1 00:00:19,793 --> 00:00:22,418 Baguslah awak dapat kembali ke Tokyo. 2 00:00:24,668 --> 00:00:26,876 Hal kecil sajalah. Abang pun dipindahkan ke sini. 3 00:00:26,959 --> 00:00:28,626 Betul tak? 4 00:00:29,126 --> 00:00:29,959 Itulah. 5 00:00:32,418 --> 00:00:36,501 Dari firma Perhubungan Awam kepada Setiausaha Kabinet. 6 00:00:37,084 --> 00:00:38,459 Dahsyat juga abang, ya? 7 00:00:40,168 --> 00:00:42,376 Sebagai timbalan pengarah, abang cuma membantu. 8 00:00:43,293 --> 00:00:46,168 Tapi tak sangka akan kerja dengan kerajaan pula. 9 00:00:46,668 --> 00:00:49,293 Saya risau pula dengan prestasi abang. 10 00:00:49,376 --> 00:00:52,209 Buat kerja elok-elok. Jangan sampai dipecat. 11 00:00:52,293 --> 00:00:53,293 Kenapa cakap begitu? 12 00:00:53,876 --> 00:00:57,876 Mungkin awak bergurau, tapi awak tahu tak abang tertekan? 13 00:00:58,834 --> 00:01:02,084 Abang siap kena tulis ucapan untuk Perdana Menteri lagi. 14 00:01:02,918 --> 00:01:06,168 Hebatnya! Abang buatlah yang terbaik, ya. 15 00:01:09,126 --> 00:01:10,501 Abang doakan awak juga. 16 00:01:11,459 --> 00:01:13,418 Nanti belanjalah abang, okey? 17 00:01:15,793 --> 00:01:16,668 Yalah. 18 00:01:35,168 --> 00:01:36,668 - Di sini. - Terima kasih. 19 00:02:36,209 --> 00:02:38,459 Cik Matsuda. Cik boleh masuk sekarang. 20 00:02:38,543 --> 00:02:39,668 Terima kasih. 21 00:02:48,376 --> 00:02:50,084 Maaf kerana mengganggu. Terima kasih. 22 00:03:15,418 --> 00:03:16,501 Abang Kohei… 23 00:03:29,626 --> 00:03:31,834 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 24 00:04:18,126 --> 00:04:19,001 Inilah… 25 00:04:20,501 --> 00:04:23,126 Pejabat Perisikan dan Kajian Kabinet. 26 00:04:29,209 --> 00:04:31,251 Awak tentu tahu tugas tempat ini. 27 00:04:31,834 --> 00:04:34,334 Kalau maklumat tersebar tanpa ditapis, huru-hara nanti. 28 00:04:35,001 --> 00:04:38,084 Jadi kami akan teliti dan tapis banyak maklumat. 29 00:04:42,834 --> 00:04:44,918 Pertama, kenal pasti semua pihak 30 00:04:45,001 --> 00:04:47,293 yang mungkin mengancam isu Akademi Eishin ini, 31 00:04:47,376 --> 00:04:50,793 termasuklah wartawan dan pemberita yang mengejar maklumat. 32 00:04:52,043 --> 00:04:53,126 Baik, tuan. 33 00:05:18,626 --> 00:05:19,793 {\an8}AKADEMI EISHIN PEMBELIAN 34 00:05:21,126 --> 00:05:22,543 {\an8}BIRO KEWANGAN CHUBU SEJARAH PEMBAYARAN DIPADAM 35 00:05:40,126 --> 00:05:43,001 Bagus. Kita akan hantar yang ini. 36 00:05:50,501 --> 00:05:53,501 Terima kasih sebab membantu kami. 37 00:06:06,543 --> 00:06:07,793 Jangan risau. 38 00:06:10,918 --> 00:06:12,584 Kita kena percayakan En. Kurosaki. 39 00:06:13,584 --> 00:06:14,584 Baik. 40 00:07:21,376 --> 00:07:24,543 Berdasarkan keadaan semasa, jelas sekali 41 00:07:24,626 --> 00:07:26,209 ada bantuan orang dalam. 42 00:07:26,709 --> 00:07:29,084 Bukankah Pejabat Perdana Menteri turut terlibat? 43 00:07:29,709 --> 00:07:32,251 Pejabatnya tiada kaitan dengan isu ini. 44 00:07:32,959 --> 00:07:35,543 Sebaik saja rekod dikeluarkan, semuanya pasti jelas. 45 00:07:35,626 --> 00:07:37,376 Oleh sebab kami tak terlibat, 46 00:07:37,459 --> 00:07:40,001 sudah tentu tiada rekod akan membuktikannya. 47 00:07:40,084 --> 00:07:41,209 Soalan seterusnya. 48 00:07:44,876 --> 00:07:46,293 Kenyataan yang muktamad. 49 00:07:46,793 --> 00:07:47,626 {\an8}Ya. 50 00:07:47,709 --> 00:07:50,084 {\an8}PEJABAT PENDAKWA DAERAH NAGOYA 51 00:07:50,168 --> 00:07:52,001 {\an8}Mereka tak boleh tarik balik. 52 00:07:52,668 --> 00:07:54,084 Cuma boleh merahsiakan. 53 00:07:55,751 --> 00:07:59,709 Tak sangka kecoh begini hanya sebab jualan tanah yang murah. 54 00:07:59,793 --> 00:08:03,084 Bukan setakat jualan biasa. Ini masalah besar. 55 00:08:03,168 --> 00:08:05,751 Tapi tak ada sebab untuk kita kejar isu ini. 56 00:08:05,834 --> 00:08:09,626 Bukankah kes jenis begini patut disiasat oleh Unit Siasatan Khas? 57 00:08:10,584 --> 00:08:11,959 Kita tunggu dan lihat sajalah. 58 00:08:12,793 --> 00:08:14,959 Mungkin ini pembohongan pihak media. 59 00:08:23,001 --> 00:08:25,668 Kenyataan di Diet dan rekod ini berbeza. 60 00:08:26,751 --> 00:08:28,668 Jangan cuba sunting dokumen itu. 61 00:08:29,334 --> 00:08:33,459 Buang saja segala maklumat berkaitan rundingan harga. 