1
00:00:19,793 --> 00:00:22,418
Cieszę się, że wróciłaś do Tokio.
2
00:00:24,668 --> 00:00:26,876
To nic wielkiego.
Ciebie też tu przeniesiono.
3
00:00:26,959 --> 00:00:28,626
Prawda, braciszku?
4
00:00:29,126 --> 00:00:29,959
Tak.
5
00:00:32,418 --> 00:00:36,501
Przejście z firmy PR-owej
do Kancelarii Rady Ministrów
6
00:00:37,084 --> 00:00:38,376
to wielki awans!
7
00:00:40,168 --> 00:00:42,376
Jako zastępca dyrektora
gram drugoplanową rolę,
8
00:00:43,293 --> 00:00:46,168
ale nigdy nie sądziłem,
że będę pracował dla rządu.
9
00:00:46,668 --> 00:00:49,293
Martwię się, czy dasz radę.
10
00:00:49,376 --> 00:00:52,209
Nie zrób niczego głupiego, bo cię wyleją.
11
00:00:52,293 --> 00:00:53,293
Jak możesz tak mówić?
12
00:00:53,876 --> 00:00:57,876
Żartujesz, ale nie wyobrażasz sobie,
pod jaką jestem presją.
13
00:00:58,834 --> 00:01:02,084
Możliwe, że będę musiał
napisać przemowę dla premiera.
14
00:01:02,918 --> 00:01:06,168
To wspaniale! Życzę ci jak najlepiej.
15
00:01:09,209 --> 00:01:10,501
Ja tobie też.
16
00:01:11,459 --> 00:01:13,418
Zapłać czasem rachunek, dobrze?
17
00:01:15,793 --> 00:01:16,668
Jasne.
18
00:01:35,168 --> 00:01:36,376
- Tutaj.
- Dziękuję.
19
00:02:36,251 --> 00:02:37,376
Panno Matsuda.
20
00:02:37,459 --> 00:02:39,668
- Może pani wejść.
- Dziękuję.
21
00:02:48,501 --> 00:02:49,918
Przepraszam. Dziękuję.
22
00:03:15,418 --> 00:03:16,501
Kohei.
23
00:03:29,626 --> 00:03:31,751
NETFLIX - SERIAL ORYGINALNY
24
00:04:18,126 --> 00:04:19,001
To jest…
25
00:04:20,501 --> 00:04:23,126
Urząd Wywiadu i Badań Rady Ministrów.
26
00:04:29,209 --> 00:04:31,251
Wiesz, czym zajmuje się wywiad.
27
00:04:31,834 --> 00:04:34,334
Niefiltrowane informacje
powodują zamieszanie.
28
00:04:35,001 --> 00:04:38,084
Nasze zadanie to filtrowanie
ogromnej liczby informacji.
29
00:04:42,834 --> 00:04:44,918
Najpierw ustal wszystkie osoby,
30
00:04:45,001 --> 00:04:47,293
które mogą zaszkodzić
sprawie Akademii Eishin,
31
00:04:47,376 --> 00:04:50,709
włącznie ze wszystkimi dziennikarzami
i reporterami.
32
00:04:52,043 --> 00:04:53,126
Tak jest.
33
00:05:18,626 --> 00:05:19,793
ZAKUP AKADEMII EISHIN
34
00:05:21,126 --> 00:05:22,543
USUŃ HISTORIĘ TRANSAKCJI
35
00:05:40,126 --> 00:05:43,001
Dobrze. Złożymy je.
36
00:05:50,501 --> 00:05:53,501
Dziękuję wam za ciężką pracę.
37
00:06:06,543 --> 00:06:07,793
W porządku.
38
00:06:10,918 --> 00:06:12,584
Zaufajmy panu Kurosakiemu.
39
00:06:13,584 --> 00:06:14,584
Dobrze.
40
00:07:21,376 --> 00:07:24,543
Biorąc pod uwagę okoliczności,
to oczywiste,
41
00:07:24,626 --> 00:07:26,209
że świadczono sobie przysługi.
42
00:07:26,709 --> 00:07:28,668
Kancelaria Premiera była zaangażowana?
43
00:07:29,709 --> 00:07:32,251
Kancelaria Premiera
nie miała z tym nic wspólnego.
44
00:07:32,959 --> 00:07:35,543
Gdy na jaw wyjdą dokumenty,
wszystko stanie się jasne.
45
00:07:35,626 --> 00:07:37,376
Nie braliśmy w tym udziału,
46
00:07:37,459 --> 00:07:40,001
więc nie będzie takich dokumentów.
47
00:07:40,084 --> 00:07:41,209
Następne pytanie.
48
00:07:44,834 --> 00:07:46,084
To było defensywne.
49
00:07:46,751 --> 00:07:47,626
{\an8}Tak.
50
00:07:47,709 --> 00:07:50,084
{\an8}PROKURATURA REJONOWA, NAGOJA
51
00:07:50,168 --> 00:07:52,001
{\an8}Teraz nie mogą się cofnąć.
52
00:07:52,668 --> 00:07:54,084
Spróbują to zatuszować.
53
00:07:55,751 --> 00:07:59,709
Tyle zamieszania z powodu jednego upustu.
54
00:07:59,793 --> 00:08:03,084
To nie jest zwykły upust.
To wielki problem.
55
00:08:03,168 --> 00:08:05,751
Nie mamy powodu, żeby to ścigać.
56
00:08:05,834 --> 00:08:09,293
Nie takimi sprawami zajmuje się
Wydział Specjalny?
57
00:08:10,584 --> 00:08:11,959
Pożyjemy, zobaczymy.
58
00:08:12,793 --> 00:08:14,959
To może być kłamstwo pismaków.
59
00:08:23,001 --> 00:08:25,251
Oświadczenia nie zgadzają się z danymi.
60
00:08:26,751 --> 00:08:28,418
Nie porządkujcie dokumentów.
61
00:08:29,334 --> 00:08:33,459
Zniszczcie wszystkie ślady
negocjacji ceny.
62
00:08:37,293 --> 00:08:39,376
Mamy codziennie korygować dane,
63
00:08:39,959 --> 00:08:42,543
żeby pasowały od oświadczeń w parlamencie?
