:31:03,293 Ela tem convicção. 279 00:31:05,251 --> 00:31:06,626 Por favor, continue. 280 00:31:06,709 --> 00:31:09,084 Os registos das negociações que foram destruídos… 281 00:31:09,168 --> 00:31:10,043 Então! 282 00:31:10,126 --> 00:31:11,084 Vá direta ao assunto. 283 00:31:11,168 --> 00:31:12,834 Mas não acho que 284 00:31:12,918 --> 00:31:15,793 só uma repórter a pressioná-los mude alguma coisa. 285 00:31:16,543 --> 00:31:19,584 Parece que tudo na política é decidido pelos mandachuvas. 286 00:31:22,834 --> 00:31:24,376 Acreditas mesmo nisso? 287 00:31:26,668 --> 00:31:27,668 Bem… 288 00:31:28,876 --> 00:31:32,584 Não diria que falo a sério. Mas sempre foi assim, certo? 289 00:31:34,876 --> 00:31:36,376 Isso não te incomoda, Ryo? 290 00:31:39,793 --> 00:31:41,959 Não sei bem. 291 00:31:43,251 --> 00:31:45,418 Bem, se significar que temos paz. 292 00:31:50,418 --> 00:31:52,209 - É aceitável o tanas! - Isso doeu! 293 00:31:52,709 --> 00:31:54,668 - O quê? - Vou para a aula. 294 00:31:54,751 --> 00:31:55,709 Está bem. 295 00:31:56,209 --> 00:31:57,959 Obrigada pelo pequeno-almoço. 296 00:32:19,376 --> 00:32:20,668 Como está a progredir? 297 00:32:21,459 --> 00:32:23,834 Bem. Terminarei uma lista de legisladores da oposição 298 00:32:23,918 --> 00:32:25,793 e jornalistas, até ao fim da semana. 299 00:32:25,876 --> 00:32:27,168 - Estou a ver. - Sim. 300 00:32:27,251 --> 00:32:30,001 Em breve, o público ficará ainda mais revoltado. 301 00:32:33,001 --> 00:32:34,209 O que quer dizer? 302 00:32:35,584 --> 00:32:39,084 O Diretor do Departamento Financeiro, Mouri, irá testemunhar no Parlamento. 303 00:32:42,501 --> 00:32:45,376 - Eu estive envolvido… - Pode ficar descansado, Murakami. 304 00:32:46,501 --> 00:32:49,251 Se aguentarmos isto, será esquecido em poucos meses. 305 00:32:49,834 --> 00:32:51,001 Aguente até lá. 306 00:33:10,584 --> 00:33:13,751 CARTA DE DEMISSÃO 307 00:33:14,834 --> 00:33:18,626 Não aguento mais. 308 00:33:22,709 --> 00:33:25,959 Não posso aceitar isto. Quero que reconsidere. 309 00:33:33,668 --> 00:33:38,001 Depois do depoimento do Sr. Mouri, amanhã, as coisas voltarão ao normal. 310 00:33:38,084 --> 00:33:41,376 O problema não é esse. 311 00:33:44,126 --> 00:33:45,501 Por favor, compreenda, Suzuki. 312 00:33:45,584 --> 00:33:47,709 Sei que isto o incomodou, 313 00:33:48,709 --> 00:33:50,876 mas aguente, para o bem da sua família. 314 00:33:50,959 --> 00:33:51,918 Está bem? 315 00:34:31,209 --> 00:34:32,793 Tal como pensei, foi você. 316 00:34:39,126 --> 00:34:40,251 Naquele dia… 317 00:34:42,876 --> 00:34:45,293 O que me queria dizer? 318 00:34:46,834 --> 00:34:49,334 No dia seguinte à sua chamada, o artigo foi publicado. 319 00:34:50,001 --> 00:34:51,376 A fuga veio 320 00:34:53,168 --> 00:34:54,543 de si, Sr. Suzuki? 321 00:34:56,251 --> 00:34:57,543 Não fui eu! 322 00:34:58,793 --> 00:35:02,793 Então, se sabe alguma coisa, diga-me, por favor. 323 00:35:06,168 --> 00:35:07,293 Eu… 324 00:35:12,543 --> 00:35:14,251 Eu não sei de nada. 325 00:35:15,793 --> 00:35:16,709 Amanhã, 326 00:35:16,793 --> 00:35:20,376 o Diretor do Departamento Financeiro, Mouri, irá testemunhar na Dieta. 