1
00:00:19,793 --> 00:00:22,418
Baguslah awak dapat kembali ke Tokyo.
2
00:00:24,668 --> 00:00:26,876
Hal kecil sajalah.
Abang pun dipindahkan ke sini.
3
00:00:26,959 --> 00:00:28,626
Betul tak?
4
00:00:29,126 --> 00:00:29,959
Itulah.
5
00:00:32,418 --> 00:00:36,501
Dari firma Perhubungan Awam
kepada Setiausaha Kabinet.
6
00:00:37,084 --> 00:00:38,459
Dahsyat juga abang, ya?
7
00:00:40,168 --> 00:00:42,376
Sebagai timbalan pengarah,
abang cuma membantu.
8
00:00:43,293 --> 00:00:46,168
Tapi tak sangka akan kerja
dengan kerajaan pula.
9
00:00:46,668 --> 00:00:49,293
Saya risau pula dengan prestasi abang.
10
00:00:49,376 --> 00:00:52,209
Buat kerja elok-elok.
Jangan sampai dipecat.
11
00:00:52,293 --> 00:00:53,293
Kenapa cakap begitu?
12
00:00:53,876 --> 00:00:57,876
Mungkin awak bergurau,
tapi awak tahu tak abang tertekan?
13
00:00:58,834 --> 00:01:02,084
Abang siap kena tulis ucapan
untuk Perdana Menteri lagi.
14
00:01:02,918 --> 00:01:06,168
Hebatnya! Abang buatlah yang terbaik, ya.
15
00:01:09,126 --> 00:01:10,501
Abang doakan awak juga.
16
00:01:11,459 --> 00:01:13,418
Nanti belanjalah abang, okey?
17
00:01:15,793 --> 00:01:16,668
Yalah.
18
00:01:35,168 --> 00:01:36,668
- Di sini.
- Terima kasih.
19
00:02:36,209 --> 00:02:38,459
Cik Matsuda. Cik boleh masuk sekarang.
20
00:02:38,543 --> 00:02:39,668
Terima kasih.
21
00:02:48,376 --> 00:02:50,084
Maaf kerana mengganggu. Terima kasih.
22
00:03:15,418 --> 00:03:16,501
Abang Kohei…
23
00:03:29,626 --> 00:03:31,834
SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX
24
00:04:18,126 --> 00:04:19,001
Inilah…
25
00:04:20,501 --> 00:04:23,126
Pejabat Perisikan dan Kajian Kabinet.
26
00:04:29,209 --> 00:04:31,251
Awak tentu tahu tugas tempat ini.
27
00:04:31,834 --> 00:04:34,334
Kalau maklumat tersebar
tanpa ditapis, huru-hara nanti.
28
00:04:35,001 --> 00:04:38,084
Jadi kami akan teliti dan tapis
banyak maklumat.
29
00:04:42,834 --> 00:04:44,918
Pertama, kenal pasti semua pihak
30
00:04:45,001 --> 00:04:47,293
yang mungkin mengancam
isu Akademi Eishin ini,
31
00:04:47,376 --> 00:04:50,793
termasuklah wartawan dan pemberita
yang mengejar maklumat.
32
00:04:52,043 --> 00:04:53,126
Baik, tuan.
33
00:05:18,626 --> 00:05:19,793
{\an8}AKADEMI EISHIN
PEMBELIAN
34
00:05:21,126 --> 00:05:22,543
{\an8}BIRO KEWANGAN CHUBU
SEJARAH PEMBAYARAN DIPADAM
35
00:05:40,126 --> 00:05:43,001
Bagus. Kita akan hantar yang ini.
36
00:05:50,501 --> 00:05:53,501
Terima kasih sebab membantu kami.
37
00:06:06,543 --> 00:06:07,793
Jangan risau.
38
00:06:10,918 --> 00:06:12,584
Kita kena percayakan En. Kurosaki.
39
00:06:13,584 --> 00:06:14,584
Baik.
40
00:07:21,376 --> 00:07:24,543
Berdasarkan keadaan semasa, jelas sekali
41
00:07:24,626 --> 00:07:26,209
ada bantuan orang dalam.
42
00:07:26,709 --> 00:07:29,084
Bukankah Pejabat Perdana Menteri
turut terlibat?
43
00:07:29,709 --> 00:07:32,251
Pejabatnya tiada kaitan dengan isu ini.
44
00:07:32,959 --> 00:07:35,543
Sebaik saja rekod dikeluarkan,
semuanya pasti jelas.
45
00:07:35,626 --> 00:07:37,376
Oleh sebab kami tak terlibat,
46
00:07:37,459 --> 00:07:40,001
sudah tentu tiada rekod
akan membuktikannya.
47
00:07:40,084 --> 00:07:41,209
Soalan seterusnya.
48
00:07:44,876 --> 00:07:46,293
Kenyataan yang muktamad.
49
00:07:46,793 --> 00:07:47,626
{\an8}Ya.
50
00:07:47,709 --> 00:07:50,084
{\an8}PEJABAT PENDAKWA DAERAH NAGOYA
51
00:07:50,168 --> 00:07:52,001
{\an8}Mereka tak boleh tarik balik.
52
00:07:52,668 --> 00:07:54,084
Cuma boleh merahsiakan.
53
00:07:55,751 --> 00:07:59,709
Tak sangka kecoh begini
hanya sebab jualan tanah yang murah.
54
00:07:59,793 --> 00:08:03,084
Bukan setakat jualan biasa.
Ini masalah besar.
55
00:08:03,168 --> 00:08:05,751
Tapi tak ada sebab
untuk kita kejar isu ini.
56
00:08:05,834 --> 00:08:09,626
Bukankah kes jenis begini
patut disiasat oleh Unit Siasatan Khas?
57
00:08:10,584 --> 00:08:11,959
Kita tunggu dan lihat sajalah.
58
00:08:12,793 --> 00:08:14,959
Mungkin ini pembohongan pihak media.
59
00:08:23,001 --> 00:08:25,668
Kenyataan di Diet dan rekod ini berbeza.
60
00:08:26,751 --> 00:08:28,668
Jangan cuba sunting dokumen itu.
61
00:08:29,334 --> 00:08:33,459
Buang saja segala maklumat
berkaitan rundingan harga.
