1 00:00:19,793 --> 00:00:22,418 Jeg er glad du kunne komme tilbake til Tokyo. 2 00:00:24,543 --> 00:00:26,876 Det er ikke så farlig. Du er også på transfer her. 3 00:00:26,959 --> 00:00:28,626 Ikke sant, min kjære bror? 4 00:00:29,126 --> 00:00:29,959 Ja. 5 00:00:32,418 --> 00:00:36,501 Fra PR-firma til kabinettsekretariatet, 6 00:00:37,084 --> 00:00:38,376 det er litt av et steg opp! 7 00:00:40,168 --> 00:00:42,376 Som visedirektør har jeg bare en støtterolle, 8 00:00:43,293 --> 00:00:46,168 men jeg så aldri for meg å jobbe for den regjeringen. 9 00:00:46,668 --> 00:00:49,293 Jeg er bekymret for om du klarer det. 10 00:00:49,376 --> 00:00:52,209 Ikke gjør noe dumt, og få sparken. 11 00:00:52,293 --> 00:00:53,293 Hvordan kan du si det? 12 00:00:53,876 --> 00:00:57,876 Du tuller kanskje, men du aner ikke hvilket press jeg har. 13 00:00:58,834 --> 00:01:02,084 Jeg må kanskje skrive en tale til statsministeren. 14 00:01:02,918 --> 00:01:06,168 Det er utrolig! Jeg ønsker deg alt godt. 15 00:01:09,084 --> 00:01:10,501 Jeg ønsker deg alt godt også. 16 00:01:11,459 --> 00:01:13,418 Så ta regningen noen ganger, ok? 17 00:01:15,793 --> 00:01:16,668 Greit. 18 00:01:35,168 --> 00:01:36,376 -Her inne. -Takk. 19 00:02:36,251 --> 00:02:37,376 Matsuda. 20 00:02:37,459 --> 00:02:39,668 -Du kan gå inn nå. -Takk. 21 00:02:48,501 --> 00:02:49,918 Beklager. Takk. 22 00:03:15,418 --> 00:03:16,501 Kohei. 23 00:03:29,626 --> 00:03:31,834 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 24 00:04:18,126 --> 00:04:19,001 Dette er 25 00:04:20,501 --> 00:04:23,126 Regjeringens etterretnings- og etterforskningskontor. 26 00:04:29,209 --> 00:04:31,251 Jeg tror du vet hva REEK gjør. 27 00:04:31,834 --> 00:04:34,334 Om informasjonen når ut, kan det føre til forvirring. 28 00:04:35,001 --> 00:04:38,084 Det er vår jobb å sortere store mengder informasjon. 29 00:04:42,834 --> 00:04:44,918 Først, finn alle folkene 30 00:04:45,001 --> 00:04:47,418 som kan stå i veien for Eishin Academy forretningen, 31 00:04:47,501 --> 00:04:50,709 inkludert alle journalistene og reporterne som leter etter den. 32 00:04:52,043 --> 00:04:53,126 Ja, sir. 33 00:05:18,626 --> 00:05:19,793 {\an8}EISHIN ACADEMY KJØP 34 00:05:21,126 --> 00:05:22,543 {\an8}CHUBU FINANSBYRÅ LØNNSHISTORIKK SLETTET 35 00:05:40,126 --> 00:05:43,001 Bra. Vi leverer disse. 36 00:05:50,501 --> 00:05:53,501 Takk for alt ditt harde arbeid. 37 00:06:06,543 --> 00:06:07,793 Det går bra. 38 00:06:10,918 --> 00:06:12,584 Vi stoler på Mr. Kurosaki. 39 00:06:13,584 --> 00:06:14,584 Akkurat. 40 00:07:21,376 --> 00:07:24,543 Med tanke på omstendighetene er det opplagt 41 00:07:24,626 --> 00:07:26,209 at tjenester ble gitt. 42 00:07:26,709 --> 00:07:28,668 Var ikke statsministerens kontor involvert? 43 00:07:29,709 --> 00:07:32,251 Statsministerens kontor var ikke involvert. 44 00:07:32,959 --> 00:07:35,543 Når referatene kommer ut, blir det veldig tydelig. 45 00:07:35,626 --> 00:07:37,376 Siden vi ikke var involvert, 46 00:07:37,459 --> 00:07:40,001 er det så absolutt ingen dokumenter som beviser det. 47 00:07:40,084 --> 00:07:41,209 Neste spørsmål. 48 00:07:44,834 --> 00:07:46,084 Det var en klar uttalelse. 49 00:07:46,751 --> 00:07:47,626 {\an8}Ja. 50 00:07:47,709 --> 00:07:50,084 {\an8}NAGOYAS REGIONALE PÅTALEMYNDIGHET 51 00:07:50,168 --> 00:07:52,001 {\an8}De kan ikke snu nå. 52 00:07:52,668 --> 00:07:54,084 De kan prøve å skjule det. 53 00:07:55,751 --> 00:07:59,709 Så mye oppstyr for en enkel rabatt. 54 00:07:59,793 --> 00:08:03,084 Det er ikke bare en enkel rabatt. Dette er et stort problem. 55 00:08:03,168 --> 00:08:05,751 Men vi har ingen grunn til å jage den. 56 00:08:05,834 --> 00:08:09,293 Er det ikke i slike saker hvor spesialetterforskninger bør gå videre? 57 00:08:10,584 --> 00:08:11,959 La oss vente og se. 58 00:08:12,793 --> 00:08:14,959 Pressen kan ha løyet. 59 00:08:22,876 --> 00:08:25,251 Uttalelsene i riksdagen og referatene stemmer ikke. 60 00:08:26,751 --> 00:08:28,418 Ikke prøv å rydde opp i dokumentene. 61 00:08:29,334 --> 00:08:33,459 Ødelegg alle spor av prisforhandlingene. 