1
00:00:19,793 --> 00:00:22,418
Jeg er glad du kunne
komme tilbake til Tokyo.
2
00:00:24,543 --> 00:00:26,876
Det er ikke så farlig.
Du er også på transfer her.
3
00:00:26,959 --> 00:00:28,626
Ikke sant, min kjære bror?
4
00:00:29,126 --> 00:00:29,959
Ja.
5
00:00:32,418 --> 00:00:36,501
Fra PR-firma til kabinettsekretariatet,
6
00:00:37,084 --> 00:00:38,376
det er litt av et steg opp!
7
00:00:40,168 --> 00:00:42,376
Som visedirektør har jeg bare
en støtterolle,
8
00:00:43,293 --> 00:00:46,168
men jeg så aldri for meg å jobbe
for den regjeringen.
9
00:00:46,668 --> 00:00:49,293
Jeg er bekymret for om du klarer det.
10
00:00:49,376 --> 00:00:52,209
Ikke gjør noe dumt, og få sparken.
11
00:00:52,293 --> 00:00:53,293
Hvordan kan du si det?
12
00:00:53,876 --> 00:00:57,876
Du tuller kanskje, men du aner ikke
hvilket press jeg har.
13
00:00:58,834 --> 00:01:02,084
Jeg må kanskje skrive
en tale til statsministeren.
14
00:01:02,918 --> 00:01:06,168
Det er utrolig! Jeg ønsker deg alt godt.
15
00:01:09,084 --> 00:01:10,501
Jeg ønsker deg alt godt også.
16
00:01:11,459 --> 00:01:13,418
Så ta regningen noen ganger, ok?
17
00:01:15,793 --> 00:01:16,668
Greit.
18
00:01:35,168 --> 00:01:36,376
-Her inne.
-Takk.
19
00:02:36,251 --> 00:02:37,376
Matsuda.
20
00:02:37,459 --> 00:02:39,668
-Du kan gå inn nå.
-Takk.
21
00:02:48,501 --> 00:02:49,918
Beklager. Takk.
22
00:03:15,418 --> 00:03:16,501
Kohei.
23
00:03:29,626 --> 00:03:31,834
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
24
00:04:18,126 --> 00:04:19,001
Dette er
25
00:04:20,501 --> 00:04:23,126
Regjeringens etterretnings-
og etterforskningskontor.
26
00:04:29,209 --> 00:04:31,251
Jeg tror du vet hva REEK gjør.
27
00:04:31,834 --> 00:04:34,334
Om informasjonen når ut,
kan det føre til forvirring.
28
00:04:35,001 --> 00:04:38,084
Det er vår jobb å sortere store mengder
informasjon.
29
00:04:42,834 --> 00:04:44,918
Først, finn alle folkene
30
00:04:45,001 --> 00:04:47,418
som kan stå i veien for
Eishin Academy forretningen,
31
00:04:47,501 --> 00:04:50,709
inkludert alle journalistene
og reporterne som leter etter den.
32
00:04:52,043 --> 00:04:53,126
Ja, sir.
33
00:05:18,626 --> 00:05:19,793
{\an8}EISHIN ACADEMY KJØP
34
00:05:21,126 --> 00:05:22,543
{\an8}CHUBU FINANSBYRÅ
LØNNSHISTORIKK SLETTET
35
00:05:40,126 --> 00:05:43,001
Bra. Vi leverer disse.
36
00:05:50,501 --> 00:05:53,501
Takk for alt ditt harde arbeid.
37
00:06:06,543 --> 00:06:07,793
Det går bra.
38
00:06:10,918 --> 00:06:12,584
Vi stoler på Mr. Kurosaki.
39
00:06:13,584 --> 00:06:14,584
Akkurat.
40
00:07:21,376 --> 00:07:24,543
Med tanke
på omstendighetene er det opplagt
41
00:07:24,626 --> 00:07:26,209
at tjenester ble gitt.
42
00:07:26,709 --> 00:07:28,668
Var ikke statsministerens
kontor involvert?
43
00:07:29,709 --> 00:07:32,251
Statsministerens kontor
var ikke involvert.
44
00:07:32,959 --> 00:07:35,543
Når referatene kommer ut,
blir det veldig tydelig.
45
00:07:35,626 --> 00:07:37,376
Siden vi ikke var involvert,
46
00:07:37,459 --> 00:07:40,001
er det så absolutt ingen
dokumenter som beviser det.
47
00:07:40,084 --> 00:07:41,209
Neste spørsmål.
48
00:07:44,834 --> 00:07:46,084
Det var en klar uttalelse.
49
00:07:46,751 --> 00:07:47,626
{\an8}Ja.
50
00:07:47,709 --> 00:07:50,084
{\an8}NAGOYAS REGIONALE PÅTALEMYNDIGHET
51
00:07:50,168 --> 00:07:52,001
{\an8}De kan ikke snu nå.
52
00:07:52,668 --> 00:07:54,084
De kan prøve å skjule det.
53
00:07:55,751 --> 00:07:59,709
Så mye oppstyr for en enkel rabatt.
54
00:07:59,793 --> 00:08:03,084
Det er ikke bare en enkel rabatt.
Dette er et stort problem.
55
00:08:03,168 --> 00:08:05,751
Men vi har ingen grunn til å jage den.
56
00:08:05,834 --> 00:08:09,293
Er det ikke i slike saker hvor
spesialetterforskninger bør gå videre?
57
00:08:10,584 --> 00:08:11,959
La oss vente og se.
58
00:08:12,793 --> 00:08:14,959
Pressen kan ha løyet.
59
00:08:22,876 --> 00:08:25,251
Uttalelsene i riksdagen
og referatene stemmer ikke.
60
00:08:26,751 --> 00:08:28,418
Ikke prøv å rydde opp i dokumentene.
61
00:08:29,334 --> 00:08:33,459
Ødelegg alle spor av prisforhandlingene.
62
00:08:37,293 --> 00:08:39,376
Skal du endre referater hver dag
63
00:08:39,959 --> 00:08:42,543
slik at de stemmer overens
med uttalelsene fra riksdagen?
