1
00:00:19,793 --> 00:00:22,418
Aku senang kau bisa kembali ke Tokyo.
2
00:00:24,668 --> 00:00:26,876
Itu bukan hal besar.
Kau juga dipindahkan kemari.
3
00:00:26,959 --> 00:00:28,626
Bukan begitu, Kak?
4
00:00:29,126 --> 00:00:29,959
Ya.
5
00:00:32,418 --> 00:00:36,501
Pindah dari firma humas
ke Sekretariat Kabinet,
6
00:00:37,084 --> 00:00:38,376
itu kemajuan besar!
7
00:00:40,168 --> 00:00:42,376
Sebagai wakil direktur,
peranku hanya pendukung,
8
00:00:43,293 --> 00:00:46,168
tapi aku tak pernah mengira
akan bekerja di pemerintah nasional.
9
00:00:46,668 --> 00:00:49,293
Aku khawatir kau bisa melakukannya.
10
00:00:49,376 --> 00:00:52,209
Jangan lakukan hal bodoh dan dipecat.
11
00:00:52,293 --> 00:00:53,293
Teganya bilang begitu!
12
00:00:53,876 --> 00:00:57,876
Kau mungkin bercanda, tapi tak bisa
membayangkan tekanan yang kurasakan.
13
00:00:58,834 --> 00:01:02,084
Aku mungkin harus menulis pidato
untuk Perdana Menteri.
14
00:01:02,918 --> 00:01:06,168
Itu luar biasa!
Kudoakan yang terbaik untukmu.
15
00:01:09,209 --> 00:01:10,501
Aku juga mendoakanmu.
16
00:01:11,459 --> 00:01:13,418
Jadi, traktirlah sesekali, ya?
17
00:01:15,793 --> 00:01:16,668
Baiklah.
18
00:01:35,168 --> 00:01:36,376
- Di sini.
- Terima kasih.
19
00:02:36,251 --> 00:02:37,376
Nona Matsuda.
20
00:02:37,459 --> 00:02:39,668
- Kau bisa masuk sekarang.
- Terima kasih.
21
00:02:48,501 --> 00:02:49,918
Maaf. Terima kasih.
22
00:03:15,418 --> 00:03:16,501
Kak Kohei…
23
00:03:29,626 --> 00:03:31,834
SERIAL NETFLIX
24
00:04:18,126 --> 00:04:19,001
Ini
25
00:04:20,501 --> 00:04:23,126
Kantor Intelijen dan Riset Kabinet.
26
00:04:29,209 --> 00:04:31,251
Kurasa kau tahu apa tugas KIRK.
27
00:04:31,834 --> 00:04:34,918
Jika info tersebar tanpa disaring,
masyarakat bisa bingung.
28
00:04:35,001 --> 00:04:38,084
Tugas kita adalah menyaring info
dalam jumlah besar.
29
00:04:42,834 --> 00:04:44,918
Pertama, tentukan semua orang
30
00:04:45,001 --> 00:04:47,293
yang mungkin menghalangi
urusan Akademi Eishin ini,
31
00:04:47,376 --> 00:04:50,793
termasuk semua jurnalis
dan reporter yang memburunya.
32
00:04:52,043 --> 00:04:53,126
Baik, Pak.
33
00:05:18,626 --> 00:05:19,793
{\an8}AKADEMI EISHIN
PEMBELIAN
34
00:05:21,126 --> 00:05:22,543
{\an8}BIRO KEUANGAN LOKAL CHUBU
HAPUS RIWAYAT PEMBAYARAN
35
00:05:40,126 --> 00:05:43,001
Bagus. Kita akan menyerahkan ini.
36
00:05:50,501 --> 00:05:53,501
Terima kasih atas kerja keras kalian.
37
00:06:06,543 --> 00:06:07,793
Tidak apa.
38
00:06:10,918 --> 00:06:12,584
Mari memercayai Pak Kurosaki.
39
00:06:13,793 --> 00:06:14,626
Baik.
40
00:07:21,376 --> 00:07:24,543
Mengingat situasinya, sudah jelas
41
00:07:24,626 --> 00:07:26,209
bahwa bantuan diberikan.
42
00:07:26,709 --> 00:07:28,668
Bukankah Kantor Perdana Menteri terlibat?
43
00:07:29,709 --> 00:07:32,251
Kantor Perdana Menteri
sama sekali tidak terlibat.
44
00:07:32,959 --> 00:07:35,543
Setelah catatannya keluar, itu akan jelas.
45
00:07:35,626 --> 00:07:37,376
Karena kami tidak terlibat,
46
00:07:37,459 --> 00:07:40,001
jelas tidak ada catatan
yang akan menunjukkan itu.
47
00:07:40,084 --> 00:07:41,209
Pertanyaan berikutnya.
48
00:07:44,834 --> 00:07:46,084
Itu pernyataan definitif.
49
00:07:46,751 --> 00:07:47,626
{\an8}Ya.
50
00:07:47,709 --> 00:07:50,084
{\an8}KEJAKSAAN UMUM WILAYAH NAGOYA
51
00:07:50,168 --> 00:07:52,001
{\an8}Mereka tidak bisa mundur sekarang.
52
00:07:52,668 --> 00:07:54,084
Mereka bisa coba menutupinya.
53
00:07:55,751 --> 00:07:59,709
Heboh sekali
hanya karena diskon sederhana.
54
00:07:59,793 --> 00:08:03,084
Itu bukan diskon sederhana.
Ini masalah besar.
55
00:08:03,168 --> 00:08:05,751
Namun, tidak ada alasan
bagi kita untuk mengejarnya.
56
00:08:05,834 --> 00:08:09,293
Bukankah ini kasus yang harus
ditindaklanjuti Investigasi Khusus?
57
00:08:10,584 --> 00:08:11,959
Kita lihat saja nanti.
58
00:08:12,793 --> 00:08:14,959
Itu mungkin kebohongan media.
59
00:08:23,001 --> 00:08:25,251
Pernyataan di Parlemen
dan catatannya tidak cocok.
60
00:08:26,751 --> 00:08:28,418
Jangan coba membersihkan dokumennya.
61
00:08:29,334 --> 00:08:33,459
Hancurkan semua jejak negosiasi harga.
62
00:08:37,293 --> 00:08:39,376
Kau berencana merevisi catatan harian
63
00:08:39,959 --> 00:08:42,543
agar sesuai dengan pernyataan di Parlemen?