64
00:08:42,626 --> 00:08:44,209
Tak będziemy robić.
65
00:08:46,293 --> 00:08:49,251
Dłużej nie mogę. Proszę.
66
00:08:49,334 --> 00:08:50,418
Suzuki!
67
00:08:51,543 --> 00:08:54,376
Zawsze lojalnie służyłem
jako urzędnik państwowy.
68
00:08:54,959 --> 00:08:57,668
Jestem dumny,
że pracuję w Urzędzie Skarbowym.
69
00:08:57,751 --> 00:09:00,418
- Więc pracuje dalej.
- Ale to…
70
00:09:02,376 --> 00:09:04,084
- To przestępstwo.
- Suzuki!
71
00:09:04,168 --> 00:09:06,876
To naruszenie zaufania społecznego.
72
00:09:07,459 --> 00:09:08,459
Wydaje mi się,
73
00:09:09,793 --> 00:09:13,793
że nie rozumiesz, czym jest praca
urzędnika państwowego.
74
00:09:21,084 --> 00:09:22,168
Mówiłem ci.
75
00:09:23,209 --> 00:09:24,959
Wezmę na siebie całą odpowiedzialność.
76
00:09:31,626 --> 00:09:34,209
W takim razie, przynajmniej
77
00:09:35,543 --> 00:09:37,543
zwolnij z tego Kijimę i pozostałych.
78
00:09:39,834 --> 00:09:41,418
Sam to zrobię.
79
00:09:43,709 --> 00:09:45,751
Dopilnuj, żeby to było zrobione.
80
00:09:51,334 --> 00:09:54,334
Skasuj wszystkie dokumenty cyfrowe,
zanim zostaną zmienione.
81
00:10:22,959 --> 00:10:24,168
Przepraszam.
82
00:10:25,543 --> 00:10:28,043
Jestem Anna Matsuda z „Touto News”.
83
00:10:28,543 --> 00:10:30,793
Pracuje pan w Urzędzie Skarbowym, tak?
84
00:10:31,543 --> 00:10:34,709
Chciałabym zadać kilka pytań.
Poświęci mi pan chwilę?
85
00:10:35,251 --> 00:10:36,543
O co chodzi?
86
00:10:38,751 --> 00:10:41,543
Kazuya Suzuki, zgadza się?
87
00:10:44,751 --> 00:10:47,584
Chciałabym zapytać o Akademię Eishin.
88
00:10:47,668 --> 00:10:49,376
Nic o tym nie wiem.
89
00:11:31,168 --> 00:11:32,209
Witaj w domu.
90
00:11:34,668 --> 00:11:37,334
- Późno wróciłeś.
- Tak.
91
00:11:39,043 --> 00:11:40,293
Piłeś?
92
00:11:41,084 --> 00:11:44,001
Tak, trochę. Ze współpracownikami.
93
00:11:45,001 --> 00:11:48,668
To niezwykłe.
Mogłeś zadzwonić i powiedzieć.
94
00:11:49,376 --> 00:11:50,584
Przepraszam.
95
00:11:53,626 --> 00:11:54,668
Kazuya?
96
00:11:57,918 --> 00:11:59,084
Wszystko w porządku?
97
00:12:00,501 --> 00:12:01,709
Czemu pytasz?
98
00:12:08,418 --> 00:12:10,001
Nic mi nie jest.
99
00:12:57,418 --> 00:12:58,709
PŁATNOŚĆ NATYCHMIASTOWA
100
00:13:00,584 --> 00:13:02,918
PO UZYSKANIU ODPOWIEDNICH ZGÓD
101
00:13:04,959 --> 00:13:06,084
BEZ USUWANIA ODPADÓW
102
00:13:06,668 --> 00:13:08,209
PO USUNIĘCIU ODPADÓW
103
00:13:14,334 --> 00:13:15,501
POTRZEBA USUNIĘCIA
104
00:13:15,584 --> 00:13:16,793
PROBLEMY POZOSTAJĄ
105
00:13:16,876 --> 00:13:18,209
ZAKOŃCZONO USUWANIE
106
00:13:18,293 --> 00:13:19,376
PROBLEMY ROZWIĄZANE
107
00:13:23,751 --> 00:13:25,418
Matsuda z „Touto News”.
108
00:13:25,501 --> 00:13:27,043
W kwestii Akademii Eishin
109
00:13:27,126 --> 00:13:29,584
Ministerstwo Finansów
jeszcze nie wyjaśniło
110
00:13:29,668 --> 00:13:31,584
powodu obniżenia ceny…
111
00:13:31,668 --> 00:13:33,084
Proszę o krótkie pytania.
112
00:13:33,168 --> 00:13:35,293
To nie zostało wyjaśnione
113
00:13:35,376 --> 00:13:36,918
i pojawiają się żądania,
114
00:13:37,001 --> 00:13:40,376
żeby Dyrektor Generalny Mouri
zeznawał przed parlamentem.
115
00:13:40,459 --> 00:13:43,543
Nie uważa pan, że rząd powinien
116
00:13:43,626 --> 00:13:46,001
wyjaśnić tę sprawę
w satysfakcjonujący sposób?
117
00:13:47,001 --> 00:13:51,084
Rząd i partia rządząca omówią tę kwestię.
118
00:13:53,459 --> 00:13:56,793
Dokumentacja z negocjacji
została zniszczona…
119
00:13:56,876 --> 00:13:58,501
Do rzeczy, proszę.
120
00:13:58,584 --> 00:14:02,209
Uważa pan, że odpowiednio obchodzono się
z oficjalnymi dokumentami?
121
00:14:02,709 --> 00:14:03,959
O ile mi wiadomo,
122
00:14:04,043 --> 00:14:06,834
z dokumentami obchodzono się zgodnie
123
00:14:06,918 --> 00:14:08,543
z obowiązującymi przepisami.
124
00:14:08,626 --> 00:14:11,418
Jednak nie znam statusu
poszczególnych dokumentów.
125
00:14:12,001 --> 00:14:14,001
Proszę zapytać odpowiednią instytucję.