64
00:08:42,626 --> 00:08:44,209
Det er det vi gjør.
65
00:08:46,293 --> 00:08:49,251
Jeg klarer ikke mer. Vær så snill.
66
00:08:49,334 --> 00:08:50,418
Suzuki.
67
00:08:51,543 --> 00:08:54,376
Hittil har jeg alltid vært en tro tjener.
68
00:08:54,959 --> 00:08:57,668
Jeg er stolt av å være medlem
av finansbyrået.
69
00:08:57,751 --> 00:09:00,418
-Så fortsett arbeidet.
-Men dette…
70
00:09:02,376 --> 00:09:04,084
-Dette er en forbrytelse.
-Suzuki!
71
00:09:04,168 --> 00:09:06,876
Kall det hva du vil, men det er et brudd
på folks tillit!
72
00:09:07,459 --> 00:09:08,459
Det virker på meg
73
00:09:09,793 --> 00:09:13,793
som at du ikke forstår jobben
til en offentlig tjenestemann.
74
00:09:21,084 --> 00:09:22,168
Jeg sa det.
75
00:09:23,209 --> 00:09:24,959
Jeg tar alt ansvar for dette.
76
00:09:31,626 --> 00:09:34,209
Så, i det minste,
77
00:09:35,543 --> 00:09:37,543
fjern Kijima og de andre fra denne
oppgaven.
78
00:09:39,834 --> 00:09:41,418
Jeg gjør dette alene.
79
00:09:43,709 --> 00:09:45,751
Uansett, sørg for at det blir gjort.
80
00:09:51,334 --> 00:09:54,334
Slett alle digitale filer av arkivene fra
før de har blitt endret.
81
00:10:22,959 --> 00:10:24,168
Unnskyld meg.
82
00:10:25,543 --> 00:10:28,043
Jeg er Anna Matsuda fra Touto Nyheter.
83
00:10:28,543 --> 00:10:30,793
Du jobber i finansbyrået, ikke sant?
84
00:10:31,543 --> 00:10:34,709
{\an8}Jeg vil stille deg noen spørsmål.
Har du et øyeblikk?
85
00:10:35,251 --> 00:10:36,543
Hva handler dette om?
86
00:10:38,751 --> 00:10:41,543
Du er Kazuya Suzuki, ikke sant?
87
00:10:44,751 --> 00:10:47,584
Jeg vil spørre deg om Eishin Academy.
88
00:10:47,668 --> 00:10:49,376
Jeg vet ingenting om det.
89
00:11:31,168 --> 00:11:32,209
Velkommen hjem.
90
00:11:34,668 --> 00:11:37,334
-Du er jammen sen i kveld.
-Ja.
91
00:11:39,043 --> 00:11:40,293
Har du drukket?
92
00:11:41,084 --> 00:11:44,001
Ja, litt. Med noen kollegaer.
93
00:11:45,001 --> 00:11:48,668
Det er uvanlig.
Du kunne ha ringt og sagt fra.
94
00:11:49,376 --> 00:11:50,584
Beklager.
95
00:11:53,626 --> 00:11:54,668
Kazuya.
96
00:11:57,918 --> 00:11:59,084
Går det bra?
97
00:12:00,501 --> 00:12:01,709
Hvorfor spør du?
98
00:12:08,418 --> 00:12:10,001
Jeg har det helt fint.
99
00:12:57,418 --> 00:12:58,709
BETAL UMIDDELBART
100
00:13:00,584 --> 00:13:02,918
ETTER Å HA FÅTT GODKJENNELSER
101
00:13:04,959 --> 00:13:06,084
UTEN Å FJERNE AVFALL
102
00:13:06,668 --> 00:13:08,209
ETTER Å HA FJERNET AVFALL
103
00:13:14,334 --> 00:13:15,501
SJEKK BEHOV AV FJERNING
104
00:13:15,584 --> 00:13:16,793
ÅPNE SAKER FORBLIR
105
00:13:16,876 --> 00:13:18,209
FJERNING BLE FULLFØRT
106
00:13:18,293 --> 00:13:19,376
PROBLEMENE BLE LØST
107
00:13:23,751 --> 00:13:25,418
Matsuda fra Touto Nyheter.
108
00:13:25,501 --> 00:13:27,043
Angående Eishin Academy,
109
00:13:27,126 --> 00:13:29,584
Finansdepartementet har ennå ikke forklart
110
00:13:29,668 --> 00:13:31,584
årsaken for den rabatterte prisen for…
111
00:13:31,668 --> 00:13:33,084
Hold spørsmålene korte.
112
00:13:33,168 --> 00:13:35,293
De har ikke gitt en god forklaring
113
00:13:35,376 --> 00:13:36,918
og folk har krevd at
114
00:13:37,001 --> 00:13:40,376
finansdirektør Mouri skal vitne for
Parlamentet.
115
00:13:40,459 --> 00:13:43,543
Tror du ikke administrasjonen må
fremskaffe
116
00:13:43,626 --> 00:13:46,001
en ordentlig forklaring på dette?
117
00:13:47,001 --> 00:13:51,084
Administrasjonen og regjeringspartiet
skal diskutere saken.
118
00:13:53,459 --> 00:13:56,793
Når det gjelder alle referatene som
ble makulert…
119
00:13:56,876 --> 00:13:58,501
Kom til poenget.
120
00:13:58,584 --> 00:14:02,626
Var håndteringen av offisielle
dokumenter var passende?
121
00:14:02,709 --> 00:14:03,959
Så vidt jeg vet
122
00:14:04,043 --> 00:14:06,834
ble offisielle dokumenter håndtert
i henhold til
123
00:14:06,918 --> 00:14:08,543
forskrifter for dokumenthåndtering.
124
00:14:08,626 --> 00:14:11,418
Men jeg kjenner ikke over status på
individuelle dokumenter.
125
00:14:12,001 --> 00:14:14,001
Du må spørre det relevante byrået.
126
00:14:47,293 --> 00:14:51,043
KRAV OM AT FINANSDIREKTØR SKAL VITNE
127
00:14:51,126 --> 00:14:51,959
Unnskyld meg.