64
00:08:43,043 --> 00:08:44,209
Tepat sekali.
65
00:08:46,293 --> 00:08:49,251
Aku tak sanggup lagi. Kumohon.
66
00:08:49,334 --> 00:08:50,418
Suzuki!
67
00:08:51,543 --> 00:08:54,376
Hingga kini, aku selalu mengabdi
sebagai pegawai negeri sipil.
68
00:08:54,959 --> 00:08:57,668
Aku bangga menjadi anggota Biro Keuangan.
69
00:08:57,751 --> 00:09:00,418
- Kalau begitu, lanjutkanlah tugasnya.
- Namun, ini…
70
00:09:02,376 --> 00:09:04,084
- Ini kejahatan.
- Suzuki!
71
00:09:04,168 --> 00:09:06,876
Apa pun sebutanmu, tapi ini
melanggar kepercayaan orang!
72
00:09:07,459 --> 00:09:08,459
Bagiku,
73
00:09:09,793 --> 00:09:13,834
kau tak memahami pekerjaan
pegawai negeri sipil nasional.
74
00:09:21,084 --> 00:09:22,168
Sudah kukatakan.
75
00:09:23,209 --> 00:09:24,959
Aku akan bertanggung jawab untuk ini.
76
00:09:31,626 --> 00:09:34,209
Setidaknya,
77
00:09:35,543 --> 00:09:37,543
jangan libatkan Kijima dan yang lain.
78
00:09:39,834 --> 00:09:41,418
Aku akan melakukannya sendiri.
79
00:09:43,709 --> 00:09:45,751
Pokoknya, pastikan itu selesai.
80
00:09:51,334 --> 00:09:54,334
Hapus semua data digital
dari catatan itu sebelum diubah.
81
00:10:22,959 --> 00:10:24,168
Permisi.
82
00:10:25,543 --> 00:10:28,043
Aku Anna Matsuda dari Berita Touto.
83
00:10:28,543 --> 00:10:30,793
Kau bekerja di Biro Keuangan, bukan?
84
00:10:31,543 --> 00:10:34,709
{\an8}Aku ingin mengajukan beberapa pertanyaan.
Bisa minta waktumu sebentar?
85
00:10:35,251 --> 00:10:36,543
Soal apa ini?
86
00:10:38,751 --> 00:10:41,543
Kau Kazuya Suzuki, bukan?
87
00:10:44,751 --> 00:10:47,584
Aku ingin bertanya tentang Akademi Eishin.
88
00:10:47,668 --> 00:10:49,376
Aku tidak tahu apa pun soal itu.
89
00:11:31,168 --> 00:11:32,209
Selamat datang.
90
00:11:34,668 --> 00:11:37,334
- Kau terlambat sekali malam ini.
- Ya.
91
00:11:39,043 --> 00:11:40,293
Kau habis minum-minum?
92
00:11:41,084 --> 00:11:44,001
Ya, sedikit.
Hanya dengan beberapa rekan kerja.
93
00:11:45,001 --> 00:11:48,668
Tidak biasanya. Kau bisa saja
menelepon untuk mengabariku.
94
00:11:49,376 --> 00:11:50,584
Maafkan aku.
95
00:11:53,626 --> 00:11:54,668
Kazuya?
96
00:11:57,918 --> 00:11:59,084
Kau baik-baik saja?
97
00:12:00,501 --> 00:12:01,709
Kenapa kau bertanya?
98
00:12:08,418 --> 00:12:10,001
Aku baik-baik saja.
99
00:12:57,418 --> 00:12:58,709
SEGERA LAKUKAN PEMBAYARAN
100
00:13:00,584 --> 00:13:02,918
USAI DAPAT PERSETUJUAN YANG LAYAK
101
00:13:04,959 --> 00:13:06,084
{\an8}TANPA MEMBUANG LIMBAH
102
00:13:06,668 --> 00:13:08,209
{\an8}SETELAH MEMBUANG LIMBAH
103
00:13:14,334 --> 00:13:15,501
{\an8}PERIKSA PERLUNYA PENIADAAN
104
00:13:15,584 --> 00:13:16,793
{\an8}ISU TERBUKA TETAP ADA
105
00:13:16,876 --> 00:13:18,209
{\an8}PENIADAAN SELESAI
106
00:13:18,293 --> 00:13:19,376
{\an8}ISU TERSELESAIKAN
107
00:13:23,751 --> 00:13:25,418
Matsuda dari Berita Touto.
108
00:13:25,501 --> 00:13:27,043
Ini mengenai Akademi Eishin,
109
00:13:27,126 --> 00:13:29,584
Kementerian Keuangan
belum menjelaskan secara memuaskan
110
00:13:29,668 --> 00:13:31,501
alasan harga diskon untuk…
111
00:13:31,584 --> 00:13:33,126
Tolong persingkat pertanyaan Anda.
112
00:13:33,209 --> 00:13:35,293
Mereka belum memberikan
penjelasan memuaskan,
113
00:13:35,376 --> 00:13:36,918
dan ada panggilan terhadap
114
00:13:37,001 --> 00:13:40,376
Direktur Jenderal Biro Keuangan Mouri
untuk bersaksi di hadapan Parlemen.
115
00:13:40,459 --> 00:13:43,543
Tidakkah menurut Anda
pemerintah perlu memberikan
116
00:13:43,626 --> 00:13:46,251
penjelasan tepat terkait masalah ini?
117
00:13:47,001 --> 00:13:51,084
Administrasi dan partai berwenang
akan membahas masalah ini.
118
00:13:53,459 --> 00:13:56,793
Lalu untuk catatan negosiasi
yang telah dihancurkan…
119
00:13:56,876 --> 00:13:58,501
Mohon langsung ke intinya.
120
00:13:58,584 --> 00:14:02,209
Apa menurut Anda
penanganan dokumen resmi itu sudah tepat?
121
00:14:02,709 --> 00:14:03,959
Sepengetahuan saya,
122
00:14:04,043 --> 00:14:06,834
{\an8}dokumen resmi ditangani
123
00:14:06,918 --> 00:14:08,543
{\an8}sesuai peraturan manajemen dokumen.
124
00:14:08,626 --> 00:14:11,418
{\an8}Namun, saya tidak tahu
mengenai status dokumen individu.
125
00:14:12,001 --> 00:14:14,001
Anda harus menanyakannya
pada agensi terkait.