62
00:08:37,293 --> 00:08:39,376
Jadi tuan nak ubah setiap hari
63
00:08:39,959 --> 00:08:42,543
agar ia selari dengan kenyataan
yang dibentang di Diet?
64
00:08:42,626 --> 00:08:44,209
Betul.
65
00:08:46,293 --> 00:08:49,251
Saya tak sanggup nak buat lagi. Maaf.
66
00:08:49,334 --> 00:08:50,418
Suzuki.
67
00:08:51,543 --> 00:08:54,376
Selama ini, saya berkhidmat dengan jujur.
68
00:08:54,959 --> 00:08:57,668
Saya juga bangga menjadi
pekerja Biro Kewangan.
69
00:08:57,751 --> 00:09:00,418
- Kalau begitu, lakukan tugas ini.
- Tapi ini…
70
00:09:02,376 --> 00:09:04,084
- Ini satu jenayah.
- Suzuki.
71
00:09:04,168 --> 00:09:06,876
Tak kisahlah apa pun,
tapi ini mengkhianati amanah rakyat!
72
00:09:07,459 --> 00:09:08,459
Nampaknya…
73
00:09:09,793 --> 00:09:13,793
awak tak faham tugas sebenar
seorang penjawat awam untuk negara.
74
00:09:21,084 --> 00:09:22,168
Saya dah cakap.
75
00:09:23,209 --> 00:09:24,959
Saya akan tanggung akibatnya.
76
00:09:31,626 --> 00:09:34,209
Kalau begitu, setidaknya
77
00:09:35,543 --> 00:09:37,543
lepaskan Kijima dan yang lain.
78
00:09:39,834 --> 00:09:41,418
Biar saya saja yang buat.
79
00:09:43,709 --> 00:09:45,751
Suka hatilah, janji ia siap.
80
00:09:51,334 --> 00:09:54,334
Padam semua fail digital rekod
sebelum ia diubah.
81
00:10:22,959 --> 00:10:24,168
Tumpang tanya.
82
00:10:25,543 --> 00:10:28,043
Saya Anna Matsuda dari Berita Touto.
83
00:10:28,543 --> 00:10:30,793
Encik bekerja di Biro Kewangan, bukan?
84
00:10:31,543 --> 00:10:34,709
{\an8}Saya ada beberapa soalan.
Boleh kita jumpa kejap?
85
00:10:35,251 --> 00:10:36,543
Tentang apa?
86
00:10:38,751 --> 00:10:41,543
En. Kazuya Suzuki, bukan?
87
00:10:44,751 --> 00:10:47,584
Saya nak tanya tentang Akademi Eishin.
88
00:10:47,668 --> 00:10:49,376
Saya tak tahu apa-apa.
89
00:11:31,168 --> 00:11:32,209
Selamat pulang.
90
00:11:34,668 --> 00:11:37,334
- Awak balik lewat malam ini.
- Ya.
91
00:11:39,043 --> 00:11:40,293
Awak minum arak?
92
00:11:41,084 --> 00:11:44,001
Sikit. Minum kejap dengan kawan tadi.
93
00:11:45,001 --> 00:11:48,668
Peliknya. Kenapa tak telefon
dan beritahu saya?
94
00:11:49,376 --> 00:11:50,584
Maaf, ya.
95
00:11:53,626 --> 00:11:54,668
Kazuya?
96
00:11:58,084 --> 00:11:59,251
Awak tak apa-apa?
97
00:12:00,501 --> 00:12:01,709
Kenapa awak tanya?
98
00:12:08,418 --> 00:12:10,001
Saya okeylah.
99
00:12:57,418 --> 00:12:58,709
BUAT BAYARAN SEGERA
100
00:13:00,584 --> 00:13:02,918
SELEPAS MENDAPAT KELULUSAN
101
00:13:04,959 --> 00:13:06,084
TANPA MEMBUANG SISA
102
00:13:06,668 --> 00:13:08,209
SELEPAS MEMBUANG SISA
103
00:13:14,334 --> 00:13:15,501
KAJI KEPERLUAN PEMBUANGAN
104
00:13:15,584 --> 00:13:16,793
ISU TERBUKA KEKAL
105
00:13:16,876 --> 00:13:18,209
PEMBUANGAN SELESAI
106
00:13:18,293 --> 00:13:19,376
MASALAH SELESAI
107
00:13:23,751 --> 00:13:25,418
Saya Matsuda dari Berita Touto.
108
00:13:25,501 --> 00:13:27,043
Berkaitan isu Akademi Eishin,
109
00:13:27,126 --> 00:13:29,668
pihak Kementerian Kewangan
belum menerangkan
110
00:13:29,751 --> 00:13:31,584
punca penawaran harga murah…
111
00:13:31,668 --> 00:13:33,084
Ringkaskan soalan cik.
112
00:13:33,168 --> 00:13:35,293
Mereka belum memberi penjelasan
113
00:13:35,376 --> 00:13:36,918
dan ada seruan meminta
114
00:13:37,001 --> 00:13:40,418
Pengarah Biro Kewangan Mouri
membuat kenyataan di Parlimen.
115
00:13:40,501 --> 00:13:43,709
Adakah tuan setuju pihak pentadbiran
perlu mengemukakan
116
00:13:43,793 --> 00:13:46,001
penjelasan penuh bagi isu tersebut?
117
00:13:47,001 --> 00:13:51,084
Pihak pentadbiran dan parti pemerintah
perlu bincangkan isu ini dulu.
118
00:13:53,459 --> 00:13:56,793
Jadi bagi rekod perundingan yang dibuang…
119
00:13:56,876 --> 00:13:58,501
Sila tanya terus soalannya.
120
00:13:58,584 --> 00:14:02,209
Adakah tuan percaya ada ralat
dalam pengurusan dokumen rasmi?
121
00:14:02,709 --> 00:14:03,959
Setahu saya,
122
00:14:04,043 --> 00:14:08,543
semua dokumen rasmi dikendalikan mengikut
tatacara pengurusan yang betul.
123
00:14:08,626 --> 00:14:11,418
Tapi saya tidak maklum
tentang status dokumen tertentu.
124
00:14:12,001 --> 00:14:14,001
Awak perlu tanya agensi terbabit.
125
00:14:47,293 --> 00:14:51,043
SERUAN BAGI PENGARAH BIRO KEWANGAN
MEMBERI KENYATAAN
126
00:14:51,126 --> 00:14:51,959
Tumpang tanya.
