1 00:00:19,959 --> 00:00:22,418 Olen iloinen, että pystyit palaamaan Tokioon. 2 00:00:24,501 --> 00:00:26,709 Ei se ole mitään. Sinäkin olet siirtymässä tänne. 3 00:00:26,793 --> 00:00:28,626 Vai mitä, rakas veljeni? 4 00:00:29,126 --> 00:00:29,959 Kyllä. 5 00:00:32,418 --> 00:00:36,501 PR-firmasta hallituksen sihteeristöön - 6 00:00:37,084 --> 00:00:38,376 on melkoinen askel ylöspäin. 7 00:00:40,168 --> 00:00:42,376 Apulaisjohtajana olen vain tukiroolissa, 8 00:00:43,293 --> 00:00:46,168 mutta en koskaan kuvitellut työskenteleväni hallitukselle. 9 00:00:46,668 --> 00:00:49,293 Olen huolissani, että pystytkö edes siihen. 10 00:00:49,376 --> 00:00:52,209 Älä tee mitään typerää ja hanki potkuja. 11 00:00:52,293 --> 00:00:53,293 Miten voit sanoa noin? 12 00:00:53,876 --> 00:00:57,876 Vitsailet ehkä, mutta et voi kuvitella, millaiset paineet minulla on. 13 00:00:58,834 --> 00:01:02,084 Saatan jopa joutua kirjoittamaan puheen pääministerille. 14 00:01:02,918 --> 00:01:06,168 Upeaa. Toivon sinulle kaikkea hyvää. 15 00:01:09,209 --> 00:01:10,501 Samoin sinulle. 16 00:01:11,459 --> 00:01:13,418 Maksapa siis joskus lasku. 17 00:01:15,626 --> 00:01:16,668 Hyvä on. 18 00:01:35,168 --> 00:01:36,376 Täällä. -Kiitos. 19 00:02:36,251 --> 00:02:37,376 Nti Matsuda. 20 00:02:37,459 --> 00:02:39,668 Voitte mennä sisään. -Kiitos. 21 00:02:48,501 --> 00:02:49,918 Anteeksi. Kiitos. 22 00:03:15,418 --> 00:03:16,501 Kohei. 23 00:03:29,543 --> 00:03:31,751 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 24 00:04:18,126 --> 00:04:19,001 Tämä on - 25 00:04:20,501 --> 00:04:23,126 hallituksen tiedustelu- ja tutkimusvirasto. 26 00:04:29,209 --> 00:04:31,251 Taidat tietää, mitä virastomme, CIRO, tekee. 27 00:04:31,834 --> 00:04:35,084 Suodattamaton tieto voi hämmentää julkisuudessa. 28 00:04:35,168 --> 00:04:38,668 Tehtävämme on suodattaa valtava määrä tietoa. 29 00:04:43,084 --> 00:04:44,918 Ota ensin selvää kaikista, 30 00:04:45,001 --> 00:04:47,293 jotka voivat olla esteitä Eishin-akatemian asiassa. 31 00:04:47,376 --> 00:04:50,709 Myös kaikki asiaa tutkivat journalistit ja reportterit. 32 00:04:52,043 --> 00:04:53,126 Kyllä. 33 00:05:18,626 --> 00:05:19,793 {\an8}EISHIN-AKATEMIAN OSTO 34 00:05:21,126 --> 00:05:22,543 {\an8}CHUBUN RAHOITUSVIRASTO POISTA MAKSUHISTORIA 35 00:05:40,126 --> 00:05:43,001 Hyvä. Lähetämme nämä. 36 00:05:50,501 --> 00:05:53,501 Kiitos kovasta työstänne. 37 00:06:06,543 --> 00:06:07,793 Ei hätää. 38 00:06:10,918 --> 00:06:12,584 Luotetaan hra Kurosakiin. 39 00:06:13,584 --> 00:06:14,584 Aivan. 40 00:07:21,376 --> 00:07:24,543 Olosuhteet huomioon ottaen on selvää, 41 00:07:24,626 --> 00:07:26,209 että palveluksia annettiin. 42 00:07:26,709 --> 00:07:28,668 Eikö pääministerin kanslia liity asiaan? 43 00:07:29,709 --> 00:07:32,251 Pääministerin kanslia ei liity siihen. 44 00:07:32,959 --> 00:07:35,543 Kun asiakirjat tulevat julki, asia on päivänselvä. 45 00:07:35,626 --> 00:07:37,376 Koska emme liity siihen, 46 00:07:37,459 --> 00:07:40,001 siitä ei todellakaan ole asiakirjoja. 47 00:07:40,084 --> 00:07:41,209 Seuraava kysymys. 48 00:07:44,834 --> 00:07:46,084 Se oli lopullinen lausunto. 49 00:07:46,751 --> 00:07:47,626 {\an8}Niin. 50 00:07:47,709 --> 00:07:50,084 {\an8}NAGOYAN PAIKALLINEN SYYTTÄJÄNVIRASTO 51 00:07:50,168 --> 00:07:52,001 {\an8}He eivät voi kääntyä takaisin. 52 00:07:52,668 --> 00:07:54,084 He voisivat peitellä sitä. 53 00:07:55,751 --> 00:07:59,709 Mikä hässäkkä pelkästä alennuksesta. 54 00:07:59,793 --> 00:08:03,084 Se ei ole pelkkä alennus. Tämä on iso ongelma. 55 00:08:03,168 --> 00:08:05,751 Meillä ei ole syytä lähteä tutkimaan sitä. 56 00:08:05,834 --> 00:08:09,293 Eikö tämä ole juuri sellainen tapaus, jossa erikoistutkinnan pitäisi edetä? 57 00:08:10,584 --> 00:08:11,959 Odotellaan ja katsotaan. 58 00:08:12,793 --> 00:08:14,959 Se voi olla lehdistön keksimä valhe. 59 00:08:23,001 --> 00:08:25,251 Parlamentin lausunnot ja asiakirjat eivät täsmää. 60 00:08:26,751 --> 00:08:28,418 Älkää yrittäkö siistiä asiakirjoja. 61 00:08:29,334 --> 00:08:33,459 Tuhotkaa kaikki jäljet hintaneuvotteluista. 