62 00:08:37,293 --> 00:08:39,376 Jadi tuan nak ubah setiap hari 63 00:08:39,959 --> 00:08:42,543 agar ia selari dengan kenyataan yang dibentang di Diet? 64 00:08:42,626 --> 00:08:44,209 Betul. 65 00:08:46,293 --> 00:08:49,251 Saya tak sanggup nak buat lagi. Maaf. 66 00:08:49,334 --> 00:08:50,418 Suzuki. 67 00:08:51,543 --> 00:08:54,376 Selama ini, saya berkhidmat dengan jujur. 68 00:08:54,959 --> 00:08:57,668 Saya juga bangga menjadi pekerja Biro Kewangan. 69 00:08:57,751 --> 00:09:00,418 - Kalau begitu, lakukan tugas ini. - Tapi ini… 70 00:09:02,376 --> 00:09:04,084 - Ini satu jenayah. - Suzuki. 71 00:09:04,168 --> 00:09:06,876 Tak kisahlah apa pun, tapi ini mengkhianati amanah rakyat! 72 00:09:07,459 --> 00:09:08,459 Nampaknya… 73 00:09:09,793 --> 00:09:13,793 awak tak faham tugas sebenar seorang penjawat awam untuk negara. 74 00:09:21,084 --> 00:09:22,168 Saya dah cakap. 75 00:09:23,209 --> 00:09:24,959 Saya akan tanggung akibatnya. 76 00:09:31,626 --> 00:09:34,209 Kalau begitu, setidaknya 77 00:09:35,543 --> 00:09:37,543 lepaskan Kijima dan yang lain. 78 00:09:39,834 --> 00:09:41,418 Biar saya saja yang buat. 79 00:09:43,709 --> 00:09:45,751 Suka hatilah, janji ia siap. 80 00:09:51,334 --> 00:09:54,334 Padam semua fail digital rekod sebelum ia diubah. 81 00:10:22,959 --> 00:10:24,168 Tumpang tanya. 82 00:10:25,543 --> 00:10:28,043 Saya Anna Matsuda dari Berita Touto. 83 00:10:28,543 --> 00:10:30,793 Encik bekerja di Biro Kewangan, bukan? 84 00:10:31,543 --> 00:10:34,709 {\an8}Saya ada beberapa soalan. Boleh kita jumpa kejap? 85 00:10:35,251 --> 00:10:36,543 Tentang apa? 86 00:10:38,751 --> 00:10:41,543 En. Kazuya Suzuki, bukan? 87 00:10:44,751 --> 00:10:47,584 Saya nak tanya tentang Akademi Eishin. 88 00:10:47,668 --> 00:10:49,376 Saya tak tahu apa-apa. 89 00:11:31,168 --> 00:11:32,209 Selamat pulang. 90 00:11:34,668 --> 00:11:37,334 - Awak balik lewat malam ini. - Ya. 91 00:11:39,043 --> 00:11:40,293 Awak minum arak? 92 00:11:41,084 --> 00:11:44,001 Sikit. Minum kejap dengan kawan tadi. 93 00:11:45,001 --> 00:11:48,668 Peliknya. Kenapa tak telefon dan beritahu saya? 94 00:11:49,376 --> 00:11:50,584 Maaf, ya. 95 00:11:53,626 --> 00:11:54,668 Kazuya? 96 00:11:58,084 --> 00:11:59,251 Awak tak apa-apa? 97 00:12:00,501 --> 00:12:01,709 Kenapa awak tanya? 98 00:12:08,418 --> 00:12:10,001 Saya okeylah. 99 00:12:57,418 --> 00:12:58,709 BUAT BAYARAN SEGERA 100 00:13:00,584 --> 00:13:02,918 SELEPAS MENDAPAT KELULUSAN 101 00:13:04,959 --> 00:13:06,084 TANPA MEMBUANG SISA 102 00:13:06,668 --> 00:13:08,209 SELEPAS MEMBUANG SISA 103 00:13:14,334 --> 00:13:15,501 KAJI KEPERLUAN PEMBUANGAN 104 00:13:15,584 --> 00:13:16,793 ISU TERBUKA KEKAL 105 00:13:16,876 --> 00:13:18,209 PEMBUANGAN SELESAI 106 00:13:18,293 --> 00:13:19,376 MASALAH SELESAI 107 00:13:23,751 --> 00:13:25,418 Saya Matsuda dari Berita Touto. 108 00:13:25,501 --> 00:13:27,043 Berkaitan isu Akademi Eishin, 109 00:13:27,126 --> 00:13:29,668 pihak Kementerian Kewangan belum menerangkan 110 00:13:29,751 --> 00:13:31,584 punca penawaran harga murah… 111 00:13:31,668 --> 00:13:33,084 Ringkaskan soalan cik. 112 00:13:33,168 --> 00:13:35,293 Mereka belum memberi penjelasan 113 00:13:35,376 --> 00:13:36,918 dan ada seruan meminta 114 00:13:37,001 --> 00:13:40,418 Pengarah Biro Kewangan Mouri membuat kenyataan di Parlimen. 115 00:13:40,501 --> 00:13:43,709 Adakah tuan setuju pihak pentadbiran perlu mengemukakan 116 00:13:43,793 --> 00:13:46,001 penjelasan penuh bagi isu tersebut? 117 00:13:47,001 --> 00:13:51,084 Pihak pentadbiran dan parti pemerintah perlu bincangkan isu ini dulu. 118 00:13:53,459 --> 00:13:56,793 Jadi bagi rekod perundingan yang dibuang… 119 00:13:56,876 --> 00:13:58,501 Sila tanya terus soalannya. 120 00:13:58,584 --> 00:14:02,209 Adakah tuan percaya ada ralat dalam pengurusan dokumen rasmi? 121 00:14:02,709 --> 00:14:03,959 Setahu saya, 122 00:14:04,043 --> 00:14:08,543 semua dokumen rasmi dikendalikan mengikut tatacara pengurusan yang betul. 123 00:14:08,626 --> 00:14:11,418 Tapi saya tidak maklum tentang status dokumen tertentu. 124 00:14:12,001 --> 00:14:14,001 Awak perlu tanya agensi terbabit. 125 00:14:47,293 --> 00:14:51,043 SERUAN BAGI PENGARAH BIRO KEWANGAN MEMBERI KENYATAAN 126 00:14:51,126 --> 00:14:51,959 Tumpang tanya. 