127
00:14:53,168 --> 00:14:56,501
Saya Anna Matsuda dari Berita Touto.
Boleh kita berbual?
128
00:14:56,584 --> 00:14:58,918
- Maaf.
- Tentang isu Akademi Eishin…
129
00:15:38,001 --> 00:15:39,668
Hari ini, pihak pembangkang
130
00:15:39,751 --> 00:15:42,293
mengemukakan soalan
kepada pihak pentadbiran di Parlimen
131
00:15:42,376 --> 00:15:45,834
berhubung isu Eishin membabitkan
pembelian tanah awam pada harga murah.
132
00:15:47,376 --> 00:15:50,459
Apa kata kita panggil pihak terbabit
dan selesaikan isu ini?
133
00:15:50,543 --> 00:15:51,584
- Setuju!
- Lakukannya!
134
00:15:51,668 --> 00:15:55,043
Pengerusi, saya memohon agar
Pengerusi Biro Kewangan Mouri dipanggil.
135
00:15:56,043 --> 00:15:58,543
Kebanyakan soalan pembangkang hari ini…
136
00:16:27,459 --> 00:16:32,001
JABATAN PENGURUSAN DOKUMEN
ISU AKADEMI EISHIN
137
00:17:12,668 --> 00:17:14,209
PENJUALAN KEPADA AKADEMI EISHIN
138
00:17:15,168 --> 00:17:16,793
SALIN KEPADA PEMACU KILAT
139
00:17:18,084 --> 00:17:21,043
MENYALIN 47 FAIL DARI KOMPUTER
KE PEMACU KILAT
140
00:17:35,793 --> 00:17:37,418
DIALIH KE TONG KITAR SEMULA
141
00:17:38,543 --> 00:17:39,709
KOSONGKAN TONG
142
00:17:41,376 --> 00:17:43,626
PADAM 2 ITEM INI SECARA KEKAL?
143
00:17:45,626 --> 00:17:46,459
YA
144
00:18:08,126 --> 00:18:12,793
{\an8}ANNA MATSUDA, BERITA TOUTO
145
00:19:02,043 --> 00:19:03,459
PERUBAHAN REKOD AKADEMI EISHIN
146
00:19:03,543 --> 00:19:04,543
SETERUSNYA
147
00:19:30,834 --> 00:19:33,001
MULA
148
00:20:03,709 --> 00:20:04,543
Kazuya.
149
00:20:09,043 --> 00:20:10,751
Ada masalah di pejabat?
150
00:20:13,584 --> 00:20:14,876
Masalah?
151
00:20:17,793 --> 00:20:18,793
Maksud saya…
152
00:20:19,709 --> 00:20:22,501
Awak dah jarang borak
tentang kerja dengan saya.
153
00:20:23,543 --> 00:20:26,501
Selepas tonton berita di TV,
saya tahu keadaan awak tentu sukar,
154
00:20:27,418 --> 00:20:28,709
jadi saya risau.
155
00:20:33,418 --> 00:20:34,584
Maaf.
156
00:20:36,251 --> 00:20:40,293
Saya tak dibenarkan
sebut hal ini kepada sesiapa.
157
00:20:44,876 --> 00:20:46,084
Saya faham.
158
00:20:47,084 --> 00:20:50,084
Lagipun, awak dah
angkat sumpah simpan rahsia. Maaf.
159
00:22:22,751 --> 00:22:26,001
PANGGILAN MASUK
160
00:22:36,834 --> 00:22:37,751
Maaf, saya…
161
00:22:37,834 --> 00:22:39,543
Siapa kata awak boleh tengok?
162
00:22:46,751 --> 00:22:48,459
Kenapa tengok telefon saya?
163
00:22:49,376 --> 00:22:52,751
Sebab ia asyik berdering dari tadi.
164
00:23:05,959 --> 00:23:07,084
Kazuya.
165
00:23:11,293 --> 00:23:12,543
Apa yang berlaku?
166
00:23:28,918 --> 00:23:30,376
Maafkan saya.
167
00:23:39,376 --> 00:23:40,543
Saya…
168
00:23:42,751 --> 00:23:45,334
Saya rasa saya dah buat sesuatu yang keji.
169
00:23:51,959 --> 00:23:53,084
Kazuya.
170
00:24:00,251 --> 00:24:01,584
Kazuya…
171
00:24:16,709 --> 00:24:21,084
DOKUMEN EISHIN DISYAKI TELAH DIUBAH
172
00:24:26,501 --> 00:24:29,334
- Matsuda.
- Ya, saya dah baca.
173
00:24:30,834 --> 00:24:32,751
Maicho dapat berita dulu.
174
00:24:33,293 --> 00:24:36,543
- Ini laporan yang luar biasa.
- Betul.
175
00:24:38,251 --> 00:24:40,793
DOKUMEN EISHIN DISYAKI TELAH DIUBAH
176
00:24:40,876 --> 00:24:43,459
Siapa agaknya sumber mereka?
177
00:24:44,251 --> 00:24:46,084
Ini mesti kerja orang dalam.
178
00:25:02,668 --> 00:25:04,084
Selamat tengah hari.
179
00:25:09,126 --> 00:25:11,209
Teruk juga artikel akhbar hari ini.
180
00:25:11,793 --> 00:25:14,709
- Pasti awak tak keruan melihatnya.
- Ya.
181
00:25:17,376 --> 00:25:21,626
Kalau isu ini makin berlanjutan,
makin rumit jadinya nanti.
182
00:25:23,626 --> 00:25:26,001
Kalau kita tak bertindak
terhadap seruan di Diet itu,
183
00:25:26,084 --> 00:25:27,918
rakyat akan hilang kepercayaan.
184
00:25:29,459 --> 00:25:30,584
Awak faham, bukan?
185
00:25:31,834 --> 00:25:32,834
Ya.
186
00:25:35,001 --> 00:25:36,168
Mouri.
187
00:25:38,959 --> 00:25:40,834
Saya ada satu permintaan.
188
00:25:45,751 --> 00:25:48,293
DOKUMEN EISHIN DISYAKI TELAH DIUBAH
189
00:25:55,043 --> 00:25:58,584
Saya tak nak tuduh.