62 00:08:37,293 --> 00:08:39,376 Aiotteko korjata asiakirjoja joka päivä - 63 00:08:39,959 --> 00:08:42,543 vastaamaan parlamentissa tehtyjä lausuntoja? 64 00:08:42,626 --> 00:08:44,209 Teemme niin. 65 00:08:46,293 --> 00:08:49,251 En pysty tähän enää. Pyydän. 66 00:08:49,334 --> 00:08:50,418 Suzuki. 67 00:08:51,543 --> 00:08:54,376 Tähän asti olen palvellut uskollisesti valtion virkamiehenä. 68 00:08:54,959 --> 00:08:57,668 Olen ylpeä rahoitusviraston jäsenyydestäni. 69 00:08:57,751 --> 00:09:00,418 Jatka sitten tätä työtä. -Mutta tämä… 70 00:09:02,376 --> 00:09:04,084 Tämä on rikos. -Suzuki! 71 00:09:04,168 --> 00:09:06,876 Kutsukaa sitä miten vain, se rikkoo ihmisten luottamuksen! 72 00:09:07,459 --> 00:09:08,459 Vaikuttaa siltä, 73 00:09:09,793 --> 00:09:13,793 ettet ymmärrä, mikä on valtion virkamiehen tehtävä. 74 00:09:21,084 --> 00:09:22,168 Minähän sanoin. 75 00:09:23,209 --> 00:09:24,959 Kannan kaiken vastuun tästä. 76 00:09:31,626 --> 00:09:34,209 Ottakaa sitten ainakin - 77 00:09:35,543 --> 00:09:37,543 Kijima ja muut pois tästä tehtävästä. 78 00:09:39,834 --> 00:09:41,418 Teen tämän yksin. 79 00:09:43,709 --> 00:09:45,751 Varmistakaa kuitenkin, että se tehdään. 80 00:09:51,334 --> 00:09:54,334 Poista kaikki asiakirjojen alkuperäiset digitaaliset tiedostot. 81 00:10:22,959 --> 00:10:24,168 Anteeksi. 82 00:10:25,543 --> 00:10:28,043 Olen Anna Matsuda Touton uutisista. 83 00:10:28,543 --> 00:10:30,793 Ettekö työskentelekin rahoitusvirastossa? 84 00:10:31,543 --> 00:10:34,709 {\an8}Haluaisin kysyä pari kysymystä. Onko teillä hetki aikaa? 85 00:10:35,251 --> 00:10:36,543 Mistä on kyse? 86 00:10:38,751 --> 00:10:41,543 Ettekö olekin Kazuya Suzuki? 87 00:10:44,751 --> 00:10:47,584 Haluaisin kysyä Eishin-akatemiasta. 88 00:10:47,668 --> 00:10:49,376 En tiedä siitä mitään. 89 00:11:31,168 --> 00:11:32,209 Tervetuloa kotiin. 90 00:11:34,668 --> 00:11:37,334 Oletpa myöhässä tänään. -Kyllä. 91 00:11:39,043 --> 00:11:40,293 Joitko sinä? 92 00:11:41,084 --> 00:11:44,001 Vain vähän työkavereiden kanssa. 93 00:11:45,001 --> 00:11:48,668 Epätavallista. Olisit voinut soittaa ja kertoa. 94 00:11:49,376 --> 00:11:50,584 Anteeksi. 95 00:11:53,626 --> 00:11:54,668 Kazuya? 96 00:11:57,918 --> 00:11:59,084 Oletko kunnossa? 97 00:12:00,501 --> 00:12:01,709 Miksi kysyt? 98 00:12:08,418 --> 00:12:10,001 Olen täysin kunnossa. 99 00:12:57,418 --> 00:12:58,709 MAKSUN NOPEA SUORITTAMINEN 100 00:13:00,584 --> 00:13:02,918 KUN ASIANMUKAISET HYVÄKSYNNÄT ON SAATU 101 00:13:04,959 --> 00:13:06,084 POISTAMATTA JÄTETTÄ 102 00:13:06,668 --> 00:13:08,209 KUN JÄTE ON POISTETTU 103 00:13:14,334 --> 00:13:15,501 POISTON TARPEEN TARKISTUS 104 00:13:15,584 --> 00:13:16,793 AVOIMIA ONGELMIA ON YHÄ 105 00:13:16,876 --> 00:13:18,209 POISTAMINEN SUORITETTU 106 00:13:18,293 --> 00:13:19,376 ONGELMAT RATKAISTIIN 107 00:13:23,751 --> 00:13:25,418 Matsuda Touton uutisista. 108 00:13:25,501 --> 00:13:27,043 Eishin-akatemiaan liittyen - 109 00:13:27,126 --> 00:13:29,584 valtiovarainministeriö ei ole vielä selittänyt - 110 00:13:29,668 --> 00:13:31,584 syytä alennettuun hintaan… 111 00:13:31,668 --> 00:13:33,084 Pitäkää kysymyksenne lyhyinä. 112 00:13:33,168 --> 00:13:35,293 He eivät ole antaneet tyydyttävää selitystä, 113 00:13:35,376 --> 00:13:40,376 ja rahoitusviraston pääjohtaja Mouri on pyydetty todistamaan parlamenttiin. 114 00:13:40,459 --> 00:13:43,543 Eikö hallinnon pitäisi tarjota - 115 00:13:43,626 --> 00:13:46,001 kunnollinen selitys tästä asiasta? 116 00:13:47,001 --> 00:13:51,084 Hallinto ja hallituspuolue keskustelevat asiasta. 117 00:13:53,459 --> 00:13:56,793 Mitä tulee silputtuihin neuvottelun asiakirjoihin… 118 00:13:56,876 --> 00:13:58,501 Menkää asiaan. 119 00:13:58,584 --> 00:14:02,209 Käsiteltiinkö asiakirjoja asiallisesti? 120 00:14:02,709 --> 00:14:03,959 Parhaan tietoni mukaan - 121 00:14:04,043 --> 00:14:06,834 virallisia asiakirjoja käsiteltiin - 122 00:14:06,918 --> 00:14:08,543 käsittelysääntöjen mukaan. 123 00:14:08,626 --> 00:14:11,418 En kuitenkaan ole tietoinen yksittäisten asiakirjojen tilasta. 