128
00:14:53,168 --> 00:14:56,501
Jeg er Anna Matsuda fra Touto Nyheter.
Har du et øyeblikk?
129
00:14:56,584 --> 00:14:58,918
-Beklager. Unnskyld meg.
-Angående Eishin Academy…
130
00:15:38,001 --> 00:15:39,793
I dag igjen stilte opposisjonspartiet
131
00:15:39,876 --> 00:15:42,293
aggressive spørsmål
til administrasjonen i parlamentet
132
00:15:42,376 --> 00:15:45,834
om Eishin-skandalen om kjøp
av offentlig eiendom til nedsatt pris.
133
00:15:47,376 --> 00:15:50,459
Hva med å tilkalle de involverte
og avgjøre dette?
134
00:15:50,543 --> 00:15:51,584
- -Det stemmer!
- Gjør det!
135
00:15:51,668 --> 00:15:55,043
Jeg ber om at finansdirektør Mouri
blir innkalt.
136
00:15:56,043 --> 00:15:58,543
De fleste spørsmålene fra
opposisjonspartiet i dag var…
137
00:16:27,459 --> 00:16:32,001
EISHIN ACADEMY RELATERT TIL
ADMINISTRASJONSAVDELINGEN
138
00:17:12,668 --> 00:17:14,209
SALG TIL ELISHIN ACADEMY
139
00:17:15,168 --> 00:17:16,793
KOPIER TIL USB-MINNE
140
00:17:18,084 --> 00:17:21,043
KOPIERER 47 FILER FRA
SKRIVEBORDET TIL USB
141
00:17:35,793 --> 00:17:37,376
FLYTT TIL PAPIRKURV
142
00:17:38,543 --> 00:17:39,709
TØM PAPIRKURV
143
00:17:41,376 --> 00:17:43,626
SLETT DISSE 2 FILENE PERMANENT?
144
00:17:45,626 --> 00:17:46,459
JA
145
00:18:08,126 --> 00:18:12,793
{\an8}ANNA MATSUDA, TOUTO NYHETER
146
00:19:02,043 --> 00:19:03,459
DOKUMENT OM ENDRINGER
I EISHIN ACADEMY
147
00:19:03,543 --> 00:19:04,543
NESTE
148
00:19:30,834 --> 00:19:33,001
START
149
00:20:03,709 --> 00:20:04,543
Kazuya.
150
00:20:09,043 --> 00:20:10,751
Skjedde det noe på jobb?
151
00:20:13,584 --> 00:20:14,876
Som hva da?
152
00:20:17,376 --> 00:20:18,209
Jeg mener…
153
00:20:19,709 --> 00:20:22,293
Du snakker aldri om jobb med meg, lengre.
154
00:20:23,543 --> 00:20:26,501
Jeg ser på TV hvor vanskelig
det må være for deg nå,
155
00:20:27,418 --> 00:20:28,709
så jeg har vært bekymret.
156
00:20:33,418 --> 00:20:34,584
Beklager.
157
00:20:36,251 --> 00:20:40,293
Jeg ble bedt om å ikke snakke med noen
om det.
158
00:20:44,876 --> 00:20:46,084
Det gir mening.
159
00:20:47,084 --> 00:20:49,959
Du har jo taushetsplikt. Beklager.
160
00:22:22,751 --> 00:22:26,001
INNKOMMENDE ANROP
161
00:22:36,834 --> 00:22:37,751
Beklager. Jeg bare…
162
00:22:37,834 --> 00:22:39,501
Hvem sa du kunne se på det?
163
00:22:46,751 --> 00:22:48,459
Hvorfor så du på mobilen min?
164
00:22:49,376 --> 00:22:52,751
Jeg måtte. Det bare fortsatte å ringe.
165
00:23:05,959 --> 00:23:07,084
Kazuya.
166
00:23:11,293 --> 00:23:12,543
Hva skjedde?
167
00:23:28,918 --> 00:23:30,376
Beklager.
168
00:23:39,126 --> 00:23:39,959
Jeg…
169
00:23:42,751 --> 00:23:45,334
Jeg kan ha gjort noe grusomt.
170
00:23:51,959 --> 00:23:53,084
Kazuya.
171
00:24:00,251 --> 00:24:01,584
Kazuya…
172
00:24:16,709 --> 00:24:21,084
DET ANTAS AT EISHIN-DOKUMENTENE
ER BLITT ENDRET
173
00:24:26,501 --> 00:24:29,334
-Matsuda?
-Ja, jeg så det.
174
00:24:30,834 --> 00:24:32,751
Maicho kom før oss.
175
00:24:33,293 --> 00:24:36,543
-Dette er et utrolig scoop.
-Akkurat.
176
00:24:38,251 --> 00:24:40,793
DET ANTAS AT EISHIN-DOKUMENTENE
ER BLITT ENDRET
177
00:24:40,876 --> 00:24:43,459
Jeg lurer på hvem kilden var.
178
00:24:44,251 --> 00:24:46,084
Det må være noen på innsiden.
179
00:25:02,668 --> 00:25:04,084
God ettermiddag.
180
00:25:09,126 --> 00:25:11,209
Det er litt av en artikkel i avisen.
181
00:25:11,793 --> 00:25:14,709
-Du er nok engstelig.
-Ja.
182
00:25:17,376 --> 00:25:21,626
Om dette fortsetter,
blir det helt sikkert en hengemyr.
183
00:25:23,626 --> 00:25:26,001
Om vi ikke får fremgang med
hendelsene i riksdagen,
184
00:25:26,084 --> 00:25:27,668
vil folk miste troen på oss.
185
00:25:29,459 --> 00:25:30,584
Du forstår, ikke sant?
186
00:25:31,834 --> 00:25:32,834
Ja.
187
00:25:35,001 --> 00:25:36,168
Mouri.
188
00:25:38,959 --> 00:25:40,834
Jeg må be deg om en tjeneste.
189
00:25:45,751 --> 00:25:48,293
DET ANTAS AT EISHIN-DOKUMENTENE
ER BLITT ENDRET
190
00:25:54,834 --> 00:25:58,584
Jeg vil tro tro det er mulig,
men ingen av dere lekket det, eller?
