1 00:00:19,793 --> 00:00:22,418 Cieszę się, że wróciłaś do Tokio. 2 00:00:24,668 --> 00:00:26,876 To nic wielkiego. Ciebie też tu przeniesiono. 3 00:00:26,959 --> 00:00:28,626 Prawda, braciszku? 4 00:00:29,126 --> 00:00:29,959 Tak. 5 00:00:32,418 --> 00:00:36,501 Przejście z firmy PR-owej do Kancelarii Rady Ministrów 6 00:00:37,084 --> 00:00:38,376 to wielki awans! 7 00:00:40,168 --> 00:00:42,376 Jako zastępca dyrektora gram drugoplanową rolę, 8 00:00:43,293 --> 00:00:46,168 ale nigdy nie sądziłem, że będę pracował dla rządu. 9 00:00:46,668 --> 00:00:49,293 Martwię się, czy dasz radę. 10 00:00:49,376 --> 00:00:52,209 Nie zrób niczego głupiego, bo cię wyleją. 11 00:00:52,293 --> 00:00:53,293 Jak możesz tak mówić? 12 00:00:53,876 --> 00:00:57,876 Żartujesz, ale nie wyobrażasz sobie, pod jaką jestem presją. 13 00:00:58,834 --> 00:01:02,084 Możliwe, że będę musiał napisać przemowę dla premiera. 14 00:01:02,918 --> 00:01:06,168 To wspaniale! Życzę ci jak najlepiej. 15 00:01:09,209 --> 00:01:10,501 Ja tobie też. 16 00:01:11,459 --> 00:01:13,418 Zapłać czasem rachunek, dobrze? 17 00:01:15,793 --> 00:01:16,668 Jasne. 18 00:01:35,168 --> 00:01:36,376 - Tutaj. - Dziękuję. 19 00:02:36,251 --> 00:02:37,376 Panno Matsuda. 20 00:02:37,459 --> 00:02:39,668 - Może pani wejść. - Dziękuję. 21 00:02:48,501 --> 00:02:49,918 Przepraszam. Dziękuję. 22 00:03:15,418 --> 00:03:16,501 Kohei. 23 00:03:29,626 --> 00:03:31,751 NETFLIX - SERIAL ORYGINALNY 24 00:04:18,126 --> 00:04:19,001 To jest… 25 00:04:20,501 --> 00:04:23,126 Urząd Wywiadu i Badań Rady Ministrów. 26 00:04:29,209 --> 00:04:31,251 Wiesz, czym zajmuje się wywiad. 27 00:04:31,834 --> 00:04:34,334 Niefiltrowane informacje powodują zamieszanie. 28 00:04:35,001 --> 00:04:38,084 Nasze zadanie to filtrowanie ogromnej liczby informacji. 29 00:04:42,834 --> 00:04:44,918 Najpierw ustal wszystkie osoby, 30 00:04:45,001 --> 00:04:47,293 które mogą zaszkodzić sprawie Akademii Eishin, 31 00:04:47,376 --> 00:04:50,709 włącznie ze wszystkimi dziennikarzami i reporterami. 32 00:04:52,043 --> 00:04:53,126 Tak jest. 33 00:05:18,626 --> 00:05:19,793 ZAKUP AKADEMII EISHIN 34 00:05:21,126 --> 00:05:22,543 USUŃ HISTORIĘ TRANSAKCJI 35 00:05:40,126 --> 00:05:43,001 Dobrze. Złożymy je. 36 00:05:50,501 --> 00:05:53,501 Dziękuję wam za ciężką pracę. 37 00:06:06,543 --> 00:06:07,793 W porządku. 38 00:06:10,918 --> 00:06:12,584 Zaufajmy panu Kurosakiemu. 39 00:06:13,584 --> 00:06:14,584 Dobrze. 40 00:07:21,376 --> 00:07:24,543 Biorąc pod uwagę okoliczności, to oczywiste, 41 00:07:24,626 --> 00:07:26,209 że świadczono sobie przysługi. 42 00:07:26,709 --> 00:07:28,668 Kancelaria Premiera była zaangażowana? 43 00:07:29,709 --> 00:07:32,251 Kancelaria Premiera nie miała z tym nic wspólnego. 44 00:07:32,959 --> 00:07:35,543 Gdy na jaw wyjdą dokumenty, wszystko stanie się jasne. 45 00:07:35,626 --> 00:07:37,376 Nie braliśmy w tym udziału, 46 00:07:37,459 --> 00:07:40,001 więc nie będzie takich dokumentów. 47 00:07:40,084 --> 00:07:41,209 Następne pytanie. 48 00:07:44,834 --> 00:07:46,084 To było defensywne. 49 00:07:46,751 --> 00:07:47,626 {\an8}Tak. 50 00:07:47,709 --> 00:07:50,084 {\an8}PROKURATURA REJONOWA, NAGOJA 51 00:07:50,168 --> 00:07:52,001 {\an8}Teraz nie mogą się cofnąć. 52 00:07:52,668 --> 00:07:54,084 Spróbują to zatuszować. 53 00:07:55,751 --> 00:07:59,709 Tyle zamieszania z powodu jednego upustu. 54 00:07:59,793 --> 00:08:03,084 To nie jest zwykły upust. To wielki problem. 55 00:08:03,168 --> 00:08:05,751 Nie mamy powodu, żeby to ścigać. 56 00:08:05,834 --> 00:08:09,293 Nie takimi sprawami zajmuje się Wydział Specjalny? 57 00:08:10,584 --> 00:08:11,959 Pożyjemy, zobaczymy. 58 00:08:12,793 --> 00:08:14,959 To może być kłamstwo pismaków. 59 00:08:23,001 --> 00:08:25,251 Oświadczenia nie zgadzają się z danymi. 60 00:08:26,751 --> 00:08:28,418 Nie porządkujcie dokumentów. 61 00:08:29,334 --> 00:08:33,459 Zniszczcie wszystkie ślady negocjacji ceny. 62 00:08:37,293 --> 00:08:39,376 Mamy codziennie korygować dane, 63 00:08:39,959 --> 00:08:42,543 żeby pasowały od oświadczeń w parlamencie? 