124 00:14:12,001 --> 00:14:14,001 Kysykää asiaan liittyvältä taholta. 125 00:14:47,293 --> 00:14:51,043 RAHOITUSVIRASTON PÄÄJOHTAJAA VAADITAAN TODISTAMAAN 126 00:14:51,126 --> 00:14:51,959 Anteeksi. 127 00:14:53,168 --> 00:14:56,501 Olen Anna Matsuda Touton uutisista. Onko teillä hetki aikaa? 128 00:14:56,584 --> 00:14:58,918 Suokaa anteeksi. -Eishin-akatemiaan liittyen… 129 00:15:38,001 --> 00:15:39,668 Jälleen tänään oppositiopuolue - 130 00:15:39,751 --> 00:15:42,293 kyseli parlamentissa aggressiivisesti hallinnolta - 131 00:15:42,376 --> 00:15:45,834 Eishin-skandaalista, johon liittyy julkisen maan ostaminen alennuksella. 132 00:15:47,376 --> 00:15:50,459 Miksi emme kutsu asianosaisia selvittämään tätä? 133 00:15:50,543 --> 00:15:51,584 Aivan! -Tehdään niin! 134 00:15:51,668 --> 00:15:55,043 Puheenjohtaja, pyydän rahoitusviraston pääjohtaja Mouria kutsuttavaksi. 135 00:15:56,043 --> 00:15:58,543 Suurin osa oppositiopuolueen kysymyksistä oli… 136 00:16:27,459 --> 00:16:32,001 KIINTEISTÖHALLINTO-OSASTO EISHIN-AKATEMIAAN LIITTYVÄ 137 00:17:12,668 --> 00:17:14,209 MYYNTI EISHIN-AKATEMIALLE 138 00:17:15,168 --> 00:17:16,793 KOPIOI USB-MUISTITIKULLE 139 00:17:18,084 --> 00:17:21,043 KOPIOIDAAN 47 TIEDOSTOA TYÖPÖYDÄLTÄ USB-MUISTITIKULLE 140 00:17:35,793 --> 00:17:37,376 SIIRRÄ ROSKAKORIIN 141 00:17:38,543 --> 00:17:39,709 TYHJENNÄ ROSKAKORI 142 00:17:41,376 --> 00:17:43,626 POISTETAANKO KAKSI KOHDETTA PYSYVÄSTI? 143 00:17:45,626 --> 00:17:46,459 KYLLÄ 144 00:18:08,126 --> 00:18:12,793 {\an8}ANNA MATSUDA, TOUTON UUTISET 145 00:19:02,043 --> 00:19:03,459 EISHIN-AKATEMIAN ASIAKIRJOJEN MUUTOKSET 146 00:19:03,543 --> 00:19:04,543 SEURAAVA 147 00:19:30,834 --> 00:19:33,001 ALOITA 148 00:20:03,709 --> 00:20:04,543 Kazuya. 149 00:20:09,043 --> 00:20:10,751 Tapahtuiko töissä jotain? 150 00:20:13,584 --> 00:20:14,876 Kuten mitä? 151 00:20:17,376 --> 00:20:18,209 Tarkoitan, 152 00:20:19,709 --> 00:20:22,293 ettet ole viime aikoina puhunut töistä kanssani. 153 00:20:23,543 --> 00:20:26,501 Näen televisiosta, kuinka vaikeaa sinulla täytyy olla nyt, 154 00:20:27,418 --> 00:20:28,709 joten olen ollut huolissani. 155 00:20:33,418 --> 00:20:34,584 Anteeksi. 156 00:20:36,251 --> 00:20:40,293 Minua kiellettiin puhumasta siitä kenellekään. 157 00:20:44,876 --> 00:20:46,084 Siinä on järkeä. 158 00:20:47,084 --> 00:20:49,959 Sinulla on salassapitovelvollisuus. Anteeksi. 159 00:22:22,751 --> 00:22:26,001 SAAPUVA PUHELU 160 00:22:36,834 --> 00:22:37,751 Anteeksi. Minä vain… 161 00:22:37,834 --> 00:22:39,501 Kuka antoi luvan katsoa sitä? 162 00:22:46,751 --> 00:22:48,459 Miksi katsoit puhelintani? 163 00:22:49,376 --> 00:22:52,751 Oli pakko. Se vain jatkoi soimista. 164 00:23:05,959 --> 00:23:07,084 Kazuya. 165 00:23:11,293 --> 00:23:12,543 Mitä tapahtui? 166 00:23:28,918 --> 00:23:30,376 Anteeksi. 167 00:23:39,126 --> 00:23:39,959 Minä - 168 00:23:42,751 --> 00:23:45,334 taisin tehdä jotain kamalaa. 169 00:23:51,959 --> 00:23:53,084 Kazuya. 170 00:24:00,251 --> 00:24:01,584 Kazuya. 171 00:24:16,709 --> 00:24:21,084 EISHININ ASIAKIRJOJA EPÄILLÄÄN PEUKALOIDUIKSI 172 00:24:26,501 --> 00:24:29,334 Matsuda. -Näin sen. 173 00:24:30,834 --> 00:24:32,751 Maicho ehti ensin. 174 00:24:33,293 --> 00:24:36,543 Tämä on uskomaton skuuppi. -Aivan. 175 00:24:38,251 --> 00:24:40,793 EISHININ ASIAKIRJOJA EPÄILLÄÄN PEUKALOIDUIKSI 176 00:24:40,876 --> 00:24:43,459 Kukahan heidän lähteensä oli? 177 00:24:44,251 --> 00:24:46,084 Sen täytyy olla sisäpiiriläinen. 178 00:25:02,668 --> 00:25:04,084 Hyvää iltapäivää. 179 00:25:09,126 --> 00:25:11,209 Hitonmoinen artikkeli lehdessä. 180 00:25:11,793 --> 00:25:14,709 Olet varmaan kuin tulisilla hiilillä. -Kyllä. 181 00:25:17,376 --> 00:25:21,626 Jos tämä asia pitkittyy enää, joudumme varmasti kiipeliin. 182 00:25:23,626 --> 00:25:26,001 Jos asiat eivät edisty parlamentissa, 183 00:25:26,084 --> 00:25:27,668 meihin voidaan menettää usko. 184 00:25:29,459 --> 00:25:30,584 Ymmärräthän? 185 00:25:31,834 --> 00:25:32,834 Kyllä. 186 00:25:35,001 --> 00:25:36,168 Mouri. 