62 00:08:37,293 --> 00:08:39,376 Skal du endre referater hver dag 63 00:08:39,959 --> 00:08:42,543 slik at de stemmer overens med uttalelsene fra riksdagen? 64 00:08:42,626 --> 00:08:44,209 Det er det vi gjør. 65 00:08:46,293 --> 00:08:49,251 Jeg klarer ikke mer. Vær så snill. 66 00:08:49,334 --> 00:08:50,418 Suzuki. 67 00:08:51,543 --> 00:08:54,376 Hittil har jeg alltid vært en tro tjener. 68 00:08:54,959 --> 00:08:57,668 Jeg er stolt av å være medlem av finansbyrået. 69 00:08:57,751 --> 00:09:00,418 -Så fortsett arbeidet. -Men dette… 70 00:09:02,376 --> 00:09:04,084 -Dette er en forbrytelse. -Suzuki! 71 00:09:04,168 --> 00:09:06,876 Kall det hva du vil, men det er et brudd på folks tillit! 72 00:09:07,459 --> 00:09:08,459 Det virker på meg 73 00:09:09,793 --> 00:09:13,793 som at du ikke forstår jobben til en offentlig tjenestemann. 74 00:09:21,084 --> 00:09:22,168 Jeg sa det. 75 00:09:23,209 --> 00:09:24,959 Jeg tar alt ansvar for dette. 76 00:09:31,626 --> 00:09:34,209 Så, i det minste, 77 00:09:35,543 --> 00:09:37,543 fjern Kijima og de andre fra denne oppgaven. 78 00:09:39,834 --> 00:09:41,418 Jeg gjør dette alene. 79 00:09:43,709 --> 00:09:45,751 Uansett, sørg for at det blir gjort. 80 00:09:51,334 --> 00:09:54,334 Slett alle digitale filer av arkivene fra før de har blitt endret. 81 00:10:22,959 --> 00:10:24,168 Unnskyld meg. 82 00:10:25,543 --> 00:10:28,043 Jeg er Anna Matsuda fra Touto Nyheter. 83 00:10:28,543 --> 00:10:30,793 Du jobber i finansbyrået, ikke sant? 84 00:10:31,543 --> 00:10:34,709 {\an8}Jeg vil stille deg noen spørsmål. Har du et øyeblikk? 85 00:10:35,251 --> 00:10:36,543 Hva handler dette om? 86 00:10:38,751 --> 00:10:41,543 Du er Kazuya Suzuki, ikke sant? 87 00:10:44,751 --> 00:10:47,584 Jeg vil spørre deg om Eishin Academy. 88 00:10:47,668 --> 00:10:49,376 Jeg vet ingenting om det. 89 00:11:31,168 --> 00:11:32,209 Velkommen hjem. 90 00:11:34,668 --> 00:11:37,334 -Du er jammen sen i kveld. -Ja. 91 00:11:39,043 --> 00:11:40,293 Har du drukket? 92 00:11:41,084 --> 00:11:44,001 Ja, litt. Med noen kollegaer. 93 00:11:45,001 --> 00:11:48,668 Det er uvanlig. Du kunne ha ringt og sagt fra. 94 00:11:49,376 --> 00:11:50,584 Beklager. 95 00:11:53,626 --> 00:11:54,668 Kazuya. 96 00:11:57,918 --> 00:11:59,084 Går det bra? 97 00:12:00,501 --> 00:12:01,709 Hvorfor spør du? 98 00:12:08,418 --> 00:12:10,001 Jeg har det helt fint. 99 00:12:57,418 --> 00:12:58,709 BETAL UMIDDELBART 100 00:13:00,584 --> 00:13:02,918 ETTER Å HA FÅTT GODKJENNELSER 101 00:13:04,959 --> 00:13:06,084 UTEN Å FJERNE AVFALL 102 00:13:06,668 --> 00:13:08,209 ETTER Å HA FJERNET AVFALL 103 00:13:14,334 --> 00:13:15,501 SJEKK BEHOV AV FJERNING 104 00:13:15,584 --> 00:13:16,793 ÅPNE SAKER FORBLIR 105 00:13:16,876 --> 00:13:18,209 FJERNING BLE FULLFØRT 106 00:13:18,293 --> 00:13:19,376 PROBLEMENE BLE LØST 107 00:13:23,751 --> 00:13:25,418 Matsuda fra Touto Nyheter. 108 00:13:25,501 --> 00:13:27,043 Angående Eishin Academy, 109 00:13:27,126 --> 00:13:29,584 Finansdepartementet har ennå ikke forklart 110 00:13:29,668 --> 00:13:31,584 årsaken for den rabatterte prisen for… 111 00:13:31,668 --> 00:13:33,084 Hold spørsmålene korte. 112 00:13:33,168 --> 00:13:35,293 De har ikke gitt en god forklaring 113 00:13:35,376 --> 00:13:36,918 og folk har krevd at 114 00:13:37,001 --> 00:13:40,376 finansdirektør Mouri skal vitne for Parlamentet. 115 00:13:40,459 --> 00:13:43,543 Tror du ikke administrasjonen må fremskaffe 116 00:13:43,626 --> 00:13:46,001 en ordentlig forklaring på dette? 117 00:13:47,001 --> 00:13:51,084 Administrasjonen og regjeringspartiet skal diskutere saken. 118 00:13:53,459 --> 00:13:56,793 Når det gjelder alle referatene som ble makulert… 119 00:13:56,876 --> 00:13:58,501 Kom til poenget. 120 00:13:58,584 --> 00:14:02,626 Var håndteringen av offisielle dokumenter var passende? 121 00:14:02,709 --> 00:14:03,959 Så vidt jeg vet 122 00:14:04,043 --> 00:14:06,834 ble offisielle dokumenter håndtert i henhold til 123 00:14:06,918 --> 00:14:08,543 forskrifter for dokumenthåndtering. 124 00:14:08,626 --> 00:14:11,418 Men jeg kjenner ikke over status på individuelle dokumenter. 125 00:14:12,001 --> 00:14:14,001 Du må spørre det relevante byrået. 