64 00:08:42,626 --> 00:08:44,209 Tak będziemy robić. 65 00:08:46,293 --> 00:08:49,251 Dłużej nie mogę. Proszę. 66 00:08:49,334 --> 00:08:50,418 Suzuki! 67 00:08:51,543 --> 00:08:54,376 Zawsze lojalnie służyłem jako urzędnik państwowy. 68 00:08:54,959 --> 00:08:57,668 Jestem dumny, że pracuję w Urzędzie Skarbowym. 69 00:08:57,751 --> 00:09:00,418 - Więc pracuje dalej. - Ale to… 70 00:09:02,376 --> 00:09:04,084 - To przestępstwo. - Suzuki! 71 00:09:04,168 --> 00:09:06,876 To naruszenie zaufania społecznego. 72 00:09:07,459 --> 00:09:08,459 Wydaje mi się, 73 00:09:09,793 --> 00:09:13,793 że nie rozumiesz, czym jest praca urzędnika państwowego. 74 00:09:21,084 --> 00:09:22,168 Mówiłem ci. 75 00:09:23,209 --> 00:09:24,959 Wezmę na siebie całą odpowiedzialność. 76 00:09:31,626 --> 00:09:34,209 W takim razie, przynajmniej 77 00:09:35,543 --> 00:09:37,543 zwolnij z tego Kijimę i pozostałych. 78 00:09:39,834 --> 00:09:41,418 Sam to zrobię. 79 00:09:43,709 --> 00:09:45,751 Dopilnuj, żeby to było zrobione. 80 00:09:51,334 --> 00:09:54,334 Skasuj wszystkie dokumenty cyfrowe, zanim zostaną zmienione. 81 00:10:22,959 --> 00:10:24,168 Przepraszam. 82 00:10:25,543 --> 00:10:28,043 Jestem Anna Matsuda z „Touto News”. 83 00:10:28,543 --> 00:10:30,793 Pracuje pan w Urzędzie Skarbowym, tak? 84 00:10:31,543 --> 00:10:34,709 Chciałabym zadać kilka pytań. Poświęci mi pan chwilę? 85 00:10:35,251 --> 00:10:36,543 O co chodzi? 86 00:10:38,751 --> 00:10:41,543 Kazuya Suzuki, zgadza się? 87 00:10:44,751 --> 00:10:47,584 Chciałabym zapytać o Akademię Eishin. 88 00:10:47,668 --> 00:10:49,376 Nic o tym nie wiem. 89 00:11:31,168 --> 00:11:32,209 Witaj w domu. 90 00:11:34,668 --> 00:11:37,334 - Późno wróciłeś. - Tak. 91 00:11:39,043 --> 00:11:40,293 Piłeś? 92 00:11:41,084 --> 00:11:44,001 Tak, trochę. Ze współpracownikami. 93 00:11:45,001 --> 00:11:48,668 To niezwykłe. Mogłeś zadzwonić i powiedzieć. 94 00:11:49,376 --> 00:11:50,584 Przepraszam. 95 00:11:53,626 --> 00:11:54,668 Kazuya? 96 00:11:57,918 --> 00:11:59,084 Wszystko w porządku? 97 00:12:00,501 --> 00:12:01,709 Czemu pytasz? 98 00:12:08,418 --> 00:12:10,001 Nic mi nie jest. 99 00:12:57,418 --> 00:12:58,709 PŁATNOŚĆ NATYCHMIASTOWA 100 00:13:00,584 --> 00:13:02,918 PO UZYSKANIU ODPOWIEDNICH ZGÓD 101 00:13:04,959 --> 00:13:06,084 BEZ USUWANIA ODPADÓW 102 00:13:06,668 --> 00:13:08,209 PO USUNIĘCIU ODPADÓW 103 00:13:14,334 --> 00:13:15,501 POTRZEBA USUNIĘCIA 104 00:13:15,584 --> 00:13:16,793 PROBLEMY POZOSTAJĄ 105 00:13:16,876 --> 00:13:18,209 ZAKOŃCZONO USUWANIE 106 00:13:18,293 --> 00:13:19,376 PROBLEMY ROZWIĄZANE 107 00:13:23,751 --> 00:13:25,418 Matsuda z „Touto News”. 108 00:13:25,501 --> 00:13:27,043 W kwestii Akademii Eishin 109 00:13:27,126 --> 00:13:29,584 Ministerstwo Finansów jeszcze nie wyjaśniło 110 00:13:29,668 --> 00:13:31,584 powodu obniżenia ceny… 111 00:13:31,668 --> 00:13:33,084 Proszę o krótkie pytania. 112 00:13:33,168 --> 00:13:35,293 To nie zostało wyjaśnione 113 00:13:35,376 --> 00:13:36,918 i pojawiają się żądania, 114 00:13:37,001 --> 00:13:40,376 żeby Dyrektor Generalny Mouri zeznawał przed parlamentem. 115 00:13:40,459 --> 00:13:43,543 Nie uważa pan, że rząd powinien 116 00:13:43,626 --> 00:13:46,001 wyjaśnić tę sprawę w satysfakcjonujący sposób? 117 00:13:47,001 --> 00:13:51,084 Rząd i partia rządząca omówią tę kwestię. 118 00:13:53,459 --> 00:13:56,793 Dokumentacja z negocjacji została zniszczona… 119 00:13:56,876 --> 00:13:58,501 Do rzeczy, proszę. 120 00:13:58,584 --> 00:14:02,209 Uważa pan, że odpowiednio obchodzono się z oficjalnymi dokumentami? 121 00:14:02,709 --> 00:14:03,959 O ile mi wiadomo, 122 00:14:04,043 --> 00:14:06,834 z dokumentami obchodzono się zgodnie 123 00:14:06,918 --> 00:14:08,543 z obowiązującymi przepisami. 124 00:14:08,626 --> 00:14:11,418 Jednak nie znam statusu poszczególnych dokumentów. 125 00:14:12,001 --> 00:14:14,001 Proszę zapytać odpowiednią instytucję. 126 00:14:47,293 --> 00:14:51,043 ŻĄDANIE, BY ZEZNAWAŁ DYREKTOR URZĘDU SKARBOWEGO 127 00:14:51,126 --> 00:14:51,959 Przepraszam. 