327 00:35:20,459 --> 00:35:21,751 O que pensa disso? 328 00:35:21,834 --> 00:35:24,293 - Não tenho nada a dizer! - Desculpe. 329 00:35:24,376 --> 00:35:26,918 Tenho uma última pergunta. 330 00:35:27,001 --> 00:35:29,334 - Para de me seguir? - Sr. Suzuki. 331 00:35:30,334 --> 00:35:32,084 Vi o registo da sua transferência. 332 00:35:32,168 --> 00:35:34,751 Foi transferido numa altura anormal, não foi? 333 00:35:46,709 --> 00:35:49,668 Foi diferente da altura habitual para transferências. 334 00:35:52,876 --> 00:35:54,584 Pode dizer-me 335 00:35:56,126 --> 00:35:57,834 porque foi transferido? 336 00:36:06,126 --> 00:36:07,168 Sr. Suzuki? 337 00:36:12,168 --> 00:36:13,709 Com licença. 338 00:36:30,334 --> 00:36:32,418 Se lhe perguntarem algo problemático, 339 00:36:32,501 --> 00:36:36,126 evite responder, alegando que pode ser criminalmente implicado. 340 00:36:37,459 --> 00:36:39,501 De certeza que o interrogatório vai ser duro. 341 00:36:40,418 --> 00:36:41,501 Consegue aguentar? 342 00:36:43,126 --> 00:36:44,209 Não há problema. 343 00:36:47,126 --> 00:36:48,209 Mouri, 344 00:36:50,251 --> 00:36:54,126 agradeço o trabalho duro que fez ao longo dos anos. 345 00:37:01,668 --> 00:37:04,668 Vamos dar início à reunião da Comissão de Orçamento. 346 00:37:05,334 --> 00:37:08,168 Como parte do nosso exame à implementação orçamental, 347 00:37:08,251 --> 00:37:12,709 vamos conduzir um testemunho sobre a adulteração de documentos 348 00:37:12,793 --> 00:37:17,709 relacionados com o negócio de terrenos feito com a Empresa Educacional. 349 00:37:18,626 --> 00:37:22,668 É o Yoshikazu Mouri? 350 00:37:23,501 --> 00:37:25,084 Sim, sou. 351 00:37:26,376 --> 00:37:31,918 {\an8}Então, como estipulado por lei, a testemunha fará o juramento. 352 00:37:32,418 --> 00:37:34,959 Levantem-se, por favor. 353 00:37:37,668 --> 00:37:43,543 Eu, Yoshikazu Mouri, juro que direi a verdade de acordo com 354 00:37:43,626 --> 00:37:46,918 as leis da consciência, sem esconder nada 355 00:37:47,418 --> 00:37:50,126 ou acrescentar alguma coisa. 356 00:37:53,001 --> 00:37:57,001 Gostaria que nos dissesse a verdade sobre a alteração dos documentos 357 00:37:57,084 --> 00:37:59,126 e quem ordenou que fosse feito. 358 00:38:00,709 --> 00:38:02,168 Sr. Mouri. 359 00:38:02,251 --> 00:38:05,543 EX-DIRETOR-GERAL DO DEPARTAMENTO FINANCEIRO YOSHIKAZU MOURI 360 00:38:06,293 --> 00:38:09,334 Primeiro, quanto à alteração de documentos de aprovação que ocorreu 361 00:38:09,418 --> 00:38:11,459 no Departamento Financeiro de Chubu, 362 00:38:12,543 --> 00:38:15,876 as alterações foram feitas no Departamento Financeiro de Chubu. 363 00:38:15,959 --> 00:38:17,126 É inegável. 364 00:38:19,001 --> 00:38:20,793 É um caso específico sobre documentos 365 00:38:20,876 --> 00:38:23,376 guardados no Departamento Financeiro de Chubu, 366 00:38:23,459 --> 00:38:25,459 relacionados com um antigo local público de resíduos. 367 00:38:25,543 --> 00:38:26,876 Ele admitiu-o. 368 00:38:26,959 --> 00:38:29,668 Ele admitiu a falsificação. 