187 00:25:38,959 --> 00:25:40,834 Pyytäisin sinulta palvelusta. 188 00:25:45,751 --> 00:25:48,293 EISHININ ASIAKIRJOJA EPÄILLÄÄN PEUKALOIDUIKSI 189 00:25:54,834 --> 00:25:58,584 En haluaisi pitää sitä mahdollisena, mutta eihän kukaan teistä vuotanut tätä? 190 00:26:03,793 --> 00:26:05,376 Tiedätkö, kuka se voisi olla? 191 00:26:07,584 --> 00:26:08,584 Suzuki. 192 00:26:09,918 --> 00:26:11,168 Olitko se sinä? 193 00:26:12,334 --> 00:26:13,168 En. 194 00:26:14,334 --> 00:26:15,418 En tekisi niin. 195 00:26:19,876 --> 00:26:20,959 Oli miten oli, 196 00:26:22,626 --> 00:26:24,876 olemme kiireisiä tämän parissa vähän aikaa. 197 00:26:25,876 --> 00:26:29,459 Jos saatte tästä jotain selville, kertokaa heti meille. 198 00:26:30,626 --> 00:26:32,751 Toistaiseksi odotamme päätöstä ylhäältä. 199 00:26:33,626 --> 00:26:35,251 Kyllä. -Kyllä. 200 00:26:55,418 --> 00:26:56,418 Sisään. 201 00:26:57,959 --> 00:26:59,001 Anteeksi. 202 00:27:07,084 --> 00:27:08,376 Luithan artikkelin? 203 00:27:10,376 --> 00:27:11,209 Kyllä. 204 00:27:12,126 --> 00:27:14,168 Lehdistössä ja sosiaalisessa mediassa - 205 00:27:14,251 --> 00:27:17,293 on varmasti voimakkaampia vaatimuksia totuuden paljastamiseksi. 206 00:27:17,376 --> 00:27:19,418 Pyydä apua tukijoiltamme internetissä - 207 00:27:19,501 --> 00:27:21,709 reaktioiden vaientamiseksi mahdollisimman paljon. 208 00:27:23,043 --> 00:27:24,001 Totta kai, herra. 209 00:27:25,709 --> 00:27:26,709 Lisäksi - 210 00:27:26,793 --> 00:27:30,501 rahoitusviraston pääjohtaja Mouri eroaa virastaan. 211 00:27:35,084 --> 00:27:36,709 Päätös ei ollut helppo, 212 00:27:37,543 --> 00:27:39,793 mutta tämän ongelman pitkittyminen - 213 00:27:39,876 --> 00:27:41,959 on valtavan kielteistä hallinnolle. 214 00:27:45,626 --> 00:27:46,459 Mikä hätänä? 215 00:27:47,543 --> 00:27:48,543 Ei mikään. 216 00:27:51,209 --> 00:27:54,918 Taidan olla osittain vastuussa siitä, mitä hra Mourille tapahtui. 217 00:27:56,501 --> 00:27:57,584 Älä sitä huoli. 218 00:27:58,459 --> 00:28:01,084 Asianmukaisissa asemissa oleville vastuun kantaminen - 219 00:28:01,168 --> 00:28:03,001 on olennainen osa organisaatioita. 220 00:28:05,459 --> 00:28:06,376 Kyllä. 221 00:28:07,709 --> 00:28:08,751 Minä lähden. 222 00:28:17,168 --> 00:28:18,834 …koskien eilisillan ilmoitusta - 223 00:28:18,918 --> 00:28:21,334 rahoitusviraston pääjohtaja Mourin erosta. 224 00:28:21,418 --> 00:28:22,751 PÄÄJOHTAJA MOURI EROAA 225 00:28:22,834 --> 00:28:24,876 Olipa yllättävä eroaminen. 226 00:28:25,501 --> 00:28:28,376 Se tarkoittanee, että he väärensivät asiakirjat. 227 00:28:28,876 --> 00:28:30,793 En olisi niinkään varma. 228 00:28:30,876 --> 00:28:36,418 He saattavat uhrata hänet, jotta kysymyksiä ei enää kysellä. 229 00:28:36,918 --> 00:28:37,793 Todellako? 230 00:28:37,876 --> 00:28:40,168 Kuka sitten tietää, mihin voi enää uskoa? 231 00:28:40,251 --> 00:28:41,501 Niin. -Tulin takaisin. 232 00:28:41,584 --> 00:28:43,251 Tervetuloa. -Tervetuloa. 233 00:28:43,334 --> 00:28:44,918 Kerroin valtiovarainministerille - 234 00:28:45,001 --> 00:28:48,751 aikeestani erota rahoitusviraston pääjohtajana. 235 00:28:48,834 --> 00:28:50,751 Liittyykö tämä Eishin-akatemiaan? 236 00:28:51,459 --> 00:28:54,418 Mitäs tämä on? Nytkö olet kiinnostunut? 237 00:28:55,001 --> 00:28:57,459 Kyllä. Itse asiassa tuo on kotikaupunkini. 238 00:28:58,709 --> 00:29:01,251 Oikeasti? Niinkö? 239 00:29:04,084 --> 00:29:06,043 Nähdään. 240 00:29:06,126 --> 00:29:07,501 Hei hei. -Nähdään. 241 00:29:07,584 --> 00:29:08,668 Mayu! 242 00:29:13,084 --> 00:29:15,668 Oletko vapaa tämän jälkeen? 243 00:29:16,959 --> 00:29:20,168 Miksi? -Älä ole tuollainen. 244 00:29:21,376 --> 00:29:23,501 Tein voitavani - 245 00:29:23,584 --> 00:29:27,043 ajankohtaisten tapahtumien etsinnässä, mutta en ymmärtänyt niitä ollenkaan. 246 00:29:27,709 --> 00:29:30,459 Haluaisin myös kysyä töiden etsimisestä. 247 00:29:31,084 --> 00:29:33,668 Miksi olet yhtäkkiä tosi kiinnostunut niistä? 248 00:29:33,751 --> 00:29:35,418 Mitä? Onko se ongelma? 249 00:29:35,501 --> 00:29:38,543 Varoitan, että tutorointimaksuni on aika hiton korkea. 