126
00:14:47,293 --> 00:14:51,043
MENUNTUT DIREKTUR JENDERAL BIRO KEUANGAN
UNTUK BERSAKSI
127
00:14:51,126 --> 00:14:51,959
Permisi.
128
00:14:53,168 --> 00:14:56,501
Aku Anna Matsuda dari Berita Touto.
Bisa minta waktunya?
129
00:14:56,584 --> 00:14:58,918
- Maaf, ya.
- Ini mengenai Akademi Eishin…
130
00:15:38,001 --> 00:15:39,668
Hari ini pun partai oposisi,
131
00:15:39,751 --> 00:15:42,293
secara agresif, mempertanyakan
pemerintahan di Parlemen
132
00:15:42,376 --> 00:15:45,834
mengenai skandal Eishin yang melibatkan
harga diskon pembelian lahan publik.
133
00:15:47,376 --> 00:15:50,459
Bagaimana kalau kita panggil pihak
yang terlibat dan membereskan ini?
134
00:15:50,543 --> 00:15:51,584
- Benar!
- Lakukan!
135
00:15:51,668 --> 00:15:55,043
Pimpinan, harap memanggil
Direktur Jenderal Biro Keuangan Mouri.
136
00:15:56,043 --> 00:15:58,543
Sebagian besar
pertanyaan partai oposisi adalah…
137
00:16:27,459 --> 00:16:32,001
DEPARTEMEN ADMINISTRASI PROPERTI
TERKAIT AKADEMI EISHIN
138
00:17:12,668 --> 00:17:14,209
DIJUAL KEPADA AKADEMI EISHIN
139
00:17:15,168 --> 00:17:16,793
SALIN KE DISKA LEPAS
140
00:17:18,084 --> 00:17:21,043
MENYALIN 47 FAIL
DARI DESKTOP KE DISKA LEPAS
141
00:17:35,793 --> 00:17:37,376
{\an8}PINDAHKAN KE TEMPAT SAMPAH
142
00:17:38,543 --> 00:17:39,709
{\an8}KOSONGKAN TEMPAT SAMPAH
143
00:17:41,376 --> 00:17:43,626
HAPUS DUA ITEM INI SECARA PERMANEN?
144
00:17:45,626 --> 00:17:46,459
YA
145
00:18:08,126 --> 00:18:12,793
{\an8}ANNA MATSUDA, BERITA TOUTO
146
00:19:02,043 --> 00:19:04,543
CATATAN PERUBAHAN AKADEMI EISHIN
BERIKUTNYA
147
00:19:30,834 --> 00:19:33,001
MULAI
148
00:20:03,709 --> 00:20:04,543
Kazuya.
149
00:20:09,043 --> 00:20:10,751
Apa terjadi sesuatu di kantor?
150
00:20:13,584 --> 00:20:14,876
Seperti apa?
151
00:20:17,793 --> 00:20:18,793
Maksudku…
152
00:20:19,709 --> 00:20:22,293
Belakangan ini, kau tak pernah
bahas pekerjaan denganku.
153
00:20:23,543 --> 00:20:26,501
Aku bisa melihat di TV
betapa sulitnya keadaanmu sekarang,
154
00:20:27,418 --> 00:20:28,709
jadi, aku khawatir.
155
00:20:33,418 --> 00:20:34,584
Maaf.
156
00:20:36,251 --> 00:20:40,293
Aku dilarang membicarakannya
dengan siapa pun.
157
00:20:44,876 --> 00:20:46,084
Itu masuk akal.
158
00:20:47,084 --> 00:20:49,959
Lagi pula, kau bersumpah
untuk merahasiakannya. Maaf.
159
00:22:22,751 --> 00:22:26,001
PANGGILAN MASUK
160
00:22:36,834 --> 00:22:37,751
Maaf. Aku hanya…
161
00:22:37,834 --> 00:22:39,501
Siapa bilang kau boleh melihatnya?
162
00:22:46,751 --> 00:22:48,459
Kenapa kau melihat ponselku?
163
00:22:49,376 --> 00:22:52,751
Aku terpaksa. Ponselmu terus berdering.
164
00:23:05,959 --> 00:23:07,084
Kazuya.
165
00:23:11,293 --> 00:23:12,543
Apa yang terjadi?
166
00:23:28,918 --> 00:23:30,376
Maafkan aku.
167
00:23:39,126 --> 00:23:39,959
Aku…
168
00:23:42,751 --> 00:23:45,334
Kurasa aku telah melakukan
sesuatu yang buruk.
169
00:23:51,959 --> 00:23:53,084
Kazuya.
170
00:24:00,251 --> 00:24:01,584
Kazuya…
171
00:24:16,709 --> 00:24:21,084
{\an8}DOKUMEN EISHIN DIDUGA TELAH DIPALSUKAN
172
00:24:26,501 --> 00:24:29,334
- Matsuda.
- Ya, aku melihatnya.
173
00:24:30,834 --> 00:24:32,751
Maicho mendahului kita.
174
00:24:33,293 --> 00:24:36,543
- Ini liputan luar biasa.
- Benar.
175
00:24:38,251 --> 00:24:40,793
DOKUMEN EISHIN DIDUGA TELAH DIPALSUKAN
176
00:24:40,876 --> 00:24:43,459
Aku penasaran siapa sumber mereka.
177
00:24:44,251 --> 00:24:46,084
Pasti orang dalam.
178
00:25:02,668 --> 00:25:04,084
Selamat siang.
179
00:25:09,126 --> 00:25:11,209
Itu artikel koran yang merepotkan.
180
00:25:11,793 --> 00:25:14,709
- Aku yakin kau gelisah.
- Ya.
181
00:25:17,376 --> 00:25:21,626
Jika terus diperpanjang,
ini pasti akan menjadi masalah besar.
182
00:25:23,626 --> 00:25:26,001
Jika tidak ada kemajuan
dalam masalah Parlemen,
183
00:25:26,084 --> 00:25:27,668
orang bisa tidak memercayai kita.
184
00:25:29,459 --> 00:25:30,584
Kau mengerti, bukan?
185
00:25:31,834 --> 00:25:32,834
Ya.
186
00:25:35,001 --> 00:25:36,168
Mouri.
187
00:25:38,959 --> 00:25:40,834
Aku punya permintaan.