369 00:38:30,459 --> 00:38:33,084 Em casos específicos como este… 370 00:38:33,168 --> 00:38:34,001 Ele disse-o. 371 00:38:34,084 --> 00:38:37,834 … normalmente não consultamos o secretariado executivo 372 00:38:37,918 --> 00:38:40,084 e não os notificamos. 373 00:38:40,168 --> 00:38:42,543 Só vai arcar com a culpa para diminuírem as perdas. 374 00:38:42,626 --> 00:38:43,459 Sim. 375 00:38:43,543 --> 00:38:47,501 Não foi feita nenhuma notificação ao gabinete do Primeiro-Ministro. 376 00:38:47,584 --> 00:38:52,501 Isto foi algo que só aconteceu no Departamento Financeiro. 377 00:38:56,209 --> 00:38:59,959 Afirmou que as alterações foram feitas no Departamento Financeiro, 378 00:39:00,043 --> 00:39:02,084 mas permita-me reconfirmar isto. 379 00:39:02,584 --> 00:39:05,084 O primeiro-ministro ou a primeira-dama 380 00:39:05,168 --> 00:39:08,751 deram ordens a si ou ao Departamento Financeiro para efetuar as alterações? 381 00:39:09,418 --> 00:39:10,418 Sr. Mouri. 382 00:39:12,334 --> 00:39:13,251 Não, não o fizeram. 383 00:39:14,793 --> 00:39:16,626 Está a afirmar tudo sob juramento! 384 00:39:16,709 --> 00:39:19,251 Foi ordem do secretário do primeiro-ministro? 385 00:39:19,334 --> 00:39:20,834 Sr. Mouri. 386 00:39:21,501 --> 00:39:22,751 Não, não foi. 387 00:39:25,376 --> 00:39:26,918 Estas alterações foram feitas 388 00:39:27,751 --> 00:39:30,834 para remover dos registos os nomes 389 00:39:30,918 --> 00:39:33,334 do primeiro-ministro e da primeira-dama? 390 00:39:34,876 --> 00:39:35,918 Sr. Mouri. 391 00:39:37,043 --> 00:39:40,126 Quanto aos detalhes das alterações feitas, 392 00:39:40,626 --> 00:39:43,543 como posso ser criminalmente implicado, não posso responder. 393 00:39:46,501 --> 00:39:47,626 Sr. Masato Ono. 394 00:39:48,293 --> 00:39:50,918 O secretário-geral do governo, o vice-diretor-geral, 395 00:39:51,001 --> 00:39:55,168 o secretário do primeiro-ministro ou ministro das finanças deram a ordem? 396 00:39:56,793 --> 00:39:58,001 Sr. Mouri. 397 00:39:59,668 --> 00:40:00,668 Não, não deram. 398 00:40:01,251 --> 00:40:05,959 Foi tudo feito à discrição do Departamento Financeiro de Chubu. 399 00:40:06,918 --> 00:40:11,543 O nome da primeira-dama aparece muitas vezes nestes documentos. 400 00:40:12,084 --> 00:40:16,001 Não sentiu que a administração estava envolvida? 401 00:40:16,584 --> 00:40:19,251 Como posso ser criminalmente implicado, não posso responder. 402 00:40:20,251 --> 00:40:21,459 Quer dizer… 403 00:40:21,543 --> 00:40:23,584 Devem estar a brincar! 404 00:40:24,834 --> 00:40:26,709 Este testemunho é inútil! 405 00:40:26,793 --> 00:40:28,751 TESTEMUNHO DO EX-DIRETOR FINANCEIRO, MOURI 406 00:40:28,834 --> 00:40:31,084 Está a fugir às perguntas difíceis! 407 00:40:31,168 --> 00:40:33,584 - - Isso mesmo! Explique! - Presidente! 408 00:40:34,168 --> 00:40:36,626 Este testemunho é inútil. 409 00:40:37,543 --> 00:40:39,126 - - Investiguem! - Isso mesmo! 410 00:41:00,168 --> 00:41:01,376 Desculpa. 411 00:41:03,459 --> 00:41:05,043 Porque pedes desculpa? 412 00:41:07,918 --> 00:41:10,876 Não é patético que o teu marido tenha acabado assim? 