191
00:26:03,793 --> 00:26:05,376
Vet du hvem det kan være?
192
00:26:07,584 --> 00:26:08,584
Suzuki!
193
00:26:09,918 --> 00:26:11,168
Hva med deg?
194
00:26:12,334 --> 00:26:13,168
Nei.
195
00:26:14,334 --> 00:26:15,543
Jeg ville ikke gjort det.
196
00:26:19,876 --> 00:26:20,959
Uansett,
197
00:26:22,626 --> 00:26:24,876
er vi nok opptatt med dette en stund.
198
00:26:25,876 --> 00:26:29,459
Får dere vite noe om dette, del det med
oss umiddelbart.
199
00:26:30,626 --> 00:26:32,751
Nå må vi vente på en beslutning ovenfra.
200
00:26:33,626 --> 00:26:35,251
-Ja, sir.
-Ja, sir.
201
00:26:55,418 --> 00:26:56,418
Kom inn.
202
00:26:57,959 --> 00:26:59,001
Unnskyld meg.
203
00:27:07,084 --> 00:27:08,376
Du leste artikkelen, vel?
204
00:27:10,376 --> 00:27:11,209
Ja.
205
00:27:12,126 --> 00:27:14,168
Det blir nok flere kraftige krav
206
00:27:14,251 --> 00:27:17,293
i pressen og på sosiale medier om
at sannheten skal avsløres.
207
00:27:17,376 --> 00:27:19,418
Få hjelp fra våre støttespillere
på Internett
208
00:27:19,501 --> 00:27:21,709
for å undertrykke reaksjonene så mye
som mulig.
209
00:27:23,043 --> 00:27:24,001
Skal bli, sir.
210
00:27:25,293 --> 00:27:26,126
Og,
211
00:27:26,793 --> 00:27:30,501
Finansdirektør Mouri trekker seg
fra stillingen.
212
00:27:35,084 --> 00:27:36,709
Det var ingen enkel avgjørelse,
213
00:27:37,543 --> 00:27:39,793
men å la saken fortsette
214
00:27:39,876 --> 00:27:41,959
er et stort minus for administrasjonen.
215
00:27:45,626 --> 00:27:46,459
Hva er galt?
216
00:27:47,543 --> 00:27:48,543
Ingenting.
217
00:27:51,209 --> 00:27:54,918
Jeg tror bare at jeg er delvis ansvarlig
for det som har skjedd Mr. Mouri.
218
00:27:56,501 --> 00:27:57,584
Ikke tenk på det.
219
00:27:58,376 --> 00:28:01,084
For de med en passende posisjon
med ansvaret på sin side
220
00:28:01,168 --> 00:28:03,001
er en viktig del av alle organisasjoner.
221
00:28:05,459 --> 00:28:06,376
Ja, sir.
222
00:28:07,709 --> 00:28:08,751
Jeg drar nå.
223
00:28:17,168 --> 00:28:18,834
…om kunngjøringen i går
224
00:28:18,918 --> 00:28:21,334
hvor finansdirektøren i finansbyrået,
Mouri, sa opp.
225
00:28:21,418 --> 00:28:22,751
FINANSDIREKTØR MOURI GÅR AV.
226
00:28:22,834 --> 00:28:24,876
Det var en brå oppsigelse.
227
00:28:25,501 --> 00:28:28,376
Da fabrikkerte de vel dokumentene.
228
00:28:28,876 --> 00:28:30,793
Jeg er ikke så sikker.
229
00:28:30,876 --> 00:28:36,418
Kanskje de ofrer ham for å unngå
flere spørsmål.
230
00:28:36,918 --> 00:28:37,793
Virkelig?
231
00:28:37,876 --> 00:28:40,168
Hvem vet hva man kan tro på lenger?
232
00:28:40,251 --> 00:28:41,501
-Ja.
-Jeg er tilbake.
233
00:28:41,584 --> 00:28:43,376
-Velkommen tilbake.
-Velkommen tilbake.
234
00:28:43,459 --> 00:28:44,918
Jeg informerte finansministeren
235
00:28:45,001 --> 00:28:48,751
om min intensjon om å trekke meg
som finansdirektør.
236
00:28:48,834 --> 00:28:50,751
Handler dette om Eishin Academy?
237
00:28:51,459 --> 00:28:54,418
Hva er dette? Viser du interesse nå?
238
00:28:55,001 --> 00:28:57,459
Ja. Det er hjembyen min, faktisk.
239
00:28:58,709 --> 00:29:01,251
Virkelig? Sier du det?
240
00:29:04,084 --> 00:29:06,043
Ha det.
241
00:29:06,126 --> 00:29:07,501
-Ha det.
-Ha det.
242
00:29:07,584 --> 00:29:08,668
Mayu!
243
00:29:13,084 --> 00:29:15,668
Skal du noe etter dette?
244
00:29:16,959 --> 00:29:20,168
-Hvorfor det?
-Ikke vær sånn.
245
00:29:21,376 --> 00:29:23,501
Jeg gjorde det jeg kunne
246
00:29:23,584 --> 00:29:27,043
for å sjekke aktuelle hendelser,
men jeg forstod ikke alle.
247
00:29:27,709 --> 00:29:30,459
Jeg vil også spørre deg om jobbsøking.
248
00:29:31,084 --> 00:29:33,668
Hvorfor er du plutselig
så interessert i det?
249
00:29:33,751 --> 00:29:35,418
Hva? Er det et problem?
250
00:29:35,501 --> 00:29:38,543
En advarsel, veiledningsavgiften min
er ganske høy.
251
00:29:38,626 --> 00:29:40,043
Kjøp meg frokost.
252
00:29:41,043 --> 00:29:42,543
Ok, greit.
253
00:29:43,918 --> 00:29:44,918
Vent litt.
254
00:29:48,001 --> 00:29:52,709
MISTANKER GJØR AT MOURI TAR
PÅ SEG SKYLD VED Å GÅ AV
255
00:29:52,793 --> 00:29:54,501
Det nytter ikke. Jeg forstår det ikke.