250 00:29:38,626 --> 00:29:40,043 Tarjoa aamiainen. 251 00:29:41,043 --> 00:29:42,543 Selvä. 252 00:29:43,918 --> 00:29:44,918 Odota hetki. 253 00:29:48,001 --> 00:29:52,834 EPÄILYKSET KASVAVAT: PÄÄJOHTAJA MOURI OTTAA SYYT EROAMALLA 254 00:29:52,918 --> 00:29:54,501 Ei auta. En vieläkään tajua. 255 00:29:55,376 --> 00:29:58,168 Montako kertaa se pitää selittää? 256 00:29:58,251 --> 00:30:01,043 Mitä väliä sillä on? 257 00:30:02,501 --> 00:30:04,793 En tiedä yksityiskohtia. 258 00:30:06,126 --> 00:30:10,084 Käytännössä vain pääministerin lähipiiri saa suotuisaa kohtelua. 259 00:30:10,626 --> 00:30:13,751 Oikeastiko? Mitä vikaa siinä on? 260 00:30:14,543 --> 00:30:18,043 Oletko todella yliopisto-opiskelija? Opiskele demokratiaa. 261 00:30:18,126 --> 00:30:19,209 Selvä, tajusin! 262 00:30:21,251 --> 00:30:22,293 Muuten… 263 00:30:23,168 --> 00:30:25,001 Niin? -Tiedätkö tämän toimittajan? 264 00:30:25,918 --> 00:30:26,751 Lähetin linkin. 265 00:30:32,001 --> 00:30:34,251 En tiedä häntä. Mikä tämä on? 266 00:30:34,334 --> 00:30:35,418 Katso se. 267 00:30:36,418 --> 00:30:38,084 Matsuda Touton uutisista. 268 00:30:38,168 --> 00:30:39,709 Eishin-akatemiaan liittyen - 269 00:30:39,793 --> 00:30:43,043 valtiovarainministeriö ei ole vielä selittänyt… 270 00:30:43,126 --> 00:30:45,584 Hän hiillostaa hallituksen pääsihteeriä kysymyksillä, 271 00:30:46,251 --> 00:30:48,834 mutta häntä haukutaan Twitterissä. 272 00:30:48,918 --> 00:30:51,876 …ja rahoitusviraston pääjohtaja Mouri… 273 00:30:51,959 --> 00:30:53,834 Hän on uskomaton. 274 00:30:54,418 --> 00:30:56,126 En pystyisi tuohon. 275 00:30:56,209 --> 00:30:58,751 …kunnollinen selitys tästä asiasta? 276 00:30:58,834 --> 00:31:00,418 Hän on aika mahtava. 277 00:31:01,626 --> 00:31:03,293 Hänellä on todellista vakaumusta. 278 00:31:05,251 --> 00:31:06,501 Jatkakaa. 279 00:31:07,084 --> 00:31:09,084 Mitä tulee silputtuihin neuvottelun… 280 00:31:09,168 --> 00:31:10,043 Hei. 281 00:31:10,126 --> 00:31:11,084 Menkää asiaan. 282 00:31:11,168 --> 00:31:12,834 Mutta en usko, 283 00:31:12,918 --> 00:31:15,793 että yksi toimittaja painostamassa heitä muuttaa mitään. 284 00:31:16,543 --> 00:31:19,584 Vaikuttaa siltä, että isot kihot päättävät kaikesta politiikassa. 285 00:31:22,834 --> 00:31:24,376 Uskotko todella niin? 286 00:31:26,668 --> 00:31:27,668 Tuota… 287 00:31:28,876 --> 00:31:32,584 En sanoisi olevani tosissani. Mutta niinhän se on aina ollut. 288 00:31:34,876 --> 00:31:36,376 Sopiiko se sinulle, Ryo? 289 00:31:39,793 --> 00:31:41,959 Enpä tiedä. 290 00:31:43,251 --> 00:31:45,418 No, jos se tarkoittaa, että saamme mielenrauhan. 291 00:31:50,418 --> 00:31:52,209 Se ei käy päinsä! -Tuo sattui! 292 00:31:52,709 --> 00:31:54,668 Mitä? -Menen tunnille. 293 00:31:54,751 --> 00:31:55,709 Selvä. 294 00:31:56,209 --> 00:31:57,959 Kiitos aamiaisesta. 295 00:32:19,376 --> 00:32:20,668 Miten edistyt? 296 00:32:21,459 --> 00:32:23,709 Hyvin. Teen listan opposition lainsäätäjistä - 297 00:32:23,793 --> 00:32:25,293 ja toimittajista viikon lopuksi. 298 00:32:26,001 --> 00:32:27,168 Vai niin. -Kyllä. 299 00:32:27,251 --> 00:32:30,001 Kansa ärsyyntyy pian entisestään. 300 00:32:33,001 --> 00:32:34,209 Mitä tarkoitatte? 301 00:32:35,584 --> 00:32:39,084 Rahoitusviraston pääjohtaja Mouri todistaa parlamentissa. 302 00:32:42,501 --> 00:32:45,376 Olin sekaantunut… -Voit olla huoleti, Murakami. 303 00:32:46,501 --> 00:32:49,251 Jos selviämme tästä, tämä unohtuu muutamassa kuukaudessa. 304 00:32:49,834 --> 00:32:51,001 Sinnittele siihen asti. 305 00:33:10,584 --> 00:33:13,751 EROANOMUS 306 00:33:14,834 --> 00:33:18,626 En kestä enää. 307 00:33:22,709 --> 00:33:25,959 En voi hyväksyä tätä. Harkitse vielä. 308 00:33:33,668 --> 00:33:38,001 Hra Mourin todistuksen jälkeen kaikki palaa normaaliksi. 309 00:33:38,084 --> 00:33:41,376 Se ei ole tässä ongelma. 310 00:33:44,126 --> 00:33:45,501 Koeta ymmärtää, Suzuki. 311 00:33:45,584 --> 00:33:47,709 Tiedän, että tämä on järkyttänyt sinua, 312 00:33:48,709 --> 00:33:50,876 mutta sinnittele perheesi vuoksi. 