413 00:41:13,126 --> 00:41:15,334 Claro que não. Sabes disso. 414 00:41:19,126 --> 00:41:23,543 Às vezes, vejo um carro da Polícia a passar. 415 00:41:26,751 --> 00:41:28,126 Sempre que vejo, 416 00:41:29,834 --> 00:41:32,459 pergunto-me se vieram prender-me. 417 00:41:36,251 --> 00:41:37,668 Descansa. 418 00:41:38,668 --> 00:41:40,668 Há algum tempo que trabalhas sem parar. 419 00:41:44,626 --> 00:41:46,626 Volto amanhã. 420 00:41:51,543 --> 00:41:52,459 Mayumi. 421 00:41:57,043 --> 00:41:58,126 Obrigado. 422 00:42:02,043 --> 00:42:03,501 Descansa muito. 423 00:42:55,709 --> 00:42:58,043 Sr. Suzuki, tem visitas. 424 00:43:02,209 --> 00:43:03,084 Com licença. 425 00:43:04,918 --> 00:43:05,751 Muito prazer. 426 00:43:07,418 --> 00:43:10,501 Sou o Yagawa, Procuradoria Distrital de Nagoia. 427 00:43:17,126 --> 00:43:18,918 Acho que já lhe disseram. 428 00:43:20,626 --> 00:43:24,043 Não tenho nada a dizer sobre isto. 429 00:43:26,001 --> 00:43:27,084 Eu sei. 430 00:43:29,501 --> 00:43:32,793 Tem o direito de permanecer em silêncio, Sr. Suzuki. 431 00:43:35,084 --> 00:43:38,751 Se responderes apenas às perguntas a que pode responder, tudo bem. 432 00:43:39,751 --> 00:43:42,209 Não tem de responder a nada que não queira. 433 00:43:42,293 --> 00:43:44,168 Até pode permanecer calado. 434 00:43:50,126 --> 00:43:51,168 Então, 435 00:43:53,084 --> 00:43:55,209 gostaria de permanecer em silêncio. 436 00:44:01,918 --> 00:44:03,001 Com licença. 437 00:44:03,918 --> 00:44:05,001 Posso sentar-me? 438 00:44:11,459 --> 00:44:12,668 Sr. Suzuki. 439 00:44:15,251 --> 00:44:18,293 Os únicos que sabem a verdade sobre o caso da Academia Eishin 440 00:44:20,168 --> 00:44:21,709 são o senhor e os seus colegas. 441 00:44:27,376 --> 00:44:30,709 Não podemos deixar que este assunto desapareça. 442 00:44:31,751 --> 00:44:32,793 Por favor, pode 443 00:44:34,543 --> 00:44:36,126 dizer-nos a verdade? 444 00:44:45,001 --> 00:44:46,709 Eu… 445 00:44:48,543 --> 00:44:49,709 Eu… 446 00:44:51,084 --> 00:44:53,709 … fiz o meu trabalho para bem do povo japonês. 447 00:44:54,418 --> 00:44:55,626 Foi o que sempre fiz! 448 00:45:00,876 --> 00:45:03,918 Recusei fazê-lo. 449 00:45:05,209 --> 00:45:08,959 Disse-lhes que não queria. Disse-lhes que era um encobrimento. 450 00:45:11,001 --> 00:45:11,834 Eu 451 00:45:14,751 --> 00:45:17,626 queria um trabalho de que a minha mulher se pudesse orgulhar! 452 00:45:18,709 --> 00:45:19,584 Sr. Suzuki. 453 00:45:20,209 --> 00:45:22,959 Queria ser um marido de quem ela se orgulhasse! 454 00:45:35,418 --> 00:45:36,418 O que 455 00:45:38,584 --> 00:45:40,251 me vai acontecer? 456 00:45:44,001 --> 00:45:45,876 Não se preocupe, Sr. Suzuki. 457 00:45:48,251 --> 00:45:53,126 Não queremos saber o que fez. 458 00:45:54,376 --> 00:45:57,543 Só queremos saber o que sabe. 459 00:46:11,709 --> 00:46:14,459 COMEÇA INVESTIGAÇÃO APÓS PRESSÃO DA IMPRENSA 460 00:46:19,293 --> 00:46:23,418 Cada vez há menos artigos sobre o escândalo Eishin. 461 00:46:27,709 --> 00:46:29,251 Não deixarei que acabe já. 462 00:46:41,709 --> 00:46:45,334 A RECEBER CHAMADA 463 00:46:50,501 --> 00:46:51,584 Suzuki! 