126
00:14:47,293 --> 00:14:51,043
ŻĄDANIE, BY ZEZNAWAŁ DYREKTOR
URZĘDU SKARBOWEGO
127
00:14:51,126 --> 00:14:51,959
Przepraszam.
128
00:14:53,168 --> 00:14:56,501
Jestem Anna Matsuda z „Tuoto News”.
Mogę zająć panu chwilę?
129
00:14:56,584 --> 00:14:58,918
- Pani wybaczy.
- W kwestii Akademii Eishin…
130
00:15:38,001 --> 00:15:39,668
Dzisiaj znowu partia opozycyjna
131
00:15:39,751 --> 00:15:42,293
agresywnie przesłuchiwała rząd
w parlamencie
132
00:15:42,376 --> 00:15:45,834
w sprawie skandalu z zakupem upustem
ziemi przez Eishin.
133
00:15:47,376 --> 00:15:50,459
Czemu nie wezwiemy powiązanych z tym
i nie rozwiążemy tego?
134
00:15:50,543 --> 00:15:51,584
- - Właśnie!
- Zróbmy to!
135
00:15:51,668 --> 00:15:55,043
Żądam wezwania Dyrektora Generalnego
Urzędu Skarbowego.
136
00:15:56,043 --> 00:15:58,543
Większość dzisiejszych pytań
partii opozycyjnej…
137
00:16:27,459 --> 00:16:32,001
DZIAŁ ZARZĄDZANIA NIERUCHOMOŚCIAMI
DOTYCZĄCE AKADEMII EISHIN
138
00:17:12,668 --> 00:17:14,209
SPRZEDAŻ AKADEMII EISHIN
139
00:17:15,168 --> 00:17:16,793
SKOPIOWAĆ NA USB
140
00:17:18,084 --> 00:17:21,043
KOPIUJĘ 47 PLIKÓW NA USB
141
00:17:35,793 --> 00:17:37,376
PRZENIEŚĆ DO KOSZA
142
00:17:38,543 --> 00:17:39,709
OPRÓŻNIJ KOSZ
143
00:17:41,376 --> 00:17:43,626
NA STAŁE USUNĄĆ 2 POZYCJE?
144
00:17:45,626 --> 00:17:46,459
TAK
145
00:18:08,126 --> 00:18:12,793
ANNA MATSUDA, TUOTO NEWS
146
00:19:02,043 --> 00:19:03,459
WYKAZ ZMIAN AKADEMII EISHIN
147
00:19:03,543 --> 00:19:04,543
NASTĘPNY
148
00:19:30,834 --> 00:19:33,001
START
149
00:20:03,709 --> 00:20:04,543
Kazuya.
150
00:20:09,043 --> 00:20:10,751
Coś się stało w pracy?
151
00:20:13,584 --> 00:20:14,876
Co?
152
00:20:17,376 --> 00:20:18,209
To znaczy…
153
00:20:19,709 --> 00:20:22,293
Ostatnio nie rozmawiasz ze mną o pracy.
154
00:20:23,543 --> 00:20:26,501
Widzę w telewizji, jak musi ci być ciężko,
155
00:20:27,418 --> 00:20:28,709
więc się martwię.
156
00:20:33,418 --> 00:20:34,584
Przepraszam.
157
00:20:36,251 --> 00:20:40,293
Zabroniono mi o tym mówić.
158
00:20:44,876 --> 00:20:46,084
To ma sens.
159
00:20:47,084 --> 00:20:49,959
Zobowiązano cię do zachowania tajemnicy.
Wybacz.
160
00:22:22,751 --> 00:22:26,001
ROZMOWA PRZYCHODZĄCA
161
00:22:36,834 --> 00:22:37,751
Przepraszam.
162
00:22:37,834 --> 00:22:39,501
Kto ci pozwolił na to patrzeć?
163
00:22:46,751 --> 00:22:48,459
Czemu patrzyłaś na moją komórkę?
164
00:22:49,376 --> 00:22:52,751
Musiałam. Ciągle dzwoniła.
165
00:23:05,959 --> 00:23:07,084
Kazuya.
166
00:23:11,293 --> 00:23:12,543
Co się stało?
167
00:23:28,918 --> 00:23:30,376
Przepraszam.
168
00:23:39,126 --> 00:23:39,959
Ja…
169
00:23:42,751 --> 00:23:45,334
Myślę, że zrobiłem coś strasznego.
170
00:23:51,959 --> 00:23:53,084
Kazuya.
171
00:24:00,251 --> 00:24:01,584
Kazuya.
172
00:24:16,709 --> 00:24:21,084
PODEJRZENIE FAŁSZOWANIA
DOKUMENTÓW EISHIN
173
00:24:26,501 --> 00:24:29,334
- Matsuda.
- Tak, widziałam.
174
00:24:30,834 --> 00:24:32,751
„Maicho” nas uprzedziła.
175
00:24:33,293 --> 00:24:36,543
- Sensacyjny temat.
- Tak.
176
00:24:38,251 --> 00:24:40,793
PODEJRZENIE FAŁSZOWANIA
DOKUMENTÓW EISHIN
177
00:24:40,876 --> 00:24:43,459
Ciekawe, kto jest ich źródłem.
178
00:24:44,251 --> 00:24:46,084
Ktoś ze środka.
179
00:25:02,668 --> 00:25:04,084
Dzień dobry.
180
00:25:09,126 --> 00:25:11,209
Piekielny artykuł w tej gazecie.
181
00:25:11,793 --> 00:25:14,709
- Pewnie siedzisz jak na szpilkach.
- Tak.
182
00:25:17,376 --> 00:25:21,626
Jeśli ta sprawa pociągnie się dłużej,
na pewno będą problemy.
183
00:25:23,626 --> 00:25:26,001
Jeśli nie zrobimy postępów w parlamencie,
184
00:25:26,084 --> 00:25:27,668
ludzie stracą wiarę w nas.
185
00:25:29,459 --> 00:25:30,584
Rozumiesz?
186
00:25:31,834 --> 00:25:32,834
Tak.
187
00:25:35,001 --> 00:25:36,168
Mouri.
188
00:25:38,959 --> 00:25:40,834
Chcę prosić o przysługę.