126 00:14:47,293 --> 00:14:51,043 KRAV OM AT FINANSDIREKTØR SKAL VITNE 127 00:14:51,126 --> 00:14:51,959 Unnskyld meg. 128 00:14:53,168 --> 00:14:56,501 Jeg er Anna Matsuda fra Touto Nyheter. Har du et øyeblikk? 129 00:14:56,584 --> 00:14:58,918 -Beklager. Unnskyld meg. -Angående Eishin Academy… 130 00:15:38,001 --> 00:15:39,793 I dag igjen stilte opposisjonspartiet 131 00:15:39,876 --> 00:15:42,293 aggressive spørsmål til administrasjonen i parlamentet 132 00:15:42,376 --> 00:15:45,834 om Eishin-skandalen om kjøp av offentlig eiendom til nedsatt pris. 133 00:15:47,376 --> 00:15:50,459 Hva med å tilkalle de involverte og avgjøre dette? 134 00:15:50,543 --> 00:15:51,584 - -Det stemmer! - Gjør det! 135 00:15:51,668 --> 00:15:55,043 Jeg ber om at finansdirektør Mouri blir innkalt. 136 00:15:56,043 --> 00:15:58,543 De fleste spørsmålene fra opposisjonspartiet i dag var… 137 00:16:27,459 --> 00:16:32,001 EISHIN ACADEMY RELATERT TIL ADMINISTRASJONSAVDELINGEN 138 00:17:12,668 --> 00:17:14,209 SALG TIL ELISHIN ACADEMY 139 00:17:15,168 --> 00:17:16,793 KOPIER TIL USB-MINNE 140 00:17:18,084 --> 00:17:21,043 KOPIERER 47 FILER FRA SKRIVEBORDET TIL USB 141 00:17:35,793 --> 00:17:37,376 FLYTT TIL PAPIRKURV 142 00:17:38,543 --> 00:17:39,709 TØM PAPIRKURV 143 00:17:41,376 --> 00:17:43,626 SLETT DISSE 2 FILENE PERMANENT? 144 00:17:45,626 --> 00:17:46,459 JA 145 00:18:08,126 --> 00:18:12,793 {\an8}ANNA MATSUDA, TOUTO NYHETER 146 00:19:02,043 --> 00:19:03,459 DOKUMENT OM ENDRINGER I EISHIN ACADEMY 147 00:19:03,543 --> 00:19:04,543 NESTE 148 00:19:30,834 --> 00:19:33,001 START 149 00:20:03,709 --> 00:20:04,543 Kazuya. 150 00:20:09,043 --> 00:20:10,751 Skjedde det noe på jobb? 151 00:20:13,584 --> 00:20:14,876 Som hva da? 152 00:20:17,376 --> 00:20:18,209 Jeg mener… 153 00:20:19,709 --> 00:20:22,293 Du snakker aldri om jobb med meg, lengre. 154 00:20:23,543 --> 00:20:26,501 Jeg ser på TV hvor vanskelig det må være for deg nå, 155 00:20:27,418 --> 00:20:28,709 så jeg har vært bekymret. 156 00:20:33,418 --> 00:20:34,584 Beklager. 157 00:20:36,251 --> 00:20:40,293 Jeg ble bedt om å ikke snakke med noen om det. 158 00:20:44,876 --> 00:20:46,084 Det gir mening. 159 00:20:47,084 --> 00:20:49,959 Du har jo taushetsplikt. Beklager. 160 00:22:22,751 --> 00:22:26,001 INNKOMMENDE ANROP 161 00:22:36,834 --> 00:22:37,751 Beklager. Jeg bare… 162 00:22:37,834 --> 00:22:39,501 Hvem sa du kunne se på det? 163 00:22:46,751 --> 00:22:48,459 Hvorfor så du på mobilen min? 164 00:22:49,376 --> 00:22:52,751 Jeg måtte. Det bare fortsatte å ringe. 165 00:23:05,959 --> 00:23:07,084 Kazuya. 166 00:23:11,293 --> 00:23:12,543 Hva skjedde? 167 00:23:28,918 --> 00:23:30,376 Beklager. 168 00:23:39,126 --> 00:23:39,959 Jeg… 169 00:23:42,751 --> 00:23:45,334 Jeg kan ha gjort noe grusomt. 170 00:23:51,959 --> 00:23:53,084 Kazuya. 171 00:24:00,251 --> 00:24:01,584 Kazuya… 172 00:24:16,709 --> 00:24:21,084 DET ANTAS AT EISHIN-DOKUMENTENE ER BLITT ENDRET 173 00:24:26,501 --> 00:24:29,334 -Matsuda? -Ja, jeg så det. 174 00:24:30,834 --> 00:24:32,751 Maicho kom før oss. 175 00:24:33,293 --> 00:24:36,543 -Dette er et utrolig scoop. -Akkurat. 176 00:24:38,251 --> 00:24:40,793 DET ANTAS AT EISHIN-DOKUMENTENE ER BLITT ENDRET 177 00:24:40,876 --> 00:24:43,459 Jeg lurer på hvem kilden var. 178 00:24:44,251 --> 00:24:46,084 Det må være noen på innsiden. 179 00:25:02,668 --> 00:25:04,084 God ettermiddag. 180 00:25:09,126 --> 00:25:11,209 Det er litt av en artikkel i avisen. 181 00:25:11,793 --> 00:25:14,709 -Du er nok engstelig. -Ja. 182 00:25:17,376 --> 00:25:21,626 Om dette fortsetter, blir det helt sikkert en hengemyr. 183 00:25:23,626 --> 00:25:26,001 Om vi ikke får fremgang med hendelsene i riksdagen, 184 00:25:26,084 --> 00:25:27,668 vil folk miste troen på oss. 185 00:25:29,459 --> 00:25:30,584 Du forstår, ikke sant? 186 00:25:31,834 --> 00:25:32,834 Ja. 187 00:25:35,001 --> 00:25:36,168 Mouri. 188 00:25:38,959 --> 00:25:40,834 Jeg må be deg om en tjeneste. 189 00:25:45,751 --> 00:25:48,293 DET ANTAS AT EISHIN-DOKUMENTENE ER BLITT ENDRET 190 00:25:54,834 --> 00:25:58,584 Jeg vil tro tro det er mulig, men ingen av dere lekket det, eller? 