188
00:25:45,751 --> 00:25:48,293
DOKUMEN EISHIN DIDUGA TELAH DIPALSUKAN
189
00:25:54,834 --> 00:25:59,168
Aku enggan memikirkan kemungkinan itu,
tapi kalian tak membocorkannya, bukan?
190
00:26:03,793 --> 00:26:05,376
Tahukah siapa gerangan pelakunya?
191
00:26:08,168 --> 00:26:09,168
Suzuki.
192
00:26:09,918 --> 00:26:11,168
Bagaimana denganmu?
193
00:26:12,334 --> 00:26:13,168
Tidak.
194
00:26:14,334 --> 00:26:15,418
Aku tak akan begitu.
195
00:26:19,876 --> 00:26:20,959
Bagaimanapun,
196
00:26:22,626 --> 00:26:24,876
kita akan sibuk menangani ini
untuk sementara.
197
00:26:25,876 --> 00:26:29,459
Jika kalian tahu sesuatu soal ini,
segera laporkan kepada kami.
198
00:26:30,626 --> 00:26:32,751
Untuk saat ini,
kita tunggu keputusan atasan.
199
00:26:33,626 --> 00:26:35,251
- Baik, Pak.
- Baik, Pak.
200
00:26:55,418 --> 00:26:56,418
Masuklah.
201
00:26:57,959 --> 00:26:59,001
Permisi.
202
00:27:07,084 --> 00:27:08,376
Kau sudah baca artikelnya?
203
00:27:10,376 --> 00:27:11,209
Ya.
204
00:27:12,126 --> 00:27:14,168
Pasti ada tuntutan lebih kuat
205
00:27:14,251 --> 00:27:17,293
di media pers dan di media sosial
agar kebenaran terungkap.
206
00:27:17,376 --> 00:27:19,543
Mintalah bantuan
para pendukung kita di internet
207
00:27:19,626 --> 00:27:21,709
untuk menekan reaksi sebanyak mungkin.
208
00:27:23,043 --> 00:27:24,001
Baik, Pak.
209
00:27:25,709 --> 00:27:26,709
Selain itu,
210
00:27:26,793 --> 00:27:30,501
Direktur Jenderal Biro Keuangan Mouri
akan mengundurkan diri.
211
00:27:35,084 --> 00:27:36,709
Ini bukan keputusan mudah,
212
00:27:37,543 --> 00:27:39,793
tapi membiarkan masalah ini
berlangsung lebih lama
213
00:27:39,876 --> 00:27:41,959
sangat negatif bagi pemerintahan.
214
00:27:45,626 --> 00:27:46,459
Ada apa?
215
00:27:47,543 --> 00:27:48,543
Bukan apa-apa.
216
00:27:51,209 --> 00:27:54,918
Kurasa aku juga bertanggung jawab
atas apa yang terjadi pada Pak Mouri.
217
00:27:56,501 --> 00:27:57,584
Jangan khawatir.
218
00:27:58,376 --> 00:28:01,084
Bagi mereka di posisi yang tepat,
memikul tanggung jawab
219
00:28:01,168 --> 00:28:03,001
itu hal mendasar di organisasi mana pun.
220
00:28:05,459 --> 00:28:06,376
Baik, Pak.
221
00:28:07,709 --> 00:28:08,751
Aku permisi.
222
00:28:17,168 --> 00:28:21,334
…tentang pengumuman pengunduran diri
Direktur Jenderal Mouri semalam.
223
00:28:21,418 --> 00:28:22,751
DIREKTUR JENDERAL BIRO KEUANGAN MOURI
MENGUNDURKAN DIRI
224
00:28:22,834 --> 00:28:24,876
Itu pengunduran diri mendadak.
225
00:28:25,501 --> 00:28:28,376
Kurasa itu artinya
mereka memalsukan dokumen.
226
00:28:28,876 --> 00:28:30,793
Aku tidak yakin.
227
00:28:30,876 --> 00:28:36,418
Mereka mungkin saja mengorbankannya
agar tak ada pertanyaan lagi.
228
00:28:36,918 --> 00:28:37,793
Benarkah?
229
00:28:37,876 --> 00:28:40,168
Entah apa lagi yang bisa kita percaya.
230
00:28:40,251 --> 00:28:41,501
- Ya.
- Aku kembali.
231
00:28:41,584 --> 00:28:43,251
- Selamat datang.
- Selamat datang.
232
00:28:43,334 --> 00:28:44,918
Saya sudah kabari Menteri Keuangan
233
00:28:45,001 --> 00:28:48,751
soal niat saya untuk mundur dari posisi
sebagai Direktur Jenderal Biro Keuangan.
234
00:28:48,834 --> 00:28:50,751
Ini soal Akademi Eishin, bukan?
235
00:28:51,459 --> 00:28:54,418
Apa ini? Kau tertarik sekarang?
236
00:28:55,001 --> 00:28:57,459
Ya. Sebenarnya, itu kampung halamanku.
237
00:28:58,709 --> 00:29:01,251
Benarkah? Begitukah?
238
00:29:04,084 --> 00:29:06,043
Sampai jumpa.
239
00:29:06,126 --> 00:29:07,501
- Sampai jumpa.
- Sampai jumpa.
240
00:29:07,584 --> 00:29:08,668
Mayu!
241
00:29:13,084 --> 00:29:15,668
Kau senggang setelah ini?
242
00:29:16,959 --> 00:29:20,168
- Untuk apa?
- Jangan begitu.
243
00:29:21,376 --> 00:29:23,501
Aku berusaha semampuku
244
00:29:23,584 --> 00:29:27,043
untuk mencari kejadian terkini,
tapi sama sekali tidak mengerti.
245
00:29:27,709 --> 00:29:30,459
Aku juga ingin bertanya
tentang pencarian pekerjaan.
246
00:29:31,084 --> 00:29:33,668
Kenapa kau tiba-tiba tertarik
dengan hal itu?
247
00:29:33,751 --> 00:29:35,418
Apa? Apa itu masalah?
248
00:29:35,501 --> 00:29:38,543
Peringatan dini,
biaya lesku sangat tinggi.
249
00:29:38,626 --> 00:29:40,043
Traktir aku sarapan.
250
00:29:41,043 --> 00:29:42,543
Baik, tentu.
251
00:29:43,918 --> 00:29:44,918
Tunggu sebentar.