128 00:14:53,168 --> 00:14:56,501 Jestem Anna Matsuda z „Tuoto News”. Mogę zająć panu chwilę? 129 00:14:56,584 --> 00:14:58,918 - Pani wybaczy. - W kwestii Akademii Eishin… 130 00:15:38,001 --> 00:15:39,668 Dzisiaj znowu partia opozycyjna 131 00:15:39,751 --> 00:15:42,293 agresywnie przesłuchiwała rząd w parlamencie 132 00:15:42,376 --> 00:15:45,834 w sprawie skandalu z zakupem upustem ziemi przez Eishin. 133 00:15:47,376 --> 00:15:50,459 Czemu nie wezwiemy powiązanych z tym i nie rozwiążemy tego? 134 00:15:50,543 --> 00:15:51,584 - - Właśnie! - Zróbmy to! 135 00:15:51,668 --> 00:15:55,043 Żądam wezwania Dyrektora Generalnego Urzędu Skarbowego. 136 00:15:56,043 --> 00:15:58,543 Większość dzisiejszych pytań partii opozycyjnej… 137 00:16:27,459 --> 00:16:32,001 DZIAŁ ZARZĄDZANIA NIERUCHOMOŚCIAMI DOTYCZĄCE AKADEMII EISHIN 138 00:17:12,668 --> 00:17:14,209 SPRZEDAŻ AKADEMII EISHIN 139 00:17:15,168 --> 00:17:16,793 SKOPIOWAĆ NA USB 140 00:17:18,084 --> 00:17:21,043 KOPIUJĘ 47 PLIKÓW NA USB 141 00:17:35,793 --> 00:17:37,376 PRZENIEŚĆ DO KOSZA 142 00:17:38,543 --> 00:17:39,709 OPRÓŻNIJ KOSZ 143 00:17:41,376 --> 00:17:43,626 NA STAŁE USUNĄĆ 2 POZYCJE? 144 00:17:45,626 --> 00:17:46,459 TAK 145 00:18:08,126 --> 00:18:12,793 ANNA MATSUDA, TUOTO NEWS 146 00:19:02,043 --> 00:19:03,459 WYKAZ ZMIAN AKADEMII EISHIN 147 00:19:03,543 --> 00:19:04,543 NASTĘPNY 148 00:19:30,834 --> 00:19:33,001 START 149 00:20:03,709 --> 00:20:04,543 Kazuya. 150 00:20:09,043 --> 00:20:10,751 Coś się stało w pracy? 151 00:20:13,584 --> 00:20:14,876 Co? 152 00:20:17,376 --> 00:20:18,209 To znaczy… 153 00:20:19,709 --> 00:20:22,293 Ostatnio nie rozmawiasz ze mną o pracy. 154 00:20:23,543 --> 00:20:26,501 Widzę w telewizji, jak musi ci być ciężko, 155 00:20:27,418 --> 00:20:28,709 więc się martwię. 156 00:20:33,418 --> 00:20:34,584 Przepraszam. 157 00:20:36,251 --> 00:20:40,293 Zabroniono mi o tym mówić. 158 00:20:44,876 --> 00:20:46,084 To ma sens. 159 00:20:47,084 --> 00:20:49,959 Zobowiązano cię do zachowania tajemnicy. Wybacz. 160 00:22:22,751 --> 00:22:26,001 ROZMOWA PRZYCHODZĄCA 161 00:22:36,834 --> 00:22:37,751 Przepraszam. 162 00:22:37,834 --> 00:22:39,501 Kto ci pozwolił na to patrzeć? 163 00:22:46,751 --> 00:22:48,459 Czemu patrzyłaś na moją komórkę? 164 00:22:49,376 --> 00:22:52,751 Musiałam. Ciągle dzwoniła. 165 00:23:05,959 --> 00:23:07,084 Kazuya. 166 00:23:11,293 --> 00:23:12,543 Co się stało? 167 00:23:28,918 --> 00:23:30,376 Przepraszam. 168 00:23:39,126 --> 00:23:39,959 Ja… 169 00:23:42,751 --> 00:23:45,334 Myślę, że zrobiłem coś strasznego. 170 00:23:51,959 --> 00:23:53,084 Kazuya. 171 00:24:00,251 --> 00:24:01,584 Kazuya. 172 00:24:16,709 --> 00:24:21,084 PODEJRZENIE FAŁSZOWANIA DOKUMENTÓW EISHIN 173 00:24:26,501 --> 00:24:29,334 - Matsuda. - Tak, widziałam. 174 00:24:30,834 --> 00:24:32,751 „Maicho” nas uprzedziła. 175 00:24:33,293 --> 00:24:36,543 - Sensacyjny temat. - Tak. 176 00:24:38,251 --> 00:24:40,793 PODEJRZENIE FAŁSZOWANIA DOKUMENTÓW EISHIN 177 00:24:40,876 --> 00:24:43,459 Ciekawe, kto jest ich źródłem. 178 00:24:44,251 --> 00:24:46,084 Ktoś ze środka. 179 00:25:02,668 --> 00:25:04,084 Dzień dobry. 180 00:25:09,126 --> 00:25:11,209 Piekielny artykuł w tej gazecie. 181 00:25:11,793 --> 00:25:14,709 - Pewnie siedzisz jak na szpilkach. - Tak. 182 00:25:17,376 --> 00:25:21,626 Jeśli ta sprawa pociągnie się dłużej, na pewno będą problemy. 183 00:25:23,626 --> 00:25:26,001 Jeśli nie zrobimy postępów w parlamencie, 184 00:25:26,084 --> 00:25:27,668 ludzie stracą wiarę w nas. 185 00:25:29,459 --> 00:25:30,584 Rozumiesz? 186 00:25:31,834 --> 00:25:32,834 Tak. 187 00:25:35,001 --> 00:25:36,168 Mouri. 188 00:25:38,959 --> 00:25:40,834 Chcę prosić o przysługę. 189 00:25:45,751 --> 00:25:48,293 PODEJRZENIE FAŁSZOWANIA DOKUMENTÓW EISHIN 190 00:25:54,834 --> 00:25:58,584 Żaden z was nie jest źródłem przecieku prawda? 191 00:26:03,793 --> 00:26:05,376 Wiecie, kto to może być? 192 00:26:07,584 --> 00:26:08,584 Suzuki. 