Tapi bukan kamu yang sebarkan, betul tak?
190
00:26:03,793 --> 00:26:05,376
Awak ada syak sesiapa?
191
00:26:08,168 --> 00:26:09,168
Suzuki.
192
00:26:09,918 --> 00:26:11,168
Awakkah yang buat?
193
00:26:12,334 --> 00:26:13,168
Tidak.
194
00:26:14,334 --> 00:26:15,584
Bukan saya yang buat.
195
00:26:19,876 --> 00:26:20,959
Apa pun,
196
00:26:22,626 --> 00:26:25,043
kita perlu uruskan hal ini buat masa ini.
197
00:26:26,043 --> 00:26:29,459
Kalau ada sebarang maklumat,
tolong maklumkan segera.
198
00:26:30,751 --> 00:26:33,001
Sekarang, kita tunggu saja
keputusan pihak atasan.
199
00:26:33,626 --> 00:26:35,251
- Baik.
- Baik.
200
00:26:55,418 --> 00:26:56,418
Masuk.
201
00:26:57,959 --> 00:26:59,209
Maaf jika mengganggu.
202
00:27:07,084 --> 00:27:08,376
Dah baca artikel itu?
203
00:27:10,376 --> 00:27:11,209
Sudah.
204
00:27:12,209 --> 00:27:14,293
Pasti akan ada lebih banyak desakan
205
00:27:14,376 --> 00:27:17,293
daripada pihak media dan media sosial
agar kebenaran didedahkan.
206
00:27:17,376 --> 00:27:19,501
Minta bantuan penyokong dalam talian
207
00:27:19,584 --> 00:27:21,834
untuk berikan reaksi terhadap isu ini.
208
00:27:23,043 --> 00:27:24,001
Baik, tuan.
209
00:27:25,709 --> 00:27:26,709
Lagi satu.
210
00:27:26,793 --> 00:27:30,501
Pengarah Biro Kewangan Mouri
bakal meletak jawatan.
211
00:27:35,084 --> 00:27:36,709
Ia bukan keputusan mudah,
212
00:27:37,543 --> 00:27:39,793
tapi kalau isu ini dibiar berlarutan,
213
00:27:39,876 --> 00:27:41,959
ia akan beri impak negatif
kepada pentadbiran.
214
00:27:45,626 --> 00:27:46,459
Ada masalah?
215
00:27:47,543 --> 00:27:48,543
Tiada.
216
00:27:51,209 --> 00:27:54,918
Cuma saya rasa bersalah
atas peletakan jawatan En. Mouri.
217
00:27:56,501 --> 00:27:57,584
Jangan risau.
218
00:27:58,376 --> 00:28:01,084
Bagi pihak di kedudukan tertentu,
memikul tanggungjawab
219
00:28:01,168 --> 00:28:03,001
penting dalam apa jua organisasi.
220
00:28:05,459 --> 00:28:06,376
Baik, tuan.
221
00:28:07,709 --> 00:28:08,751
Saya minta diri.
222
00:28:17,168 --> 00:28:18,876
…pengumuman peletakan jawatan
223
00:28:18,959 --> 00:28:21,334
Pengarah Biro Kewangan Mouri semalam.
224
00:28:21,418 --> 00:28:22,751
MOURI LETAK JAWATAN
225
00:28:22,834 --> 00:28:24,876
Tiba-tiba saja dia letak jawatan.
226
00:28:25,501 --> 00:28:28,376
Maknanya betullah mereka palsukan dokumen.
227
00:28:28,876 --> 00:28:30,793
Entahlah, saya pun tak pasti.
228
00:28:30,876 --> 00:28:36,418
Mungkin dia disuruh letak jawatan
agar tak dipersoalkan tentang isu ini.
229
00:28:36,918 --> 00:28:37,793
Yakah?
230
00:28:37,876 --> 00:28:40,168
Entah apa yang boleh dipercayai.
231
00:28:40,251 --> 00:28:41,501
- Betul.
- Saya dah balik.
232
00:28:41,584 --> 00:28:43,251
- Selamat pulang.
- Selamat pulang.
233
00:28:43,334 --> 00:28:44,918
Saya beritahu Kementerian Kewangan
234
00:28:45,001 --> 00:28:48,751
yang saya nak lepaskan jawatan
sebagai Pengarah Biro Kewangan.
235
00:28:48,834 --> 00:28:50,751
Ini tentang isu Akademi Eishin, bukan?
236
00:28:51,459 --> 00:28:54,418
Apa? Awak dah berminat isu semasa?
237
00:28:55,001 --> 00:28:57,459
Mestilah. Dahlah isu kampung saya.
238
00:28:58,709 --> 00:29:01,251
Yakah? Kampung awak?
239
00:29:04,084 --> 00:29:06,209
Pergi dulu.
240
00:29:06,293 --> 00:29:07,501
- Jumpa lagi.
- Jumpa lagi.
241
00:29:07,584 --> 00:29:08,668
Mayu!
242
00:29:13,084 --> 00:29:15,668
Awak lapang tak lepas ini?
243
00:29:16,959 --> 00:29:20,168
- Nak apa?
- Janganlah marah.
244
00:29:21,376 --> 00:29:23,501
Sebenarnya, saya dah cuba
245
00:29:23,584 --> 00:29:27,043
baca isu semasa,
tapi saya tak faham semua benda.
246
00:29:27,709 --> 00:29:30,459
Saya pun nak tanya
tentang cara cari kerja.
247
00:29:31,084 --> 00:29:33,668
Kenapa tiba-tiba minat dengan semua itu?
248
00:29:33,751 --> 00:29:35,418
Kenapa? Salahkah?
249
00:29:35,501 --> 00:29:38,543
Dengar sini.
Tenaga saya bukan percuma, okey?
250
00:29:38,626 --> 00:29:40,043
Belanja saya sarapan.
251
00:29:41,043 --> 00:29:42,543
Okey, boleh.
252
00:29:43,918 --> 00:29:44,918
Tunggu kejap.
253
00:29:48,001 --> 00:29:52,834
PENGARAH MOURI DISYAKI MELETAK JAWATAN
AKIBAT ISU DOKUMEN DICEMARI
254
00:29:52,918 --> 00:29:55,084
Sama juga. Saya masih tak faham.