189
00:25:45,751 --> 00:25:48,293
PODEJRZENIE FAŁSZOWANIA
DOKUMENTÓW EISHIN
190
00:25:54,834 --> 00:25:58,584
Żaden z was nie jest źródłem przecieku
prawda?
191
00:26:03,793 --> 00:26:05,376
Wiecie, kto to może być?
192
00:26:07,584 --> 00:26:08,584
Suzuki.
193
00:26:09,918 --> 00:26:11,168
Może ty?
194
00:26:12,334 --> 00:26:13,168
Nie.
195
00:26:14,334 --> 00:26:15,418
Nie zrobiłbym tego.
196
00:26:19,876 --> 00:26:20,959
W każdym razie,
197
00:26:22,626 --> 00:26:24,876
przez jakiś czas będziemy tym zajęci.
198
00:26:25,876 --> 00:26:29,459
Jeżeli czegoś się dowiecie,
natychmiast dajcie nam znać.
199
00:26:30,626 --> 00:26:32,751
Na razie poczekamy na decyzję z góry.
200
00:26:33,626 --> 00:26:35,251
- Tak jest.
- Tak jest.
201
00:26:55,418 --> 00:26:56,418
Proszę.
202
00:26:57,959 --> 00:26:59,001
Przepraszam.
203
00:27:07,084 --> 00:27:08,376
Czytałeś artykuł?
204
00:27:10,376 --> 00:27:11,209
Tak.
205
00:27:12,126 --> 00:27:14,168
Na pewno będą zdecydowane żądania
206
00:27:14,251 --> 00:27:17,293
w prasie i mediach społecznościowych,
by ujawniono prawdę.
207
00:27:17,376 --> 00:27:19,418
Poproś naszych zwolenników w internecie
208
00:27:19,501 --> 00:27:21,709
o pomoc w złagodzeniu reakcji na to.
209
00:27:23,043 --> 00:27:24,001
Oczywiście.
210
00:27:25,293 --> 00:27:26,126
Poza tym,
211
00:27:26,793 --> 00:27:30,501
Dyrektor Generalny Mouri
ustąpi ze stanowiska.
212
00:27:35,084 --> 00:27:36,709
To nie była łatwa decyzja,
213
00:27:37,543 --> 00:27:39,793
ale ta sprawa nie może się dłużej ciągnąć,
214
00:27:39,876 --> 00:27:41,959
bo negatywnie odbija się na rządzie.
215
00:27:45,626 --> 00:27:46,459
Co nie tak?
216
00:27:47,543 --> 00:27:48,543
Nic.
217
00:27:51,209 --> 00:27:54,918
Mogę być częściowo odpowiedzialny za to,
co się spotkało pana Mouriego.
218
00:27:56,501 --> 00:27:57,584
Nie przejmuj się tym.
219
00:27:58,376 --> 00:28:01,084
Dla osób na takich stanowiskach,
branie odpowiedzialnych
220
00:28:01,168 --> 00:28:03,001
jest częścią każdej organizacji.
221
00:28:05,459 --> 00:28:06,376
Tak jest.
222
00:28:07,709 --> 00:28:08,751
Pójdę już.
223
00:28:17,168 --> 00:28:18,834
…wczorajsze ogłoszenie rezygnacji
224
00:28:18,918 --> 00:28:21,334
Dyrektora Generalnego
Urzędu Skarbowego Mouriego.
225
00:28:21,418 --> 00:28:22,751
REZYGNACJA DYREKTORA MOURIEGO
226
00:28:22,834 --> 00:28:24,876
To była niespodziewana rezygnacja.
227
00:28:25,501 --> 00:28:28,376
To znaczy, że fabrykowali dokumenty.
228
00:28:28,876 --> 00:28:30,793
Nie wiadomo.
229
00:28:30,876 --> 00:28:36,418
Mogli go poświęcić,
żeby nie było więcej pytań.
230
00:28:36,918 --> 00:28:37,793
Naprawdę?
231
00:28:37,876 --> 00:28:40,168
Już nie wiadomo, w co wierzyć.
232
00:28:40,251 --> 00:28:41,501
- Tak.
- Wróciłem.
233
00:28:41,584 --> 00:28:43,251
- Witaj.
- Witaj.
234
00:28:43,334 --> 00:28:44,918
Poinformowałem ministra finansów
235
00:28:45,001 --> 00:28:48,751
o zamiarze ustąpienia ze stanowiska
Dyrektora Generalnego Urzędu Skarbowego.
236
00:28:48,834 --> 00:28:50,751
Chodzi o Akademię Eishin, tak?
237
00:28:51,459 --> 00:28:54,418
Co jest? Zacząłeś się interesować?
238
00:28:55,001 --> 00:28:57,459
Tak, to moje rodzinne miasto.
239
00:28:58,709 --> 00:29:01,251
Doprawdy?
240
00:29:04,084 --> 00:29:06,043
Do widzenia.
241
00:29:06,126 --> 00:29:07,501
- Pa.
- Do widzenia.
242
00:29:07,584 --> 00:29:08,668
Mayu!
243
00:29:13,084 --> 00:29:15,668
Jesteś potem wolna?
244
00:29:16,959 --> 00:29:20,168
- A co?
- Nie bądź taka.
245
00:29:21,376 --> 00:29:23,501
Zrobiłem, co mogłem,
246
00:29:23,584 --> 00:29:27,043
by poznać bieżące wydarzenia,
ale nie wszystko rozumiem.
247
00:29:27,709 --> 00:29:30,459
Chciałbym też zapytać o szukanie pracy.
248
00:29:31,084 --> 00:29:33,668
Nagle zainteresowałeś się tymi sprawami?
249
00:29:33,751 --> 00:29:35,418
Co? To problem?
250
00:29:35,501 --> 00:29:38,543
Ostrzegam, że dużo liczę za korepetycje.
251
00:29:38,626 --> 00:29:40,043
Postawisz mi śniadanie.
252
00:29:41,043 --> 00:29:42,543
Dobrze.
253
00:29:43,918 --> 00:29:44,918
Zaczekaj chwilę.
254
00:29:48,001 --> 00:29:52,834
REZYGNACJA DYREKTORA MOURIEGO
POGŁĘBIA PODEJRZENIA
255
00:29:52,918 --> 00:29:54,501
Niedobrze. Nadal nie rozumiem.