127 00:14:53,168 --> 00:14:56,501 Saya Anna Matsuda dari Berita Touto. Boleh kita berbual? 128 00:14:56,584 --> 00:14:58,918 - Maaf. - Tentang isu Akademi Eishin… 129 00:15:38,001 --> 00:15:39,668 Hari ini, pihak pembangkang 130 00:15:39,751 --> 00:15:42,293 mengemukakan soalan kepada pihak pentadbiran di Parlimen 131 00:15:42,376 --> 00:15:45,834 berhubung isu Eishin membabitkan pembelian tanah awam pada harga murah. 132 00:15:47,376 --> 00:15:50,459 Apa kata kita panggil pihak terbabit dan selesaikan isu ini? 133 00:15:50,543 --> 00:15:51,584 - Setuju! - Lakukannya! 134 00:15:51,668 --> 00:15:55,043 Pengerusi, saya memohon agar Pengerusi Biro Kewangan Mouri dipanggil. 135 00:15:56,043 --> 00:15:58,543 Kebanyakan soalan pembangkang hari ini… 136 00:16:27,459 --> 00:16:32,001 JABATAN PENGURUSAN DOKUMEN ISU AKADEMI EISHIN 137 00:17:12,668 --> 00:17:14,209 PENJUALAN KEPADA AKADEMI EISHIN 138 00:17:15,168 --> 00:17:16,793 SALIN KEPADA PEMACU KILAT 139 00:17:18,084 --> 00:17:21,043 MENYALIN 47 FAIL DARI KOMPUTER KE PEMACU KILAT 140 00:17:35,793 --> 00:17:37,418 DIALIH KE TONG KITAR SEMULA 141 00:17:38,543 --> 00:17:39,709 KOSONGKAN TONG 142 00:17:41,376 --> 00:17:43,626 PADAM 2 ITEM INI SECARA KEKAL? 143 00:17:45,626 --> 00:17:46,459 YA 144 00:18:08,126 --> 00:18:12,793 {\an8}ANNA MATSUDA, BERITA TOUTO 145 00:19:02,043 --> 00:19:03,459 PERUBAHAN REKOD AKADEMI EISHIN 146 00:19:03,543 --> 00:19:04,543 SETERUSNYA 147 00:19:30,834 --> 00:19:33,001 MULA 148 00:20:03,709 --> 00:20:04,543 Kazuya. 149 00:20:09,043 --> 00:20:10,751 Ada masalah di pejabat? 150 00:20:13,584 --> 00:20:14,876 Masalah? 151 00:20:17,793 --> 00:20:18,793 Maksud saya… 152 00:20:19,709 --> 00:20:22,501 Awak dah jarang borak tentang kerja dengan saya. 153 00:20:23,543 --> 00:20:26,501 Selepas tonton berita di TV, saya tahu keadaan awak tentu sukar, 154 00:20:27,418 --> 00:20:28,709 jadi saya risau. 155 00:20:33,418 --> 00:20:34,584 Maaf. 156 00:20:36,251 --> 00:20:40,293 Saya tak dibenarkan sebut hal ini kepada sesiapa. 157 00:20:44,876 --> 00:20:46,084 Saya faham. 158 00:20:47,084 --> 00:20:50,084 Lagipun, awak dah angkat sumpah simpan rahsia. Maaf. 159 00:22:22,751 --> 00:22:26,001 PANGGILAN MASUK 160 00:22:36,834 --> 00:22:37,751 Maaf, saya… 161 00:22:37,834 --> 00:22:39,543 Siapa kata awak boleh tengok? 162 00:22:46,751 --> 00:22:48,459 Kenapa tengok telefon saya? 163 00:22:49,376 --> 00:22:52,751 Sebab ia asyik berdering dari tadi. 164 00:23:05,959 --> 00:23:07,084 Kazuya. 165 00:23:11,293 --> 00:23:12,543 Apa yang berlaku? 166 00:23:28,918 --> 00:23:30,376 Maafkan saya. 167 00:23:39,376 --> 00:23:40,543 Saya… 168 00:23:42,751 --> 00:23:45,334 Saya rasa saya dah buat sesuatu yang keji. 169 00:23:51,959 --> 00:23:53,084 Kazuya. 170 00:24:00,251 --> 00:24:01,584 Kazuya… 171 00:24:16,709 --> 00:24:21,084 DOKUMEN EISHIN DISYAKI TELAH DIUBAH 172 00:24:26,501 --> 00:24:29,334 - Matsuda. - Ya, saya dah baca. 173 00:24:30,834 --> 00:24:32,751 Maicho dapat berita dulu. 174 00:24:33,293 --> 00:24:36,543 - Ini laporan yang luar biasa. - Betul. 175 00:24:38,251 --> 00:24:40,793 DOKUMEN EISHIN DISYAKI TELAH DIUBAH 176 00:24:40,876 --> 00:24:43,459 Siapa agaknya sumber mereka? 177 00:24:44,251 --> 00:24:46,084 Ini mesti kerja orang dalam. 178 00:25:02,668 --> 00:25:04,084 Selamat tengah hari. 179 00:25:09,126 --> 00:25:11,209 Teruk juga artikel akhbar hari ini. 180 00:25:11,793 --> 00:25:14,709 - Pasti awak tak keruan melihatnya. - Ya. 181 00:25:17,376 --> 00:25:21,626 Kalau isu ini makin berlanjutan, makin rumit jadinya nanti. 182 00:25:23,626 --> 00:25:26,001 Kalau kita tak bertindak terhadap seruan di Diet itu, 183 00:25:26,084 --> 00:25:27,918 rakyat akan hilang kepercayaan. 184 00:25:29,459 --> 00:25:30,584 Awak faham, bukan? 185 00:25:31,834 --> 00:25:32,834 Ya. 186 00:25:35,001 --> 00:25:36,168 Mouri. 187 00:25:38,959 --> 00:25:40,834 Saya ada satu permintaan. 188 00:25:45,751 --> 00:25:48,293 DOKUMEN EISHIN DISYAKI TELAH DIUBAH 189 00:25:55,043 --> 00:25:58,584 Saya tak nak tuduh. Tapi bukan kamu yang sebarkan, betul tak? 190 00:26:03,793 --> 00:26:05,376 Awak ada syak sesiapa? 191 00:26:08,168 --> 00:26:09,168 Suzuki. 