1 00:00:19,793 --> 00:00:22,418 Aku senang kau bisa kembali ke Tokyo. 2 00:00:24,668 --> 00:00:26,876 Itu bukan hal besar. Kau juga dipindahkan kemari. 3 00:00:26,959 --> 00:00:28,626 Bukan begitu, Kak? 4 00:00:29,126 --> 00:00:29,959 Ya. 5 00:00:32,418 --> 00:00:36,501 Pindah dari firma humas ke Sekretariat Kabinet, 6 00:00:37,084 --> 00:00:38,376 itu kemajuan besar! 7 00:00:40,168 --> 00:00:42,376 Sebagai wakil direktur, peranku hanya pendukung, 8 00:00:43,293 --> 00:00:46,168 tapi aku tak pernah mengira akan bekerja di pemerintah nasional. 9 00:00:46,668 --> 00:00:49,293 Aku khawatir kau bisa melakukannya. 10 00:00:49,376 --> 00:00:52,209 Jangan lakukan hal bodoh dan dipecat. 11 00:00:52,293 --> 00:00:53,293 Teganya bilang begitu! 12 00:00:53,876 --> 00:00:57,876 Kau mungkin bercanda, tapi tak bisa membayangkan tekanan yang kurasakan. 13 00:00:58,834 --> 00:01:02,084 Aku mungkin harus menulis pidato untuk Perdana Menteri. 14 00:01:02,918 --> 00:01:06,168 Itu luar biasa! Kudoakan yang terbaik untukmu. 15 00:01:09,209 --> 00:01:10,501 Aku juga mendoakanmu. 16 00:01:11,459 --> 00:01:13,418 Jadi, traktirlah sesekali, ya? 17 00:01:15,793 --> 00:01:16,668 Baiklah. 18 00:01:35,168 --> 00:01:36,376 - Di sini. - Terima kasih. 19 00:02:36,251 --> 00:02:37,376 Nona Matsuda. 20 00:02:37,459 --> 00:02:39,668 - Kau bisa masuk sekarang. - Terima kasih. 21 00:02:48,501 --> 00:02:49,918 Maaf. Terima kasih. 22 00:03:15,418 --> 00:03:16,501 Kak Kohei… 23 00:03:29,626 --> 00:03:31,834 SERIAL NETFLIX 24 00:04:18,126 --> 00:04:19,001 Ini 25 00:04:20,501 --> 00:04:23,126 Kantor Intelijen dan Riset Kabinet. 26 00:04:29,209 --> 00:04:31,251 Kurasa kau tahu apa tugas KIRK. 27 00:04:31,834 --> 00:04:34,918 Jika info tersebar tanpa disaring, masyarakat bisa bingung. 28 00:04:35,001 --> 00:04:38,084 Tugas kita adalah menyaring info dalam jumlah besar. 29 00:04:42,834 --> 00:04:44,918 Pertama, tentukan semua orang 30 00:04:45,001 --> 00:04:47,293 yang mungkin menghalangi urusan Akademi Eishin ini, 31 00:04:47,376 --> 00:04:50,793 termasuk semua jurnalis dan reporter yang memburunya. 32 00:04:52,043 --> 00:04:53,126 Baik, Pak. 33 00:05:18,626 --> 00:05:19,793 {\an8}AKADEMI EISHIN PEMBELIAN 34 00:05:21,126 --> 00:05:22,543 {\an8}BIRO KEUANGAN LOKAL CHUBU HAPUS RIWAYAT PEMBAYARAN 35 00:05:40,126 --> 00:05:43,001 Bagus. Kita akan menyerahkan ini. 36 00:05:50,501 --> 00:05:53,501 Terima kasih atas kerja keras kalian. 37 00:06:06,543 --> 00:06:07,793 Tidak apa. 38 00:06:10,918 --> 00:06:12,584 Mari memercayai Pak Kurosaki. 39 00:06:13,793 --> 00:06:14,626 Baik. 40 00:07:21,376 --> 00:07:24,543 Mengingat situasinya, sudah jelas 41 00:07:24,626 --> 00:07:26,209 bahwa bantuan diberikan. 42 00:07:26,709 --> 00:07:28,668 Bukankah Kantor Perdana Menteri terlibat? 43 00:07:29,709 --> 00:07:32,251 Kantor Perdana Menteri sama sekali tidak terlibat. 44 00:07:32,959 --> 00:07:35,543 Setelah catatannya keluar, itu akan jelas. 45 00:07:35,626 --> 00:07:37,376 Karena kami tidak terlibat, 46 00:07:37,459 --> 00:07:40,001 jelas tidak ada catatan yang akan menunjukkan itu. 47 00:07:40,084 --> 00:07:41,209 Pertanyaan berikutnya. 48 00:07:44,834 --> 00:07:46,084 Itu pernyataan definitif. 49 00:07:46,751 --> 00:07:47,626 {\an8}Ya. 50 00:07:47,709 --> 00:07:50,084 {\an8}KEJAKSAAN UMUM WILAYAH NAGOYA 51 00:07:50,168 --> 00:07:52,001 {\an8}Mereka tidak bisa mundur sekarang. 52 00:07:52,668 --> 00:07:54,084 Mereka bisa coba menutupinya. 53 00:07:55,751 --> 00:07:59,709 Heboh sekali hanya karena diskon sederhana. 54 00:07:59,793 --> 00:08:03,084 Itu bukan diskon sederhana. Ini masalah besar. 55 00:08:03,168 --> 00:08:05,751 Namun, tidak ada alasan bagi kita untuk mengejarnya. 56 00:08:05,834 --> 00:08:09,293 Bukankah ini kasus yang harus ditindaklanjuti Investigasi Khusus? 57 00:08:10,584 --> 00:08:11,959 Kita lihat saja nanti. 58 00:08:12,793 --> 00:08:14,959 Itu mungkin kebohongan media. 59 00:08:23,001 --> 00:08:25,251 Pernyataan di Parlemen dan catatannya tidak cocok. 60 00:08:26,751 --> 00:08:28,418 Jangan coba membersihkan dokumennya. 61 00:08:29,334 --> 00:08:33,459 Hancurkan semua jejak negosiasi harga. 62 00:08:37,293 --> 00:08:39,376 Kau berencana merevisi catatan harian 63 00:08:39,959 --> 00:08:42,543 agar sesuai dengan pernyataan di Parlemen? 