193 00:26:09,918 --> 00:26:11,168 Może ty? 194 00:26:12,334 --> 00:26:13,168 Nie. 195 00:26:14,334 --> 00:26:15,418 Nie zrobiłbym tego. 196 00:26:19,876 --> 00:26:20,959 W każdym razie, 197 00:26:22,626 --> 00:26:24,876 przez jakiś czas będziemy tym zajęci. 198 00:26:25,876 --> 00:26:29,459 Jeżeli czegoś się dowiecie, natychmiast dajcie nam znać. 199 00:26:30,626 --> 00:26:32,751 Na razie poczekamy na decyzję z góry. 200 00:26:33,626 --> 00:26:35,251 - Tak jest. - Tak jest. 201 00:26:55,418 --> 00:26:56,418 Proszę. 202 00:26:57,959 --> 00:26:59,001 Przepraszam. 203 00:27:07,084 --> 00:27:08,376 Czytałeś artykuł? 204 00:27:10,376 --> 00:27:11,209 Tak. 205 00:27:12,126 --> 00:27:14,168 Na pewno będą zdecydowane żądania 206 00:27:14,251 --> 00:27:17,293 w prasie i mediach społecznościowych, by ujawniono prawdę. 207 00:27:17,376 --> 00:27:19,418 Poproś naszych zwolenników w internecie 208 00:27:19,501 --> 00:27:21,709 o pomoc w złagodzeniu reakcji na to. 209 00:27:23,043 --> 00:27:24,001 Oczywiście. 210 00:27:25,293 --> 00:27:26,126 Poza tym, 211 00:27:26,793 --> 00:27:30,501 Dyrektor Generalny Mouri ustąpi ze stanowiska. 212 00:27:35,084 --> 00:27:36,709 To nie była łatwa decyzja, 213 00:27:37,543 --> 00:27:39,793 ale ta sprawa nie może się dłużej ciągnąć, 214 00:27:39,876 --> 00:27:41,959 bo negatywnie odbija się na rządzie. 215 00:27:45,626 --> 00:27:46,459 Co nie tak? 216 00:27:47,543 --> 00:27:48,543 Nic. 217 00:27:51,209 --> 00:27:54,918 Mogę być częściowo odpowiedzialny za to, co się spotkało pana Mouriego. 218 00:27:56,501 --> 00:27:57,584 Nie przejmuj się tym. 219 00:27:58,376 --> 00:28:01,084 Dla osób na takich stanowiskach, branie odpowiedzialnych 220 00:28:01,168 --> 00:28:03,001 jest częścią każdej organizacji. 221 00:28:05,459 --> 00:28:06,376 Tak jest. 222 00:28:07,709 --> 00:28:08,751 Pójdę już. 223 00:28:17,168 --> 00:28:18,834 …wczorajsze ogłoszenie rezygnacji 224 00:28:18,918 --> 00:28:21,334 Dyrektora Generalnego Urzędu Skarbowego Mouriego. 225 00:28:21,418 --> 00:28:22,751 REZYGNACJA DYREKTORA MOURIEGO 226 00:28:22,834 --> 00:28:24,876 To była niespodziewana rezygnacja. 227 00:28:25,501 --> 00:28:28,376 To znaczy, że fabrykowali dokumenty. 228 00:28:28,876 --> 00:28:30,793 Nie wiadomo. 229 00:28:30,876 --> 00:28:36,418 Mogli go poświęcić, żeby nie było więcej pytań. 230 00:28:36,918 --> 00:28:37,793 Naprawdę? 231 00:28:37,876 --> 00:28:40,168 Już nie wiadomo, w co wierzyć. 232 00:28:40,251 --> 00:28:41,501 - Tak. - Wróciłem. 233 00:28:41,584 --> 00:28:43,251 - Witaj. - Witaj. 234 00:28:43,334 --> 00:28:44,918 Poinformowałem ministra finansów 235 00:28:45,001 --> 00:28:48,751 o zamiarze ustąpienia ze stanowiska Dyrektora Generalnego Urzędu Skarbowego. 236 00:28:48,834 --> 00:28:50,751 Chodzi o Akademię Eishin, tak? 237 00:28:51,459 --> 00:28:54,418 Co jest? Zacząłeś się interesować? 238 00:28:55,001 --> 00:28:57,459 Tak, to moje rodzinne miasto. 239 00:28:58,709 --> 00:29:01,251 Doprawdy? 240 00:29:04,084 --> 00:29:06,043 Do widzenia. 241 00:29:06,126 --> 00:29:07,501 - Pa. - Do widzenia. 242 00:29:07,584 --> 00:29:08,668 Mayu! 243 00:29:13,084 --> 00:29:15,668 Jesteś potem wolna? 244 00:29:16,959 --> 00:29:20,168 - A co? - Nie bądź taka. 245 00:29:21,376 --> 00:29:23,501 Zrobiłem, co mogłem, 246 00:29:23,584 --> 00:29:27,043 by poznać bieżące wydarzenia, ale nie wszystko rozumiem. 247 00:29:27,709 --> 00:29:30,459 Chciałbym też zapytać o szukanie pracy. 248 00:29:31,084 --> 00:29:33,668 Nagle zainteresowałeś się tymi sprawami? 249 00:29:33,751 --> 00:29:35,418 Co? To problem? 250 00:29:35,501 --> 00:29:38,543 Ostrzegam, że dużo liczę za korepetycje. 251 00:29:38,626 --> 00:29:40,043 Postawisz mi śniadanie. 252 00:29:41,043 --> 00:29:42,543 Dobrze. 253 00:29:43,918 --> 00:29:44,918 Zaczekaj chwilę. 254 00:29:48,001 --> 00:29:52,834 REZYGNACJA DYREKTORA MOURIEGO POGŁĘBIA PODEJRZENIA 255 00:29:52,918 --> 00:29:54,501 Niedobrze. Nadal nie rozumiem. 256 00:29:55,376 --> 00:29:58,168 Ile razy mam ci to tłumaczyć? 257 00:29:58,251 --> 00:30:01,043 O co tyle szumu? 