464 00:47:00,834 --> 00:47:02,293 Como se sente? 465 00:47:03,126 --> 00:47:04,251 Não tenho a certeza. 466 00:47:05,543 --> 00:47:08,876 Mas vou ser libertado na próxima semana. 467 00:47:13,084 --> 00:47:14,084 São boas notícias. 468 00:47:23,501 --> 00:47:25,209 Aparentemente, 469 00:47:25,876 --> 00:47:29,126 a fuga sobre os documentos alterados foi de alguém na Academia Eishin. 470 00:47:30,168 --> 00:47:32,209 Desculpe ter suspeitado de si. 471 00:47:34,918 --> 00:47:36,126 Ai sim? 472 00:47:39,334 --> 00:47:43,168 Um procurador público veio ver-me, hoje. 473 00:47:45,459 --> 00:47:47,459 Também foram ter comigo. 474 00:47:47,543 --> 00:47:50,126 Fiquei preocupado consigo e vim vê-lo. 475 00:47:54,709 --> 00:47:55,834 Sr. Kurosaki. 476 00:47:57,251 --> 00:47:58,084 Sim? 477 00:48:01,376 --> 00:48:04,543 Lembra-se de quando trabalhávamos nas Finanças de Shizuoka? 478 00:48:09,459 --> 00:48:10,376 Sim. 479 00:48:13,584 --> 00:48:16,001 Foi muito gentil. 480 00:48:17,834 --> 00:48:20,251 Era tão mais talentoso do que os outros, 481 00:48:21,334 --> 00:48:23,751 que foi promovido com uma velocidade inacreditável. 482 00:48:25,501 --> 00:48:27,084 Todos o admiraram. 483 00:48:37,251 --> 00:48:38,959 Tenho uma coisa para lhe dar. 484 00:48:48,876 --> 00:48:53,668 São os registos de todas as alterações em que estive envolvido. 485 00:48:56,126 --> 00:48:57,668 Não mostrei isto a ninguém. 486 00:49:01,334 --> 00:49:02,376 Gostava 487 00:49:05,418 --> 00:49:08,084 de lhe confiar isto, Sr. Kurosaki. 488 00:49:41,584 --> 00:49:42,668 Voltarei a visitar. 489 00:49:45,168 --> 00:49:46,293 Sr. Kurosaki. 490 00:49:49,001 --> 00:49:50,209 Posso perguntar uma coisa? 491 00:49:57,876 --> 00:49:59,001 O quê? 492 00:50:03,334 --> 00:50:05,043 Pediu a minha transferência para cá 493 00:50:06,793 --> 00:50:08,668 para alterar os documentos? 494 00:50:16,459 --> 00:50:18,376 Claro que não. 495 00:50:24,251 --> 00:50:26,168 Fico feliz por ouvir isso. 496 00:50:58,209 --> 00:51:00,418 ANNA MATSUDA 497 00:51:04,959 --> 00:51:07,084 CONFIDENCIAL 498 00:51:11,043 --> 00:51:11,876 FAMÍLIA 499 00:51:11,959 --> 00:51:13,959 KOICHI MATSUDA (PAI) MORREU EM 1992, EM ACIDENTE 500 00:51:14,043 --> 00:51:16,168 MITSUKO MATSUDA (MÃE) MORREU NO MESMO ACIDENTE 501 00:51:16,251 --> 00:51:17,918 KOHEI MATSUDA (IRMÃO MAIS VELHO) VER ANEXO 502 00:51:24,959 --> 00:51:27,834 SOBRE O SR. KOHEI MATSUDA, O IRMÃO MAIS VELHO DELA 503 00:51:32,584 --> 00:51:34,334 {\an8}SECRETARIADO EXECUTIVO KOHEI MATSUDA 504 00:51:38,626 --> 00:51:40,251 {\an8}KOHEI MATSUDA 505 00:51:43,543 --> 00:51:45,001 KOHEI MATSUDA 506 00:52:15,168 --> 00:52:16,543 Kohei… 507 00:52:50,459 --> 00:52:51,584 Cheguei. 508 00:53:07,418 --> 00:53:08,668 Kazuya? 509 00:53:13,751 --> 00:53:14,918 Kazuya? 510 00:53:18,584 --> 00:53:19,709 Kazuya? 511 00:56:14,751 --> 00:56:18,959 As personagens e os acontecimentos que aparecem neste trabalho são fictícios 512 00:56:19,043 --> 00:56:21,793 e não retratam a vida real. 513 00:56:29,459 --> 00:56:34,459 {\an8}Legendas: Ana Braga