192 00:26:09,918 --> 00:26:11,168 Awakkah yang buat? 193 00:26:12,334 --> 00:26:13,168 Tidak. 194 00:26:14,334 --> 00:26:15,584 Bukan saya yang buat. 195 00:26:19,876 --> 00:26:20,959 Apa pun, 196 00:26:22,626 --> 00:26:25,043 kita perlu uruskan hal ini buat masa ini. 197 00:26:26,043 --> 00:26:29,459 Kalau ada sebarang maklumat, tolong maklumkan segera. 198 00:26:30,751 --> 00:26:33,001 Sekarang, kita tunggu saja keputusan pihak atasan. 199 00:26:33,626 --> 00:26:35,251 - Baik. - Baik. 200 00:26:55,418 --> 00:26:56,418 Masuk. 201 00:26:57,959 --> 00:26:59,209 Maaf jika mengganggu. 202 00:27:07,084 --> 00:27:08,376 Dah baca artikel itu? 203 00:27:10,376 --> 00:27:11,209 Sudah. 204 00:27:12,209 --> 00:27:14,293 Pasti akan ada lebih banyak desakan 205 00:27:14,376 --> 00:27:17,293 daripada pihak media dan media sosial agar kebenaran didedahkan. 206 00:27:17,376 --> 00:27:19,501 Minta bantuan penyokong dalam talian 207 00:27:19,584 --> 00:27:21,834 untuk berikan reaksi terhadap isu ini. 208 00:27:23,043 --> 00:27:24,001 Baik, tuan. 209 00:27:25,709 --> 00:27:26,709 Lagi satu. 210 00:27:26,793 --> 00:27:30,501 Pengarah Biro Kewangan Mouri bakal meletak jawatan. 211 00:27:35,084 --> 00:27:36,709 Ia bukan keputusan mudah, 212 00:27:37,543 --> 00:27:39,793 tapi kalau isu ini dibiar berlarutan, 213 00:27:39,876 --> 00:27:41,959 ia akan beri impak negatif kepada pentadbiran. 214 00:27:45,626 --> 00:27:46,459 Ada masalah? 215 00:27:47,543 --> 00:27:48,543 Tiada. 216 00:27:51,209 --> 00:27:54,918 Cuma saya rasa bersalah atas peletakan jawatan En. Mouri. 217 00:27:56,501 --> 00:27:57,584 Jangan risau. 218 00:27:58,376 --> 00:28:01,084 Bagi pihak di kedudukan tertentu, memikul tanggungjawab 219 00:28:01,168 --> 00:28:03,001 penting dalam apa jua organisasi. 220 00:28:05,459 --> 00:28:06,376 Baik, tuan. 221 00:28:07,709 --> 00:28:08,751 Saya minta diri. 222 00:28:17,168 --> 00:28:18,876 …pengumuman peletakan jawatan 223 00:28:18,959 --> 00:28:21,334 Pengarah Biro Kewangan Mouri semalam. 224 00:28:21,418 --> 00:28:22,751 MOURI LETAK JAWATAN 225 00:28:22,834 --> 00:28:24,876 Tiba-tiba saja dia letak jawatan. 226 00:28:25,501 --> 00:28:28,376 Maknanya betullah mereka palsukan dokumen. 227 00:28:28,876 --> 00:28:30,793 Entahlah, saya pun tak pasti. 228 00:28:30,876 --> 00:28:36,418 Mungkin dia disuruh letak jawatan agar tak dipersoalkan tentang isu ini. 229 00:28:36,918 --> 00:28:37,793 Yakah? 230 00:28:37,876 --> 00:28:40,168 Entah apa yang boleh dipercayai. 231 00:28:40,251 --> 00:28:41,501 - Betul. - Saya dah balik. 232 00:28:41,584 --> 00:28:43,251 - Selamat pulang. - Selamat pulang. 233 00:28:43,334 --> 00:28:44,918 Saya beritahu Kementerian Kewangan 234 00:28:45,001 --> 00:28:48,751 yang saya nak lepaskan jawatan sebagai Pengarah Biro Kewangan. 235 00:28:48,834 --> 00:28:50,751 Ini tentang isu Akademi Eishin, bukan? 236 00:28:51,459 --> 00:28:54,418 Apa? Awak dah berminat isu semasa? 237 00:28:55,001 --> 00:28:57,459 Mestilah. Dahlah isu kampung saya. 238 00:28:58,709 --> 00:29:01,251 Yakah? Kampung awak? 239 00:29:04,084 --> 00:29:06,209 Pergi dulu. 240 00:29:06,293 --> 00:29:07,501 - Jumpa lagi. - Jumpa lagi. 241 00:29:07,584 --> 00:29:08,668 Mayu! 242 00:29:13,084 --> 00:29:15,668 Awak lapang tak lepas ini? 243 00:29:16,959 --> 00:29:20,168 - Nak apa? - Janganlah marah. 244 00:29:21,376 --> 00:29:23,501 Sebenarnya, saya dah cuba 245 00:29:23,584 --> 00:29:27,043 baca isu semasa, tapi saya tak faham semua benda. 246 00:29:27,709 --> 00:29:30,459 Saya pun nak tanya tentang cara cari kerja. 247 00:29:31,084 --> 00:29:33,668 Kenapa tiba-tiba minat dengan semua itu? 248 00:29:33,751 --> 00:29:35,418 Kenapa? Salahkah? 249 00:29:35,501 --> 00:29:38,543 Dengar sini. Tenaga saya bukan percuma, okey? 250 00:29:38,626 --> 00:29:40,043 Belanja saya sarapan. 251 00:29:41,043 --> 00:29:42,543 Okey, boleh. 252 00:29:43,918 --> 00:29:44,918 Tunggu kejap. 253 00:29:48,001 --> 00:29:52,834 PENGARAH MOURI DISYAKI MELETAK JAWATAN AKIBAT ISU DOKUMEN DICEMARI 254 00:29:52,918 --> 00:29:55,084 Sama juga. Saya masih tak faham. 255 00:29:55,584 --> 00:29:58,168 Berapa kali saya nak jelaskan? 256 00:29:58,251 --> 00:30:01,043 Apa masalahnya kalau awak jelaskan? 