255
00:29:55,584 --> 00:29:58,168
Berapa kali saya nak jelaskan?
256
00:29:58,251 --> 00:30:01,043
Apa masalahnya kalau awak jelaskan?
257
00:30:02,501 --> 00:30:04,793
Saya pun bukan arif sangat isu ini.
258
00:30:06,126 --> 00:30:10,084
Setahu saya, pihak yang rapat dengan
Perdana Menteri dapat layanan istimewa.
259
00:30:10,626 --> 00:30:13,751
Yakah? Jadi apa salahnya?
260
00:30:14,543 --> 00:30:18,043
Kata pelajar universiti.
Takkan tak tahu tentang demokrasi?
261
00:30:18,126 --> 00:30:19,209
Okey, saya faham!
262
00:30:21,251 --> 00:30:22,293
Lagi satu…
263
00:30:23,168 --> 00:30:25,001
- Ya?
- Awak kenal wartawan ini?
264
00:30:26,126 --> 00:30:27,334
Saya hantar pautan.
265
00:30:32,001 --> 00:30:34,251
Tak, saya tak kenal dia. Kenapa?
266
00:30:34,334 --> 00:30:35,418
Cuba tengok.
267
00:30:36,418 --> 00:30:38,084
Saya Matsuda dari Berita Touto.
268
00:30:38,168 --> 00:30:39,709
Berkaitan isu Akademi Eishin,
269
00:30:39,793 --> 00:30:43,043
pihak Kementerian Kewangan
belum lagi menerangkan…
270
00:30:43,126 --> 00:30:45,584
Dia tembak soalan
kepada ketua setiausaha kabinet,
271
00:30:46,251 --> 00:30:48,834
tapi dia dikecam teruk di Twitter.
272
00:30:48,918 --> 00:30:51,876
…dan terdapat seruan agar…
273
00:30:51,959 --> 00:30:53,834
Hebat betul dia.
274
00:30:54,751 --> 00:30:56,126
Saya takkan mampu buat begitu.
275
00:30:56,209 --> 00:30:58,751
…penjelasan penuh bagi isu tersebut?
276
00:30:58,834 --> 00:31:00,418
Saya rasa dia agak hebat.
277
00:31:01,626 --> 00:31:03,293
Penampilannya sangat yakin.
278
00:31:05,251 --> 00:31:06,501
Silakan.
279
00:31:07,084 --> 00:31:09,084
Jadi bagi rekod perundingan yang dibuang…
280
00:31:09,168 --> 00:31:10,043
Hei.
281
00:31:10,126 --> 00:31:11,084
Sila tanya soalannya.
282
00:31:11,168 --> 00:31:12,834
Tapi saya rasa,
283
00:31:12,918 --> 00:31:15,793
desakan seorang wartawan
takkan ubah apa-apa.
284
00:31:16,501 --> 00:31:19,584
Sebab semua isu politik
ditentukan pihak kuasa besar.
285
00:31:22,834 --> 00:31:24,376
Awak rasa itu yang berlaku?
286
00:31:26,668 --> 00:31:27,668
Rasanya…
287
00:31:28,876 --> 00:31:32,584
Saya taklah yakin sangat.
Tapi ia memang selalu begitu, bukan?
288
00:31:34,876 --> 00:31:36,418
Jadi awak nak terima saja?
289
00:31:39,793 --> 00:31:41,959
Saya pun tak tahulah.
290
00:31:43,251 --> 00:31:45,418
Setidaknya negara kita aman.
291
00:31:50,418 --> 00:31:52,209
- Aman apanya?
- Sakitlah!
292
00:31:52,709 --> 00:31:54,709
- Apa?
- Dahlah, saya nak ke kelas.
293
00:31:54,793 --> 00:31:55,709
Okey.
294
00:31:56,209 --> 00:31:58,126
Terima kasih kerana belanja sarapan.
295
00:32:19,376 --> 00:32:20,959
Bagaimana perkembangannya?
296
00:32:21,459 --> 00:32:23,709
Saya akan siapkan
senarai ahli dewan pembangkang
297
00:32:23,793 --> 00:32:25,418
dan wartawan sebelum hujung minggu.
298
00:32:26,001 --> 00:32:27,168
- Bagus.
- Ya.
299
00:32:27,251 --> 00:32:30,001
Rakyat pasti akan lebih marah nanti.
300
00:32:33,001 --> 00:32:34,209
Apa maksud tuan?
301
00:32:35,584 --> 00:32:39,084
Pengarah Biro Kewangan Mouri
dipanggil ke Parlimen.
302
00:32:42,501 --> 00:32:45,376
- Tapi saya terlibat…
- Bertenang, Murakami.
303
00:32:46,501 --> 00:32:49,251
Kalau kita berjaya,
isu ini akan dilupakan tak lama lagi.
304
00:32:49,834 --> 00:32:51,001
Jadi bertahanlah dulu.
305
00:33:10,584 --> 00:33:13,751
SURAT PELETAKAN JAWATAN
306
00:33:14,834 --> 00:33:18,626
Saya tak boleh tahan lagi
dengan semua ini.
307
00:33:22,709 --> 00:33:25,959
Saya tak boleh terima.
Tolong pertimbangkannya semula.
308
00:33:33,668 --> 00:33:38,001
Selepas En. Mouri buat kenyataan esok,
semuanya akan kembali normal.
309
00:33:38,084 --> 00:33:41,376
Bukan itu masalahnya.
310
00:33:44,084 --> 00:33:45,501
Tolonglah faham, Suzuki.
311
00:33:45,584 --> 00:33:47,709
Saya tahu awak terganggu,
312
00:33:48,709 --> 00:33:50,876
tapi bertahanlah demi keluarga awak.
313
00:33:50,959 --> 00:33:51,918
Okey?
314
00:34:31,209 --> 00:34:32,793
Saya dah agak enciklah orangnya.
315
00:34:39,126 --> 00:34:40,251
Hari itu…
316
00:34:42,876 --> 00:34:45,293
Apa yang encik nak beritahu saya?
317
00:34:46,834 --> 00:34:49,209
Sehari lepas encik telefon,
artikel itu dikeluarkan.
318
00:34:50,001 --> 00:34:51,376
Adakah encik…
319
00:34:53,168 --> 00:34:54,543
yang bocorkan maklumat?