64 00:08:43,043 --> 00:08:44,209 Tepat sekali. 65 00:08:46,293 --> 00:08:49,251 Aku tak sanggup lagi. Kumohon. 66 00:08:49,334 --> 00:08:50,418 Suzuki! 67 00:08:51,543 --> 00:08:54,376 Hingga kini, aku selalu mengabdi sebagai pegawai negeri sipil. 68 00:08:54,959 --> 00:08:57,668 Aku bangga menjadi anggota Biro Keuangan. 69 00:08:57,751 --> 00:09:00,418 - Kalau begitu, lanjutkanlah tugasnya. - Namun, ini… 70 00:09:02,376 --> 00:09:04,084 - Ini kejahatan. - Suzuki! 71 00:09:04,168 --> 00:09:06,876 Apa pun sebutanmu, tapi ini melanggar kepercayaan orang! 72 00:09:07,459 --> 00:09:08,459 Bagiku, 73 00:09:09,793 --> 00:09:13,834 kau tak memahami pekerjaan pegawai negeri sipil nasional. 74 00:09:21,084 --> 00:09:22,168 Sudah kukatakan. 75 00:09:23,209 --> 00:09:24,959 Aku akan bertanggung jawab untuk ini. 76 00:09:31,626 --> 00:09:34,209 Setidaknya, 77 00:09:35,543 --> 00:09:37,543 jangan libatkan Kijima dan yang lain. 78 00:09:39,834 --> 00:09:41,418 Aku akan melakukannya sendiri. 79 00:09:43,709 --> 00:09:45,751 Pokoknya, pastikan itu selesai. 80 00:09:51,334 --> 00:09:54,334 Hapus semua data digital dari catatan itu sebelum diubah. 81 00:10:22,959 --> 00:10:24,168 Permisi. 82 00:10:25,543 --> 00:10:28,043 Aku Anna Matsuda dari Berita Touto. 83 00:10:28,543 --> 00:10:30,793 Kau bekerja di Biro Keuangan, bukan? 84 00:10:31,543 --> 00:10:34,709 {\an8}Aku ingin mengajukan beberapa pertanyaan. Bisa minta waktumu sebentar? 85 00:10:35,251 --> 00:10:36,543 Soal apa ini? 86 00:10:38,751 --> 00:10:41,543 Kau Kazuya Suzuki, bukan? 87 00:10:44,751 --> 00:10:47,584 Aku ingin bertanya tentang Akademi Eishin. 88 00:10:47,668 --> 00:10:49,376 Aku tidak tahu apa pun soal itu. 89 00:11:31,168 --> 00:11:32,209 Selamat datang. 90 00:11:34,668 --> 00:11:37,334 - Kau terlambat sekali malam ini. - Ya. 91 00:11:39,043 --> 00:11:40,293 Kau habis minum-minum? 92 00:11:41,084 --> 00:11:44,001 Ya, sedikit. Hanya dengan beberapa rekan kerja. 93 00:11:45,001 --> 00:11:48,668 Tidak biasanya. Kau bisa saja menelepon untuk mengabariku. 94 00:11:49,376 --> 00:11:50,584 Maafkan aku. 95 00:11:53,626 --> 00:11:54,668 Kazuya? 96 00:11:57,918 --> 00:11:59,084 Kau baik-baik saja? 97 00:12:00,501 --> 00:12:01,709 Kenapa kau bertanya? 98 00:12:08,418 --> 00:12:10,001 Aku baik-baik saja. 99 00:12:57,418 --> 00:12:58,709 SEGERA LAKUKAN PEMBAYARAN 100 00:13:00,584 --> 00:13:02,918 USAI DAPAT PERSETUJUAN YANG LAYAK 101 00:13:04,959 --> 00:13:06,084 {\an8}TANPA MEMBUANG LIMBAH 102 00:13:06,668 --> 00:13:08,209 {\an8}SETELAH MEMBUANG LIMBAH 103 00:13:14,334 --> 00:13:15,501 {\an8}PERIKSA PERLUNYA PENIADAAN 104 00:13:15,584 --> 00:13:16,793 {\an8}ISU TERBUKA TETAP ADA 105 00:13:16,876 --> 00:13:18,209 {\an8}PENIADAAN SELESAI 106 00:13:18,293 --> 00:13:19,376 {\an8}ISU TERSELESAIKAN 107 00:13:23,751 --> 00:13:25,418 Matsuda dari Berita Touto. 108 00:13:25,501 --> 00:13:27,043 Ini mengenai Akademi Eishin, 109 00:13:27,126 --> 00:13:29,584 Kementerian Keuangan belum menjelaskan secara memuaskan 110 00:13:29,668 --> 00:13:31,501 alasan harga diskon untuk… 111 00:13:31,584 --> 00:13:33,126 Tolong persingkat pertanyaan Anda. 112 00:13:33,209 --> 00:13:35,293 Mereka belum memberikan penjelasan memuaskan, 113 00:13:35,376 --> 00:13:36,918 dan ada panggilan terhadap 114 00:13:37,001 --> 00:13:40,376 Direktur Jenderal Biro Keuangan Mouri untuk bersaksi di hadapan Parlemen. 115 00:13:40,459 --> 00:13:43,543 Tidakkah menurut Anda pemerintah perlu memberikan 116 00:13:43,626 --> 00:13:46,251 penjelasan tepat terkait masalah ini? 117 00:13:47,001 --> 00:13:51,084 Administrasi dan partai berwenang akan membahas masalah ini. 118 00:13:53,459 --> 00:13:56,793 Lalu untuk catatan negosiasi yang telah dihancurkan… 119 00:13:56,876 --> 00:13:58,501 Mohon langsung ke intinya. 120 00:13:58,584 --> 00:14:02,209 Apa menurut Anda penanganan dokumen resmi itu sudah tepat? 121 00:14:02,709 --> 00:14:03,959 Sepengetahuan saya, 122 00:14:04,043 --> 00:14:06,834 {\an8}dokumen resmi ditangani 123 00:14:06,918 --> 00:14:08,543 {\an8}sesuai peraturan manajemen dokumen. 124 00:14:08,626 --> 00:14:11,418 {\an8}Namun, saya tidak tahu mengenai status dokumen individu. 125 00:14:12,001 --> 00:14:14,001 Anda harus menanyakannya pada agensi terkait. 