191 00:26:03,793 --> 00:26:05,376 Vet du hvem det kan være? 192 00:26:07,584 --> 00:26:08,584 Suzuki! 193 00:26:09,918 --> 00:26:11,168 Hva med deg? 194 00:26:12,334 --> 00:26:13,168 Nei. 195 00:26:14,334 --> 00:26:15,543 Jeg ville ikke gjort det. 196 00:26:19,876 --> 00:26:20,959 Uansett, 197 00:26:22,626 --> 00:26:24,876 er vi nok opptatt med dette en stund. 198 00:26:25,876 --> 00:26:29,459 Får dere vite noe om dette, del det med oss umiddelbart. 199 00:26:30,626 --> 00:26:32,751 Nå må vi vente på en beslutning ovenfra. 200 00:26:33,626 --> 00:26:35,251 -Ja, sir. -Ja, sir. 201 00:26:55,418 --> 00:26:56,418 Kom inn. 202 00:26:57,959 --> 00:26:59,001 Unnskyld meg. 203 00:27:07,084 --> 00:27:08,376 Du leste artikkelen, vel? 204 00:27:10,376 --> 00:27:11,209 Ja. 205 00:27:12,126 --> 00:27:14,168 Det blir nok flere kraftige krav 206 00:27:14,251 --> 00:27:17,293 i pressen og på sosiale medier om at sannheten skal avsløres. 207 00:27:17,376 --> 00:27:19,418 Få hjelp fra våre støttespillere på Internett 208 00:27:19,501 --> 00:27:21,709 for å undertrykke reaksjonene så mye som mulig. 209 00:27:23,043 --> 00:27:24,001 Skal bli, sir. 210 00:27:25,293 --> 00:27:26,126 Og, 211 00:27:26,793 --> 00:27:30,501 Finansdirektør Mouri trekker seg fra stillingen. 212 00:27:35,084 --> 00:27:36,709 Det var ingen enkel avgjørelse, 213 00:27:37,543 --> 00:27:39,793 men å la saken fortsette 214 00:27:39,876 --> 00:27:41,959 er et stort minus for administrasjonen. 215 00:27:45,626 --> 00:27:46,459 Hva er galt? 216 00:27:47,543 --> 00:27:48,543 Ingenting. 217 00:27:51,209 --> 00:27:54,918 Jeg tror bare at jeg er delvis ansvarlig for det som har skjedd Mr. Mouri. 218 00:27:56,501 --> 00:27:57,584 Ikke tenk på det. 219 00:27:58,376 --> 00:28:01,084 For de med en passende posisjon med ansvaret på sin side 220 00:28:01,168 --> 00:28:03,001 er en viktig del av alle organisasjoner. 221 00:28:05,459 --> 00:28:06,376 Ja, sir. 222 00:28:07,709 --> 00:28:08,751 Jeg drar nå. 223 00:28:17,168 --> 00:28:18,834 …om kunngjøringen i går 224 00:28:18,918 --> 00:28:21,334 hvor finansdirektøren i finansbyrået, Mouri, sa opp. 225 00:28:21,418 --> 00:28:22,751 FINANSDIREKTØR MOURI GÅR AV. 226 00:28:22,834 --> 00:28:24,876 Det var en brå oppsigelse. 227 00:28:25,501 --> 00:28:28,376 Da fabrikkerte de vel dokumentene. 228 00:28:28,876 --> 00:28:30,793 Jeg er ikke så sikker. 229 00:28:30,876 --> 00:28:36,418 Kanskje de ofrer ham for å unngå flere spørsmål. 230 00:28:36,918 --> 00:28:37,793 Virkelig? 231 00:28:37,876 --> 00:28:40,168 Hvem vet hva man kan tro på lenger? 232 00:28:40,251 --> 00:28:41,501 -Ja. -Jeg er tilbake. 233 00:28:41,584 --> 00:28:43,376 -Velkommen tilbake. -Velkommen tilbake. 234 00:28:43,459 --> 00:28:44,918 Jeg informerte finansministeren 235 00:28:45,001 --> 00:28:48,751 om min intensjon om å trekke meg som finansdirektør. 236 00:28:48,834 --> 00:28:50,751 Handler dette om Eishin Academy? 237 00:28:51,459 --> 00:28:54,418 Hva er dette? Viser du interesse nå? 238 00:28:55,001 --> 00:28:57,459 Ja. Det er hjembyen min, faktisk. 239 00:28:58,709 --> 00:29:01,251 Virkelig? Sier du det? 240 00:29:04,084 --> 00:29:06,043 Ha det. 241 00:29:06,126 --> 00:29:07,501 -Ha det. -Ha det. 242 00:29:07,584 --> 00:29:08,668 Mayu! 243 00:29:13,084 --> 00:29:15,668 Skal du noe etter dette? 244 00:29:16,959 --> 00:29:20,168 -Hvorfor det? -Ikke vær sånn. 245 00:29:21,376 --> 00:29:23,501 Jeg gjorde det jeg kunne 246 00:29:23,584 --> 00:29:27,043 for å sjekke aktuelle hendelser, men jeg forstod ikke alle. 247 00:29:27,709 --> 00:29:30,459 Jeg vil også spørre deg om jobbsøking. 248 00:29:31,084 --> 00:29:33,668 Hvorfor er du plutselig så interessert i det? 249 00:29:33,751 --> 00:29:35,418 Hva? Er det et problem? 250 00:29:35,501 --> 00:29:38,543 En advarsel, veiledningsavgiften min er ganske høy. 251 00:29:38,626 --> 00:29:40,043 Kjøp meg frokost. 252 00:29:41,043 --> 00:29:42,543 Ok, greit. 253 00:29:43,918 --> 00:29:44,918 Vent litt. 254 00:29:48,001 --> 00:29:52,709 MISTANKER GJØR AT MOURI TAR PÅ SEG SKYLD VED Å GÅ AV 255 00:29:52,793 --> 00:29:54,501 Det nytter ikke. Jeg forstår det ikke. 256 00:29:55,376 --> 00:29:58,168 Hvor mange ganger må jeg forklare det? 257 00:29:58,251 --> 00:30:01,043 Hva er problemet? 