258 00:30:02,501 --> 00:30:04,793 Nie znam wielu szczegółów. 259 00:30:06,126 --> 00:30:10,084 Ale faworyzowani są tylko ludzie związani z premierem. 260 00:30:10,626 --> 00:30:13,751 Serio? Co w tym złego? 261 00:30:14,543 --> 00:30:18,043 Naprawdę jesteś studentem? Postudiuj demokrację! 262 00:30:18,126 --> 00:30:19,209 Dobra, rozumiem! 263 00:30:21,251 --> 00:30:22,293 Przy okazji… 264 00:30:23,168 --> 00:30:25,001 - Tak? - Znasz tę reporterkę? 265 00:30:25,918 --> 00:30:26,751 Wysyłam ci link. 266 00:30:32,001 --> 00:30:34,251 Nie, nie znam jej. Co to? 267 00:30:34,334 --> 00:30:35,418 Obejrzyj. 268 00:30:36,418 --> 00:30:38,084 Matsuda z „Tuoto News”. 269 00:30:38,168 --> 00:30:39,709 W kwestii Akademii Eishin 270 00:30:39,793 --> 00:30:43,043 Ministerstwo Finansów jeszcze nie wyjaśniło… 271 00:30:43,126 --> 00:30:45,584 Zasypuje szefa kancelarii pytaniami, 272 00:30:46,251 --> 00:30:48,834 ale jest obrażana na Twitterze. 273 00:30:48,918 --> 00:30:51,876 …i pojawiają się żądania… 274 00:30:51,959 --> 00:30:53,834 Jest niesamowita. 275 00:30:54,418 --> 00:30:56,126 Nie mógłbym tego robić. 276 00:30:56,209 --> 00:30:58,751 …wyjaśnić tę sprawę w satysfakcjonujący sposób? 277 00:30:58,834 --> 00:31:00,418 Uważam, że jest wspaniała. 278 00:31:01,626 --> 00:31:03,293 Jest pełna zapału. 279 00:31:05,251 --> 00:31:06,501 Proszę mówić. 280 00:31:07,084 --> 00:31:09,084 Dokumentacja z negocjacji zniszczona… 281 00:31:09,168 --> 00:31:10,043 Hej. 282 00:31:10,126 --> 00:31:11,084 Do rzeczy, proszę. 283 00:31:11,168 --> 00:31:12,834 Wiesz co, nie sądzę, 284 00:31:12,918 --> 00:31:15,793 że jedna uparta reporterka może coś zmienić. 285 00:31:16,543 --> 00:31:19,584 Wygląda na to, że w polityce o wszystkim decydują grube ryby. 286 00:31:22,834 --> 00:31:24,376 Naprawę w to wierzysz? 287 00:31:26,668 --> 00:31:27,668 Cóż… 288 00:31:28,876 --> 00:31:32,584 Nie traktuję tego poważnie. Ale zawsze tak było, prawda? 289 00:31:34,876 --> 00:31:36,376 Pasuje ci to, Ryo? 290 00:31:39,793 --> 00:31:41,959 Nie mam pojęcia. 291 00:31:43,251 --> 00:31:45,418 Jeśli to oznacza, że mamy spokój. 292 00:31:50,418 --> 00:31:52,209 - To jest do przyjęcia! - Boli! 293 00:31:52,709 --> 00:31:54,668 - Co? - Idę na zajęcia. 294 00:31:54,751 --> 00:31:55,709 Dobra. 295 00:31:56,209 --> 00:31:57,959 Dzięki za śniadanie. 296 00:32:19,376 --> 00:32:20,668 Jak postępy? 297 00:32:21,459 --> 00:32:23,709 Dobrze. Skończę listę opozycyjnych prawodawców 298 00:32:23,793 --> 00:32:25,293 i reporterów do końca tygodnia. 299 00:32:26,001 --> 00:32:27,168 - Rozumiem. - Tak. 300 00:32:27,251 --> 00:32:30,001 Wkrótce społeczeństwo będzie jeszcze bardziej zirytowane. 301 00:32:33,001 --> 00:32:34,209 To znaczy? 302 00:32:35,584 --> 00:32:39,084 Dyrektor Generalny Mouri będzie zeznawał przed parlamentem. 303 00:32:42,501 --> 00:32:45,376 - Byłem zaangażowany… - Możesz być spokojny, Murakami. 304 00:32:46,501 --> 00:32:49,251 Jeżeli przetrwamy, za kilka miesięcy wszyscy o tym zapomną. 305 00:32:49,834 --> 00:32:51,001 Wytrzymaj do tego czasu. 306 00:33:10,584 --> 00:33:13,751 LIST REZYGNACYJNY 307 00:33:14,834 --> 00:33:18,626 Dłużej tego nie wytrzymam. 308 00:33:22,709 --> 00:33:25,959 Nie mogę go przyjąć. Przemyśl to. 309 00:33:33,668 --> 00:33:38,001 Po jutrzejszym zeznaniu pana Mouriego wszystko wróci do normy. 310 00:33:38,084 --> 00:33:41,376 Nie w tym problem. 311 00:33:44,126 --> 00:33:45,501 Proszę, zrozum, Suzuki. 312 00:33:45,584 --> 00:33:47,709 Wiem, że to cię niepokoi, 313 00:33:48,709 --> 00:33:50,876 ale wytrzymaj dla dobra swojej rodziny. 314 00:33:50,959 --> 00:33:51,918 Dobrze? 315 00:34:31,209 --> 00:34:32,793 Tak myślałam, że to pan. 316 00:34:39,126 --> 00:34:40,251 Tamtego dnia… 317 00:34:42,876 --> 00:34:45,293 Co chciał mi pan powiedzieć? 318 00:34:46,834 --> 00:34:49,209 Dzień po pańskim telefonie ukazał się artykuł. 319 00:34:50,001 --> 00:34:51,376 Źródłem przecieku 320 00:34:53,168 --> 00:34:54,543 był pan, panie Suzuki? 