126 00:14:47,293 --> 00:14:51,043 MENUNTUT DIREKTUR JENDERAL BIRO KEUANGAN UNTUK BERSAKSI 127 00:14:51,126 --> 00:14:51,959 Permisi. 128 00:14:53,168 --> 00:14:56,501 Aku Anna Matsuda dari Berita Touto. Bisa minta waktunya? 129 00:14:56,584 --> 00:14:58,918 - Maaf, ya. - Ini mengenai Akademi Eishin… 130 00:15:38,001 --> 00:15:39,668 Hari ini pun partai oposisi, 131 00:15:39,751 --> 00:15:42,293 secara agresif, mempertanyakan pemerintahan di Parlemen 132 00:15:42,376 --> 00:15:45,834 mengenai skandal Eishin yang melibatkan harga diskon pembelian lahan publik. 133 00:15:47,376 --> 00:15:50,459 Bagaimana kalau kita panggil pihak yang terlibat dan membereskan ini? 134 00:15:50,543 --> 00:15:51,584 - Benar! - Lakukan! 135 00:15:51,668 --> 00:15:55,043 Pimpinan, harap memanggil Direktur Jenderal Biro Keuangan Mouri. 136 00:15:56,043 --> 00:15:58,543 Sebagian besar pertanyaan partai oposisi adalah… 137 00:16:27,459 --> 00:16:32,001 DEPARTEMEN ADMINISTRASI PROPERTI TERKAIT AKADEMI EISHIN 138 00:17:12,668 --> 00:17:14,209 DIJUAL KEPADA AKADEMI EISHIN 139 00:17:15,168 --> 00:17:16,793 SALIN KE DISKA LEPAS 140 00:17:18,084 --> 00:17:21,043 MENYALIN 47 FAIL DARI DESKTOP KE DISKA LEPAS 141 00:17:35,793 --> 00:17:37,376 {\an8}PINDAHKAN KE TEMPAT SAMPAH 142 00:17:38,543 --> 00:17:39,709 {\an8}KOSONGKAN TEMPAT SAMPAH 143 00:17:41,376 --> 00:17:43,626 HAPUS DUA ITEM INI SECARA PERMANEN? 144 00:17:45,626 --> 00:17:46,459 YA 145 00:18:08,126 --> 00:18:12,793 {\an8}ANNA MATSUDA, BERITA TOUTO 146 00:19:02,043 --> 00:19:04,543 CATATAN PERUBAHAN AKADEMI EISHIN BERIKUTNYA 147 00:19:30,834 --> 00:19:33,001 MULAI 148 00:20:03,709 --> 00:20:04,543 Kazuya. 149 00:20:09,043 --> 00:20:10,751 Apa terjadi sesuatu di kantor? 150 00:20:13,584 --> 00:20:14,876 Seperti apa? 151 00:20:17,793 --> 00:20:18,793 Maksudku… 152 00:20:19,709 --> 00:20:22,293 Belakangan ini, kau tak pernah bahas pekerjaan denganku. 153 00:20:23,543 --> 00:20:26,501 Aku bisa melihat di TV betapa sulitnya keadaanmu sekarang, 154 00:20:27,418 --> 00:20:28,709 jadi, aku khawatir. 155 00:20:33,418 --> 00:20:34,584 Maaf. 156 00:20:36,251 --> 00:20:40,293 Aku dilarang membicarakannya dengan siapa pun. 157 00:20:44,876 --> 00:20:46,084 Itu masuk akal. 158 00:20:47,084 --> 00:20:49,959 Lagi pula, kau bersumpah untuk merahasiakannya. Maaf. 159 00:22:22,751 --> 00:22:26,001 PANGGILAN MASUK 160 00:22:36,834 --> 00:22:37,751 Maaf. Aku hanya… 161 00:22:37,834 --> 00:22:39,501 Siapa bilang kau boleh melihatnya? 162 00:22:46,751 --> 00:22:48,459 Kenapa kau melihat ponselku? 163 00:22:49,376 --> 00:22:52,751 Aku terpaksa. Ponselmu terus berdering. 164 00:23:05,959 --> 00:23:07,084 Kazuya. 165 00:23:11,293 --> 00:23:12,543 Apa yang terjadi? 166 00:23:28,918 --> 00:23:30,376 Maafkan aku. 167 00:23:39,126 --> 00:23:39,959 Aku… 168 00:23:42,751 --> 00:23:45,334 Kurasa aku telah melakukan sesuatu yang buruk. 169 00:23:51,959 --> 00:23:53,084 Kazuya. 170 00:24:00,251 --> 00:24:01,584 Kazuya… 171 00:24:16,709 --> 00:24:21,084 {\an8}DOKUMEN EISHIN DIDUGA TELAH DIPALSUKAN 172 00:24:26,501 --> 00:24:29,334 - Matsuda. - Ya, aku melihatnya. 173 00:24:30,834 --> 00:24:32,751 Maicho mendahului kita. 174 00:24:33,293 --> 00:24:36,543 - Ini liputan luar biasa. - Benar. 175 00:24:38,251 --> 00:24:40,793 DOKUMEN EISHIN DIDUGA TELAH DIPALSUKAN 176 00:24:40,876 --> 00:24:43,459 Aku penasaran siapa sumber mereka. 177 00:24:44,251 --> 00:24:46,084 Pasti orang dalam. 178 00:25:02,668 --> 00:25:04,084 Selamat siang. 179 00:25:09,126 --> 00:25:11,209 Itu artikel koran yang merepotkan. 180 00:25:11,793 --> 00:25:14,709 - Aku yakin kau gelisah. - Ya. 181 00:25:17,376 --> 00:25:21,626 Jika terus diperpanjang, ini pasti akan menjadi masalah besar. 182 00:25:23,626 --> 00:25:26,001 Jika tidak ada kemajuan dalam masalah Parlemen, 183 00:25:26,084 --> 00:25:27,668 orang bisa tidak memercayai kita. 184 00:25:29,459 --> 00:25:30,584 Kau mengerti, bukan? 185 00:25:31,834 --> 00:25:32,834 Ya. 186 00:25:35,001 --> 00:25:36,168 Mouri. 187 00:25:38,959 --> 00:25:40,834 Aku punya permintaan. 188 00:25:45,751 --> 00:25:48,293 DOKUMEN EISHIN DIDUGA TELAH DIPALSUKAN 189 00:25:54,834 --> 00:25:59,168 Aku enggan memikirkan kemungkinan itu, tapi kalian tak membocorkannya, bukan? 