258 00:30:02,501 --> 00:30:04,793 Jeg kjenner ikke til så mange detaljer. 259 00:30:06,126 --> 00:30:10,084 Men bare folk nær statsministeren får fordelaktig behandling. 260 00:30:10,626 --> 00:30:13,751 Virkelig? Hva er galt med det? 261 00:30:14,543 --> 00:30:18,043 Er du virkelig student? Kan du studere demokrati? 262 00:30:18,126 --> 00:30:19,209 Ok, jeg skjønner! 263 00:30:21,251 --> 00:30:22,293 Forresten. 264 00:30:23,168 --> 00:30:25,001 -Ja? -Kjenner du denne reporteren? 265 00:30:25,543 --> 00:30:26,751 Jeg sendte deg en lenke. 266 00:30:32,001 --> 00:30:34,251 Nei, jeg kjenner henne ikke. Hva er dette? 267 00:30:34,334 --> 00:30:35,418 Se på det. 268 00:30:36,418 --> 00:30:38,084 Matsuda fra Touto Nyheter. 269 00:30:38,168 --> 00:30:39,709 Angående Eishin Academy, 270 00:30:39,793 --> 00:30:43,043 Finansdepartementet har ennå ikke gitt en bra forklaring… 271 00:30:43,126 --> 00:30:45,584 Hun driller sjefssekretæren med spørsmål, 272 00:30:46,251 --> 00:30:48,834 men hun blir mobbet på Twitter. 273 00:30:48,918 --> 00:30:51,876 …og vi har hatt behov for… 274 00:30:51,959 --> 00:30:53,834 Hun er utrolig. 275 00:30:54,418 --> 00:30:56,126 Jeg kunne aldri gjort det. 276 00:30:56,209 --> 00:30:58,751 …en ordentlig forklaring på dette? 277 00:30:58,834 --> 00:31:00,418 Jeg syns hun er flott. 278 00:31:01,626 --> 00:31:03,293 Hun har ekte overbevisning. 279 00:31:05,251 --> 00:31:06,876 Vær så god. 280 00:31:06,959 --> 00:31:09,084 Når det gjelder alle dokument som ble makulert… 281 00:31:09,168 --> 00:31:10,043 Hei. 282 00:31:10,126 --> 00:31:11,084 Kom til poenget. 283 00:31:11,168 --> 00:31:12,834 Men jeg tror ikke 284 00:31:12,918 --> 00:31:15,793 at én reporter som presser slik endrer noe. 285 00:31:16,543 --> 00:31:19,584 Det virker som om i politikken avgjøres alt av de høye herrer. 286 00:31:22,834 --> 00:31:24,376 Tror du seriøst på det? 287 00:31:26,668 --> 00:31:27,668 Vel. 288 00:31:28,876 --> 00:31:32,584 Jeg vil ikke si at jeg mener alvor. Men sånn har det alltid vært. 289 00:31:34,876 --> 00:31:36,376 Er det greit for deg, Ryo? 290 00:31:39,793 --> 00:31:41,959 Jeg vet ikke. 291 00:31:43,251 --> 00:31:45,418 Hvis det betyr at vi har fred. 292 00:31:50,418 --> 00:31:52,209 -Ikke faen at det er greit! -Det gjorde vondt! 293 00:31:52,709 --> 00:31:54,668 -Hva? -Jeg skal til skolen. 294 00:31:54,751 --> 00:31:55,709 Ok. 295 00:31:56,209 --> 00:31:57,959 Takk for frokosten. 296 00:32:19,376 --> 00:32:20,668 Hvordan er fremgangen? 297 00:32:21,459 --> 00:32:23,834 Bra. Jeg skal lage en liste over opposisjonslovgivere 298 00:32:23,918 --> 00:32:25,293 og reportere før uken er omme. 299 00:32:26,001 --> 00:32:27,168 -Jeg skjønner. -Ja. 300 00:32:27,251 --> 00:32:30,001 Folket blir snart enda mer irritert. 301 00:32:33,001 --> 00:32:34,209 Hva mener du? 302 00:32:35,584 --> 00:32:39,084 Finansdirektør Mouri skal vitne for Parlamentet. 303 00:32:42,501 --> 00:32:45,376 -Jeg var involvert… -Du kan slappe av, Murakami. 304 00:32:46,501 --> 00:32:49,251 Klarer vi oss gjennom dette, er det glemt om noen måneder. 305 00:32:49,834 --> 00:32:51,001 Bare hold ut til da. 306 00:33:10,584 --> 00:33:13,751 OPPSIGELSESBREV 307 00:33:14,834 --> 00:33:18,626 Jeg orker ikke mer. 308 00:33:22,709 --> 00:33:25,959 Jeg kan ikke ta imot dette. Jeg vil at du skal revurdere det. 309 00:33:33,668 --> 00:33:38,001 Etter Mouries vitnemål i morgen vil alt bli normalt igjen. 310 00:33:38,084 --> 00:33:41,376 Det er ikke problemet her. 311 00:33:44,126 --> 00:33:45,501 Du må forstå, Suzuki. 312 00:33:45,584 --> 00:33:47,709 Jeg vet at dette har opprørt deg, 313 00:33:48,709 --> 00:33:50,876 men hold ut for familiens skyld. 314 00:33:50,959 --> 00:33:51,918 Ok? 315 00:34:31,209 --> 00:34:32,793 Som jeg trodde, det var deg. 316 00:34:39,126 --> 00:34:40,251 Den dagen… 317 00:34:42,876 --> 00:34:45,293 Hva ville du fortelle meg? 318 00:34:46,834 --> 00:34:49,209 Dagen etter du ringte, kom artikkelen. 319 00:34:50,001 --> 00:34:51,376 Var lekkasjen 320 00:34:53,168 --> 00:34:54,543 fra deg, Suzuki? 