252
00:29:48,001 --> 00:29:52,834
{\an8}KECURIGAAN MENDALAM ATAS UNDUR DIRI
DIREKTUR JENDERAL MOURI
253
00:29:52,918 --> 00:29:54,501
{\an8}Gawat. Aku masih tidak mengerti.
254
00:29:55,376 --> 00:29:58,168
Berapa kali harus kujelaskan kepadamu?
255
00:29:58,251 --> 00:30:01,043
Pada akhirnya, apa masalahnya?
256
00:30:02,501 --> 00:30:04,793
Aku tidak tahu banyak detailnya.
257
00:30:06,126 --> 00:30:10,084
Namun, intinya, hanya mereka yang dekat
dengan PM yang dapat perlakuan khusus.
258
00:30:10,626 --> 00:30:13,751
Benarkah? Jadi, apa salahnya?
259
00:30:14,543 --> 00:30:18,043
Apa kau sungguh mahasiswa?
Pelajari demokrasi!
260
00:30:18,126 --> 00:30:19,209
Baik, aku mengerti!
261
00:30:21,251 --> 00:30:22,293
Omong-omong…
262
00:30:23,168 --> 00:30:25,001
- Ya?
- Kau kenal reporter ini?
263
00:30:26,084 --> 00:30:27,334
Kukirimkan tautannya.
264
00:30:32,001 --> 00:30:34,251
Tidak, tak kenal. Apa ini?
265
00:30:34,334 --> 00:30:35,418
Tontonlah.
266
00:30:36,418 --> 00:30:38,084
Matsuda dari Berita Touto.
267
00:30:38,168 --> 00:30:39,709
Ini mengenai Akademi Eishin,
268
00:30:39,793 --> 00:30:43,043
Kementerian Keuangan
belum menjelaskan secara memuaskan…
269
00:30:43,126 --> 00:30:45,584
Dia menanyai Kepala Sekretaris Kabinet,
270
00:30:46,251 --> 00:30:48,834
tapi dia diejek di Twitter.
271
00:30:48,918 --> 00:30:51,876
…dan ada panggilan terhadap…
272
00:30:51,959 --> 00:30:53,834
Dia luar biasa.
273
00:30:54,793 --> 00:30:56,126
Aku tak akan mampu.
274
00:30:56,209 --> 00:30:58,751
…penjelasan tepat terkait masalah ini?
275
00:30:58,834 --> 00:31:00,418
Kurasa dia cukup hebat.
276
00:31:01,626 --> 00:31:03,293
Keyakinannya kuat.
277
00:31:05,251 --> 00:31:06,251
Silakan.
278
00:31:06,751 --> 00:31:09,084
Lalu untuk catatan negosiasi
yang telah dihancurkan…
279
00:31:09,168 --> 00:31:11,084
- Hei.
- Mohon langsung ke intinya.
280
00:31:11,168 --> 00:31:15,793
Namun, kurasa satu reporter saja
tak akan mengubah keadaan.
281
00:31:16,543 --> 00:31:19,584
Sepertinya semua hal dalam politik
ditentukan oleh pejabat penting.
282
00:31:22,834 --> 00:31:24,376
Kau sungguh percaya itu?
283
00:31:26,668 --> 00:31:27,668
Yah…
284
00:31:28,876 --> 00:31:32,584
Aku tidak akan bilang aku serius soal itu.
Namun, selalu seperti itu, bukan?
285
00:31:35,001 --> 00:31:36,543
Kau bisa menerima hal itu, Ryo?
286
00:31:39,793 --> 00:31:41,959
Entahlah.
287
00:31:43,251 --> 00:31:45,418
Ya, jika itu berarti negara damai.
288
00:31:50,418 --> 00:31:52,209
- Itu tidak bisa diterima!
- Sakit!
289
00:31:52,709 --> 00:31:54,668
- Apa?
- Aku akan masuk kelas.
290
00:31:54,751 --> 00:31:55,709
Baiklah.
291
00:31:56,209 --> 00:31:57,959
Terima kasih untuk sarapannya.
292
00:32:19,376 --> 00:32:20,668
Bagaimana perkembangannya?
293
00:32:21,459 --> 00:32:25,293
Bagus. Daftar anggota parlemen oposisi
dan reporter selesai pada akhir pekan.
294
00:32:26,001 --> 00:32:27,168
- Begitu rupanya.
- Ya.
295
00:32:27,251 --> 00:32:30,001
Tidak lama lagi
masyarakat akan makin gusar.
296
00:32:33,001 --> 00:32:34,209
Apa maksudmu?
297
00:32:35,584 --> 00:32:39,084
Direktur Jenderal Biro Keuangan Mouri
akan bersaksi di hadapan Parlemen.
298
00:32:42,501 --> 00:32:45,376
- Aku terlibat…
- Kau bisa tenang, Murakami.
299
00:32:46,501 --> 00:32:49,501
Jika kita bisa lewati ini,
itu akan terlupakan beberapa bulan lagi.
300
00:32:50,001 --> 00:32:51,584
Bertahanlah sampai saat itu.
301
00:33:10,584 --> 00:33:13,751
{\an8}SURAT PENGUNDURAN DIRI
302
00:33:15,043 --> 00:33:18,626
Aku tidak tahan lagi.
303
00:33:22,709 --> 00:33:25,959
Aku tidak bisa menerima ini.
Aku ingin kau mempertimbangkan kembali.
304
00:33:33,668 --> 00:33:38,001
Setelah kesaksian Pak Mouri besok,
semuanya akan kembali normal.
305
00:33:38,084 --> 00:33:41,376
Bukan itu masalahnya.
306
00:33:44,126 --> 00:33:45,501
Tolong mengertilah, Suzuki.
307
00:33:45,584 --> 00:33:47,709
Aku tahu ini membuatmu kesal,
308
00:33:48,709 --> 00:33:51,168
tapi bertahanlah demi keluargamu.
309
00:33:51,251 --> 00:33:52,084
Mengerti?
310
00:34:31,209 --> 00:34:32,793
Seperti dugaanku, ternyata kau.
311
00:34:39,126 --> 00:34:40,251
Hari itu…
312
00:34:42,876 --> 00:34:45,293
Apa yang ingin kau beri tahu kepadaku?
313
00:34:46,834 --> 00:34:49,209
Sehari setelah telepon darimu,
artikel itu terbit.
314
00:34:50,001 --> 00:34:51,376
Apakah kau
315
00:34:53,084 --> 00:34:54,543
yang membocorkannya, Pak Suzuki?