313 00:33:50,959 --> 00:33:51,918 Sopiiko? 314 00:34:31,209 --> 00:34:32,793 Kuten arvelinkin, se olitte te. 315 00:34:39,126 --> 00:34:40,251 Sinä päivänä… 316 00:34:42,876 --> 00:34:45,293 Mitä halusitte kertoa minulle? 317 00:34:46,834 --> 00:34:49,209 Se artikkeli julkaistiin päivä soittonne jälkeen. 318 00:34:50,001 --> 00:34:51,376 Tuliko vuoto - 319 00:34:53,168 --> 00:34:54,543 teiltä, hra Suzuki? 320 00:34:56,251 --> 00:34:57,543 Se en ollut minä! 321 00:34:58,793 --> 00:35:02,793 Jos tiedätte jotain, kertokaa minulle. 322 00:35:06,168 --> 00:35:07,293 Minä… 323 00:35:12,543 --> 00:35:14,251 En tiedä mitään. 324 00:35:15,793 --> 00:35:16,709 Huomenna - 325 00:35:16,793 --> 00:35:20,376 rahoitusviraston pääjohtaja Mouri todistaa parlamentissa. 326 00:35:20,459 --> 00:35:21,751 Mitä ajattelette siitä? 327 00:35:21,834 --> 00:35:24,293 Minulla ei ole mitään sanottavaa. -Anteeksi. 328 00:35:24,376 --> 00:35:26,918 Minulla on vielä yksi kysymys. 329 00:35:27,001 --> 00:35:29,334 Lakatkaa seuraamasta minua. -Hra Suzuki. 330 00:35:30,334 --> 00:35:32,084 Näin asiakirjan siirrostanne. 331 00:35:32,168 --> 00:35:34,751 Teidät siirrettiin epätavalliseen aikaan. 332 00:35:46,709 --> 00:35:49,668 Se erosi siirtojen tavanomaisesta ajoituksesta. 333 00:35:52,876 --> 00:35:54,584 Voitteko kertoa, 334 00:35:56,126 --> 00:35:57,834 miksi teidät siirrettiin? 335 00:36:06,126 --> 00:36:07,168 Hra Suzuki? 336 00:36:12,168 --> 00:36:13,709 Suokaa anteeksi. 337 00:36:30,334 --> 00:36:32,418 Jos sinulta kysytään jotain ongelmallista, 338 00:36:32,501 --> 00:36:36,126 vältä vastaamasta väittämällä, että sinut voidaan yhdistää rikokseen. 339 00:36:37,459 --> 00:36:39,501 Kuulustelusta tulee varmasti brutaali. 340 00:36:40,418 --> 00:36:41,501 Kestätkö sen? 341 00:36:43,126 --> 00:36:44,209 Ilman muuta. 342 00:36:47,126 --> 00:36:48,209 Mouri. 343 00:36:50,251 --> 00:36:54,126 Arvostan kovaa työtäsi vuosien varrella. 344 00:37:01,668 --> 00:37:04,668 Aloitamme nyt budjettikomitean kokouksen. 345 00:37:05,334 --> 00:37:08,168 Osana talousarvion toteutuksen tarkastelua - 346 00:37:08,251 --> 00:37:12,709 kuulemme nyt todistajanlausunnon koskien asiakirjojen peukalointia - 347 00:37:12,793 --> 00:37:17,709 liittyen maakauppaan, joka tehtiin Eishin-akatemian koulutusyhtiön kanssa. 348 00:37:18,626 --> 00:37:22,668 Oletteko Yoshikazu Mouri? 349 00:37:23,501 --> 00:37:25,084 Kyllä olen. 350 00:37:26,376 --> 00:37:31,918 {\an8}Sitten todistaja vannoo valan lain mukaan. 351 00:37:32,418 --> 00:37:34,959 Nouskaa seisomaan. 352 00:37:37,668 --> 00:37:43,543 Minä, Yoshikazu Mouri, vannon kertovani totuuden - 353 00:37:43,626 --> 00:37:46,918 omantunnon sanelemana piilottelematta mitään - 354 00:37:47,418 --> 00:37:50,126 tai lisäämättä mitään. 355 00:37:53,001 --> 00:37:57,001 Haluaisin kuulla totuuden siitä, miksi asiakirjoja muutettiin - 356 00:37:57,084 --> 00:37:59,126 ja kuka käski tehdä sen. 357 00:38:00,709 --> 00:38:02,168 Hra Mouri. 358 00:38:02,251 --> 00:38:05,543 RAHOITUSVIRASTON ENTINEN PÄÄJOHTAJA YOSHIKAZU MOURI 359 00:38:06,293 --> 00:38:09,334 Mitä tulee hyväksymisasiakirjojen muuttamiseen - 360 00:38:09,418 --> 00:38:11,459 Chubun paikallisessa rahoitusvirastossa, 361 00:38:12,543 --> 00:38:15,876 muutokset tehtiin Chubun paikallisessa rahoitusvirastossa. 362 00:38:15,959 --> 00:38:17,126 Sitä ei voi kiistää. 363 00:38:19,001 --> 00:38:20,793 Tämä on erityistapaus, joka koskee asiakirjoja - 364 00:38:20,876 --> 00:38:23,376 Chubun paikallisessa talousvirastossa - 365 00:38:23,459 --> 00:38:25,334 liittyen entiseen kaatopaikkaan. 366 00:38:25,418 --> 00:38:26,876 Hän myönsi sen. 367 00:38:26,959 --> 00:38:29,668 Hän myönsi väärentämisen. 368 00:38:30,459 --> 00:38:33,084 Kun on kyse tällaisista erityistapauksista… 369 00:38:33,168 --> 00:38:34,001 Hän sanoi sen. 370 00:38:34,084 --> 00:38:37,834 …emme yleensä kysy hallituksen sihteeristöltä - 371 00:38:37,918 --> 00:38:40,209 emmekä ilmoita heille. 372 00:38:40,293 --> 00:38:42,543 Hän ottaa syyt niskoilleen minimoidakseen tappiot. 