321 00:34:56,251 --> 00:34:57,543 Det var ikke meg! 322 00:34:58,793 --> 00:35:02,793 Så hvis du vet noe, så fortell meg det. 323 00:35:06,168 --> 00:35:07,293 Jeg… 324 00:35:12,543 --> 00:35:14,251 Jeg vet ingenting. 325 00:35:15,793 --> 00:35:16,709 I morgen 326 00:35:16,793 --> 00:35:20,376 skal finansdirektør Mouri vitne i riksdagen. 327 00:35:20,459 --> 00:35:21,751 Hva tenker du? 328 00:35:21,834 --> 00:35:24,293 -Jeg har ingenting å si til deg! -Beklager. 329 00:35:24,376 --> 00:35:26,918 Da har jeg et siste spørsmål. 330 00:35:27,001 --> 00:35:29,334 -Slutt å følge etter meg! -Herr Suzuki. 331 00:35:30,334 --> 00:35:32,084 Jeg så papirene for overføringen din. 332 00:35:32,168 --> 00:35:34,751 Du ble forflyttet på et uvanlig tidspunkt? 333 00:35:46,709 --> 00:35:49,668 Det var annerledes enn det vanlige tidspunktet for overføringer. 334 00:35:52,876 --> 00:35:54,584 Kan du fortelle meg 335 00:35:56,126 --> 00:35:57,834 hvorfor du ble overført? 336 00:36:06,126 --> 00:36:07,168 Herr Suzuki? 337 00:36:12,168 --> 00:36:13,709 Unnskyld meg. 338 00:36:30,334 --> 00:36:32,418 Hvis noen spør om noe problematisk, 339 00:36:32,501 --> 00:36:36,126 unngå å svare ved å si at du kan bli strafferettslig implisert. 340 00:36:37,459 --> 00:36:39,501 Utspørringen blir nok brutal. 341 00:36:40,418 --> 00:36:41,501 Takler du det? 342 00:36:43,126 --> 00:36:44,209 Ikke noe problem. 343 00:36:47,126 --> 00:36:48,209 Mouri… 344 00:36:50,251 --> 00:36:54,126 Jeg setter pris på innsatsen du har gjort alle disse årene. 345 00:37:01,668 --> 00:37:04,668 Vi starter nå budsjettkomitémøtet. 346 00:37:05,334 --> 00:37:08,168 Som en del av vår undersøkelse av budsjettgjennomføringen, 347 00:37:08,251 --> 00:37:12,709 skal vi nå vitneforklaringer om endring av dokumenter 348 00:37:12,793 --> 00:37:17,709 relatert til tomteavtalen med Eishin Academy Pedagogiske Selskap. 349 00:37:18,626 --> 00:37:22,668 Er du Yoshikazu Mouri? 350 00:37:23,501 --> 00:37:25,084 Ja, det er jeg. 351 00:37:26,376 --> 00:37:31,918 {\an8}Som det er lovpålagt, skal vitnet tas i ed. 352 00:37:32,418 --> 00:37:34,959 Alle sammen, reis dere. 353 00:37:37,668 --> 00:37:43,543 Jeg, Yoshikazu Mouri, sverger at jeg skal si sannheten i henhold til 354 00:37:43,626 --> 00:37:46,918 ære og samvittighet uten å skjule noe 355 00:37:47,418 --> 00:37:50,126 eller å legge til noe. 356 00:37:53,001 --> 00:37:57,001 Jeg vil at du skal si sannheten om hvorfor dokumentene ble endret 357 00:37:57,084 --> 00:37:59,126 og hvem som beordret det. 358 00:38:00,709 --> 00:38:02,168 Mr. Mouri. 359 00:38:02,251 --> 00:38:05,543 TIDLIGERE FINANSDIREKTØR YOSHIKAZU MOURI 360 00:38:06,293 --> 00:38:09,334 Når det gjelder å endre godkjenningsdokumentene som fant sted 361 00:38:09,418 --> 00:38:11,459 ved Chubu lokale finansbyrå, 362 00:38:12,543 --> 00:38:15,876 ble endringene gjort innen Chubu lokale finansbyrå. 363 00:38:15,959 --> 00:38:17,126 Det er ubestridelig. 364 00:38:19,001 --> 00:38:20,793 Dette er en spesifikk sak angående dokumenter 365 00:38:20,876 --> 00:38:23,376 holdt ved Chubu lokale finansbyrå 366 00:38:23,459 --> 00:38:25,334 relatert til et offentlig avfallssted. 367 00:38:25,418 --> 00:38:26,876 Han innrømte det. 368 00:38:26,959 --> 00:38:29,668 Han tilsto fabrikkeringen. 369 00:38:30,459 --> 00:38:33,084 Når det gjelder spesifikke saker som denne. 370 00:38:33,168 --> 00:38:34,001 Han sa det. 371 00:38:34,084 --> 00:38:37,834 Vi pleier ikke å konsultere kabinettsekretariatet. 372 00:38:37,918 --> 00:38:40,209 og vi gir dem ikke beskjed. 373 00:38:40,293 --> 00:38:42,543 Han tar skylden, så de kan gi seg. 374 00:38:42,626 --> 00:38:43,459 Ja. 375 00:38:43,543 --> 00:38:47,501 Ingen ble varslet av statsministeren. 376 00:38:47,584 --> 00:38:52,501 Dette var noe som bare skjedde innen finansbyrået. 377 00:38:56,209 --> 00:38:59,959 Du har sagt at endringene fant sted innen finansbyrået 378 00:39:00,043 --> 00:39:02,084 men la meg bekrefte dette på nytt. 379 00:39:02,584 --> 00:39:05,084 Ba statsministeren eller førstedamen 380 00:39:05,168 --> 00:39:08,126 deg eller Finansdepartementet om å gjøre disse endringene? 