316
00:34:56,251 --> 00:34:57,543
Bukan aku!
317
00:34:58,793 --> 00:35:02,793
Lantas, jika ada yang kau ketahui,
tolong beri tahu aku.
318
00:35:06,168 --> 00:35:07,293
Aku…
319
00:35:12,543 --> 00:35:14,251
Aku tidak tahu apa-apa.
320
00:35:15,793 --> 00:35:16,709
Besok,
321
00:35:16,793 --> 00:35:20,376
Direktur Jenderal Biro Keuangan Mouri
akan bersaksi di Parlemen.
322
00:35:20,459 --> 00:35:21,751
Apa pendapatmu?
323
00:35:21,834 --> 00:35:24,293
- Tak ada yang ingin kukatakan kepadamu!
- Maaf.
324
00:35:24,376 --> 00:35:26,918
Aku punya satu pertanyaan terakhir.
325
00:35:27,001 --> 00:35:29,334
- Bisakah kau berhenti mengikutiku?
- Pak Suzuki.
326
00:35:30,334 --> 00:35:32,084
Aku melihat catatan pemindahanmu.
327
00:35:32,168 --> 00:35:34,751
Kau dipindahtugaskan
di waktu yang tak biasa, bukan?
328
00:35:46,709 --> 00:35:49,668
Itu berbeda
dari waktu pemindahan biasanya.
329
00:35:52,876 --> 00:35:54,584
Bisakah kau memberitahuku
330
00:35:56,126 --> 00:35:57,834
alasan pemindahanmu?
331
00:36:06,126 --> 00:36:07,168
Pak Suzuki?
332
00:36:12,168 --> 00:36:13,709
Permisi.
333
00:36:30,334 --> 00:36:32,418
Jika kau ditanya hal berisiko,
334
00:36:32,501 --> 00:36:36,126
hindari menjawab dengan mengeklaim
kau bisa terlibat secara kriminal.
335
00:36:37,459 --> 00:36:39,501
Aku yakin interogasinya pasti brutal.
336
00:36:40,376 --> 00:36:41,543
Bisakah kau mengatasinya?
337
00:36:43,126 --> 00:36:44,209
Tidak masalah.
338
00:36:47,126 --> 00:36:48,209
Mouri…
339
00:36:50,251 --> 00:36:54,126
Aku menghargai kerja kerasmu
selama bertahun-tahun.
340
00:37:01,668 --> 00:37:04,668
Sekarang, kita akan memulai
rapat Komite Anggaran.
341
00:37:05,334 --> 00:37:08,168
Sebagai bagian dari pemeriksaan
penerapan anggaran,
342
00:37:08,251 --> 00:37:12,709
kita akan mengadakan kesaksian saksi
mengenai pemalsuan dokumen
343
00:37:12,793 --> 00:37:17,709
terkait kesepakatan lahan dengan
Korporasi Pendidikan Akademi Eishin.
344
00:37:18,626 --> 00:37:22,668
Apa Anda Yoshikazu Mouri?
345
00:37:23,501 --> 00:37:25,084
Ya, benar.
346
00:37:26,376 --> 00:37:31,918
{\an8}Maka sesuai hukum yang ditetapkan,
saksi akan disumpah.
347
00:37:32,418 --> 00:37:34,959
Semuanya, silakan berdiri.
348
00:37:37,668 --> 00:37:43,543
Saya, Yoshikazu Mouri,
bersumpah akan berkata jujur
349
00:37:43,626 --> 00:37:46,918
sesuai isi hati nurani,
tanpa menyembunyikan apa pun,
350
00:37:47,418 --> 00:37:50,126
atau menambahkan apa pun.
351
00:37:53,001 --> 00:37:57,001
Saya ingin Anda berkata jujur
tentang alasan dokumen itu diubah
352
00:37:57,084 --> 00:37:59,126
dan siapa yang memerintahkannya.
353
00:38:00,709 --> 00:38:02,168
Pak Mouri.
354
00:38:02,251 --> 00:38:05,543
EKS DIREKTUR JENDERAL BIRO KEUANGAN
YOSHIKAZU MORI
355
00:38:06,293 --> 00:38:09,334
Pertama, soal perubahan
dokumen persetujuan yang terjadi
356
00:38:09,418 --> 00:38:11,459
di Biro Keuangan Lokal Chubu,
357
00:38:12,543 --> 00:38:15,876
perubahan itu dilakukan
di dalam Biro Keuangan Lokal Chubu.
358
00:38:15,959 --> 00:38:17,126
Itu tak bisa disangkal.
359
00:38:19,001 --> 00:38:20,793
Ini kasus spesifik mengenai dokumen
360
00:38:20,876 --> 00:38:23,376
di Biro Keuangan Lokal Chubu
361
00:38:23,459 --> 00:38:25,334
terkait bekas tempat pembuangan limbah.
362
00:38:25,418 --> 00:38:26,876
Dia mengakuinya.
363
00:38:26,959 --> 00:38:29,668
Dia mengakui pemalsuan itu.
364
00:38:30,459 --> 00:38:33,084
Jika menyangkut
kasus spesifik seperti ini…
365
00:38:33,168 --> 00:38:34,001
Dia mengatakannya.
366
00:38:34,084 --> 00:38:37,834
…kami biasanya tidak berkonsultasi
dengan sekretariat kabinet
367
00:38:37,918 --> 00:38:40,209
dan tidak memberi tahu mereka.
368
00:38:40,293 --> 00:38:42,543
Dia berkorban
agar bisa mengurangi kerugian.
369
00:38:42,626 --> 00:38:43,459
Ya.
370
00:38:43,543 --> 00:38:47,501
Tidak ada laporan pemberitahuan
pada Kantor Perdana Menteri.
371
00:38:47,584 --> 00:38:52,501
Ini masalah internal Biro Keuangan.
372
00:38:56,209 --> 00:38:59,959
Anda bilang perubahan itu
terjadi di Biro Keuangan,
373
00:39:00,043 --> 00:39:02,084
tapi tolong izinkan saya mengonfirmasinya.
374
00:39:02,584 --> 00:39:05,084
Apa Perdana Menteri atau Ibu Negara
375
00:39:05,168 --> 00:39:08,126
menyuruh Anda, atau Biro Keuangan,
untuk mengubahnya?
376
00:39:09,293 --> 00:39:10,293
Pak Mouri.