257 00:30:02,501 --> 00:30:04,793 Saya pun bukan arif sangat isu ini. 258 00:30:06,126 --> 00:30:10,084 Setahu saya, pihak yang rapat dengan Perdana Menteri dapat layanan istimewa. 259 00:30:10,626 --> 00:30:13,751 Yakah? Jadi apa salahnya? 260 00:30:14,543 --> 00:30:18,043 Kata pelajar universiti. Takkan tak tahu tentang demokrasi? 261 00:30:18,126 --> 00:30:19,209 Okey, saya faham! 262 00:30:21,251 --> 00:30:22,293 Lagi satu… 263 00:30:23,168 --> 00:30:25,001 - Ya? - Awak kenal wartawan ini? 264 00:30:26,126 --> 00:30:27,334 Saya hantar pautan. 265 00:30:32,001 --> 00:30:34,251 Tak, saya tak kenal dia. Kenapa? 266 00:30:34,334 --> 00:30:35,418 Cuba tengok. 267 00:30:36,418 --> 00:30:38,084 Saya Matsuda dari Berita Touto. 268 00:30:38,168 --> 00:30:39,709 Berkaitan isu Akademi Eishin, 269 00:30:39,793 --> 00:30:43,043 pihak Kementerian Kewangan belum lagi menerangkan… 270 00:30:43,126 --> 00:30:45,584 Dia tembak soalan kepada ketua setiausaha kabinet, 271 00:30:46,251 --> 00:30:48,834 tapi dia dikecam teruk di Twitter. 272 00:30:48,918 --> 00:30:51,876 …dan terdapat seruan agar… 273 00:30:51,959 --> 00:30:53,834 Hebat betul dia. 274 00:30:54,751 --> 00:30:56,126 Saya takkan mampu buat begitu. 275 00:30:56,209 --> 00:30:58,751 …penjelasan penuh bagi isu tersebut? 276 00:30:58,834 --> 00:31:00,418 Saya rasa dia agak hebat. 277 00:31:01,626 --> 00:31:03,293 Penampilannya sangat yakin. 278 00:31:05,251 --> 00:31:06,501 Silakan. 279 00:31:07,084 --> 00:31:09,084 Jadi bagi rekod perundingan yang dibuang… 280 00:31:09,168 --> 00:31:10,043 Hei. 281 00:31:10,126 --> 00:31:11,084 Sila tanya soalannya. 282 00:31:11,168 --> 00:31:12,834 Tapi saya rasa, 283 00:31:12,918 --> 00:31:15,793 desakan seorang wartawan takkan ubah apa-apa. 284 00:31:16,501 --> 00:31:19,584 Sebab semua isu politik ditentukan pihak kuasa besar. 285 00:31:22,834 --> 00:31:24,376 Awak rasa itu yang berlaku? 286 00:31:26,668 --> 00:31:27,668 Rasanya… 287 00:31:28,876 --> 00:31:32,584 Saya taklah yakin sangat. Tapi ia memang selalu begitu, bukan? 288 00:31:34,876 --> 00:31:36,418 Jadi awak nak terima saja? 289 00:31:39,793 --> 00:31:41,959 Saya pun tak tahulah. 290 00:31:43,251 --> 00:31:45,418 Setidaknya negara kita aman. 291 00:31:50,418 --> 00:31:52,209 - Aman apanya? - Sakitlah! 292 00:31:52,709 --> 00:31:54,709 - Apa? - Dahlah, saya nak ke kelas. 293 00:31:54,793 --> 00:31:55,709 Okey. 294 00:31:56,209 --> 00:31:58,126 Terima kasih kerana belanja sarapan. 295 00:32:19,376 --> 00:32:20,959 Bagaimana perkembangannya? 296 00:32:21,459 --> 00:32:23,709 Saya akan siapkan senarai ahli dewan pembangkang 297 00:32:23,793 --> 00:32:25,418 dan wartawan sebelum hujung minggu. 298 00:32:26,001 --> 00:32:27,168 - Bagus. - Ya. 299 00:32:27,251 --> 00:32:30,001 Rakyat pasti akan lebih marah nanti. 300 00:32:33,001 --> 00:32:34,209 Apa maksud tuan? 301 00:32:35,584 --> 00:32:39,084 Pengarah Biro Kewangan Mouri dipanggil ke Parlimen. 302 00:32:42,501 --> 00:32:45,376 - Tapi saya terlibat… - Bertenang, Murakami. 303 00:32:46,501 --> 00:32:49,251 Kalau kita berjaya, isu ini akan dilupakan tak lama lagi. 304 00:32:49,834 --> 00:32:51,001 Jadi bertahanlah dulu. 305 00:33:10,584 --> 00:33:13,751 SURAT PELETAKAN JAWATAN 306 00:33:14,834 --> 00:33:18,626 Saya tak boleh tahan lagi dengan semua ini. 307 00:33:22,709 --> 00:33:25,959 Saya tak boleh terima. Tolong pertimbangkannya semula. 308 00:33:33,668 --> 00:33:38,001 Selepas En. Mouri buat kenyataan esok, semuanya akan kembali normal. 309 00:33:38,084 --> 00:33:41,376 Bukan itu masalahnya. 310 00:33:44,084 --> 00:33:45,501 Tolonglah faham, Suzuki. 311 00:33:45,584 --> 00:33:47,709 Saya tahu awak terganggu, 312 00:33:48,709 --> 00:33:50,876 tapi bertahanlah demi keluarga awak. 313 00:33:50,959 --> 00:33:51,918 Okey? 314 00:34:31,209 --> 00:34:32,793 Saya dah agak enciklah orangnya. 315 00:34:39,126 --> 00:34:40,251 Hari itu… 316 00:34:42,876 --> 00:34:45,293 Apa yang encik nak beritahu saya? 317 00:34:46,834 --> 00:34:49,209 Sehari lepas encik telefon, artikel itu dikeluarkan. 318 00:34:50,001 --> 00:34:51,376 Adakah encik… 319 00:34:53,168 --> 00:34:54,543 yang bocorkan maklumat? 