190 00:26:03,793 --> 00:26:05,376 Tahukah siapa gerangan pelakunya? 191 00:26:08,168 --> 00:26:09,168 Suzuki. 192 00:26:09,918 --> 00:26:11,168 Bagaimana denganmu? 193 00:26:12,334 --> 00:26:13,168 Tidak. 194 00:26:14,334 --> 00:26:15,418 Aku tak akan begitu. 195 00:26:19,876 --> 00:26:20,959 Bagaimanapun, 196 00:26:22,626 --> 00:26:24,876 kita akan sibuk menangani ini untuk sementara. 197 00:26:25,876 --> 00:26:29,459 Jika kalian tahu sesuatu soal ini, segera laporkan kepada kami. 198 00:26:30,626 --> 00:26:32,751 Untuk saat ini, kita tunggu keputusan atasan. 199 00:26:33,626 --> 00:26:35,251 - Baik, Pak. - Baik, Pak. 200 00:26:55,418 --> 00:26:56,418 Masuklah. 201 00:26:57,959 --> 00:26:59,001 Permisi. 202 00:27:07,084 --> 00:27:08,376 Kau sudah baca artikelnya? 203 00:27:10,376 --> 00:27:11,209 Ya. 204 00:27:12,126 --> 00:27:14,168 Pasti ada tuntutan lebih kuat 205 00:27:14,251 --> 00:27:17,293 di media pers dan di media sosial agar kebenaran terungkap. 206 00:27:17,376 --> 00:27:19,543 Mintalah bantuan para pendukung kita di internet 207 00:27:19,626 --> 00:27:21,709 untuk menekan reaksi sebanyak mungkin. 208 00:27:23,043 --> 00:27:24,001 Baik, Pak. 209 00:27:25,709 --> 00:27:26,709 Selain itu, 210 00:27:26,793 --> 00:27:30,501 Direktur Jenderal Biro Keuangan Mouri akan mengundurkan diri. 211 00:27:35,084 --> 00:27:36,709 Ini bukan keputusan mudah, 212 00:27:37,543 --> 00:27:39,793 tapi membiarkan masalah ini berlangsung lebih lama 213 00:27:39,876 --> 00:27:41,959 sangat negatif bagi pemerintahan. 214 00:27:45,626 --> 00:27:46,459 Ada apa? 215 00:27:47,543 --> 00:27:48,543 Bukan apa-apa. 216 00:27:51,209 --> 00:27:54,918 Kurasa aku juga bertanggung jawab atas apa yang terjadi pada Pak Mouri. 217 00:27:56,501 --> 00:27:57,584 Jangan khawatir. 218 00:27:58,376 --> 00:28:01,084 Bagi mereka di posisi yang tepat, memikul tanggung jawab 219 00:28:01,168 --> 00:28:03,001 itu hal mendasar di organisasi mana pun. 220 00:28:05,459 --> 00:28:06,376 Baik, Pak. 221 00:28:07,709 --> 00:28:08,751 Aku permisi. 222 00:28:17,168 --> 00:28:21,334 …tentang pengumuman pengunduran diri Direktur Jenderal Mouri semalam. 223 00:28:21,418 --> 00:28:22,751 DIREKTUR JENDERAL BIRO KEUANGAN MOURI MENGUNDURKAN DIRI 224 00:28:22,834 --> 00:28:24,876 Itu pengunduran diri mendadak. 225 00:28:25,501 --> 00:28:28,376 Kurasa itu artinya mereka memalsukan dokumen. 226 00:28:28,876 --> 00:28:30,793 Aku tidak yakin. 227 00:28:30,876 --> 00:28:36,418 Mereka mungkin saja mengorbankannya agar tak ada pertanyaan lagi. 228 00:28:36,918 --> 00:28:37,793 Benarkah? 229 00:28:37,876 --> 00:28:40,168 Entah apa lagi yang bisa kita percaya. 230 00:28:40,251 --> 00:28:41,501 - Ya. - Aku kembali. 231 00:28:41,584 --> 00:28:43,251 - Selamat datang. - Selamat datang. 232 00:28:43,334 --> 00:28:44,918 Saya sudah kabari Menteri Keuangan 233 00:28:45,001 --> 00:28:48,751 soal niat saya untuk mundur dari posisi sebagai Direktur Jenderal Biro Keuangan. 234 00:28:48,834 --> 00:28:50,751 Ini soal Akademi Eishin, bukan? 235 00:28:51,459 --> 00:28:54,418 Apa ini? Kau tertarik sekarang? 236 00:28:55,001 --> 00:28:57,459 Ya. Sebenarnya, itu kampung halamanku. 237 00:28:58,709 --> 00:29:01,251 Benarkah? Begitukah? 238 00:29:04,084 --> 00:29:06,043 Sampai jumpa. 239 00:29:06,126 --> 00:29:07,501 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 240 00:29:07,584 --> 00:29:08,668 Mayu! 241 00:29:13,084 --> 00:29:15,668 Kau senggang setelah ini? 242 00:29:16,959 --> 00:29:20,168 - Untuk apa? - Jangan begitu. 243 00:29:21,376 --> 00:29:23,501 Aku berusaha semampuku 244 00:29:23,584 --> 00:29:27,043 untuk mencari kejadian terkini, tapi sama sekali tidak mengerti. 245 00:29:27,709 --> 00:29:30,459 Aku juga ingin bertanya tentang pencarian pekerjaan. 246 00:29:31,084 --> 00:29:33,668 Kenapa kau tiba-tiba tertarik dengan hal itu? 247 00:29:33,751 --> 00:29:35,418 Apa? Apa itu masalah? 248 00:29:35,501 --> 00:29:38,543 Peringatan dini, biaya lesku sangat tinggi. 249 00:29:38,626 --> 00:29:40,043 Traktir aku sarapan. 250 00:29:41,043 --> 00:29:42,543 Baik, tentu. 251 00:29:43,918 --> 00:29:44,918 Tunggu sebentar. 252 00:29:48,001 --> 00:29:52,834 {\an8}KECURIGAAN MENDALAM ATAS UNDUR DIRI DIREKTUR JENDERAL MOURI 253 00:29:52,918 --> 00:29:54,501 {\an8}Gawat. Aku masih tidak mengerti. 