256
00:29:55,376 --> 00:29:58,168
Hvor mange ganger må jeg forklare det?
257
00:29:58,251 --> 00:30:01,043
Hva er problemet?
258
00:30:02,501 --> 00:30:04,793
Jeg kjenner ikke til så mange detaljer.
259
00:30:06,126 --> 00:30:10,084
Men bare folk nær statsministeren
får fordelaktig behandling.
260
00:30:10,626 --> 00:30:13,751
Virkelig? Hva er galt med det?
261
00:30:14,543 --> 00:30:18,043
Er du virkelig student?
Kan du studere demokrati?
262
00:30:18,126 --> 00:30:19,209
Ok, jeg skjønner!
263
00:30:21,251 --> 00:30:22,293
Forresten.
264
00:30:23,168 --> 00:30:25,001
-Ja?
-Kjenner du denne reporteren?
265
00:30:25,543 --> 00:30:26,751
Jeg sendte deg en lenke.
266
00:30:32,001 --> 00:30:34,251
Nei, jeg kjenner henne ikke. Hva er dette?
267
00:30:34,334 --> 00:30:35,418
Se på det.
268
00:30:36,418 --> 00:30:38,084
Matsuda fra Touto Nyheter.
269
00:30:38,168 --> 00:30:39,709
Angående Eishin Academy,
270
00:30:39,793 --> 00:30:43,043
Finansdepartementet har ennå
ikke gitt en bra forklaring…
271
00:30:43,126 --> 00:30:45,584
Hun driller sjefssekretæren med spørsmål,
272
00:30:46,251 --> 00:30:48,834
men hun blir mobbet på Twitter.
273
00:30:48,918 --> 00:30:51,876
…og vi har hatt behov for…
274
00:30:51,959 --> 00:30:53,834
Hun er utrolig.
275
00:30:54,418 --> 00:30:56,126
Jeg kunne aldri gjort det.
276
00:30:56,209 --> 00:30:58,751
…en ordentlig forklaring på dette?
277
00:30:58,834 --> 00:31:00,418
Jeg syns hun er flott.
278
00:31:01,626 --> 00:31:03,293
Hun har ekte overbevisning.
279
00:31:05,251 --> 00:31:06,876
Vær så god.
280
00:31:06,959 --> 00:31:09,084
Når det gjelder alle dokument som
ble makulert…
281
00:31:09,168 --> 00:31:10,043
Hei.
282
00:31:10,126 --> 00:31:11,084
Kom til poenget.
283
00:31:11,168 --> 00:31:12,834
Men jeg tror ikke
284
00:31:12,918 --> 00:31:15,793
at én reporter som presser slik
endrer noe.
285
00:31:16,543 --> 00:31:19,584
Det virker som om i politikken
avgjøres alt av de høye herrer.
286
00:31:22,834 --> 00:31:24,376
Tror du seriøst på det?
287
00:31:26,668 --> 00:31:27,668
Vel.
288
00:31:28,876 --> 00:31:32,584
Jeg vil ikke si at jeg mener alvor.
Men sånn har det alltid vært.
289
00:31:34,876 --> 00:31:36,376
Er det greit for deg, Ryo?
290
00:31:39,793 --> 00:31:41,959
Jeg vet ikke.
291
00:31:43,251 --> 00:31:45,418
Hvis det betyr at vi har fred.
292
00:31:50,418 --> 00:31:52,209
-Ikke faen at det er greit!
-Det gjorde vondt!
293
00:31:52,709 --> 00:31:54,668
-Hva?
-Jeg skal til skolen.
294
00:31:54,751 --> 00:31:55,709
Ok.
295
00:31:56,209 --> 00:31:57,959
Takk for frokosten.
296
00:32:19,376 --> 00:32:20,668
Hvordan er fremgangen?
297
00:32:21,459 --> 00:32:23,834
Bra. Jeg skal lage en liste over
opposisjonslovgivere
298
00:32:23,918 --> 00:32:25,293
og reportere før uken er omme.
299
00:32:26,001 --> 00:32:27,168
-Jeg skjønner.
-Ja.
300
00:32:27,251 --> 00:32:30,001
Folket blir snart enda mer irritert.
301
00:32:33,001 --> 00:32:34,209
Hva mener du?
302
00:32:35,584 --> 00:32:39,084
Finansdirektør Mouri skal vitne
for Parlamentet.
303
00:32:42,501 --> 00:32:45,376
-Jeg var involvert…
-Du kan slappe av, Murakami.
304
00:32:46,501 --> 00:32:49,251
Klarer vi oss gjennom dette,
er det glemt om noen måneder.
305
00:32:49,834 --> 00:32:51,001
Bare hold ut til da.
306
00:33:10,584 --> 00:33:13,751
OPPSIGELSESBREV
307
00:33:14,834 --> 00:33:18,626
Jeg orker ikke mer.
308
00:33:22,709 --> 00:33:25,959
Jeg kan ikke ta imot dette.
Jeg vil at du skal revurdere det.
309
00:33:33,668 --> 00:33:38,001
Etter Mouries vitnemål i morgen
vil alt bli normalt igjen.
310
00:33:38,084 --> 00:33:41,376
Det er ikke problemet her.
311
00:33:44,126 --> 00:33:45,501
Du må forstå, Suzuki.
312
00:33:45,584 --> 00:33:47,709
Jeg vet at dette har opprørt deg,
313
00:33:48,709 --> 00:33:50,876
men hold ut for familiens skyld.
314
00:33:50,959 --> 00:33:51,918
Ok?
315
00:34:31,209 --> 00:34:32,793
Som jeg trodde, det var deg.
316
00:34:39,126 --> 00:34:40,251
Den dagen…
317
00:34:42,876 --> 00:34:45,293
Hva ville du fortelle meg?
318
00:34:46,834 --> 00:34:49,209
Dagen etter du ringte, kom artikkelen.
319
00:34:50,001 --> 00:34:51,376
Var lekkasjen
320
00:34:53,168 --> 00:34:54,543
fra deg, Suzuki?