320 00:34:56,251 --> 00:34:57,543 Bukan saya! 321 00:34:58,793 --> 00:35:01,168 Kalau encik tahu sesuatu, 322 00:35:01,668 --> 00:35:02,876 beritahulah saya. 323 00:35:06,168 --> 00:35:07,293 Saya… 324 00:35:12,543 --> 00:35:14,251 Saya tak tahu apa-apa. 325 00:35:15,793 --> 00:35:16,709 Esok, 326 00:35:16,793 --> 00:35:20,376 Pengarah Biro Kewangan Mouri akan beri kenyataan di Diet. 327 00:35:20,459 --> 00:35:21,751 Apa pendapat encik? 328 00:35:21,834 --> 00:35:24,293 - Tiada komen untuk itu! - Maaf. 329 00:35:24,376 --> 00:35:26,918 Saya nak tanya soalan terakhir. 330 00:35:27,001 --> 00:35:29,334 - Boleh jangan ikut saya? - En. Suzuki. 331 00:35:30,334 --> 00:35:32,084 Saya dah semak rekod pemindahan encik. 332 00:35:32,168 --> 00:35:34,751 Encik ditukarkan pada waktu yang luar biasa, bukan? 333 00:35:46,709 --> 00:35:49,668 Ia berbeza daripada waktu pertukaran biasa. 334 00:35:52,876 --> 00:35:54,584 Boleh beritahu saya… 335 00:35:56,126 --> 00:35:57,834 punca encik dipindahkan? 336 00:36:06,126 --> 00:36:07,168 En. Suzuki? 337 00:36:12,168 --> 00:36:13,709 Maafkan saya. 338 00:36:30,334 --> 00:36:32,418 Kalau ditanya soalan yang sukar, 339 00:36:32,501 --> 00:36:36,126 jangan kata yang awak boleh disabit bersalah. 340 00:36:37,459 --> 00:36:39,668 Sesi soal jawab nanti pastinya sukar. 341 00:36:40,418 --> 00:36:41,501 Boleh awak hadapinya? 342 00:36:43,126 --> 00:36:44,209 Boleh. 343 00:36:47,126 --> 00:36:48,209 Mouri… 344 00:36:50,251 --> 00:36:54,126 Saya hargai kerja keras awak selama ini. 345 00:37:01,668 --> 00:37:04,668 Kita akan mulakan mesyuarat Jawatankuasa Bajet. 346 00:37:05,334 --> 00:37:08,168 Mengikut tatacara penilaian pelaksanaan bajet negara, 347 00:37:08,251 --> 00:37:12,709 kita akan mendengar kenyataan saksi berhubung dokumen tercemar 348 00:37:12,793 --> 00:37:17,709 membabitkan penjualan tanah dengan Usahasama Pendidikan Akademi Eishin. 349 00:37:18,626 --> 00:37:22,668 Adakah saksi bernama Yoshikazu Mouri? 350 00:37:23,501 --> 00:37:25,084 Ya, saya. 351 00:37:26,376 --> 00:37:31,918 {\an8}Bagi menurut peraturan negara, saksi diminta mengangkat sumpah. 352 00:37:32,418 --> 00:37:34,959 Hadirin diminta berdiri. 353 00:37:37,668 --> 00:37:43,543 Saya, Yoshikazu Mouri, bersumpah akan bercakap benar 354 00:37:43,626 --> 00:37:46,918 dan mengakui tidak akan menyembunyikan apa-apa 355 00:37:47,418 --> 00:37:50,126 mahupun menokok tambah. 356 00:37:53,001 --> 00:37:57,001 Secara jujur, sila jelaskan punca dokumen tersebut diubah 357 00:37:57,084 --> 00:37:59,126 dan siapa arahkan ia diubah? 358 00:38:00,709 --> 00:38:02,168 En. Mouri. 359 00:38:02,251 --> 00:38:05,543 BEKAS PENGARAH BIRO KEWANGAN YOSHIKAZU MOURI 360 00:38:06,293 --> 00:38:09,584 Pertama sekali, berkenaan isu pengubahan dokumen pengesahan 361 00:38:09,668 --> 00:38:11,584 di Biro Kewangan Tempatan Chubu, 362 00:38:12,543 --> 00:38:15,918 semuanya dibuat dalam Biro Kewangan Tempatan Chubu sahaja. 363 00:38:16,001 --> 00:38:17,126 Saya tak nafikan. 364 00:38:19,001 --> 00:38:20,793 Isu ini berhubung dokumen khusus 365 00:38:20,876 --> 00:38:23,376 yang disimpan di Biro Kewangan Tempatan Chubu 366 00:38:23,459 --> 00:38:25,334 membabitkan bekas tapak sisa pepejal. 367 00:38:25,418 --> 00:38:26,876 Dia dah buat pengakuan. 368 00:38:26,959 --> 00:38:29,668 Dia mengaku memalsukan dokumen. 369 00:38:30,459 --> 00:38:33,084 Apabila berkaitan kes sebegini… 370 00:38:33,168 --> 00:38:34,001 Dia mengaku. 371 00:38:34,084 --> 00:38:37,834 …pihak kami biasanya tak berbincang dengan setiausaha kabinet… 372 00:38:37,918 --> 00:38:40,209 dan tak beritahu mereka tentangnya. 373 00:38:40,293 --> 00:38:42,543 Dia sengaja pikul kesalahan supaya tak rugi besar. 374 00:38:42,626 --> 00:38:43,459 Ya. 375 00:38:43,543 --> 00:38:47,501 Tiada pemberitahuan kepada Pejabat Perdana Menteri. 376 00:38:47,584 --> 00:38:52,501 Jadi perkara ini hanya berlaku dalam Biro Kewangan saja. 377 00:38:56,209 --> 00:38:59,959 Awak nyatakan bahawa pengubahan dibuat dalam Biro Kewangan, 378 00:39:00,043 --> 00:39:02,501 tapi saya mahukan kesahihan perkara ini. 379 00:39:02,584 --> 00:39:05,084 Adakah Perdana Menteri atau Wanita Pertama 380 00:39:05,168 --> 00:39:08,126 mengarahkan awak atau Biro Kewangan membuat pengubahan ini? 381 00:39:09,293 --> 00:39:10,293 En. Mouri. 