321 00:34:56,251 --> 00:34:57,543 To nie ja! 322 00:34:58,793 --> 00:35:02,793 Jeśli pan coś wie, proszę mi powiedzieć. 323 00:35:06,168 --> 00:35:07,293 Ja… 324 00:35:12,543 --> 00:35:14,251 Nic nie wiem. 325 00:35:15,793 --> 00:35:16,709 Jutro 326 00:35:16,793 --> 00:35:20,376 Dyrektor Generalny Mouri będzie zeznawała w parlamencie. 327 00:35:20,459 --> 00:35:21,751 Co pan myśli? 328 00:35:21,834 --> 00:35:24,293 - Nie mam nic do powiedzenia! - Przepraszam. 329 00:35:24,376 --> 00:35:26,918 Mam ostatnie pytanie. 330 00:35:27,001 --> 00:35:29,334 - Przestanie pani mnie śledzić? - Panie Suzuki. 331 00:35:30,334 --> 00:35:32,084 Widziałam nakaz przeniesienia. 332 00:35:32,168 --> 00:35:34,751 Przeniesiono pana w nietypowym czasie, tak? 333 00:35:46,709 --> 00:35:49,668 Zazwyczaj nie ma transferów w tym czasie. 334 00:35:52,876 --> 00:35:54,584 Może mi pan powiedzieć, 335 00:35:56,126 --> 00:35:57,834 dlaczego pana przeniesiono? 336 00:36:06,126 --> 00:36:07,168 Panie Suzuki? 337 00:36:12,168 --> 00:36:13,709 Przepraszam. 338 00:36:30,334 --> 00:36:32,418 W razie problematycznych pytań 339 00:36:32,501 --> 00:36:36,126 unika odpowiedzi, zasłaniając się odpowiedzialnością karną. 340 00:36:37,459 --> 00:36:39,501 Pytania na pewno będą brutalne. 341 00:36:40,418 --> 00:36:41,501 Dasz radę? 342 00:36:43,126 --> 00:36:44,209 Bez problemu. 343 00:36:47,126 --> 00:36:48,209 Mouri. 344 00:36:50,251 --> 00:36:54,126 Doceniam twoją ciężką pracę przez te wszystkie lata. 345 00:37:01,668 --> 00:37:04,668 Teraz rozpoczniemy posiedzenie Komisji Budżetowej. 346 00:37:05,334 --> 00:37:08,168 W ramach sprawdzania realizacji budżetu 347 00:37:08,251 --> 00:37:12,709 przesłuchamy świadka w sprawie fałszowania dokumentów 348 00:37:12,793 --> 00:37:17,709 dotyczących zakupu ziemi przez Akademię Eishin. 349 00:37:18,626 --> 00:37:22,668 Pan Yoshikazu Mouri? 350 00:37:23,501 --> 00:37:25,084 Tak. 351 00:37:26,376 --> 00:37:31,918 Zgodnie z prawem odbierzemy przyrzeczenie od świadka. 352 00:37:32,418 --> 00:37:34,959 Proszę wszystkich o powstanie. 353 00:37:37,668 --> 00:37:43,543 Ja, Yoshikazu Mouri, przyrzekam mówić prawdę, 354 00:37:43,626 --> 00:37:46,918 nie ukrywając niczego z tego, co jest mi wiadome, 355 00:37:47,418 --> 00:37:50,126 ani niczego nie dodając. 356 00:37:53,001 --> 00:37:57,001 Proszę nam powiedzieć, dlaczego dokumenty były fałszowane 357 00:37:57,084 --> 00:37:59,126 i kto kazał to robić. 358 00:38:00,709 --> 00:38:02,168 Panie Mouri. 359 00:38:02,251 --> 00:38:05,543 BYŁY DYREKTOR GENERALNY URZĘDU SKARBOWEGO MOURI 360 00:38:06,293 --> 00:38:09,334 Po pierwsze, do fałszowania dokumentów doszło 361 00:38:09,418 --> 00:38:11,459 w Urzędzie Skarbowym Chubu. 362 00:38:12,543 --> 00:38:15,876 Fałszowano je w murach Urzędu Skarbowego Chubu. 363 00:38:15,959 --> 00:38:17,126 To jest niezaprzeczalne. 364 00:38:19,001 --> 00:38:20,793 To sprawa dotycząca dokumentów 365 00:38:20,876 --> 00:38:23,376 przechowywanych w Urzędzie Skarbowym Chubu, 366 00:38:23,459 --> 00:38:25,334 dotyczących byłego wysypiska śmieci. 367 00:38:25,418 --> 00:38:26,876 Przyznał się do tego. 368 00:38:26,959 --> 00:38:29,668 Przyznał się do fałszerstwa. 369 00:38:30,459 --> 00:38:33,084 W takich sprawach jak ta… 370 00:38:33,168 --> 00:38:34,001 Powiedział to. 371 00:38:34,084 --> 00:38:37,834 …normalnie nie konsultujemy się z kancelarią Rady Ministrów 372 00:38:37,918 --> 00:38:40,209 i nie informujemy ich. 373 00:38:40,293 --> 00:38:42,543 Bierze winę na siebie, żeby więcej nie stracili. 374 00:38:42,626 --> 00:38:43,459 Tak. 375 00:38:43,543 --> 00:38:47,501 Nie poinformowano Kancelarii Premiera. 376 00:38:47,584 --> 00:38:52,501 To miało miejsce wyłącznie w Urzędzie Skarbowym. 377 00:38:56,209 --> 00:38:59,959 Stwierdził pan, że do fałszerstw doszło w Urzędzie Skarbowym, 378 00:39:00,043 --> 00:39:02,084 ale chciałbym to potwierdzić. 379 00:39:02,584 --> 00:39:05,084 Czy premier lub pierwsza dama 380 00:39:05,168 --> 00:39:08,126 polecili panu lub Urzędowi Skarbowemu fałszować te dokumenty? 381 00:39:09,293 --> 00:39:10,293 Pani Mouri. 