321
00:34:56,251 --> 00:34:57,543
Det var ikke meg!
322
00:34:58,793 --> 00:35:02,793
Så hvis du vet noe, så fortell meg det.
323
00:35:06,168 --> 00:35:07,293
Jeg…
324
00:35:12,543 --> 00:35:14,251
Jeg vet ingenting.
325
00:35:15,793 --> 00:35:16,709
I morgen
326
00:35:16,793 --> 00:35:20,376
skal finansdirektør Mouri vitne
i riksdagen.
327
00:35:20,459 --> 00:35:21,751
Hva tenker du?
328
00:35:21,834 --> 00:35:24,293
-Jeg har ingenting å si til deg!
-Beklager.
329
00:35:24,376 --> 00:35:26,918
Da har jeg et siste spørsmål.
330
00:35:27,001 --> 00:35:29,334
-Slutt å følge etter meg!
-Herr Suzuki.
331
00:35:30,334 --> 00:35:32,084
Jeg så papirene for overføringen din.
332
00:35:32,168 --> 00:35:34,751
Du ble forflyttet på et uvanlig tidspunkt?
333
00:35:46,709 --> 00:35:49,668
Det var annerledes enn det vanlige
tidspunktet for overføringer.
334
00:35:52,876 --> 00:35:54,584
Kan du fortelle meg
335
00:35:56,126 --> 00:35:57,834
hvorfor du ble overført?
336
00:36:06,126 --> 00:36:07,168
Herr Suzuki?
337
00:36:12,168 --> 00:36:13,709
Unnskyld meg.
338
00:36:30,334 --> 00:36:32,418
Hvis noen spør om noe problematisk,
339
00:36:32,501 --> 00:36:36,126
unngå å svare ved å si at du kan bli
strafferettslig implisert.
340
00:36:37,459 --> 00:36:39,501
Utspørringen blir nok brutal.
341
00:36:40,418 --> 00:36:41,501
Takler du det?
342
00:36:43,126 --> 00:36:44,209
Ikke noe problem.
343
00:36:47,126 --> 00:36:48,209
Mouri…
344
00:36:50,251 --> 00:36:54,126
Jeg setter pris på innsatsen
du har gjort alle disse årene.
345
00:37:01,668 --> 00:37:04,668
Vi starter nå budsjettkomitémøtet.
346
00:37:05,334 --> 00:37:08,168
Som en del av vår undersøkelse av
budsjettgjennomføringen,
347
00:37:08,251 --> 00:37:12,709
skal vi nå vitneforklaringer om
endring av dokumenter
348
00:37:12,793 --> 00:37:17,709
relatert til tomteavtalen med
Eishin Academy Pedagogiske Selskap.
349
00:37:18,626 --> 00:37:22,668
Er du Yoshikazu Mouri?
350
00:37:23,501 --> 00:37:25,084
Ja, det er jeg.
351
00:37:26,376 --> 00:37:31,918
{\an8}Som det er lovpålagt,
skal vitnet tas i ed.
352
00:37:32,418 --> 00:37:34,959
Alle sammen, reis dere.
353
00:37:37,668 --> 00:37:43,543
Jeg, Yoshikazu Mouri, sverger
at jeg skal si sannheten i henhold til
354
00:37:43,626 --> 00:37:46,918
ære og samvittighet uten å skjule noe
355
00:37:47,418 --> 00:37:50,126
eller å legge til noe.
356
00:37:53,001 --> 00:37:57,001
Jeg vil at du skal si sannheten
om hvorfor dokumentene ble endret
357
00:37:57,084 --> 00:37:59,126
og hvem som beordret det.
358
00:38:00,709 --> 00:38:02,168
Mr. Mouri.
359
00:38:02,251 --> 00:38:05,543
TIDLIGERE FINANSDIREKTØR
YOSHIKAZU MOURI
360
00:38:06,293 --> 00:38:09,334
Når det gjelder å endre
godkjenningsdokumentene som fant sted
361
00:38:09,418 --> 00:38:11,459
ved Chubu lokale finansbyrå,
362
00:38:12,543 --> 00:38:15,876
ble endringene gjort innen
Chubu lokale finansbyrå.
363
00:38:15,959 --> 00:38:17,126
Det er ubestridelig.
364
00:38:19,001 --> 00:38:20,793
Dette er en spesifikk
sak angående dokumenter
365
00:38:20,876 --> 00:38:23,376
holdt ved Chubu lokale finansbyrå
366
00:38:23,459 --> 00:38:25,334
relatert til et offentlig avfallssted.
367
00:38:25,418 --> 00:38:26,876
Han innrømte det.
368
00:38:26,959 --> 00:38:29,668
Han tilsto fabrikkeringen.
369
00:38:30,459 --> 00:38:33,084
Når det gjelder
spesifikke saker som denne.
370
00:38:33,168 --> 00:38:34,001
Han sa det.
371
00:38:34,084 --> 00:38:37,834
Vi pleier ikke
å konsultere kabinettsekretariatet.
372
00:38:37,918 --> 00:38:40,209
og vi gir dem ikke beskjed.
373
00:38:40,293 --> 00:38:42,543
Han tar skylden, så de kan gi seg.
374
00:38:42,626 --> 00:38:43,459
Ja.
375
00:38:43,543 --> 00:38:47,501
Ingen ble varslet av statsministeren.
376
00:38:47,584 --> 00:38:52,501
Dette var noe som bare
skjedde innen finansbyrået.
377
00:38:56,209 --> 00:38:59,959
Du har sagt at endringene
fant sted innen finansbyrået
378
00:39:00,043 --> 00:39:02,084
men la meg bekrefte dette på nytt.
379
00:39:02,584 --> 00:39:05,084
Ba statsministeren eller førstedamen
380
00:39:05,168 --> 00:39:08,126
deg eller Finansdepartementet
om å gjøre disse endringene?
381
00:39:09,293 --> 00:39:10,293
Mr. Mouri.
382
00:39:12,084 --> 00:39:13,251
Nei, det gjorde de ikke.