381 00:39:09,293 --> 00:39:10,293 Mr. Mouri. 382 00:39:12,084 --> 00:39:13,251 Nei, det gjorde de ikke. 383 00:39:14,793 --> 00:39:16,626 Han sier alt under ed! 384 00:39:16,709 --> 00:39:19,251 Ba statsministerens sekretær deg om å gjøre det? 385 00:39:19,334 --> 00:39:20,834 Mr. Mouri. 386 00:39:21,501 --> 00:39:22,751 Nei, det gjorde han ikke. 387 00:39:25,376 --> 00:39:26,918 Ble disse endringene gjort 388 00:39:27,751 --> 00:39:30,834 for å fjerne statsministerens 389 00:39:30,918 --> 00:39:33,334 og førstedamens navn fra dokumentene? 390 00:39:34,876 --> 00:39:35,918 Mr. Mouri. 391 00:39:37,043 --> 00:39:40,418 Når det gjelder detaljene i endringene som ble gjort, 392 00:39:40,501 --> 00:39:43,543 kan jeg ikke svare, ettersom jeg kan bli strafferettslig implisert. 393 00:39:46,501 --> 00:39:47,626 Herr Masato Ono. 394 00:39:48,293 --> 00:39:50,918 Fikk statssekretæren, visestatssekretæren, 395 00:39:51,001 --> 00:39:55,168 statsministerens sekretær eller finansministeren deg til å gjøre dette? 396 00:39:56,793 --> 00:39:58,001 Mr. Mouri. 397 00:39:59,543 --> 00:40:00,668 Nei, det gjorde de ikke. 398 00:40:01,251 --> 00:40:05,959 Det ble gjort etter eget skjønn hos Chubu lokale finansbyrå. 399 00:40:06,918 --> 00:40:11,543 Førstedamens navn dukker opp mange ganger i disse dokumentene. 400 00:40:12,084 --> 00:40:16,001 Fikk du ikke følelsen av at administrasjonen var involvert? 401 00:40:16,668 --> 00:40:19,251 Siden jeg kan bli strafferettslig implisert, kan jeg ikke svare. 402 00:40:20,251 --> 00:40:21,459 Jeg mener… 403 00:40:21,543 --> 00:40:23,584 Du tuller med meg. 404 00:40:24,834 --> 00:40:27,334 Dette er nytteløst. 405 00:40:27,418 --> 00:40:28,501 VITNEMÅL FRA TIDLIGERE FINANSDIREKTØR MOURI 406 00:40:28,584 --> 00:40:31,084 Du unngår alle de vanskelige spørsmålene! 407 00:40:31,168 --> 00:40:33,584 - -Det stemmer! Forklar! - Formann! 408 00:40:34,168 --> 00:40:36,626 Vitnemålet er meningsløst. 409 00:40:37,543 --> 00:40:39,126 - -Gjør en etterforskning! - Det stemmer! 410 00:41:00,168 --> 00:41:01,376 Beklager. 411 00:41:03,459 --> 00:41:05,043 Hvorfor beklager du? 412 00:41:07,918 --> 00:41:10,876 Er det ikke patetisk at mannen din har endt opp sånn? 413 00:41:13,126 --> 00:41:15,334 Selvsagt ikke. Det vet du. 414 00:41:19,126 --> 00:41:23,543 Noen ganger ser jeg en politibil kjøre forbi. 415 00:41:26,751 --> 00:41:28,126 Hver gang… 416 00:41:29,834 --> 00:41:32,459 lurer jeg på om de skal arrestere meg. 417 00:41:36,251 --> 00:41:37,668 Hvil deg litt. 418 00:41:38,668 --> 00:41:40,668 Du har jobbet uten stans en stund. 419 00:41:44,626 --> 00:41:46,626 Jeg kommer tilbake i morgen. 420 00:41:51,543 --> 00:41:52,459 Mayumi! 421 00:41:57,043 --> 00:41:58,126 Takk. 422 00:42:02,043 --> 00:42:03,501 Du får masse hvile. 423 00:42:55,709 --> 00:42:58,043 Mr. Suzuki, du har besøk. 424 00:43:02,209 --> 00:43:03,084 Unnskyld meg. 425 00:43:04,793 --> 00:43:05,751 Hyggelig å møte deg. 426 00:43:07,418 --> 00:43:10,501 Jeg er Yagawa fra påtalemyndighetene i Nagoya. 427 00:43:17,126 --> 00:43:18,918 Jeg tror du har hørt det. 428 00:43:20,626 --> 00:43:24,043 Jeg har ingenting å si om dette. 429 00:43:26,001 --> 00:43:27,084 Jeg vet det. 430 00:43:29,501 --> 00:43:32,793 Du har naturligvis rett til å ikke si noe, Mr. Suzuki. 431 00:43:35,084 --> 00:43:38,751 Hvis du bare kan svare på de spørsmålene du kan, er det greit. 432 00:43:39,751 --> 00:43:42,209 Du trenger ikke å svare på noe du ikke vil. 433 00:43:42,293 --> 00:43:44,293 Du kan være stille gjennom hele prosessen. 434 00:43:50,126 --> 00:43:51,168 Da… 435 00:43:53,084 --> 00:43:55,209 vil jeg ikke si noe. 436 00:44:01,918 --> 00:44:03,001 Unnskyld meg. 437 00:44:03,918 --> 00:44:05,001 Kan jeg sette meg? 438 00:44:11,459 --> 00:44:12,668 Herr Suzuki. 439 00:44:15,251 --> 00:44:18,293 De eneste som vet sannheten om Eishin Acedemy forretningen 440 00:44:20,168 --> 00:44:21,709 er du og kollegaene dine. 441 00:44:27,376 --> 00:44:30,709 Vi kan ikke la saken forsvinne. 442 00:44:31,751 --> 00:44:32,793 Kan du ikke 443 00:44:34,543 --> 00:44:36,126 fortelle oss sannheten? 