377
00:39:12,334 --> 00:39:13,251
Tidak.
378
00:39:14,793 --> 00:39:16,626
Dia menegaskan semuanya di bawah sumpah!
379
00:39:16,709 --> 00:39:19,251
Apa sekretaris perdana menteri
yang menyuruh Anda?
380
00:39:19,334 --> 00:39:20,834
Pak Mouri.
381
00:39:21,501 --> 00:39:22,751
Tidak.
382
00:39:25,376 --> 00:39:26,918
Apa perubahan ini dibuat
383
00:39:27,751 --> 00:39:30,834
untuk menghapus nama Perdana Menteri
384
00:39:30,918 --> 00:39:33,334
dan Ibu Negara dari catatan itu?
385
00:39:34,876 --> 00:39:35,918
Pak Mouri.
386
00:39:37,043 --> 00:39:40,126
Untuk detail perubahan yang dibuat,
387
00:39:40,626 --> 00:39:43,543
karena bisa terlibat secara kriminal,
saya tak bisa menjawab.
388
00:39:46,501 --> 00:39:47,626
Pak Masato Ono.
389
00:39:48,293 --> 00:39:50,918
Apakah kepala sekretaris kabinet,
wakilnya,
390
00:39:51,001 --> 00:39:55,168
sekretaris PM, atau menteri keuangan
menyuruh Anda melakukan ini?
391
00:39:56,793 --> 00:39:58,001
Pak Mouri.
392
00:39:59,668 --> 00:40:00,668
Tidak.
393
00:40:01,251 --> 00:40:05,959
Itu dilakukan atas kebijakan
Biro Keuangan Lokal Chubu.
394
00:40:06,918 --> 00:40:11,543
Nama Ibu Negara muncul
berkali-kali dalam dokumen ini.
395
00:40:12,084 --> 00:40:16,001
Anda tidak merasa
ada keterlibatan pemerintah di sini?
396
00:40:16,668 --> 00:40:19,251
Karena bisa terlibat secara kriminal,
saya tak bisa jawab.
397
00:40:20,251 --> 00:40:21,459
Maksudku…
398
00:40:21,543 --> 00:40:23,584
Kau pasti bercanda.
399
00:40:24,834 --> 00:40:27,334
Kesaksian ini tak berguna!
400
00:40:27,418 --> 00:40:28,251
KESAKSIAN EKS DIRJEN BIRO KEUANGAN MOURI
401
00:40:28,334 --> 00:40:31,084
Anda menghindari semua pertanyaan sulit!
402
00:40:31,168 --> 00:40:33,584
- Benar! Jelaskan!
- Pimpinan!
403
00:40:34,168 --> 00:40:36,626
Kesaksian ini tak berarti.
404
00:40:37,543 --> 00:40:39,126
- Lakukan penyelidikan!
- Benar!
405
00:41:00,168 --> 00:41:01,376
Maaf.
406
00:41:03,459 --> 00:41:05,043
Kenapa kau meminta maaf?
407
00:41:07,918 --> 00:41:10,876
Bukankah menyedihkan
melihat suamimu berakhir seperti ini?
408
00:41:13,126 --> 00:41:15,334
Tentu saja tidak. Kau tahu itu.
409
00:41:19,126 --> 00:41:23,543
Adakalanya, aku melihat
mobil polisi lewat.
410
00:41:26,751 --> 00:41:28,126
Setiap kali melihatnya,
411
00:41:29,834 --> 00:41:32,459
aku berpikir apa mereka datang
untuk menangkapku.
412
00:41:36,251 --> 00:41:37,668
Beristirahatlah.
413
00:41:38,668 --> 00:41:40,668
Kau sudah cukup lama bekerja tanpa henti.
414
00:41:44,626 --> 00:41:46,626
Aku akan kembali lagi besok.
415
00:41:51,543 --> 00:41:52,459
Mayumi.
416
00:41:57,043 --> 00:41:58,126
Terima kasih.
417
00:42:02,043 --> 00:42:03,501
Banyaklah beristirahat.
418
00:42:55,709 --> 00:42:58,043
Pak Suzuki, ada tamu.
419
00:43:02,209 --> 00:43:03,084
Permisi.
420
00:43:05,209 --> 00:43:06,334
Senang berjumpa.
421
00:43:07,418 --> 00:43:10,501
Aku Yagawa
dari Kantor Kejaksaan Umum Wilayah Nagoya.
422
00:43:17,126 --> 00:43:18,918
Kurasa kau sudah diberi tahu.
423
00:43:20,626 --> 00:43:24,043
Tidak ada yang bisa kukatakan soal ini.
424
00:43:26,001 --> 00:43:27,084
Aku tahu.
425
00:43:29,501 --> 00:43:32,793
Tentu saja kau berhak
untuk tetap diam, Pak Suzuki.
426
00:43:35,084 --> 00:43:38,751
Jika kau hanya bisa menjawab
pertanyaan yang kau bisa, maka tidak apa.
427
00:43:39,751 --> 00:43:42,209
Kau tidak perlu menjawab jika tidak mau.
428
00:43:42,293 --> 00:43:44,168
Kau bahkan bisa tetap diam.
429
00:43:50,126 --> 00:43:51,168
Kalau begitu…
430
00:43:53,084 --> 00:43:55,209
aku ingin tetap diam.
431
00:44:01,918 --> 00:44:03,001
Permisi.
432
00:44:03,918 --> 00:44:05,001
Boleh aku duduk?
433
00:44:11,459 --> 00:44:12,668
Pak Suzuki.
434
00:44:15,251 --> 00:44:18,293
Satu-satunya orang yang tahu
kebenaran masalah Akademi Eishin…
435
00:44:20,293 --> 00:44:21,834
adalah kau dan rekan kerjamu.
436
00:44:27,376 --> 00:44:30,709
Kita tidak bisa membiarkan
masalah ini hilang begitu saja.
437
00:44:31,751 --> 00:44:32,793
Tidak bisakah kau
438
00:44:34,543 --> 00:44:36,126
mengatakan hal sebenarnya?
439
00:44:45,001 --> 00:44:46,709
Aku…
440
00:44:48,543 --> 00:44:49,709
Aku
441
00:44:51,084 --> 00:44:53,709
melakukan tugasku demi rakyat Jepang.
442
00:44:54,418 --> 00:44:55,626
Itu yang selalu kulakukan!