383
00:39:14,793 --> 00:39:16,626
Han sier alt under ed!
384
00:39:16,709 --> 00:39:19,251
Ba statsministerens sekretær deg
om å gjøre det?
385
00:39:19,334 --> 00:39:20,834
Mr. Mouri.
386
00:39:21,501 --> 00:39:22,751
Nei, det gjorde han ikke.
387
00:39:25,376 --> 00:39:26,918
Ble disse endringene gjort
388
00:39:27,751 --> 00:39:30,834
for å fjerne statsministerens
389
00:39:30,918 --> 00:39:33,334
og førstedamens navn fra dokumentene?
390
00:39:34,876 --> 00:39:35,918
Mr. Mouri.
391
00:39:37,043 --> 00:39:40,418
Når det gjelder detaljene i endringene
som ble gjort,
392
00:39:40,501 --> 00:39:43,543
kan jeg ikke svare, ettersom jeg kan
bli strafferettslig implisert.
393
00:39:46,501 --> 00:39:47,626
Herr Masato Ono.
394
00:39:48,293 --> 00:39:50,918
Fikk statssekretæren, visestatssekretæren,
395
00:39:51,001 --> 00:39:55,168
statsministerens sekretær eller
finansministeren deg til å gjøre dette?
396
00:39:56,793 --> 00:39:58,001
Mr. Mouri.
397
00:39:59,543 --> 00:40:00,668
Nei, det gjorde de ikke.
398
00:40:01,251 --> 00:40:05,959
Det ble gjort etter eget skjønn
hos Chubu lokale finansbyrå.
399
00:40:06,918 --> 00:40:11,543
Førstedamens navn dukker opp
mange ganger i disse dokumentene.
400
00:40:12,084 --> 00:40:16,001
Fikk du ikke følelsen av at
administrasjonen var involvert?
401
00:40:16,668 --> 00:40:19,251
Siden jeg kan bli strafferettslig
implisert, kan jeg ikke svare.
402
00:40:20,251 --> 00:40:21,459
Jeg mener…
403
00:40:21,543 --> 00:40:23,584
Du tuller med meg.
404
00:40:24,834 --> 00:40:27,334
Dette er nytteløst.
405
00:40:27,418 --> 00:40:28,501
VITNEMÅL FRA TIDLIGERE
FINANSDIREKTØR MOURI
406
00:40:28,584 --> 00:40:31,084
Du unngår alle de vanskelige spørsmålene!
407
00:40:31,168 --> 00:40:33,584
- -Det stemmer! Forklar!
- Formann!
408
00:40:34,168 --> 00:40:36,626
Vitnemålet er meningsløst.
409
00:40:37,543 --> 00:40:39,126
- -Gjør en etterforskning!
- Det stemmer!
410
00:41:00,168 --> 00:41:01,376
Beklager.
411
00:41:03,459 --> 00:41:05,043
Hvorfor beklager du?
412
00:41:07,918 --> 00:41:10,876
Er det ikke patetisk
at mannen din har endt opp sånn?
413
00:41:13,126 --> 00:41:15,334
Selvsagt ikke. Det vet du.
414
00:41:19,126 --> 00:41:23,543
Noen ganger ser jeg en politibil kjøre
forbi.
415
00:41:26,751 --> 00:41:28,126
Hver gang…
416
00:41:29,834 --> 00:41:32,459
lurer jeg på om de skal arrestere meg.
417
00:41:36,251 --> 00:41:37,668
Hvil deg litt.
418
00:41:38,668 --> 00:41:40,668
Du har jobbet uten stans en stund.
419
00:41:44,626 --> 00:41:46,626
Jeg kommer tilbake i morgen.
420
00:41:51,543 --> 00:41:52,459
Mayumi!
421
00:41:57,043 --> 00:41:58,126
Takk.
422
00:42:02,043 --> 00:42:03,501
Du får masse hvile.
423
00:42:55,709 --> 00:42:58,043
Mr. Suzuki, du har besøk.
424
00:43:02,209 --> 00:43:03,084
Unnskyld meg.
425
00:43:04,793 --> 00:43:05,751
Hyggelig å møte deg.
426
00:43:07,418 --> 00:43:10,501
Jeg er Yagawa fra
påtalemyndighetene i Nagoya.
427
00:43:17,126 --> 00:43:18,918
Jeg tror du har hørt det.
428
00:43:20,626 --> 00:43:24,043
Jeg har ingenting å si om dette.
429
00:43:26,001 --> 00:43:27,084
Jeg vet det.
430
00:43:29,501 --> 00:43:32,793
Du har naturligvis rett
til å ikke si noe, Mr. Suzuki.
431
00:43:35,084 --> 00:43:38,751
Hvis du bare kan svare på de
spørsmålene du kan, er det greit.
432
00:43:39,751 --> 00:43:42,209
Du trenger ikke å svare
på noe du ikke vil.
433
00:43:42,293 --> 00:43:44,293
Du kan være stille gjennom hele prosessen.
434
00:43:50,126 --> 00:43:51,168
Da…
435
00:43:53,084 --> 00:43:55,209
vil jeg ikke si noe.
436
00:44:01,918 --> 00:44:03,001
Unnskyld meg.
437
00:44:03,918 --> 00:44:05,001
Kan jeg sette meg?
438
00:44:11,459 --> 00:44:12,668
Herr Suzuki.
439
00:44:15,251 --> 00:44:18,293
De eneste som vet sannheten
om Eishin Acedemy forretningen
440
00:44:20,168 --> 00:44:21,709
er du og kollegaene dine.
441
00:44:27,376 --> 00:44:30,709
Vi kan ikke la saken forsvinne.
442
00:44:31,751 --> 00:44:32,793
Kan du ikke
443
00:44:34,543 --> 00:44:36,126
fortelle oss sannheten?
444
00:44:45,001 --> 00:44:46,709
Jeg…
445
00:44:48,543 --> 00:44:49,709
Jeg…
446
00:44:51,084 --> 00:44:53,709
gjorde jobben min for det japanske folk.
447
00:44:54,418 --> 00:44:55,626
Det har jeg alltid gjort!