320
00:34:56,251 --> 00:34:57,543
Bukan saya!
321
00:34:58,793 --> 00:35:01,168
Kalau encik tahu sesuatu,
322
00:35:01,668 --> 00:35:02,876
beritahulah saya.
323
00:35:06,168 --> 00:35:07,293
Saya…
324
00:35:12,543 --> 00:35:14,251
Saya tak tahu apa-apa.
325
00:35:15,793 --> 00:35:16,709
Esok,
326
00:35:16,793 --> 00:35:20,376
Pengarah Biro Kewangan Mouri
akan beri kenyataan di Diet.
327
00:35:20,459 --> 00:35:21,751
Apa pendapat encik?
328
00:35:21,834 --> 00:35:24,293
- Tiada komen untuk itu!
- Maaf.
329
00:35:24,376 --> 00:35:26,918
Saya nak tanya soalan terakhir.
330
00:35:27,001 --> 00:35:29,334
- Boleh jangan ikut saya?
- En. Suzuki.
331
00:35:30,334 --> 00:35:32,084
Saya dah semak rekod pemindahan encik.
332
00:35:32,168 --> 00:35:34,751
Encik ditukarkan
pada waktu yang luar biasa, bukan?
333
00:35:46,709 --> 00:35:49,668
Ia berbeza
daripada waktu pertukaran biasa.
334
00:35:52,876 --> 00:35:54,584
Boleh beritahu saya…
335
00:35:56,126 --> 00:35:57,834
punca encik dipindahkan?
336
00:36:06,126 --> 00:36:07,168
En. Suzuki?
337
00:36:12,168 --> 00:36:13,709
Maafkan saya.
338
00:36:30,334 --> 00:36:32,418
Kalau ditanya soalan yang sukar,
339
00:36:32,501 --> 00:36:36,126
jangan kata
yang awak boleh disabit bersalah.
340
00:36:37,459 --> 00:36:39,668
Sesi soal jawab nanti pastinya sukar.
341
00:36:40,418 --> 00:36:41,501
Boleh awak hadapinya?
342
00:36:43,126 --> 00:36:44,209
Boleh.
343
00:36:47,126 --> 00:36:48,209
Mouri…
344
00:36:50,251 --> 00:36:54,126
Saya hargai kerja keras awak selama ini.
345
00:37:01,668 --> 00:37:04,668
Kita akan mulakan mesyuarat
Jawatankuasa Bajet.
346
00:37:05,334 --> 00:37:08,168
Mengikut tatacara penilaian
pelaksanaan bajet negara,
347
00:37:08,251 --> 00:37:12,709
kita akan mendengar kenyataan saksi
berhubung dokumen tercemar
348
00:37:12,793 --> 00:37:17,709
membabitkan penjualan tanah dengan
Usahasama Pendidikan Akademi Eishin.
349
00:37:18,626 --> 00:37:22,668
Adakah saksi bernama Yoshikazu Mouri?
350
00:37:23,501 --> 00:37:25,084
Ya, saya.
351
00:37:26,376 --> 00:37:31,918
{\an8}Bagi menurut peraturan negara,
saksi diminta mengangkat sumpah.
352
00:37:32,418 --> 00:37:34,959
Hadirin diminta berdiri.
353
00:37:37,668 --> 00:37:43,543
Saya, Yoshikazu Mouri,
bersumpah akan bercakap benar
354
00:37:43,626 --> 00:37:46,918
dan mengakui tidak akan
menyembunyikan apa-apa
355
00:37:47,418 --> 00:37:50,126
mahupun menokok tambah.
356
00:37:53,001 --> 00:37:57,001
Secara jujur, sila jelaskan
punca dokumen tersebut diubah
357
00:37:57,084 --> 00:37:59,126
dan siapa arahkan ia diubah?
358
00:38:00,709 --> 00:38:02,168
En. Mouri.
359
00:38:02,251 --> 00:38:05,543
BEKAS PENGARAH BIRO KEWANGAN
YOSHIKAZU MOURI
360
00:38:06,293 --> 00:38:09,584
Pertama sekali, berkenaan
isu pengubahan dokumen pengesahan
361
00:38:09,668 --> 00:38:11,584
di Biro Kewangan Tempatan Chubu,
362
00:38:12,543 --> 00:38:15,918
semuanya dibuat dalam
Biro Kewangan Tempatan Chubu sahaja.
363
00:38:16,001 --> 00:38:17,126
Saya tak nafikan.
364
00:38:19,001 --> 00:38:20,793
Isu ini berhubung dokumen khusus
365
00:38:20,876 --> 00:38:23,376
yang disimpan
di Biro Kewangan Tempatan Chubu
366
00:38:23,459 --> 00:38:25,334
membabitkan bekas tapak sisa pepejal.
367
00:38:25,418 --> 00:38:26,876
Dia dah buat pengakuan.
368
00:38:26,959 --> 00:38:29,668
Dia mengaku memalsukan dokumen.
369
00:38:30,459 --> 00:38:33,084
Apabila berkaitan kes sebegini…
370
00:38:33,168 --> 00:38:34,001
Dia mengaku.
371
00:38:34,084 --> 00:38:37,834
…pihak kami biasanya tak berbincang
dengan setiausaha kabinet…
372
00:38:37,918 --> 00:38:40,209
dan tak beritahu mereka tentangnya.
373
00:38:40,293 --> 00:38:42,543
Dia sengaja pikul kesalahan
supaya tak rugi besar.
374
00:38:42,626 --> 00:38:43,459
Ya.
375
00:38:43,543 --> 00:38:47,501
Tiada pemberitahuan
kepada Pejabat Perdana Menteri.
376
00:38:47,584 --> 00:38:52,501
Jadi perkara ini hanya berlaku
dalam Biro Kewangan saja.
377
00:38:56,209 --> 00:38:59,959
Awak nyatakan bahawa pengubahan
dibuat dalam Biro Kewangan,
378
00:39:00,043 --> 00:39:02,501
tapi saya mahukan kesahihan perkara ini.
379
00:39:02,584 --> 00:39:05,084
Adakah Perdana Menteri atau Wanita Pertama
380
00:39:05,168 --> 00:39:08,126
mengarahkan awak atau Biro Kewangan
membuat pengubahan ini?
381
00:39:09,293 --> 00:39:10,293
En. Mouri.