256
00:29:55,376 --> 00:29:58,168
Ile razy mam ci to tłumaczyć?
257
00:29:58,251 --> 00:30:01,043
O co tyle szumu?
258
00:30:02,501 --> 00:30:04,793
Nie znam wielu szczegółów.
259
00:30:06,126 --> 00:30:10,084
Ale faworyzowani są tylko ludzie
związani z premierem.
260
00:30:10,626 --> 00:30:13,751
Serio? Co w tym złego?
261
00:30:14,543 --> 00:30:18,043
Naprawdę jesteś studentem?
Postudiuj demokrację!
262
00:30:18,126 --> 00:30:19,209
Dobra, rozumiem!
263
00:30:21,251 --> 00:30:22,293
Przy okazji…
264
00:30:23,168 --> 00:30:25,001
- Tak?
- Znasz tę reporterkę?
265
00:30:25,918 --> 00:30:26,751
Wysyłam ci link.
266
00:30:32,001 --> 00:30:34,251
Nie, nie znam jej. Co to?
267
00:30:34,334 --> 00:30:35,418
Obejrzyj.
268
00:30:36,418 --> 00:30:38,084
Matsuda z „Tuoto News”.
269
00:30:38,168 --> 00:30:39,709
W kwestii Akademii Eishin
270
00:30:39,793 --> 00:30:43,043
Ministerstwo Finansów
jeszcze nie wyjaśniło…
271
00:30:43,126 --> 00:30:45,584
Zasypuje szefa kancelarii pytaniami,
272
00:30:46,251 --> 00:30:48,834
ale jest obrażana na Twitterze.
273
00:30:48,918 --> 00:30:51,876
…i pojawiają się żądania…
274
00:30:51,959 --> 00:30:53,834
Jest niesamowita.
275
00:30:54,418 --> 00:30:56,126
Nie mógłbym tego robić.
276
00:30:56,209 --> 00:30:58,751
…wyjaśnić tę sprawę
w satysfakcjonujący sposób?
277
00:30:58,834 --> 00:31:00,418
Uważam, że jest wspaniała.
278
00:31:01,626 --> 00:31:03,293
Jest pełna zapału.
279
00:31:05,251 --> 00:31:06,501
Proszę mówić.
280
00:31:07,084 --> 00:31:09,084
Dokumentacja z negocjacji zniszczona…
281
00:31:09,168 --> 00:31:10,043
Hej.
282
00:31:10,126 --> 00:31:11,084
Do rzeczy, proszę.
283
00:31:11,168 --> 00:31:12,834
Wiesz co, nie sądzę,
284
00:31:12,918 --> 00:31:15,793
że jedna uparta reporterka
może coś zmienić.
285
00:31:16,543 --> 00:31:19,584
Wygląda na to, że w polityce
o wszystkim decydują grube ryby.
286
00:31:22,834 --> 00:31:24,376
Naprawę w to wierzysz?
287
00:31:26,668 --> 00:31:27,668
Cóż…
288
00:31:28,876 --> 00:31:32,584
Nie traktuję tego poważnie.
Ale zawsze tak było, prawda?
289
00:31:34,876 --> 00:31:36,376
Pasuje ci to, Ryo?
290
00:31:39,793 --> 00:31:41,959
Nie mam pojęcia.
291
00:31:43,251 --> 00:31:45,418
Jeśli to oznacza, że mamy spokój.
292
00:31:50,418 --> 00:31:52,209
- To jest do przyjęcia!
- Boli!
293
00:31:52,709 --> 00:31:54,668
- Co?
- Idę na zajęcia.
294
00:31:54,751 --> 00:31:55,709
Dobra.
295
00:31:56,209 --> 00:31:57,959
Dzięki za śniadanie.
296
00:32:19,376 --> 00:32:20,668
Jak postępy?
297
00:32:21,459 --> 00:32:23,709
Dobrze. Skończę listę
opozycyjnych prawodawców
298
00:32:23,793 --> 00:32:25,293
i reporterów do końca tygodnia.
299
00:32:26,001 --> 00:32:27,168
- Rozumiem.
- Tak.
300
00:32:27,251 --> 00:32:30,001
Wkrótce społeczeństwo będzie
jeszcze bardziej zirytowane.
301
00:32:33,001 --> 00:32:34,209
To znaczy?
302
00:32:35,584 --> 00:32:39,084
Dyrektor Generalny Mouri
będzie zeznawał przed parlamentem.
303
00:32:42,501 --> 00:32:45,376
- Byłem zaangażowany…
- Możesz być spokojny, Murakami.
304
00:32:46,501 --> 00:32:49,251
Jeżeli przetrwamy, za kilka miesięcy
wszyscy o tym zapomną.
305
00:32:49,834 --> 00:32:51,001
Wytrzymaj do tego czasu.
306
00:33:10,584 --> 00:33:13,751
LIST REZYGNACYJNY
307
00:33:14,834 --> 00:33:18,626
Dłużej tego nie wytrzymam.
308
00:33:22,709 --> 00:33:25,959
Nie mogę go przyjąć. Przemyśl to.
309
00:33:33,668 --> 00:33:38,001
Po jutrzejszym zeznaniu pana Mouriego
wszystko wróci do normy.
310
00:33:38,084 --> 00:33:41,376
Nie w tym problem.
311
00:33:44,126 --> 00:33:45,501
Proszę, zrozum, Suzuki.
312
00:33:45,584 --> 00:33:47,709
Wiem, że to cię niepokoi,
313
00:33:48,709 --> 00:33:50,876
ale wytrzymaj dla dobra swojej rodziny.
314
00:33:50,959 --> 00:33:51,918
Dobrze?
315
00:34:31,209 --> 00:34:32,793
Tak myślałam, że to pan.
316
00:34:39,126 --> 00:34:40,251
Tamtego dnia…
317
00:34:42,876 --> 00:34:45,293
Co chciał mi pan powiedzieć?
318
00:34:46,834 --> 00:34:49,209
Dzień po pańskim telefonie
ukazał się artykuł.