382 00:39:12,334 --> 00:39:13,251 Nie, nie polecili. 383 00:39:14,793 --> 00:39:16,626 Mówi to wszystko pod przysięgą! 384 00:39:16,709 --> 00:39:19,251 Sekretarz premiera kazał panu to zrobić? 385 00:39:19,334 --> 00:39:20,834 Panie Mouri. 386 00:39:21,501 --> 00:39:22,751 Nie, nie kazał. 387 00:39:25,376 --> 00:39:26,918 Dokonano tych fałszerstw, 388 00:39:27,751 --> 00:39:30,834 żeby usunąć premiera 389 00:39:30,918 --> 00:39:33,334 i pierwszą damę z dokumentów? 390 00:39:34,876 --> 00:39:35,918 Panie Mouri. 391 00:39:37,043 --> 00:39:40,126 Nie mogę zdradzić szczegółów tych fałszerstw, 392 00:39:40,626 --> 00:39:43,543 by nie narazić się na odpowiedzialność karną. 393 00:39:46,501 --> 00:39:47,626 Panie Masato Ono. 394 00:39:48,293 --> 00:39:50,918 Czy szef kancelarii, zastępca szefa kancelarii, 395 00:39:51,001 --> 00:39:55,168 sekretarz premiera lub ministra finansów kazali panu to robić? 396 00:39:56,793 --> 00:39:58,001 Panie Mouri. 397 00:39:59,668 --> 00:40:00,668 Nie, nie kazali. 398 00:40:01,251 --> 00:40:05,959 Zrobiono to wyłącznie z inicjatywy Urzędu Skarbowego Chubu. 399 00:40:06,918 --> 00:40:11,543 Nazwisko pierwszej damy wielokrotnie pojawia się w tych dokumentach. 400 00:40:12,084 --> 00:40:16,001 Nie odniósł pan wrażenia, że rząd jest jakoś w to zaangażowany? 401 00:40:16,668 --> 00:40:19,251 Odpowiedź naraziłaby mnie na odpowiedzialność karną. 402 00:40:20,251 --> 00:40:21,459 To znaczy… 403 00:40:21,543 --> 00:40:23,584 To jakieś żarty. 404 00:40:24,834 --> 00:40:27,334 Te zeznania są bezużyteczne! 405 00:40:27,418 --> 00:40:28,251 ZEZNANIA MOURIEGO 406 00:40:28,334 --> 00:40:31,084 Unika pan odpowiedzi na trudne pytania! 407 00:40:31,168 --> 00:40:33,584 - - Właśnie! - Przewodniczący! 408 00:40:34,168 --> 00:40:36,626 Te zeznania są do niczego! 409 00:40:37,543 --> 00:40:39,126 - - Przeprowadzić śledztwo! - Tak! 410 00:41:00,168 --> 00:41:01,376 Przykro mi. 411 00:41:03,459 --> 00:41:05,043 Dlaczego przepraszasz? 412 00:41:07,918 --> 00:41:10,876 To żałosne, że twój mąż tak skończył, nie? 413 00:41:13,126 --> 00:41:15,334 Wcale nie. Wiesz o tym. 414 00:41:19,126 --> 00:41:23,543 Czasem widzę przejeżdżający radiowóz. 415 00:41:26,751 --> 00:41:28,126 Za każdym razem 416 00:41:29,834 --> 00:41:32,459 zastanawiam się, czy przyjdą mnie aresztować. 417 00:41:36,251 --> 00:41:37,668 Odpocznij. 418 00:41:38,668 --> 00:41:40,668 Długo pracowałeś na okrągło. 419 00:41:44,626 --> 00:41:46,626 Przyjdę jutro. 420 00:41:51,543 --> 00:41:52,459 Mayumi. 421 00:41:57,043 --> 00:41:58,126 Dziękuję. 422 00:42:02,043 --> 00:42:03,501 Dużo odpoczywaj. 423 00:42:55,709 --> 00:42:58,043 Panie Suzuki, ma pan gości. 424 00:43:02,209 --> 00:43:03,084 Przepraszam. 425 00:43:04,918 --> 00:43:05,751 Miło pana poznać. 426 00:43:07,418 --> 00:43:10,501 Jestem Yagawa 427 00:43:17,126 --> 00:43:18,918 Na pewno już wiecie. 428 00:43:20,626 --> 00:43:24,043 Nie mam nic do powiedzenia. 429 00:43:26,001 --> 00:43:27,084 Wiem. 430 00:43:29,501 --> 00:43:32,793 Oczywiście, ma pan prawo zachować milczenie, panie Suzuki. 431 00:43:35,084 --> 00:43:38,751 Może pan odpowiedzieć tylko na pytania, na które pan chce. 432 00:43:39,751 --> 00:43:42,209 Nie musi pan mówić niczego, czego pan nie chce. 433 00:43:42,293 --> 00:43:44,168 Może pan nawet cały czas milczeć. 434 00:43:50,126 --> 00:43:51,168 Więc… 435 00:43:53,084 --> 00:43:55,209 Chcę zachować milczenie. 436 00:44:01,918 --> 00:44:03,001 Przepraszam. 437 00:44:03,918 --> 00:44:05,001 Mogę usiąść? 438 00:44:11,459 --> 00:44:12,668 Panie Suzuki. 439 00:44:15,251 --> 00:44:18,293 Jedyni ludzie, którzy znają prawdę o sprawie Akademii Eishin, 440 00:44:20,168 --> 00:44:21,709 to pan i pańscy współpracownicy. 441 00:44:27,376 --> 00:44:30,709 Nie możemy pozwolić, by to zatuszowano. 442 00:44:31,751 --> 00:44:32,793 Proszę, mógłby pan 443 00:44:34,543 --> 00:44:36,126 powiedzieć nam prawdę? 444 00:44:45,001 --> 00:44:46,709 Ja… 445 00:44:48,543 --> 00:44:49,709 Ja… 446 00:44:51,084 --> 00:44:53,709 wykonywałem swoją pracę dla dobra obywateli Japonii. 