448
00:45:00,876 --> 00:45:03,918
Jeg nektet å gjøre det.
449
00:45:05,209 --> 00:45:08,959
Jeg sa at jeg ikke ville.
Jeg sa at det var en dekkoperasjon.
450
00:45:11,001 --> 00:45:11,834
Jeg…
451
00:45:14,751 --> 00:45:17,626
ville gjøre en jobb min
kone kunne være stolt av!
452
00:45:18,709 --> 00:45:19,584
Herr Suzuki.
453
00:45:20,209 --> 00:45:22,959
Jeg ville være en mann hun kunne
være stolt av!
454
00:45:35,418 --> 00:45:36,418
Hva…
455
00:45:38,584 --> 00:45:40,251
vil skje med meg?
456
00:45:44,001 --> 00:45:45,876
Ta det med ro, Suzuki.
457
00:45:48,251 --> 00:45:53,126
Vi vil ikke vite hva du gjorde.
458
00:45:54,376 --> 00:45:57,543
Vi vil bare vite hva du vet.
459
00:46:11,709 --> 00:46:14,459
ETTERFORSKNINGEN STARTER
ETTER PRESS FRA MEDIA
460
00:46:19,293 --> 00:46:23,418
Artikler om Eishin-skandalen
blir mindre for hver dag.
461
00:46:27,709 --> 00:46:29,251
Jeg lar det ikke ta slutt ennå.
462
00:46:41,709 --> 00:46:45,334
INNKOMMENDE ANROP
463
00:46:50,501 --> 00:46:51,584
Suzuki.
464
00:47:00,834 --> 00:47:02,293
Hvordan har du det?
465
00:47:03,126 --> 00:47:04,251
Jeg er ikke sikker.
466
00:47:05,543 --> 00:47:08,876
Men jeg skal løslates neste uke.
467
00:47:13,084 --> 00:47:14,084
Det er gode nyheter.
468
00:47:23,501 --> 00:47:25,209
Visstnok
469
00:47:25,876 --> 00:47:29,126
var lekkasjen fra de endrede
dokumentene fra noen på Eishin Academy.
470
00:47:30,168 --> 00:47:32,209
Beklager at jeg mistenkte deg.
471
00:47:34,918 --> 00:47:36,126
Sier du det?
472
00:47:39,334 --> 00:47:43,168
En statsadvokat besøkte meg tidligere.
473
00:47:45,459 --> 00:47:47,459
De besøkte meg også.
474
00:47:47,543 --> 00:47:50,126
Det gjorde meg bekymret for deg,
så jeg kom på besøk.
475
00:47:54,709 --> 00:47:55,834
Mr. Kurosaki.
476
00:47:57,251 --> 00:47:58,084
Ja?
477
00:48:01,376 --> 00:48:04,543
Husker du vår tid på Shizuoka-kontoret?
478
00:48:09,459 --> 00:48:10,376
Ja.
479
00:48:13,584 --> 00:48:16,001
Du var så vennlig.
480
00:48:17,834 --> 00:48:20,251
Du var mye dyktigere enn de andre
481
00:48:21,334 --> 00:48:23,751
at du ble forfremmet i et utrolig tempo.
482
00:48:25,501 --> 00:48:27,084
Alle beundret deg.
483
00:48:37,251 --> 00:48:38,959
Jeg har noe til deg.
484
00:48:48,876 --> 00:48:53,668
Dette er oversikt over alle
endringene jeg var involvert i.
485
00:48:56,126 --> 00:48:57,668
Jeg har ikke vist det til noen.
486
00:49:01,334 --> 00:49:02,376
Jeg vil gjerne
487
00:49:05,418 --> 00:49:08,084
overlate dette til deg, Mr. Kurosaki.
488
00:49:41,584 --> 00:49:42,793
Jeg kommer på besøk igjen.
489
00:49:45,168 --> 00:49:46,293
Mr. Kurosaki.
490
00:49:49,001 --> 00:49:50,209
Kan jeg spørre deg om noe?
491
00:49:57,876 --> 00:49:59,001
Hva er det?
492
00:50:03,334 --> 00:50:04,918
Fikk du meg overført hit
493
00:50:06,793 --> 00:50:08,668
for å endre dokumentene?
494
00:50:16,459 --> 00:50:18,376
Selvfølgelig gjorde jeg ikke det.
495
00:50:24,251 --> 00:50:26,168
Det er godt å høre.
496
00:50:58,209 --> 00:51:00,418
ANNA MATSUDA
497
00:51:04,959 --> 00:51:07,084
KONFIDENSIELT
498
00:51:11,043 --> 00:51:11,876
FAMILIE
499
00:51:11,959 --> 00:51:13,834
KOICHI MATSUDA (FAR)
DØDE I EN ULYKKE 1992
500
00:51:13,918 --> 00:51:16,168
MITSUKO MATSUDA (MOR)
DØDE I SAMME ULYKKE
501
00:51:16,251 --> 00:51:17,918
KOHEI MATSUDA (ELDRE BROR)
SE VEDLEGG
502
00:51:24,959 --> 00:51:27,834
OM KOHEI MATSUDA,
HENNES STOREBROR
503
00:51:32,584 --> 00:51:34,334
{\an8}KABINETTSEKRETARIAT
KOHEI MATSUDA
504
00:51:38,626 --> 00:51:40,251
{\an8}KOHEI MATSUDA
505
00:51:43,543 --> 00:51:45,001
KOHEI MATSUDA
506
00:52:15,168 --> 00:52:16,543
Kohei.
507
00:52:50,459 --> 00:52:51,584
Jeg er hjemme.
508
00:53:07,418 --> 00:53:08,668
Kazuya?
509
00:53:13,751 --> 00:53:14,918
Kazuya?
510
00:53:18,584 --> 00:53:19,709
Kazuya?
511
00:56:14,751 --> 00:56:18,959
Karakterene og hendelsene er fiktive
512
00:56:19,043 --> 00:56:21,793
og skildrer ikke virkeligheten.
513
00:56:29,459 --> 00:56:34,459
{\an8}Tekst: Geir Simonsen