373 00:38:42,626 --> 00:38:43,459 Niin. 374 00:38:43,543 --> 00:38:47,501 Pääministerin kanslialle ei ilmoitettu. 375 00:38:47,584 --> 00:38:52,501 Tämä tapahtui vain rahoitusvirastossa. 376 00:38:56,209 --> 00:38:59,959 Olette todennut, että muutokset tehtiin rahoitusvirastossa, 377 00:39:00,043 --> 00:39:02,084 mutta sallikaa minun vahvistaa tämä. 378 00:39:02,584 --> 00:39:05,084 Käskikö pääministeri tai hänen vaimonsa - 379 00:39:05,168 --> 00:39:08,126 teitä tai rahoitusvirastoa tekemään nämä muutokset? 380 00:39:09,293 --> 00:39:10,293 Hra Mouri. 381 00:39:12,334 --> 00:39:13,251 Eivät käskeneet. 382 00:39:14,793 --> 00:39:16,626 Hän vakuuttaa kaiken valan sitomana. 383 00:39:16,709 --> 00:39:19,251 Käskikö pääministerin sihteeri tekemään sen? 384 00:39:19,334 --> 00:39:20,834 Hra Mouri. 385 00:39:21,501 --> 00:39:22,751 Ei käskenyt. 386 00:39:25,376 --> 00:39:26,918 Tehtiinkö nämä muutokset - 387 00:39:27,751 --> 00:39:30,834 pääministerin ja hänen vaimonsa - 388 00:39:30,918 --> 00:39:33,334 nimien poistamiseksi asiakirjoista? 389 00:39:34,876 --> 00:39:35,918 Hra Mouri. 390 00:39:37,043 --> 00:39:40,126 Mitä muutosten yksityiskohtiin tulee, 391 00:39:40,626 --> 00:39:43,543 en voi vastata, koska minut voidaan yhdistää rikokseen. 392 00:39:46,501 --> 00:39:47,626 Hra Masato Ono. 393 00:39:48,293 --> 00:39:50,918 Käskikö hallituksen pääsihteeri tai apulaispääsihteeri, 394 00:39:51,001 --> 00:39:55,168 pääministerin sihteeri tai valtiovarainministeri tehdä näin? 395 00:39:56,793 --> 00:39:58,001 Hra Mouri. 396 00:39:59,668 --> 00:40:00,668 Ei käskenyt. 397 00:40:01,251 --> 00:40:05,959 Se tehtiin kokonaan Chubun paikallisen rahoitusviraston harkinnasta. 398 00:40:06,918 --> 00:40:11,543 Pääministerin vaimon nimi esiintyy näissä asiakirjoissa monta kertaa. 399 00:40:12,084 --> 00:40:16,001 Eikö teistä tuntunut, että hallinto oli jotenkin mukana? 400 00:40:16,668 --> 00:40:19,251 Koska minut voidaan yhdistää rikokseen, en voi vastata. 401 00:40:20,251 --> 00:40:21,459 Siis… 402 00:40:21,543 --> 00:40:23,584 Hän ei voi olla tosissaan. 403 00:40:24,834 --> 00:40:27,293 Tämä todistus on hyödytön. 404 00:40:27,376 --> 00:40:28,251 HRA MOURIN TODISTUS 405 00:40:28,334 --> 00:40:31,084 Kierrätte täysin kaikki vaikeat kysymykset! 406 00:40:31,168 --> 00:40:33,584 Aivan! Selittäkää! -Puheenjohtaja! 407 00:40:34,168 --> 00:40:36,626 Tämä todistus on merkityksetön. 408 00:40:37,543 --> 00:40:39,126 Tehkää tutkinta! -Aivan! 409 00:41:00,168 --> 00:41:01,376 Anteeksi. 410 00:41:03,459 --> 00:41:05,043 Miksi pyydät anteeksi? 411 00:41:07,918 --> 00:41:10,876 Eikö olekin säälittävää, että miehellesi kävi näin? 412 00:41:13,126 --> 00:41:15,334 Ei tietenkään ole. Tiedät sen. 413 00:41:19,126 --> 00:41:23,543 Joskus näen poliisiauton ajavan ohi. 414 00:41:26,751 --> 00:41:28,126 Joka kerta mietin, 415 00:41:29,834 --> 00:41:32,459 tulevatko he pidättämään minut. 416 00:41:36,251 --> 00:41:37,668 Lepää vähän. 417 00:41:38,668 --> 00:41:40,668 Olet tehnyt töitä tauotta jonkin aikaa. 418 00:41:44,626 --> 00:41:46,626 Tulen taas huomenna. 419 00:41:51,543 --> 00:41:52,459 Mayumi. 420 00:41:57,043 --> 00:41:58,126 Kiitos. 421 00:42:02,043 --> 00:42:03,501 Lepäähän nyt. 422 00:42:55,709 --> 00:42:58,043 Hra Suzuki, teille on vieraita. 423 00:43:02,209 --> 00:43:03,084 Anteeksi. 424 00:43:05,251 --> 00:43:06,334 Hauska tutustua. 425 00:43:07,418 --> 00:43:10,501 Olen Yagawa Nagoyan paikallisesta syyttäjänvirastosta. 426 00:43:17,126 --> 00:43:18,918 Luulen, että teille on jo kerrottu. 427 00:43:20,626 --> 00:43:24,043 Minulla ei ole mitään sanottavaa. 428 00:43:26,001 --> 00:43:27,084 Tiedän. 429 00:43:29,501 --> 00:43:32,793 Teillä on luonnollisesti oikeus vaieta. 430 00:43:35,084 --> 00:43:38,751 Jos vastaisitte vain niihin kysymyksiin, joihin voitte, se sopii. 431 00:43:39,751 --> 00:43:42,209 Teidän ei tarvitse vastata, jos ette halua. 432 00:43:42,293 --> 00:43:44,168 Voitte jopa pysyä vaiti koko ajan. 433 00:43:50,126 --> 00:43:51,168 Sitten - 434 00:43:53,084 --> 00:43:55,209 haluaisin pysyä vaiti. 