382 00:39:12,334 --> 00:39:13,251 Tidak. 383 00:39:14,793 --> 00:39:16,626 Dia dah sumpah untuk bercakap benar! 384 00:39:16,709 --> 00:39:19,251 Adakah setiausaha Perdana Menteri yang memberi arahan? 385 00:39:19,334 --> 00:39:20,834 En. Mouri. 386 00:39:21,501 --> 00:39:22,751 Tidak. 387 00:39:25,376 --> 00:39:26,918 Adakah semua pengubahan dibuat 388 00:39:27,751 --> 00:39:30,834 untuk memadam nama Perdana Menteri 389 00:39:30,918 --> 00:39:33,418 dan Wanita Pertama daripada semua dokumen? 390 00:39:34,876 --> 00:39:35,918 En. Mouri. 391 00:39:37,043 --> 00:39:40,084 Berkenaan butiran pengubahan yang dilakukan, 392 00:39:40,584 --> 00:39:43,543 saya tak boleh jawab kerana boleh disabit bersalah. 393 00:39:46,501 --> 00:39:47,626 En. Masato Ono. 394 00:39:48,293 --> 00:39:52,709 Adakah ketua setiausaha kabinet, timbalannya, setiausaha Perdana Menteri 395 00:39:52,793 --> 00:39:55,168 atau menteri kewangan memberi arahan? 396 00:39:56,793 --> 00:39:58,001 En. Mouri. 397 00:39:59,668 --> 00:40:00,668 Tidak. 398 00:40:01,251 --> 00:40:05,959 Semuanya tindakan secara senyap oleh Biro Kewangan Tempatan Chubu. 399 00:40:06,918 --> 00:40:11,543 Nama Wanita Pertama muncul beberapa kali dalam dokumen tersebut. 400 00:40:12,084 --> 00:40:16,001 Adakah awak rasa pihak pentadbiran turut terlibat? 401 00:40:16,668 --> 00:40:19,251 Saya boleh disabit bersalah, jadi, saya tak boleh jawab. 402 00:40:20,251 --> 00:40:21,459 Maksud saya… 403 00:40:21,543 --> 00:40:23,584 Biar betul dia ini? 404 00:40:24,834 --> 00:40:27,334 Sia-sialah buat testimoni ini! 405 00:40:27,418 --> 00:40:28,251 TESTIMONI BEKAS PENGARAH BIRO KEWANGAN MOURI 406 00:40:28,334 --> 00:40:31,084 Awak sengaja elak soalan yang sukar dijawab! 407 00:40:31,168 --> 00:40:33,584 - Betul! Jelaskan! - Pengerusi! 408 00:40:34,168 --> 00:40:36,626 Tak guna buat testimoni. 409 00:40:37,543 --> 00:40:39,126 - Kita kena siasat! - Betul! 410 00:41:00,168 --> 00:41:01,376 Maafkan saya. 411 00:41:03,459 --> 00:41:05,043 Kenapa awak minta maaf? 412 00:41:07,918 --> 00:41:10,876 Awak tak rasa malu ada suami yang jadi begini? 413 00:41:13,126 --> 00:41:15,334 Mestilah tak. Awak pun tahu. 414 00:41:19,126 --> 00:41:23,543 Kadangkala saya nampak kereta polis lalu. 415 00:41:26,751 --> 00:41:28,168 Setiap kali saya nampak… 416 00:41:29,834 --> 00:41:32,459 saya terfikir kalau mereka datang untuk tangkap saya. 417 00:41:36,251 --> 00:41:37,668 Berehatlah, ya. 418 00:41:38,668 --> 00:41:40,876 Awak asyik bekerja keras tanpa henti. 419 00:41:44,626 --> 00:41:46,626 Esok saya datang lagi. 420 00:41:51,543 --> 00:41:52,459 Mayumi. 421 00:41:57,043 --> 00:41:58,126 Terima kasih. 422 00:42:02,043 --> 00:42:03,501 Berehatlah, ya. 423 00:42:55,709 --> 00:42:58,043 En. Suzuki, ada pelawat. 424 00:43:02,293 --> 00:43:03,668 Maaf jika mengganggu. 425 00:43:05,168 --> 00:43:06,334 Salam sejahtera. 426 00:43:07,418 --> 00:43:10,501 Saya Yagawa dari Pejabat Pendakwa Daerah Nagoya. 427 00:43:17,126 --> 00:43:18,918 Pasti awak dah sedia maklum. 428 00:43:20,626 --> 00:43:24,043 Saya tiada komen tentang hal ini. 429 00:43:26,001 --> 00:43:27,084 Saya tahu. 430 00:43:29,501 --> 00:43:32,793 En. Suzuki, awak berhak untuk berdiam diri. 431 00:43:35,084 --> 00:43:38,751 Kalau awak cuma boleh jawab beberapa soalan, itu tak apa. 432 00:43:39,751 --> 00:43:42,209 Awak pun tak perlu jawab kalau tak mahu, 433 00:43:42,293 --> 00:43:44,168 dan boleh terus berdiam diri. 434 00:43:50,376 --> 00:43:51,418 Kalau begitu… 435 00:43:53,084 --> 00:43:55,209 saya nak terus berdiam diri. 436 00:44:01,918 --> 00:44:03,001 Maafkan saya. 437 00:44:03,918 --> 00:44:05,001 Boleh saya duduk? 438 00:44:11,459 --> 00:44:12,668 En. Suzuki. 439 00:44:15,251 --> 00:44:18,501 Pihak yang tahu kebenaran di sebalik isu Akademi Eishin… 440 00:44:20,168 --> 00:44:21,876 ialah awak dan rakan sekerja. 441 00:44:27,376 --> 00:44:30,709 Kami tak boleh biarkan isu ini lenyap begitu saja. 442 00:44:31,751 --> 00:44:32,793 Boleh tak awak 443 00:44:34,543 --> 00:44:36,126 ceritakan hal sebenar? 444 00:44:45,001 --> 00:44:46,709 Saya… 445 00:44:48,543 --> 00:44:49,709 Saya… 446 00:44:51,084 --> 00:44:53,709 melakukan tugas demi rakyat Jepun. 