444 00:44:45,001 --> 00:44:46,709 Jeg… 445 00:44:48,543 --> 00:44:49,709 Jeg… 446 00:44:51,084 --> 00:44:53,709 gjorde jobben min for det japanske folk. 447 00:44:54,418 --> 00:44:55,626 Det har jeg alltid gjort! 448 00:45:00,876 --> 00:45:03,918 Jeg nektet å gjøre det. 449 00:45:05,209 --> 00:45:08,959 Jeg sa at jeg ikke ville. Jeg sa at det var en dekkoperasjon. 450 00:45:11,001 --> 00:45:11,834 Jeg… 451 00:45:14,751 --> 00:45:17,626 ville gjøre en jobb min kone kunne være stolt av! 452 00:45:18,709 --> 00:45:19,584 Herr Suzuki. 453 00:45:20,209 --> 00:45:22,959 Jeg ville være en mann hun kunne være stolt av! 454 00:45:35,418 --> 00:45:36,418 Hva… 455 00:45:38,584 --> 00:45:40,251 vil skje med meg? 456 00:45:44,001 --> 00:45:45,876 Ta det med ro, Suzuki. 457 00:45:48,251 --> 00:45:53,126 Vi vil ikke vite hva du gjorde. 458 00:45:54,376 --> 00:45:57,543 Vi vil bare vite hva du vet. 459 00:46:11,709 --> 00:46:14,459 ETTERFORSKNINGEN STARTER ETTER PRESS FRA MEDIA 460 00:46:19,293 --> 00:46:23,418 Artikler om Eishin-skandalen blir mindre for hver dag. 461 00:46:27,709 --> 00:46:29,251 Jeg lar det ikke ta slutt ennå. 462 00:46:41,709 --> 00:46:45,334 INNKOMMENDE ANROP 463 00:46:50,501 --> 00:46:51,584 Suzuki. 464 00:47:00,834 --> 00:47:02,293 Hvordan har du det? 465 00:47:03,126 --> 00:47:04,251 Jeg er ikke sikker. 466 00:47:05,543 --> 00:47:08,876 Men jeg skal løslates neste uke. 467 00:47:13,084 --> 00:47:14,084 Det er gode nyheter. 468 00:47:23,501 --> 00:47:25,209 Visstnok 469 00:47:25,876 --> 00:47:29,126 var lekkasjen fra de endrede dokumentene fra noen på Eishin Academy. 470 00:47:30,168 --> 00:47:32,209 Beklager at jeg mistenkte deg. 471 00:47:34,918 --> 00:47:36,126 Sier du det? 472 00:47:39,334 --> 00:47:43,168 En statsadvokat besøkte meg tidligere. 473 00:47:45,459 --> 00:47:47,459 De besøkte meg også. 474 00:47:47,543 --> 00:47:50,126 Det gjorde meg bekymret for deg, så jeg kom på besøk. 475 00:47:54,709 --> 00:47:55,834 Mr. Kurosaki. 476 00:47:57,251 --> 00:47:58,084 Ja? 477 00:48:01,376 --> 00:48:04,543 Husker du vår tid på Shizuoka-kontoret? 478 00:48:09,459 --> 00:48:10,376 Ja. 479 00:48:13,584 --> 00:48:16,001 Du var så vennlig. 480 00:48:17,834 --> 00:48:20,251 Du var mye dyktigere enn de andre 481 00:48:21,334 --> 00:48:23,751 at du ble forfremmet i et utrolig tempo. 482 00:48:25,501 --> 00:48:27,084 Alle beundret deg. 483 00:48:37,251 --> 00:48:38,959 Jeg har noe til deg. 484 00:48:48,876 --> 00:48:53,668 Dette er oversikt over alle endringene jeg var involvert i. 485 00:48:56,126 --> 00:48:57,668 Jeg har ikke vist det til noen. 486 00:49:01,334 --> 00:49:02,376 Jeg vil gjerne 487 00:49:05,418 --> 00:49:08,084 overlate dette til deg, Mr. Kurosaki. 488 00:49:41,584 --> 00:49:42,793 Jeg kommer på besøk igjen. 489 00:49:45,168 --> 00:49:46,293 Mr. Kurosaki. 490 00:49:49,001 --> 00:49:50,209 Kan jeg spørre deg om noe? 491 00:49:57,876 --> 00:49:59,001 Hva er det? 492 00:50:03,334 --> 00:50:04,918 Fikk du meg overført hit 493 00:50:06,793 --> 00:50:08,668 for å endre dokumentene? 494 00:50:16,459 --> 00:50:18,376 Selvfølgelig gjorde jeg ikke det. 495 00:50:24,251 --> 00:50:26,168 Det er godt å høre. 496 00:50:58,209 --> 00:51:00,418 ANNA MATSUDA 497 00:51:04,959 --> 00:51:07,084 KONFIDENSIELT 498 00:51:11,043 --> 00:51:11,876 FAMILIE 499 00:51:11,959 --> 00:51:13,834 KOICHI MATSUDA (FAR) DØDE I EN ULYKKE 1992 500 00:51:13,918 --> 00:51:16,168 MITSUKO MATSUDA (MOR) DØDE I SAMME ULYKKE 501 00:51:16,251 --> 00:51:17,918 KOHEI MATSUDA (ELDRE BROR) SE VEDLEGG 502 00:51:24,959 --> 00:51:27,834 OM KOHEI MATSUDA, HENNES STOREBROR 503 00:51:32,584 --> 00:51:34,334 {\an8}KABINETTSEKRETARIAT KOHEI MATSUDA 504 00:51:38,626 --> 00:51:40,251 {\an8}KOHEI MATSUDA 505 00:51:43,543 --> 00:51:45,001 KOHEI MATSUDA 506 00:52:15,168 --> 00:52:16,543 Kohei. 507 00:52:50,459 --> 00:52:51,584 Jeg er hjemme. 508 00:53:07,418 --> 00:53:08,668 Kazuya? 509 00:53:13,751 --> 00:53:14,918 Kazuya? 510 00:53:18,584 --> 00:53:19,709 Kazuya? 511 00:56:14,751 --> 00:56:18,959 Karakterene og hendelsene er fiktive 512 00:56:19,043 --> 00:56:21,793 og skildrer ikke virkeligheten. 513 00:56:29,459 --> 00:56:34,459 {\an8}Tekst: Geir Simonsen