319
00:34:50,001 --> 00:34:51,376
Źródłem przecieku
320
00:34:53,168 --> 00:34:54,543
był pan, panie Suzuki?
321
00:34:56,251 --> 00:34:57,543
To nie ja!
322
00:34:58,793 --> 00:35:02,793
Jeśli pan coś wie, proszę mi powiedzieć.
323
00:35:06,168 --> 00:35:07,293
Ja…
324
00:35:12,543 --> 00:35:14,251
Nic nie wiem.
325
00:35:15,793 --> 00:35:16,709
Jutro
326
00:35:16,793 --> 00:35:20,376
Dyrektor Generalny Mouri
będzie zeznawała w parlamencie.
327
00:35:20,459 --> 00:35:21,751
Co pan myśli?
328
00:35:21,834 --> 00:35:24,293
- Nie mam nic do powiedzenia!
- Przepraszam.
329
00:35:24,376 --> 00:35:26,918
Mam ostatnie pytanie.
330
00:35:27,001 --> 00:35:29,334
- Przestanie pani mnie śledzić?
- Panie Suzuki.
331
00:35:30,334 --> 00:35:32,084
Widziałam nakaz przeniesienia.
332
00:35:32,168 --> 00:35:34,751
Przeniesiono pana
w nietypowym czasie, tak?
333
00:35:46,709 --> 00:35:49,668
Zazwyczaj nie ma transferów w tym czasie.
334
00:35:52,876 --> 00:35:54,584
Może mi pan powiedzieć,
335
00:35:56,126 --> 00:35:57,834
dlaczego pana przeniesiono?
336
00:36:06,126 --> 00:36:07,168
Panie Suzuki?
337
00:36:12,168 --> 00:36:13,709
Przepraszam.
338
00:36:30,334 --> 00:36:32,418
W razie problematycznych pytań
339
00:36:32,501 --> 00:36:36,126
unika odpowiedzi, zasłaniając się
odpowiedzialnością karną.
340
00:36:37,459 --> 00:36:39,501
Pytania na pewno będą brutalne.
341
00:36:40,418 --> 00:36:41,501
Dasz radę?
342
00:36:43,126 --> 00:36:44,209
Bez problemu.
343
00:36:47,126 --> 00:36:48,209
Mouri.
344
00:36:50,251 --> 00:36:54,126
Doceniam twoją ciężką pracę
przez te wszystkie lata.
345
00:37:01,668 --> 00:37:04,668
Teraz rozpoczniemy posiedzenie
Komisji Budżetowej.
346
00:37:05,334 --> 00:37:08,168
W ramach sprawdzania realizacji budżetu
347
00:37:08,251 --> 00:37:12,709
przesłuchamy świadka
w sprawie fałszowania dokumentów
348
00:37:12,793 --> 00:37:17,709
dotyczących zakupu ziemi
przez Akademię Eishin.
349
00:37:18,626 --> 00:37:22,668
Pan Yoshikazu Mouri?
350
00:37:23,501 --> 00:37:25,084
Tak.
351
00:37:26,376 --> 00:37:31,918
Zgodnie z prawem odbierzemy
przyrzeczenie od świadka.
352
00:37:32,418 --> 00:37:34,959
Proszę wszystkich o powstanie.
353
00:37:37,668 --> 00:37:43,543
Ja, Yoshikazu Mouri,
przyrzekam mówić prawdę,
354
00:37:43,626 --> 00:37:46,918
nie ukrywając niczego z tego,
co jest mi wiadome,
355
00:37:47,418 --> 00:37:50,126
ani niczego nie dodając.
356
00:37:53,001 --> 00:37:57,001
Proszę nam powiedzieć, dlaczego dokumenty
były fałszowane
357
00:37:57,084 --> 00:37:59,126
i kto kazał to robić.
358
00:38:00,709 --> 00:38:02,168
Panie Mouri.
359
00:38:02,251 --> 00:38:05,543
BYŁY DYREKTOR GENERALNY
URZĘDU SKARBOWEGO MOURI
360
00:38:06,293 --> 00:38:09,334
Po pierwsze,
do fałszowania dokumentów doszło
361
00:38:09,418 --> 00:38:11,459
w Urzędzie Skarbowym Chubu.
362
00:38:12,543 --> 00:38:15,876
Fałszowano je w murach
Urzędu Skarbowego Chubu.
363
00:38:15,959 --> 00:38:17,126
To jest niezaprzeczalne.
364
00:38:19,001 --> 00:38:20,793
To sprawa dotycząca dokumentów
365
00:38:20,876 --> 00:38:23,376
przechowywanych
w Urzędzie Skarbowym Chubu,
366
00:38:23,459 --> 00:38:25,334
dotyczących byłego wysypiska śmieci.
367
00:38:25,418 --> 00:38:26,876
Przyznał się do tego.
368
00:38:26,959 --> 00:38:29,668
Przyznał się do fałszerstwa.
369
00:38:30,459 --> 00:38:33,084
W takich sprawach jak ta…
370
00:38:33,168 --> 00:38:34,001
Powiedział to.
371
00:38:34,084 --> 00:38:37,834
…normalnie nie konsultujemy się
z kancelarią Rady Ministrów
372
00:38:37,918 --> 00:38:40,209
i nie informujemy ich.
373
00:38:40,293 --> 00:38:42,543
Bierze winę na siebie,
żeby więcej nie stracili.
374
00:38:42,626 --> 00:38:43,459
Tak.
375
00:38:43,543 --> 00:38:47,501
Nie poinformowano Kancelarii Premiera.
376
00:38:47,584 --> 00:38:52,501
To miało miejsce wyłącznie
w Urzędzie Skarbowym.
377
00:38:56,209 --> 00:38:59,959
Stwierdził pan, że do fałszerstw doszło
w Urzędzie Skarbowym,
378
00:39:00,043 --> 00:39:02,084
ale chciałbym to potwierdzić.
379
00:39:02,584 --> 00:39:05,084
Czy premier lub pierwsza dama
380
00:39:05,168 --> 00:39:08,126
polecili panu lub Urzędowi Skarbowemu
fałszować te dokumenty?
381
00:39:09,293 --> 00:39:10,293
Pani Mouri.