447 00:44:54,418 --> 00:44:55,626 Zawsze to robiłem! 448 00:45:00,876 --> 00:45:03,918 Odmówiłem. 449 00:45:05,209 --> 00:45:08,959 Mówiłem im, że nie chcę. Mówiłem, że to oszustwo. 450 00:45:11,001 --> 00:45:11,834 Ja… 451 00:45:14,751 --> 00:45:17,626 chciałem wykonywać pracę, z której moja żona będzie dumna. 452 00:45:18,709 --> 00:45:19,584 Panie Suzuki. 453 00:45:20,209 --> 00:45:22,959 Chciałem być mężem, z jakiego będzie dumna! 454 00:45:35,418 --> 00:45:36,418 Co… 455 00:45:38,584 --> 00:45:40,251 Co ze mną będzie? 456 00:45:44,001 --> 00:45:45,876 Proszę się nie martwić, panie Suzuki. 457 00:45:48,251 --> 00:45:53,126 Nie chcemy wiedzieć, co pan zrobił. 458 00:45:54,376 --> 00:45:57,543 Interesuje nas, co pan wie. 459 00:46:11,709 --> 00:46:14,459 POD NACISKAMI MEDIÓW ROZPOCZYNA SIĘ ŚLEDZTWO 460 00:46:19,293 --> 00:46:23,418 Artykuły o skandalu Eishin są coraz krótsze. 461 00:46:27,709 --> 00:46:29,251 Nie pozwolę, by to się skończyło. 462 00:46:41,709 --> 00:46:45,334 ROZMOWA PRZYCHODZĄCA 463 00:46:50,501 --> 00:46:51,584 Suzuki! 464 00:47:00,834 --> 00:47:02,293 Jak się czujesz? 465 00:47:03,126 --> 00:47:04,251 Nie wiem. 466 00:47:05,543 --> 00:47:08,876 W przyszłym tygodniu mnie wypiszą. 467 00:47:13,084 --> 00:47:14,084 To dobra wiadomość. 468 00:47:23,501 --> 00:47:25,209 Podobno źródłem przecieku 469 00:47:25,876 --> 00:47:29,126 o fałszowaniu dokumentów był ktoś z Akademii Eishin. 470 00:47:30,168 --> 00:47:32,209 Przykro mi, że cię podejrzewałem. 471 00:47:34,918 --> 00:47:36,126 Doprawdy? 472 00:47:39,334 --> 00:47:43,168 Najpierw odwiedza mnie prokurator. 473 00:47:45,459 --> 00:47:47,459 Mnie też złożyli wizytę. 474 00:47:47,543 --> 00:47:50,126 Martwiłem się o ciebie, dlatego przyszedłem. 475 00:47:54,709 --> 00:47:55,834 Panie Kurosaki. 476 00:47:57,251 --> 00:47:58,084 Tak? 477 00:48:01,376 --> 00:48:04,543 Pamięta pan nasze lata w Urzędzie Skarbowym Shizouka? 478 00:48:09,459 --> 00:48:10,376 Tak. 479 00:48:13,584 --> 00:48:16,001 Był pan bardzo miły. 480 00:48:17,834 --> 00:48:20,251 Miał pan większy talent od pozostałych 481 00:48:21,334 --> 00:48:23,751 i bardzo szybko pan awansował. 482 00:48:25,501 --> 00:48:27,084 Wszyscy pana podziwiali. 483 00:48:37,251 --> 00:48:38,959 Mam coś dla pana. 484 00:48:48,876 --> 00:48:53,668 To rejestr zmian, jakie wprowadziłem. 485 00:48:56,126 --> 00:48:57,668 Nikomu tego nie pokazałem. 486 00:49:01,334 --> 00:49:02,376 Chciałbym… 487 00:49:05,418 --> 00:49:08,084 powierzyć to panu, panie Kurosaki. 488 00:49:41,584 --> 00:49:42,668 Jeszcze cię odwiedzę. 489 00:49:45,168 --> 00:49:46,293 Panie Kurosaki. 490 00:49:49,001 --> 00:49:50,209 Mogę o coś zapytać? 491 00:49:57,876 --> 00:49:59,001 Słucham? 492 00:50:03,334 --> 00:50:04,918 Przeniósł mnie pan tutaj, 493 00:50:06,793 --> 00:50:08,668 żebym sfałszował te dokumenty? 494 00:50:16,459 --> 00:50:18,376 Oczywiście, że nie. 495 00:50:24,251 --> 00:50:26,168 Miło mi to słyszeć. 496 00:50:58,209 --> 00:51:00,418 ANNA MATSUDA 497 00:51:04,959 --> 00:51:07,084 POUFNE 498 00:51:11,043 --> 00:51:11,876 RODZINA 499 00:51:11,959 --> 00:51:13,834 KOICHI MATSUDA (OJCIEC) ZGINĄŁ W 1992 W WYPADKU 500 00:51:13,918 --> 00:51:16,293 MITSUKO MATSUDA (MATKA) ZGINĘŁA W TYM SAMYM WYPADKU 501 00:51:16,376 --> 00:51:17,918 KOHEI MATSUDA (BRAT) 502 00:51:24,959 --> 00:51:27,834 KOHEI MATSUDA (BRAT) PATRZ ZAŁĄCZNIK 503 00:51:32,584 --> 00:51:34,334 SEKRETARIAT RADY MINISTRÓW 504 00:51:38,626 --> 00:51:40,251 KOHEI MATSUDA 505 00:51:43,543 --> 00:51:45,001 KOHEI MATSUDA 506 00:52:15,168 --> 00:52:16,543 Kohei. 507 00:52:50,459 --> 00:52:51,584 Jestem. 508 00:53:07,418 --> 00:53:08,668 Kazuya? 509 00:53:13,751 --> 00:53:14,918 Kazuya? 510 00:53:18,584 --> 00:53:19,709 Kazuya? 511 00:56:14,751 --> 00:56:18,959 Wszystkie postacie i wydarzenia przedstawione w serialu są fikcyjne 512 00:56:19,043 --> 00:56:21,793 i nie stanowią odwzorowania rzeczywistości. 513 00:56:29,459 --> 00:56:34,459 {\an8}Napisy: Anna Jasiewicz