447 00:44:54,418 --> 00:44:55,959 Itu yang saya selalu buat! 448 00:45:00,876 --> 00:45:03,918 Pada mulanya, saya enggan buat. 449 00:45:05,209 --> 00:45:08,959 Saya dah kata, saya tak nak! Saya kata itu salah! 450 00:45:11,001 --> 00:45:11,834 Saya… 451 00:45:14,834 --> 00:45:17,626 cuma nak buat kerja yang membanggakan isteri! 452 00:45:18,709 --> 00:45:19,584 En. Suzuki. 453 00:45:20,209 --> 00:45:23,126 Saya cuma nak jadi suami yang dia boleh banggakan! 454 00:45:35,418 --> 00:45:36,418 Apa… 455 00:45:38,584 --> 00:45:40,251 akan berlaku kepada saya? 456 00:45:44,001 --> 00:45:45,876 Jangan risau, En. Suzuki. 457 00:45:48,251 --> 00:45:53,126 Tak perlu ceritakan tugas awak itu. 458 00:45:54,376 --> 00:45:57,543 Cuma ceritakan maklumat yang awak tahu. 459 00:46:11,709 --> 00:46:14,459 SIASATAN BERMULA SELEPAS DIDESAK PIHAK MEDIA 460 00:46:19,293 --> 00:46:23,418 Artikel berkaitan isu Eishin makin kurang dikeluarkan. 461 00:46:27,709 --> 00:46:29,418 Saya takkan biar ia berakhir. 462 00:46:41,709 --> 00:46:45,334 PANGGILAN MASUK 463 00:46:50,501 --> 00:46:51,584 Suzuki! 464 00:47:00,834 --> 00:47:02,293 Macam mana keadaan awak? 465 00:47:03,126 --> 00:47:04,251 Saya tak pastilah. 466 00:47:05,543 --> 00:47:08,876 Tapi saya sepatutnya boleh balik minggu depan. 467 00:47:13,293 --> 00:47:14,501 Baguslah kalau begitu. 468 00:47:23,501 --> 00:47:25,209 Nampaknya, 469 00:47:25,876 --> 00:47:29,126 isu pengubahan dokumen itu dibocorkan oleh orang Akademi Eishin. 470 00:47:30,168 --> 00:47:32,209 Maaf sebab mengesyaki awak. 471 00:47:35,168 --> 00:47:36,251 Yakah? 472 00:47:39,334 --> 00:47:43,168 Tadi ada pendakwa datang jumpa saya. 473 00:47:45,459 --> 00:47:47,459 Mereka juga datang jumpa saya. 474 00:47:47,543 --> 00:47:50,126 Saya risaukan awak, sebab itulah saya datang ke sini. 475 00:47:54,709 --> 00:47:55,834 En. Kurosaki. 476 00:47:57,251 --> 00:47:58,084 Ya? 477 00:48:01,376 --> 00:48:04,543 Tuan ingat tak zaman kita bertugas di Pejabat Kewangan Shizuoka? 478 00:48:09,459 --> 00:48:10,376 Ya. 479 00:48:13,584 --> 00:48:16,001 Tuan sangat baik di sana. 480 00:48:17,834 --> 00:48:20,251 Tuan sangat menonjol berbanding yang lain 481 00:48:21,334 --> 00:48:23,751 sampai cepat dinaikkan pangkat. 482 00:48:25,501 --> 00:48:27,084 Semua orang kagumi tuan. 483 00:48:37,251 --> 00:48:38,959 Ada sesuatu saya nak berikan. 484 00:48:48,876 --> 00:48:53,668 Ini rekod semua pengubahan dokumen yang saya lakukan. 485 00:48:56,126 --> 00:48:58,084 Saya belum tunjuk kepada sesiapa. 486 00:49:01,334 --> 00:49:02,376 Saya nak… 487 00:49:05,418 --> 00:49:08,084 serahkannya kepada tuan, En. Kurosaki. 488 00:49:41,668 --> 00:49:43,001 Saya akan datang lagi. 489 00:49:45,168 --> 00:49:46,293 En. Kurosaki. 490 00:49:49,126 --> 00:49:50,626 Boleh saya tanya sesuatu? 491 00:49:57,876 --> 00:49:59,001 Apa dia? 492 00:50:03,418 --> 00:50:05,084 Tuan pindahkan saya ke sini 493 00:50:06,793 --> 00:50:08,668 untuk ubah dokumen itu? 494 00:50:16,459 --> 00:50:18,376 Tentulah tidak. 495 00:50:24,251 --> 00:50:26,168 Baguslah kalau begitu. 496 00:50:58,209 --> 00:51:00,418 ANNA MATSUDA 497 00:51:04,959 --> 00:51:07,084 MAKLUMAT SULIT 498 00:51:11,043 --> 00:51:11,876 KELUARGA 499 00:51:11,959 --> 00:51:14,001 KOICHI MATSUDA (BAPA) MATI DALAM NAHAS 1992 500 00:51:14,084 --> 00:51:16,168 MITSUKO MATSUDA (IBU) MATI DALAM NAHAS SAMA 501 00:51:16,251 --> 00:51:17,918 KOHEI MATSUDA (ABANG) LIHAT LAMPIRAN 502 00:51:24,959 --> 00:51:27,834 TENTANG EN. KOHEI MATSUDA, ABANG 503 00:51:32,584 --> 00:51:34,334 {\an8}SETIAUSAHA KABINET KOHEI MATSUDA 504 00:51:38,626 --> 00:51:40,251 {\an8}KOHEI MATSUDA 505 00:51:43,543 --> 00:51:45,001 KOHEI MATSUDA 506 00:52:15,168 --> 00:52:16,543 Kohei… 507 00:52:50,459 --> 00:52:51,584 Saya dah balik. 508 00:53:07,418 --> 00:53:08,668 Kazuya? 509 00:53:13,751 --> 00:53:14,918 Kazuya? 510 00:53:18,584 --> 00:53:19,709 Kazuya? 511 00:56:14,751 --> 00:56:18,959 WATAK DAN PERISTIWA DALAM CERITA INI ADALAH FIKSYEN SEMATA-MATA 512 00:56:19,043 --> 00:56:21,793 DAN TIADA KAITAN DENGAN KEHIDUPAN SEBENAR. 513 00:56:29,459 --> 00:56:34,459 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Shadiqah Rafiq