254 00:29:55,376 --> 00:29:58,168 Berapa kali harus kujelaskan kepadamu? 255 00:29:58,251 --> 00:30:01,043 Pada akhirnya, apa masalahnya? 256 00:30:02,501 --> 00:30:04,793 Aku tidak tahu banyak detailnya. 257 00:30:06,126 --> 00:30:10,084 Namun, intinya, hanya mereka yang dekat dengan PM yang dapat perlakuan khusus. 258 00:30:10,626 --> 00:30:13,751 Benarkah? Jadi, apa salahnya? 259 00:30:14,543 --> 00:30:18,043 Apa kau sungguh mahasiswa? Pelajari demokrasi! 260 00:30:18,126 --> 00:30:19,209 Baik, aku mengerti! 261 00:30:21,251 --> 00:30:22,293 Omong-omong… 262 00:30:23,168 --> 00:30:25,001 - Ya? - Kau kenal reporter ini? 263 00:30:26,084 --> 00:30:27,334 Kukirimkan tautannya. 264 00:30:32,001 --> 00:30:34,251 Tidak, tak kenal. Apa ini? 265 00:30:34,334 --> 00:30:35,418 Tontonlah. 266 00:30:36,418 --> 00:30:38,084 Matsuda dari Berita Touto. 267 00:30:38,168 --> 00:30:39,709 Ini mengenai Akademi Eishin, 268 00:30:39,793 --> 00:30:43,043 Kementerian Keuangan belum menjelaskan secara memuaskan… 269 00:30:43,126 --> 00:30:45,584 Dia menanyai Kepala Sekretaris Kabinet, 270 00:30:46,251 --> 00:30:48,834 tapi dia diejek di Twitter. 271 00:30:48,918 --> 00:30:51,876 …dan ada panggilan terhadap… 272 00:30:51,959 --> 00:30:53,834 Dia luar biasa. 273 00:30:54,793 --> 00:30:56,126 Aku tak akan mampu. 274 00:30:56,209 --> 00:30:58,751 …penjelasan tepat terkait masalah ini? 275 00:30:58,834 --> 00:31:00,418 Kurasa dia cukup hebat. 276 00:31:01,626 --> 00:31:03,293 Keyakinannya kuat. 277 00:31:05,251 --> 00:31:06,251 Silakan. 278 00:31:06,751 --> 00:31:09,084 Lalu untuk catatan negosiasi yang telah dihancurkan… 279 00:31:09,168 --> 00:31:11,084 - Hei. - Mohon langsung ke intinya. 280 00:31:11,168 --> 00:31:15,793 Namun, kurasa satu reporter saja tak akan mengubah keadaan. 281 00:31:16,543 --> 00:31:19,584 Sepertinya semua hal dalam politik ditentukan oleh pejabat penting. 282 00:31:22,834 --> 00:31:24,376 Kau sungguh percaya itu? 283 00:31:26,668 --> 00:31:27,668 Yah… 284 00:31:28,876 --> 00:31:32,584 Aku tidak akan bilang aku serius soal itu. Namun, selalu seperti itu, bukan? 285 00:31:35,001 --> 00:31:36,543 Kau bisa menerima hal itu, Ryo? 286 00:31:39,793 --> 00:31:41,959 Entahlah. 287 00:31:43,251 --> 00:31:45,418 Ya, jika itu berarti negara damai. 288 00:31:50,418 --> 00:31:52,209 - Itu tidak bisa diterima! - Sakit! 289 00:31:52,709 --> 00:31:54,668 - Apa? - Aku akan masuk kelas. 290 00:31:54,751 --> 00:31:55,709 Baiklah. 291 00:31:56,209 --> 00:31:57,959 Terima kasih untuk sarapannya. 292 00:32:19,376 --> 00:32:20,668 Bagaimana perkembangannya? 293 00:32:21,459 --> 00:32:25,293 Bagus. Daftar anggota parlemen oposisi dan reporter selesai pada akhir pekan. 294 00:32:26,001 --> 00:32:27,168 - Begitu rupanya. - Ya. 295 00:32:27,251 --> 00:32:30,001 Tidak lama lagi masyarakat akan makin gusar. 296 00:32:33,001 --> 00:32:34,209 Apa maksudmu? 297 00:32:35,584 --> 00:32:39,084 Direktur Jenderal Biro Keuangan Mouri akan bersaksi di hadapan Parlemen. 298 00:32:42,501 --> 00:32:45,376 - Aku terlibat… - Kau bisa tenang, Murakami. 299 00:32:46,501 --> 00:32:49,501 Jika kita bisa lewati ini, itu akan terlupakan beberapa bulan lagi. 300 00:32:50,001 --> 00:32:51,584 Bertahanlah sampai saat itu. 301 00:33:10,584 --> 00:33:13,751 {\an8}SURAT PENGUNDURAN DIRI 302 00:33:15,043 --> 00:33:18,626 Aku tidak tahan lagi. 303 00:33:22,709 --> 00:33:25,959 Aku tidak bisa menerima ini. Aku ingin kau mempertimbangkan kembali. 304 00:33:33,668 --> 00:33:38,001 Setelah kesaksian Pak Mouri besok, semuanya akan kembali normal. 305 00:33:38,084 --> 00:33:41,376 Bukan itu masalahnya. 306 00:33:44,126 --> 00:33:45,501 Tolong mengertilah, Suzuki. 307 00:33:45,584 --> 00:33:47,709 Aku tahu ini membuatmu kesal, 308 00:33:48,709 --> 00:33:51,168 tapi bertahanlah demi keluargamu. 309 00:33:51,251 --> 00:33:52,084 Mengerti? 310 00:34:31,209 --> 00:34:32,793 Seperti dugaanku, ternyata kau. 311 00:34:39,126 --> 00:34:40,251 Hari itu… 312 00:34:42,876 --> 00:34:45,293 Apa yang ingin kau beri tahu kepadaku? 313 00:34:46,834 --> 00:34:49,209 Sehari setelah telepon darimu, artikel itu terbit. 314 00:34:50,001 --> 00:34:51,376 Apakah kau 315 00:34:53,084 --> 00:34:54,543 yang membocorkannya, Pak Suzuki? 