443
00:45:00,876 --> 00:45:03,918
Aku menolak melakukannya.
444
00:45:05,209 --> 00:45:08,959
Kubilang aku tidak mau.
Kubilang itu menutupi kebenaran.
445
00:45:11,001 --> 00:45:11,834
Aku…
446
00:45:14,751 --> 00:45:17,626
ingin melakukan pekerjaan
yang bisa dibanggakan istriku!
447
00:45:18,709 --> 00:45:19,584
Pak Suzuki.
448
00:45:20,209 --> 00:45:22,959
Aku ingin menjadi suami
yang bisa dia banggakan!
449
00:45:35,418 --> 00:45:36,418
Apa…
450
00:45:38,584 --> 00:45:40,251
yang akan terjadi kepadaku?
451
00:45:44,001 --> 00:45:45,876
Jangan khawatir, Pak Suzuki.
452
00:45:48,251 --> 00:45:53,126
Kami tidak ingin tahu
apa yang kau lakukan.
453
00:45:54,376 --> 00:45:57,543
Kami hanya ingin tahu yang kau tahu.
454
00:46:11,709 --> 00:46:14,459
INVESTIGASI DIMULAI
SETELAH DITEKAN OLEH MEDIA
455
00:46:19,293 --> 00:46:23,418
Artikel tentang skandal Eishin
makin lama makin berkurang.
456
00:46:27,668 --> 00:46:29,334
Aku tak akan membiarkannya berakhir.
457
00:46:41,709 --> 00:46:45,334
PANGGILAN MASUK
458
00:46:50,501 --> 00:46:51,584
Suzuki!
459
00:47:00,834 --> 00:47:02,293
Bagaimana perasaanmu?
460
00:47:03,126 --> 00:47:04,251
Entahlah.
461
00:47:05,543 --> 00:47:08,876
Namun, aku seharusnya
boleh pulang pekan depan.
462
00:47:13,084 --> 00:47:14,084
Itu kabar baik.
463
00:47:23,501 --> 00:47:25,209
Tampaknya,
464
00:47:25,876 --> 00:47:29,126
kebocoran soal dokumen yang diubah
berasal dari orang Akademi Eishin.
465
00:47:30,168 --> 00:47:32,209
Maaf aku mencurigaimu.
466
00:47:34,918 --> 00:47:36,126
Begitukah?
467
00:47:39,334 --> 00:47:43,168
Tadi, ada jaksa penuntut umum
mengunjungiku.
468
00:47:45,459 --> 00:47:47,459
Mereka juga mengunjungiku.
469
00:47:47,543 --> 00:47:50,126
Itu membuatku mencemaskanmu,
jadi, aku menjengukmu.
470
00:47:54,709 --> 00:47:55,834
Pak Kurosaki.
471
00:47:57,251 --> 00:47:58,084
Ya?
472
00:48:01,376 --> 00:48:04,543
Kau ingat saat kita
di Kantor Keuangan Lokal Shizuoka?
473
00:48:09,459 --> 00:48:10,376
Ya.
474
00:48:13,584 --> 00:48:16,001
Kau baik sekali.
475
00:48:17,834 --> 00:48:20,251
Kau jauh lebih berbakat daripada yang lain
476
00:48:21,334 --> 00:48:23,751
sehingga dipromosikan dengan sangat cepat.
477
00:48:25,501 --> 00:48:27,084
Semua orang mengagumimu.
478
00:48:37,251 --> 00:48:38,959
Ada yang ingin kuberikan kepadamu.
479
00:48:48,876 --> 00:48:53,668
Ini catatan semua perubahan
yang kukerjakan.
480
00:48:56,126 --> 00:48:57,668
Belum ada yang melihatnya.
481
00:49:01,334 --> 00:49:02,376
Aku ingin…
482
00:49:05,418 --> 00:49:08,084
memercayakan ini kepadamu, Pak Kurosaki.
483
00:49:41,584 --> 00:49:42,668
Aku akan datang lagi.
484
00:49:45,168 --> 00:49:46,293
Pak Kurosaki.
485
00:49:49,001 --> 00:49:50,209
Boleh aku bertanya?
486
00:49:57,876 --> 00:49:59,001
Ada apa?
487
00:50:03,334 --> 00:50:04,918
Apa kau memindahkanku ke sini…
488
00:50:06,918 --> 00:50:08,668
untuk mengubah dokumen itu?
489
00:50:16,459 --> 00:50:18,376
Tentu saja tidak.
490
00:50:24,251 --> 00:50:26,168
Aku senang mendengarnya.
491
00:50:58,209 --> 00:51:00,418
ANNA MATSUDA
492
00:51:04,959 --> 00:51:07,084
RAHASIA
493
00:51:11,043 --> 00:51:11,876
{\an8}KELUARGA
494
00:51:11,959 --> 00:51:13,709
{\an8}KOICHI MATSUDA (AYAH)
WAFAT TAHUN 1992 KARENA KECELAKAAN
495
00:51:13,793 --> 00:51:16,168
{\an8}MITSUKO MATSUDA (IBU)
WAFAT KARENA KECELAKAAN YANG SAMA
496
00:51:16,251 --> 00:51:17,918
KOHEI MATSUDA (KAKAK)
LIHAT LAMPIRAN
497
00:51:24,959 --> 00:51:27,834
{\an8}MENGENAI TN. KOHEI MATSUDA, KAKAKNYA
498
00:51:32,584 --> 00:51:34,334
{\an8}SEKRETARIAT KABINET
KOHEI MATSUDA
499
00:51:38,626 --> 00:51:40,251
{\an8}KOHEI MATSUDA
500
00:51:43,543 --> 00:51:45,001
{\an8}KOHEI MATSUDA
501
00:52:15,168 --> 00:52:16,543
Kohei…
502
00:52:50,459 --> 00:52:51,584
Aku pulang.
503
00:53:07,418 --> 00:53:08,668
Kazuya?
504
00:53:13,751 --> 00:53:14,918
Kazuya?
505
00:53:18,584 --> 00:53:19,709
Kazuya?
506
00:56:14,751 --> 00:56:18,959
PARA TOKOH DAN PERISTIWA
DALAM KARYA INI FIKTIF
507
00:56:19,043 --> 00:56:21,793
DAN TAK MENCERMINKAN KEHIDUPAN NYATA.
508
00:56:29,459 --> 00:56:34,459
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Vina Melinda