382
00:39:12,334 --> 00:39:13,251
Nie, nie polecili.
383
00:39:14,793 --> 00:39:16,626
Mówi to wszystko pod przysięgą!
384
00:39:16,709 --> 00:39:19,251
Sekretarz premiera kazał panu to zrobić?
385
00:39:19,334 --> 00:39:20,834
Panie Mouri.
386
00:39:21,501 --> 00:39:22,751
Nie, nie kazał.
387
00:39:25,376 --> 00:39:26,918
Dokonano tych fałszerstw,
388
00:39:27,751 --> 00:39:30,834
żeby usunąć premiera
389
00:39:30,918 --> 00:39:33,334
i pierwszą damę z dokumentów?
390
00:39:34,876 --> 00:39:35,918
Panie Mouri.
391
00:39:37,043 --> 00:39:40,126
Nie mogę zdradzić szczegółów
tych fałszerstw,
392
00:39:40,626 --> 00:39:43,543
by nie narazić się
na odpowiedzialność karną.
393
00:39:46,501 --> 00:39:47,626
Panie Masato Ono.
394
00:39:48,293 --> 00:39:50,918
Czy szef kancelarii,
zastępca szefa kancelarii,
395
00:39:51,001 --> 00:39:55,168
sekretarz premiera lub ministra finansów
kazali panu to robić?
396
00:39:56,793 --> 00:39:58,001
Panie Mouri.
397
00:39:59,668 --> 00:40:00,668
Nie, nie kazali.
398
00:40:01,251 --> 00:40:05,959
Zrobiono to wyłącznie z inicjatywy
Urzędu Skarbowego Chubu.
399
00:40:06,918 --> 00:40:11,543
Nazwisko pierwszej damy wielokrotnie
pojawia się w tych dokumentach.
400
00:40:12,084 --> 00:40:16,001
Nie odniósł pan wrażenia,
że rząd jest jakoś w to zaangażowany?
401
00:40:16,668 --> 00:40:19,251
Odpowiedź naraziłaby mnie
na odpowiedzialność karną.
402
00:40:20,251 --> 00:40:21,459
To znaczy…
403
00:40:21,543 --> 00:40:23,584
To jakieś żarty.
404
00:40:24,834 --> 00:40:27,334
Te zeznania są bezużyteczne!
405
00:40:27,418 --> 00:40:28,251
ZEZNANIA MOURIEGO
406
00:40:28,334 --> 00:40:31,084
Unika pan odpowiedzi na trudne pytania!
407
00:40:31,168 --> 00:40:33,584
- - Właśnie!
- Przewodniczący!
408
00:40:34,168 --> 00:40:36,626
Te zeznania są do niczego!
409
00:40:37,543 --> 00:40:39,126
- - Przeprowadzić śledztwo!
- Tak!
410
00:41:00,168 --> 00:41:01,376
Przykro mi.
411
00:41:03,459 --> 00:41:05,043
Dlaczego przepraszasz?
412
00:41:07,918 --> 00:41:10,876
To żałosne, że twój mąż tak skończył, nie?
413
00:41:13,126 --> 00:41:15,334
Wcale nie. Wiesz o tym.
414
00:41:19,126 --> 00:41:23,543
Czasem widzę przejeżdżający radiowóz.
415
00:41:26,751 --> 00:41:28,126
Za każdym razem
416
00:41:29,834 --> 00:41:32,459
zastanawiam się,
czy przyjdą mnie aresztować.
417
00:41:36,251 --> 00:41:37,668
Odpocznij.
418
00:41:38,668 --> 00:41:40,668
Długo pracowałeś na okrągło.
419
00:41:44,626 --> 00:41:46,626
Przyjdę jutro.
420
00:41:51,543 --> 00:41:52,459
Mayumi.
421
00:41:57,043 --> 00:41:58,126
Dziękuję.
422
00:42:02,043 --> 00:42:03,501
Dużo odpoczywaj.
423
00:42:55,709 --> 00:42:58,043
Panie Suzuki, ma pan gości.
424
00:43:02,209 --> 00:43:03,084
Przepraszam.
425
00:43:04,918 --> 00:43:05,751
Miło pana poznać.
426
00:43:07,418 --> 00:43:10,501
Jestem Yagawa
427
00:43:17,126 --> 00:43:18,918
Na pewno już wiecie.
428
00:43:20,626 --> 00:43:24,043
Nie mam nic do powiedzenia.
429
00:43:26,001 --> 00:43:27,084
Wiem.
430
00:43:29,501 --> 00:43:32,793
Oczywiście, ma pan prawo
zachować milczenie, panie Suzuki.
431
00:43:35,084 --> 00:43:38,751
Może pan odpowiedzieć tylko na pytania,
na które pan chce.
432
00:43:39,751 --> 00:43:42,209
Nie musi pan mówić niczego,
czego pan nie chce.
433
00:43:42,293 --> 00:43:44,168
Może pan nawet cały czas milczeć.
434
00:43:50,126 --> 00:43:51,168
Więc…
435
00:43:53,084 --> 00:43:55,209
Chcę zachować milczenie.
436
00:44:01,918 --> 00:44:03,001
Przepraszam.
437
00:44:03,918 --> 00:44:05,001
Mogę usiąść?
438
00:44:11,459 --> 00:44:12,668
Panie Suzuki.
439
00:44:15,251 --> 00:44:18,293
Jedyni ludzie, którzy znają prawdę
o sprawie Akademii Eishin,
440
00:44:20,168 --> 00:44:21,709
to pan i pańscy współpracownicy.
441
00:44:27,376 --> 00:44:30,709
Nie możemy pozwolić, by to zatuszowano.
442
00:44:31,751 --> 00:44:32,793
Proszę, mógłby pan
443
00:44:34,543 --> 00:44:36,126
powiedzieć nam prawdę?
444
00:44:45,001 --> 00:44:46,709
Ja…
445
00:44:48,543 --> 00:44:49,709
Ja…
446
00:44:51,084 --> 00:44:53,709
wykonywałem swoją pracę
dla dobra obywateli Japonii.
447
00:44:54,418 --> 00:44:55,626
Zawsze to robiłem!