316 00:34:56,251 --> 00:34:57,543 Bukan aku! 317 00:34:58,793 --> 00:35:02,793 Lantas, jika ada yang kau ketahui, tolong beri tahu aku. 318 00:35:06,168 --> 00:35:07,293 Aku… 319 00:35:12,543 --> 00:35:14,251 Aku tidak tahu apa-apa. 320 00:35:15,793 --> 00:35:16,709 Besok, 321 00:35:16,793 --> 00:35:20,376 Direktur Jenderal Biro Keuangan Mouri akan bersaksi di Parlemen. 322 00:35:20,459 --> 00:35:21,751 Apa pendapatmu? 323 00:35:21,834 --> 00:35:24,293 - Tak ada yang ingin kukatakan kepadamu! - Maaf. 324 00:35:24,376 --> 00:35:26,918 Aku punya satu pertanyaan terakhir. 325 00:35:27,001 --> 00:35:29,334 - Bisakah kau berhenti mengikutiku? - Pak Suzuki. 326 00:35:30,334 --> 00:35:32,084 Aku melihat catatan pemindahanmu. 327 00:35:32,168 --> 00:35:34,751 Kau dipindahtugaskan di waktu yang tak biasa, bukan? 328 00:35:46,709 --> 00:35:49,668 Itu berbeda dari waktu pemindahan biasanya. 329 00:35:52,876 --> 00:35:54,584 Bisakah kau memberitahuku 330 00:35:56,126 --> 00:35:57,834 alasan pemindahanmu? 331 00:36:06,126 --> 00:36:07,168 Pak Suzuki? 332 00:36:12,168 --> 00:36:13,709 Permisi. 333 00:36:30,334 --> 00:36:32,418 Jika kau ditanya hal berisiko, 334 00:36:32,501 --> 00:36:36,126 hindari menjawab dengan mengeklaim kau bisa terlibat secara kriminal. 335 00:36:37,459 --> 00:36:39,501 Aku yakin interogasinya pasti brutal. 336 00:36:40,376 --> 00:36:41,543 Bisakah kau mengatasinya? 337 00:36:43,126 --> 00:36:44,209 Tidak masalah. 338 00:36:47,126 --> 00:36:48,209 Mouri… 339 00:36:50,251 --> 00:36:54,126 Aku menghargai kerja kerasmu selama bertahun-tahun. 340 00:37:01,668 --> 00:37:04,668 Sekarang, kita akan memulai rapat Komite Anggaran. 341 00:37:05,334 --> 00:37:08,168 Sebagai bagian dari pemeriksaan penerapan anggaran, 342 00:37:08,251 --> 00:37:12,709 kita akan mengadakan kesaksian saksi mengenai pemalsuan dokumen 343 00:37:12,793 --> 00:37:17,709 terkait kesepakatan lahan dengan Korporasi Pendidikan Akademi Eishin. 344 00:37:18,626 --> 00:37:22,668 Apa Anda Yoshikazu Mouri? 345 00:37:23,501 --> 00:37:25,084 Ya, benar. 346 00:37:26,376 --> 00:37:31,918 {\an8}Maka sesuai hukum yang ditetapkan, saksi akan disumpah. 347 00:37:32,418 --> 00:37:34,959 Semuanya, silakan berdiri. 348 00:37:37,668 --> 00:37:43,543 Saya, Yoshikazu Mouri, bersumpah akan berkata jujur 349 00:37:43,626 --> 00:37:46,918 sesuai isi hati nurani, tanpa menyembunyikan apa pun, 350 00:37:47,418 --> 00:37:50,126 atau menambahkan apa pun. 351 00:37:53,001 --> 00:37:57,001 Saya ingin Anda berkata jujur tentang alasan dokumen itu diubah 352 00:37:57,084 --> 00:37:59,126 dan siapa yang memerintahkannya. 353 00:38:00,709 --> 00:38:02,168 Pak Mouri. 354 00:38:02,251 --> 00:38:05,543 EKS DIREKTUR JENDERAL BIRO KEUANGAN YOSHIKAZU MORI 355 00:38:06,293 --> 00:38:09,334 Pertama, soal perubahan dokumen persetujuan yang terjadi 356 00:38:09,418 --> 00:38:11,459 di Biro Keuangan Lokal Chubu, 357 00:38:12,543 --> 00:38:15,876 perubahan itu dilakukan di dalam Biro Keuangan Lokal Chubu. 358 00:38:15,959 --> 00:38:17,126 Itu tak bisa disangkal. 359 00:38:19,001 --> 00:38:20,793 Ini kasus spesifik mengenai dokumen 360 00:38:20,876 --> 00:38:23,376 di Biro Keuangan Lokal Chubu 361 00:38:23,459 --> 00:38:25,334 terkait bekas tempat pembuangan limbah. 362 00:38:25,418 --> 00:38:26,876 Dia mengakuinya. 363 00:38:26,959 --> 00:38:29,668 Dia mengakui pemalsuan itu. 364 00:38:30,459 --> 00:38:33,084 Jika menyangkut kasus spesifik seperti ini… 365 00:38:33,168 --> 00:38:34,001 Dia mengatakannya. 366 00:38:34,084 --> 00:38:37,834 …kami biasanya tidak berkonsultasi dengan sekretariat kabinet 367 00:38:37,918 --> 00:38:40,209 dan tidak memberi tahu mereka. 368 00:38:40,293 --> 00:38:42,543 Dia berkorban agar bisa mengurangi kerugian. 369 00:38:42,626 --> 00:38:43,459 Ya. 370 00:38:43,543 --> 00:38:47,501 Tidak ada laporan pemberitahuan pada Kantor Perdana Menteri. 371 00:38:47,584 --> 00:38:52,501 Ini masalah internal Biro Keuangan. 372 00:38:56,209 --> 00:38:59,959 Anda bilang perubahan itu terjadi di Biro Keuangan, 373 00:39:00,043 --> 00:39:02,084 tapi tolong izinkan saya mengonfirmasinya. 374 00:39:02,584 --> 00:39:05,084 Apa Perdana Menteri atau Ibu Negara 375 00:39:05,168 --> 00:39:08,126 menyuruh Anda, atau Biro Keuangan, untuk mengubahnya? 