382
00:39:12,334 --> 00:39:13,251
Tidak.
383
00:39:14,793 --> 00:39:16,626
Dia dah sumpah untuk bercakap benar!
384
00:39:16,709 --> 00:39:19,251
Adakah setiausaha Perdana Menteri
yang memberi arahan?
385
00:39:19,334 --> 00:39:20,834
En. Mouri.
386
00:39:21,501 --> 00:39:22,751
Tidak.
387
00:39:25,376 --> 00:39:26,918
Adakah semua pengubahan dibuat
388
00:39:27,751 --> 00:39:30,834
untuk memadam nama Perdana Menteri
389
00:39:30,918 --> 00:39:33,418
dan Wanita Pertama daripada semua dokumen?
390
00:39:34,876 --> 00:39:35,918
En. Mouri.
391
00:39:37,043 --> 00:39:40,084
Berkenaan butiran pengubahan
yang dilakukan,
392
00:39:40,584 --> 00:39:43,543
saya tak boleh jawab
kerana boleh disabit bersalah.
393
00:39:46,501 --> 00:39:47,626
En. Masato Ono.
394
00:39:48,293 --> 00:39:52,709
Adakah ketua setiausaha kabinet,
timbalannya, setiausaha Perdana Menteri
395
00:39:52,793 --> 00:39:55,168
atau menteri kewangan memberi arahan?
396
00:39:56,793 --> 00:39:58,001
En. Mouri.
397
00:39:59,668 --> 00:40:00,668
Tidak.
398
00:40:01,251 --> 00:40:05,959
Semuanya tindakan secara senyap
oleh Biro Kewangan Tempatan Chubu.
399
00:40:06,918 --> 00:40:11,543
Nama Wanita Pertama muncul beberapa kali
dalam dokumen tersebut.
400
00:40:12,084 --> 00:40:16,001
Adakah awak rasa
pihak pentadbiran turut terlibat?
401
00:40:16,668 --> 00:40:19,251
Saya boleh disabit bersalah,
jadi, saya tak boleh jawab.
402
00:40:20,251 --> 00:40:21,459
Maksud saya…
403
00:40:21,543 --> 00:40:23,584
Biar betul dia ini?
404
00:40:24,834 --> 00:40:27,334
Sia-sialah buat testimoni ini!
405
00:40:27,418 --> 00:40:28,251
TESTIMONI BEKAS PENGARAH
BIRO KEWANGAN MOURI
406
00:40:28,334 --> 00:40:31,084
Awak sengaja elak
soalan yang sukar dijawab!
407
00:40:31,168 --> 00:40:33,584
- Betul! Jelaskan!
- Pengerusi!
408
00:40:34,168 --> 00:40:36,626
Tak guna buat testimoni.
409
00:40:37,543 --> 00:40:39,126
- Kita kena siasat!
- Betul!
410
00:41:00,168 --> 00:41:01,376
Maafkan saya.
411
00:41:03,459 --> 00:41:05,043
Kenapa awak minta maaf?
412
00:41:07,918 --> 00:41:10,876
Awak tak rasa malu
ada suami yang jadi begini?
413
00:41:13,126 --> 00:41:15,334
Mestilah tak. Awak pun tahu.
414
00:41:19,126 --> 00:41:23,543
Kadangkala saya nampak kereta polis lalu.
415
00:41:26,751 --> 00:41:28,168
Setiap kali saya nampak…
416
00:41:29,834 --> 00:41:32,459
saya terfikir kalau mereka datang
untuk tangkap saya.
417
00:41:36,251 --> 00:41:37,668
Berehatlah, ya.
418
00:41:38,668 --> 00:41:40,876
Awak asyik bekerja keras tanpa henti.
419
00:41:44,626 --> 00:41:46,626
Esok saya datang lagi.
420
00:41:51,543 --> 00:41:52,459
Mayumi.
421
00:41:57,043 --> 00:41:58,126
Terima kasih.
422
00:42:02,043 --> 00:42:03,501
Berehatlah, ya.
423
00:42:55,709 --> 00:42:58,043
En. Suzuki, ada pelawat.
424
00:43:02,293 --> 00:43:03,668
Maaf jika mengganggu.
425
00:43:05,168 --> 00:43:06,334
Salam sejahtera.
426
00:43:07,418 --> 00:43:10,501
Saya Yagawa
dari Pejabat Pendakwa Daerah Nagoya.
427
00:43:17,126 --> 00:43:18,918
Pasti awak dah sedia maklum.
428
00:43:20,626 --> 00:43:24,043
Saya tiada komen tentang hal ini.
429
00:43:26,001 --> 00:43:27,084
Saya tahu.
430
00:43:29,501 --> 00:43:32,793
En. Suzuki,
awak berhak untuk berdiam diri.
431
00:43:35,084 --> 00:43:38,751
Kalau awak cuma boleh jawab
beberapa soalan, itu tak apa.
432
00:43:39,751 --> 00:43:42,209
Awak pun tak perlu jawab kalau tak mahu,
433
00:43:42,293 --> 00:43:44,168
dan boleh terus berdiam diri.
434
00:43:50,376 --> 00:43:51,418
Kalau begitu…
435
00:43:53,084 --> 00:43:55,209
saya nak terus berdiam diri.
436
00:44:01,918 --> 00:44:03,001
Maafkan saya.
437
00:44:03,918 --> 00:44:05,001
Boleh saya duduk?
438
00:44:11,459 --> 00:44:12,668
En. Suzuki.
439
00:44:15,251 --> 00:44:18,501
Pihak yang tahu kebenaran
di sebalik isu Akademi Eishin…
440
00:44:20,168 --> 00:44:21,876
ialah awak dan rakan sekerja.
441
00:44:27,376 --> 00:44:30,709
Kami tak boleh biarkan isu ini
lenyap begitu saja.
442
00:44:31,751 --> 00:44:32,793
Boleh tak awak
443
00:44:34,543 --> 00:44:36,126
ceritakan hal sebenar?
444
00:44:45,001 --> 00:44:46,709
Saya…
445
00:44:48,543 --> 00:44:49,709
Saya…
446
00:44:51,084 --> 00:44:53,709
melakukan tugas demi rakyat Jepun.
447
00:44:54,418 --> 00:44:55,959
Itu yang saya selalu buat!