448
00:45:00,876 --> 00:45:03,918
Odmówiłem.
449
00:45:05,209 --> 00:45:08,959
Mówiłem im, że nie chcę.
Mówiłem, że to oszustwo.
450
00:45:11,001 --> 00:45:11,834
Ja…
451
00:45:14,751 --> 00:45:17,626
chciałem wykonywać pracę,
z której moja żona będzie dumna.
452
00:45:18,709 --> 00:45:19,584
Panie Suzuki.
453
00:45:20,209 --> 00:45:22,959
Chciałem być mężem,
z jakiego będzie dumna!
454
00:45:35,418 --> 00:45:36,418
Co…
455
00:45:38,584 --> 00:45:40,251
Co ze mną będzie?
456
00:45:44,001 --> 00:45:45,876
Proszę się nie martwić, panie Suzuki.
457
00:45:48,251 --> 00:45:53,126
Nie chcemy wiedzieć, co pan zrobił.
458
00:45:54,376 --> 00:45:57,543
Interesuje nas, co pan wie.
459
00:46:11,709 --> 00:46:14,459
POD NACISKAMI MEDIÓW
ROZPOCZYNA SIĘ ŚLEDZTWO
460
00:46:19,293 --> 00:46:23,418
Artykuły o skandalu Eishin
są coraz krótsze.
461
00:46:27,709 --> 00:46:29,251
Nie pozwolę, by to się skończyło.
462
00:46:41,709 --> 00:46:45,334
ROZMOWA PRZYCHODZĄCA
463
00:46:50,501 --> 00:46:51,584
Suzuki!
464
00:47:00,834 --> 00:47:02,293
Jak się czujesz?
465
00:47:03,126 --> 00:47:04,251
Nie wiem.
466
00:47:05,543 --> 00:47:08,876
W przyszłym tygodniu mnie wypiszą.
467
00:47:13,084 --> 00:47:14,084
To dobra wiadomość.
468
00:47:23,501 --> 00:47:25,209
Podobno źródłem przecieku
469
00:47:25,876 --> 00:47:29,126
o fałszowaniu dokumentów
był ktoś z Akademii Eishin.
470
00:47:30,168 --> 00:47:32,209
Przykro mi, że cię podejrzewałem.
471
00:47:34,918 --> 00:47:36,126
Doprawdy?
472
00:47:39,334 --> 00:47:43,168
Najpierw odwiedza mnie prokurator.
473
00:47:45,459 --> 00:47:47,459
Mnie też złożyli wizytę.
474
00:47:47,543 --> 00:47:50,126
Martwiłem się o ciebie,
dlatego przyszedłem.
475
00:47:54,709 --> 00:47:55,834
Panie Kurosaki.
476
00:47:57,251 --> 00:47:58,084
Tak?
477
00:48:01,376 --> 00:48:04,543
Pamięta pan nasze lata
w Urzędzie Skarbowym Shizouka?
478
00:48:09,459 --> 00:48:10,376
Tak.
479
00:48:13,584 --> 00:48:16,001
Był pan bardzo miły.
480
00:48:17,834 --> 00:48:20,251
Miał pan większy talent od pozostałych
481
00:48:21,334 --> 00:48:23,751
i bardzo szybko pan awansował.
482
00:48:25,501 --> 00:48:27,084
Wszyscy pana podziwiali.
483
00:48:37,251 --> 00:48:38,959
Mam coś dla pana.
484
00:48:48,876 --> 00:48:53,668
To rejestr zmian, jakie wprowadziłem.
485
00:48:56,126 --> 00:48:57,668
Nikomu tego nie pokazałem.
486
00:49:01,334 --> 00:49:02,376
Chciałbym…
487
00:49:05,418 --> 00:49:08,084
powierzyć to panu, panie Kurosaki.
488
00:49:41,584 --> 00:49:42,668
Jeszcze cię odwiedzę.
489
00:49:45,168 --> 00:49:46,293
Panie Kurosaki.
490
00:49:49,001 --> 00:49:50,209
Mogę o coś zapytać?
491
00:49:57,876 --> 00:49:59,001
Słucham?
492
00:50:03,334 --> 00:50:04,918
Przeniósł mnie pan tutaj,
493
00:50:06,793 --> 00:50:08,668
żebym sfałszował te dokumenty?
494
00:50:16,459 --> 00:50:18,376
Oczywiście, że nie.
495
00:50:24,251 --> 00:50:26,168
Miło mi to słyszeć.
496
00:50:58,209 --> 00:51:00,418
ANNA MATSUDA
497
00:51:04,959 --> 00:51:07,084
POUFNE
498
00:51:11,043 --> 00:51:11,876
RODZINA
499
00:51:11,959 --> 00:51:13,834
KOICHI MATSUDA (OJCIEC)
ZGINĄŁ W 1992 W WYPADKU
500
00:51:13,918 --> 00:51:16,293
MITSUKO MATSUDA (MATKA)
ZGINĘŁA W TYM SAMYM WYPADKU
501
00:51:16,376 --> 00:51:17,918
KOHEI MATSUDA (BRAT)
502
00:51:24,959 --> 00:51:27,834
KOHEI MATSUDA (BRAT)
PATRZ ZAŁĄCZNIK
503
00:51:32,584 --> 00:51:34,334
SEKRETARIAT RADY MINISTRÓW
504
00:51:38,626 --> 00:51:40,251
KOHEI MATSUDA
505
00:51:43,543 --> 00:51:45,001
KOHEI MATSUDA
506
00:52:15,168 --> 00:52:16,543
Kohei.
507
00:52:50,459 --> 00:52:51,584
Jestem.
508
00:53:07,418 --> 00:53:08,668
Kazuya?
509
00:53:13,751 --> 00:53:14,918
Kazuya?
510
00:53:18,584 --> 00:53:19,709
Kazuya?
511
00:56:14,751 --> 00:56:18,959
Wszystkie postacie i wydarzenia
przedstawione w serialu są fikcyjne
512
00:56:19,043 --> 00:56:21,793
i nie stanowią
odwzorowania rzeczywistości.
513
00:56:29,459 --> 00:56:34,459
{\an8}Napisy: Anna Jasiewicz