376 00:39:09,293 --> 00:39:10,293 Pak Mouri. 377 00:39:12,334 --> 00:39:13,251 Tidak. 378 00:39:14,793 --> 00:39:16,626 Dia menegaskan semuanya di bawah sumpah! 379 00:39:16,709 --> 00:39:19,251 Apa sekretaris perdana menteri yang menyuruh Anda? 380 00:39:19,334 --> 00:39:20,834 Pak Mouri. 381 00:39:21,501 --> 00:39:22,751 Tidak. 382 00:39:25,376 --> 00:39:26,918 Apa perubahan ini dibuat 383 00:39:27,751 --> 00:39:30,834 untuk menghapus nama Perdana Menteri 384 00:39:30,918 --> 00:39:33,334 dan Ibu Negara dari catatan itu? 385 00:39:34,876 --> 00:39:35,918 Pak Mouri. 386 00:39:37,043 --> 00:39:40,126 Untuk detail perubahan yang dibuat, 387 00:39:40,626 --> 00:39:43,543 karena bisa terlibat secara kriminal, saya tak bisa menjawab. 388 00:39:46,501 --> 00:39:47,626 Pak Masato Ono. 389 00:39:48,293 --> 00:39:50,918 Apakah kepala sekretaris kabinet, wakilnya, 390 00:39:51,001 --> 00:39:55,168 sekretaris PM, atau menteri keuangan menyuruh Anda melakukan ini? 391 00:39:56,793 --> 00:39:58,001 Pak Mouri. 392 00:39:59,668 --> 00:40:00,668 Tidak. 393 00:40:01,251 --> 00:40:05,959 Itu dilakukan atas kebijakan Biro Keuangan Lokal Chubu. 394 00:40:06,918 --> 00:40:11,543 Nama Ibu Negara muncul berkali-kali dalam dokumen ini. 395 00:40:12,084 --> 00:40:16,001 Anda tidak merasa ada keterlibatan pemerintah di sini? 396 00:40:16,668 --> 00:40:19,251 Karena bisa terlibat secara kriminal, saya tak bisa jawab. 397 00:40:20,251 --> 00:40:21,459 Maksudku… 398 00:40:21,543 --> 00:40:23,584 Kau pasti bercanda. 399 00:40:24,834 --> 00:40:27,334 Kesaksian ini tak berguna! 400 00:40:27,418 --> 00:40:28,251 KESAKSIAN EKS DIRJEN BIRO KEUANGAN MOURI 401 00:40:28,334 --> 00:40:31,084 Anda menghindari semua pertanyaan sulit! 402 00:40:31,168 --> 00:40:33,584 - Benar! Jelaskan! - Pimpinan! 403 00:40:34,168 --> 00:40:36,626 Kesaksian ini tak berarti. 404 00:40:37,543 --> 00:40:39,126 - Lakukan penyelidikan! - Benar! 405 00:41:00,168 --> 00:41:01,376 Maaf. 406 00:41:03,459 --> 00:41:05,043 Kenapa kau meminta maaf? 407 00:41:07,918 --> 00:41:10,876 Bukankah menyedihkan melihat suamimu berakhir seperti ini? 408 00:41:13,126 --> 00:41:15,334 Tentu saja tidak. Kau tahu itu. 409 00:41:19,126 --> 00:41:23,543 Adakalanya, aku melihat mobil polisi lewat. 410 00:41:26,751 --> 00:41:28,126 Setiap kali melihatnya, 411 00:41:29,834 --> 00:41:32,459 aku berpikir apa mereka datang untuk menangkapku. 412 00:41:36,251 --> 00:41:37,668 Beristirahatlah. 413 00:41:38,668 --> 00:41:40,668 Kau sudah cukup lama bekerja tanpa henti. 414 00:41:44,626 --> 00:41:46,626 Aku akan kembali lagi besok. 415 00:41:51,543 --> 00:41:52,459 Mayumi. 416 00:41:57,043 --> 00:41:58,126 Terima kasih. 417 00:42:02,043 --> 00:42:03,501 Banyaklah beristirahat. 418 00:42:55,709 --> 00:42:58,043 Pak Suzuki, ada tamu. 419 00:43:02,209 --> 00:43:03,084 Permisi. 420 00:43:05,209 --> 00:43:06,334 Senang berjumpa. 421 00:43:07,418 --> 00:43:10,501 Aku Yagawa dari Kantor Kejaksaan Umum Wilayah Nagoya. 422 00:43:17,126 --> 00:43:18,918 Kurasa kau sudah diberi tahu. 423 00:43:20,626 --> 00:43:24,043 Tidak ada yang bisa kukatakan soal ini. 424 00:43:26,001 --> 00:43:27,084 Aku tahu. 425 00:43:29,501 --> 00:43:32,793 Tentu saja kau berhak untuk tetap diam, Pak Suzuki. 426 00:43:35,084 --> 00:43:38,751 Jika kau hanya bisa menjawab pertanyaan yang kau bisa, maka tidak apa. 427 00:43:39,751 --> 00:43:42,209 Kau tidak perlu menjawab jika tidak mau. 428 00:43:42,293 --> 00:43:44,168 Kau bahkan bisa tetap diam. 429 00:43:50,126 --> 00:43:51,168 Kalau begitu… 430 00:43:53,084 --> 00:43:55,209 aku ingin tetap diam. 431 00:44:01,918 --> 00:44:03,001 Permisi. 432 00:44:03,918 --> 00:44:05,001 Boleh aku duduk? 433 00:44:11,459 --> 00:44:12,668 Pak Suzuki. 434 00:44:15,251 --> 00:44:18,293 Satu-satunya orang yang tahu kebenaran masalah Akademi Eishin… 435 00:44:20,293 --> 00:44:21,834 adalah kau dan rekan kerjamu. 436 00:44:27,376 --> 00:44:30,709 Kita tidak bisa membiarkan masalah ini hilang begitu saja. 437 00:44:31,751 --> 00:44:32,793 Tidak bisakah kau 438 00:44:34,543 --> 00:44:36,126 mengatakan hal sebenarnya? 439 00:44:45,001 --> 00:44:46,709 Aku… 440 00:44:48,543 --> 00:44:49,709 Aku 441 00:44:51,084 --> 00:44:53,709 melakukan tugasku demi rakyat Jepang. 