448
00:45:00,876 --> 00:45:03,918
Pada mulanya, saya enggan buat.
449
00:45:05,209 --> 00:45:08,959
Saya dah kata, saya tak nak!
Saya kata itu salah!
450
00:45:11,001 --> 00:45:11,834
Saya…
451
00:45:14,834 --> 00:45:17,626
cuma nak buat kerja
yang membanggakan isteri!
452
00:45:18,709 --> 00:45:19,584
En. Suzuki.
453
00:45:20,209 --> 00:45:23,126
Saya cuma nak jadi suami
yang dia boleh banggakan!
454
00:45:35,418 --> 00:45:36,418
Apa…
455
00:45:38,584 --> 00:45:40,251
akan berlaku kepada saya?
456
00:45:44,001 --> 00:45:45,876
Jangan risau, En. Suzuki.
457
00:45:48,251 --> 00:45:53,126
Tak perlu ceritakan tugas awak itu.
458
00:45:54,376 --> 00:45:57,543
Cuma ceritakan maklumat yang awak tahu.
459
00:46:11,709 --> 00:46:14,459
SIASATAN BERMULA
SELEPAS DIDESAK PIHAK MEDIA
460
00:46:19,293 --> 00:46:23,418
Artikel berkaitan isu Eishin
makin kurang dikeluarkan.
461
00:46:27,709 --> 00:46:29,418
Saya takkan biar ia berakhir.
462
00:46:41,709 --> 00:46:45,334
PANGGILAN MASUK
463
00:46:50,501 --> 00:46:51,584
Suzuki!
464
00:47:00,834 --> 00:47:02,293
Macam mana keadaan awak?
465
00:47:03,126 --> 00:47:04,251
Saya tak pastilah.
466
00:47:05,543 --> 00:47:08,876
Tapi saya sepatutnya boleh balik
minggu depan.
467
00:47:13,293 --> 00:47:14,501
Baguslah kalau begitu.
468
00:47:23,501 --> 00:47:25,209
Nampaknya,
469
00:47:25,876 --> 00:47:29,126
isu pengubahan dokumen itu
dibocorkan oleh orang Akademi Eishin.
470
00:47:30,168 --> 00:47:32,209
Maaf sebab mengesyaki awak.
471
00:47:35,168 --> 00:47:36,251
Yakah?
472
00:47:39,334 --> 00:47:43,168
Tadi ada pendakwa datang jumpa saya.
473
00:47:45,459 --> 00:47:47,459
Mereka juga datang jumpa saya.
474
00:47:47,543 --> 00:47:50,126
Saya risaukan awak,
sebab itulah saya datang ke sini.
475
00:47:54,709 --> 00:47:55,834
En. Kurosaki.
476
00:47:57,251 --> 00:47:58,084
Ya?
477
00:48:01,376 --> 00:48:04,543
Tuan ingat tak zaman kita bertugas
di Pejabat Kewangan Shizuoka?
478
00:48:09,459 --> 00:48:10,376
Ya.
479
00:48:13,584 --> 00:48:16,001
Tuan sangat baik di sana.
480
00:48:17,834 --> 00:48:20,251
Tuan sangat menonjol berbanding yang lain
481
00:48:21,334 --> 00:48:23,751
sampai cepat dinaikkan pangkat.
482
00:48:25,501 --> 00:48:27,084
Semua orang kagumi tuan.
483
00:48:37,251 --> 00:48:38,959
Ada sesuatu saya nak berikan.
484
00:48:48,876 --> 00:48:53,668
Ini rekod semua pengubahan dokumen
yang saya lakukan.
485
00:48:56,126 --> 00:48:58,084
Saya belum tunjuk kepada sesiapa.
486
00:49:01,334 --> 00:49:02,376
Saya nak…
487
00:49:05,418 --> 00:49:08,084
serahkannya kepada tuan, En. Kurosaki.
488
00:49:41,668 --> 00:49:43,001
Saya akan datang lagi.
489
00:49:45,168 --> 00:49:46,293
En. Kurosaki.
490
00:49:49,126 --> 00:49:50,626
Boleh saya tanya sesuatu?
491
00:49:57,876 --> 00:49:59,001
Apa dia?
492
00:50:03,418 --> 00:50:05,084
Tuan pindahkan saya ke sini
493
00:50:06,793 --> 00:50:08,668
untuk ubah dokumen itu?
494
00:50:16,459 --> 00:50:18,376
Tentulah tidak.
495
00:50:24,251 --> 00:50:26,168
Baguslah kalau begitu.
496
00:50:58,209 --> 00:51:00,418
ANNA MATSUDA
497
00:51:04,959 --> 00:51:07,084
MAKLUMAT SULIT
498
00:51:11,043 --> 00:51:11,876
KELUARGA
499
00:51:11,959 --> 00:51:14,001
KOICHI MATSUDA (BAPA)
MATI DALAM NAHAS 1992
500
00:51:14,084 --> 00:51:16,168
MITSUKO MATSUDA (IBU)
MATI DALAM NAHAS SAMA
501
00:51:16,251 --> 00:51:17,918
KOHEI MATSUDA (ABANG)
LIHAT LAMPIRAN
502
00:51:24,959 --> 00:51:27,834
TENTANG EN. KOHEI MATSUDA, ABANG
503
00:51:32,584 --> 00:51:34,334
{\an8}SETIAUSAHA KABINET
KOHEI MATSUDA
504
00:51:38,626 --> 00:51:40,251
{\an8}KOHEI MATSUDA
505
00:51:43,543 --> 00:51:45,001
KOHEI MATSUDA
506
00:52:15,168 --> 00:52:16,543
Kohei…
507
00:52:50,459 --> 00:52:51,584
Saya dah balik.
508
00:53:07,418 --> 00:53:08,668
Kazuya?
509
00:53:13,751 --> 00:53:14,918
Kazuya?
510
00:53:18,584 --> 00:53:19,709
Kazuya?
511
00:56:14,751 --> 00:56:18,959
WATAK DAN PERISTIWA DALAM CERITA INI
ADALAH FIKSYEN SEMATA-MATA
512
00:56:19,043 --> 00:56:21,793
DAN TIADA KAITAN
DENGAN KEHIDUPAN SEBENAR.
513
00:56:29,459 --> 00:56:34,459
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Shadiqah Rafiq