442 00:44:54,418 --> 00:44:55,626 Itu yang selalu kulakukan! 443 00:45:00,876 --> 00:45:03,918 Aku menolak melakukannya. 444 00:45:05,209 --> 00:45:08,959 Kubilang aku tidak mau. Kubilang itu menutupi kebenaran. 445 00:45:11,001 --> 00:45:11,834 Aku… 446 00:45:14,751 --> 00:45:17,626 ingin melakukan pekerjaan yang bisa dibanggakan istriku! 447 00:45:18,709 --> 00:45:19,584 Pak Suzuki. 448 00:45:20,209 --> 00:45:22,959 Aku ingin menjadi suami yang bisa dia banggakan! 449 00:45:35,418 --> 00:45:36,418 Apa… 450 00:45:38,584 --> 00:45:40,251 yang akan terjadi kepadaku? 451 00:45:44,001 --> 00:45:45,876 Jangan khawatir, Pak Suzuki. 452 00:45:48,251 --> 00:45:53,126 Kami tidak ingin tahu apa yang kau lakukan. 453 00:45:54,376 --> 00:45:57,543 Kami hanya ingin tahu yang kau tahu. 454 00:46:11,709 --> 00:46:14,459 INVESTIGASI DIMULAI SETELAH DITEKAN OLEH MEDIA 455 00:46:19,293 --> 00:46:23,418 Artikel tentang skandal Eishin makin lama makin berkurang. 456 00:46:27,668 --> 00:46:29,334 Aku tak akan membiarkannya berakhir. 457 00:46:41,709 --> 00:46:45,334 PANGGILAN MASUK 458 00:46:50,501 --> 00:46:51,584 Suzuki! 459 00:47:00,834 --> 00:47:02,293 Bagaimana perasaanmu? 460 00:47:03,126 --> 00:47:04,251 Entahlah. 461 00:47:05,543 --> 00:47:08,876 Namun, aku seharusnya boleh pulang pekan depan. 462 00:47:13,084 --> 00:47:14,084 Itu kabar baik. 463 00:47:23,501 --> 00:47:25,209 Tampaknya, 464 00:47:25,876 --> 00:47:29,126 kebocoran soal dokumen yang diubah berasal dari orang Akademi Eishin. 465 00:47:30,168 --> 00:47:32,209 Maaf aku mencurigaimu. 466 00:47:34,918 --> 00:47:36,126 Begitukah? 467 00:47:39,334 --> 00:47:43,168 Tadi, ada jaksa penuntut umum mengunjungiku. 468 00:47:45,459 --> 00:47:47,459 Mereka juga mengunjungiku. 469 00:47:47,543 --> 00:47:50,126 Itu membuatku mencemaskanmu, jadi, aku menjengukmu. 470 00:47:54,709 --> 00:47:55,834 Pak Kurosaki. 471 00:47:57,251 --> 00:47:58,084 Ya? 472 00:48:01,376 --> 00:48:04,543 Kau ingat saat kita di Kantor Keuangan Lokal Shizuoka? 473 00:48:09,459 --> 00:48:10,376 Ya. 474 00:48:13,584 --> 00:48:16,001 Kau baik sekali. 475 00:48:17,834 --> 00:48:20,251 Kau jauh lebih berbakat daripada yang lain 476 00:48:21,334 --> 00:48:23,751 sehingga dipromosikan dengan sangat cepat. 477 00:48:25,501 --> 00:48:27,084 Semua orang mengagumimu. 478 00:48:37,251 --> 00:48:38,959 Ada yang ingin kuberikan kepadamu. 479 00:48:48,876 --> 00:48:53,668 Ini catatan semua perubahan yang kukerjakan. 480 00:48:56,126 --> 00:48:57,668 Belum ada yang melihatnya. 481 00:49:01,334 --> 00:49:02,376 Aku ingin… 482 00:49:05,418 --> 00:49:08,084 memercayakan ini kepadamu, Pak Kurosaki. 483 00:49:41,584 --> 00:49:42,668 Aku akan datang lagi. 484 00:49:45,168 --> 00:49:46,293 Pak Kurosaki. 485 00:49:49,001 --> 00:49:50,209 Boleh aku bertanya? 486 00:49:57,876 --> 00:49:59,001 Ada apa? 487 00:50:03,334 --> 00:50:04,918 Apa kau memindahkanku ke sini… 488 00:50:06,918 --> 00:50:08,668 untuk mengubah dokumen itu? 489 00:50:16,459 --> 00:50:18,376 Tentu saja tidak. 490 00:50:24,251 --> 00:50:26,168 Aku senang mendengarnya. 491 00:50:58,209 --> 00:51:00,418 ANNA MATSUDA 492 00:51:04,959 --> 00:51:07,084 RAHASIA 493 00:51:11,043 --> 00:51:11,876 {\an8}KELUARGA 494 00:51:11,959 --> 00:51:13,709 {\an8}KOICHI MATSUDA (AYAH) WAFAT TAHUN 1992 KARENA KECELAKAAN 495 00:51:13,793 --> 00:51:16,168 {\an8}MITSUKO MATSUDA (IBU) WAFAT KARENA KECELAKAAN YANG SAMA 496 00:51:16,251 --> 00:51:17,918 KOHEI MATSUDA (KAKAK) LIHAT LAMPIRAN 497 00:51:24,959 --> 00:51:27,834 {\an8}MENGENAI TN. KOHEI MATSUDA, KAKAKNYA 498 00:51:32,584 --> 00:51:34,334 {\an8}SEKRETARIAT KABINET KOHEI MATSUDA 499 00:51:38,626 --> 00:51:40,251 {\an8}KOHEI MATSUDA 500 00:51:43,543 --> 00:51:45,001 {\an8}KOHEI MATSUDA 501 00:52:15,168 --> 00:52:16,543 Kohei… 502 00:52:50,459 --> 00:52:51,584 Aku pulang. 503 00:53:07,418 --> 00:53:08,668 Kazuya? 504 00:53:13,751 --> 00:53:14,918 Kazuya? 505 00:53:18,584 --> 00:53:19,709 Kazuya? 506 00:56:14,751 --> 00:56:18,959 PARA TOKOH DAN PERISTIWA DALAM KARYA INI FIKTIF 507 00:56:19,043 --> 00:56:21,793 DAN TAK MENCERMINKAN KEHIDUPAN NYATA. 508 00:56:29,459 --> 00:56:34,459 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Vina Melinda