435 00:44:01,918 --> 00:44:03,001 Suokaa anteeksi. 436 00:44:03,918 --> 00:44:05,001 Saanko istua? 437 00:44:11,459 --> 00:44:12,668 Hra Suzuki. 438 00:44:15,251 --> 00:44:18,293 Ainoastaan te ja kolleganne tiedätte totuuden - 439 00:44:20,168 --> 00:44:21,709 Eishin-akatemian jutusta. 440 00:44:27,376 --> 00:44:30,709 Emme voi antaa tämän asian vain unohtua. 441 00:44:31,751 --> 00:44:32,793 Voisitteko - 442 00:44:34,543 --> 00:44:36,126 kertoa meille totuuden? 443 00:44:45,001 --> 00:44:46,709 Minä - 444 00:44:48,543 --> 00:44:49,709 tein - 445 00:44:51,084 --> 00:44:53,709 työni japanilaisten vuoksi. 446 00:44:54,418 --> 00:44:55,626 Olen aina tehnyt niin. 447 00:45:00,876 --> 00:45:03,918 Kieltäydyin siitä. 448 00:45:05,209 --> 00:45:08,959 Sanoin, etten halua. Sanoin, että se oli peittelyä. 449 00:45:11,001 --> 00:45:11,834 Minä - 450 00:45:14,751 --> 00:45:17,626 halusin tehdä työtä, josta vaimoni voisi olla ylpeä. 451 00:45:18,709 --> 00:45:19,584 Hra Suzuki. 452 00:45:20,209 --> 00:45:22,959 Halusin olla aviomies, josta hän voisi olla ylpeä. 453 00:45:35,418 --> 00:45:36,418 Mitä - 454 00:45:38,584 --> 00:45:40,251 minulle tapahtuu? 455 00:45:44,001 --> 00:45:45,876 Ei hätää, hra Suzuki. 456 00:45:48,251 --> 00:45:53,126 Emme halua tietää, mitä teitte. 457 00:45:54,376 --> 00:45:57,543 Haluamme vain tietää, mitä tiedätte. 458 00:46:11,709 --> 00:46:14,459 TUTKINTA ALKAA MEDIAN PAINOSTUKSESTA 459 00:46:19,293 --> 00:46:23,418 Eishin-skandaalin artikkelit pienenevät päivä päivältä. 460 00:46:27,709 --> 00:46:29,251 En anna sen päättyä ihan vielä. 461 00:46:41,709 --> 00:46:45,334 SAAPUVA PUHELU 462 00:46:50,501 --> 00:46:51,584 Suzuki. 463 00:47:00,834 --> 00:47:02,293 Miltä tuntuu? 464 00:47:03,126 --> 00:47:04,251 En ole varma. 465 00:47:05,543 --> 00:47:08,876 Minut vapautetaan ensi viikolla. 466 00:47:13,084 --> 00:47:14,084 Sepä hyvä uutinen. 467 00:47:23,501 --> 00:47:25,209 Ilmeisesti - 468 00:47:25,876 --> 00:47:29,126 muunneltujen asiakirjojen vuoto tuli joltakulta Eishin-akatemiasta. 469 00:47:30,168 --> 00:47:32,209 Anteeksi, että epäilin sinua. 470 00:47:34,918 --> 00:47:36,126 Niinkö? 471 00:47:39,334 --> 00:47:43,168 Aiemmin luonani kävi yleinen syyttäjä. 472 00:47:45,459 --> 00:47:47,459 He kävivät minunkin luonani. 473 00:47:47,543 --> 00:47:50,126 Se sai minut huolestumaan sinusta, joten tulin käymään. 474 00:47:54,709 --> 00:47:55,834 Hra Kurosaki. 475 00:47:57,251 --> 00:47:58,084 Niin? 476 00:48:01,376 --> 00:48:04,543 Muistatteko aikamme Shizuokan rahoitusvirastolla? 477 00:48:09,459 --> 00:48:10,376 Kyllä. 478 00:48:13,584 --> 00:48:16,001 Olitte todella ystävällinen. 479 00:48:17,834 --> 00:48:20,251 Olitte niin paljon muita lahjakkaampi, 480 00:48:21,334 --> 00:48:23,751 että ylenitte uskomatonta vauhtia. 481 00:48:25,501 --> 00:48:27,084 Kaikki ihailivat teitä. 482 00:48:37,251 --> 00:48:38,959 Minulla on teille jotain. 483 00:48:48,876 --> 00:48:53,668 Tässä ovat kaikki muutokset, joissa olin mukana. 484 00:48:56,126 --> 00:48:57,668 En ole näyttänyt sitä kenellekään. 485 00:49:01,334 --> 00:49:02,376 Haluaisin - 486 00:49:05,418 --> 00:49:08,084 uskoa tämän teille, hra Kurosaki. 487 00:49:41,584 --> 00:49:42,668 Tulen taas käymään. 488 00:49:45,168 --> 00:49:46,293 Hra Kurosaki. 489 00:49:49,001 --> 00:49:50,209 Voinko kysyä yhden asian? 490 00:49:57,876 --> 00:49:59,001 Mitä niin? 491 00:50:03,334 --> 00:50:04,918 Siirsittekö minut tänne - 492 00:50:06,793 --> 00:50:08,668 muuttamaan asiakirjoja? 493 00:50:16,459 --> 00:50:18,376 En tietenkään. 494 00:50:24,251 --> 00:50:26,168 Mukava kuulla. 495 00:50:58,209 --> 00:51:00,418 ANNA MATSUDA 496 00:51:04,959 --> 00:51:07,084 SALASSA PIDETTÄVÄ 497 00:51:11,043 --> 00:51:11,876 PERHE 498 00:51:11,959 --> 00:51:13,918 KOICHI MATSUDA (ISÄ) KUOLI 1992 TAPATURMASSA 499 00:51:14,001 --> 00:51:16,209 MITSUKO MATSUDA (ÄITI) KUOLI SAMASSA TAPATURMASSA 500 00:51:16,293 --> 00:51:17,918 KOHEI MATSUDA (ISOVELI) KATSO LIITE 501 00:51:24,959 --> 00:51:27,834 TIETOJA HRA KOHEI MATSUDASTA ANNAN ISOVELI 502 00:51:32,584 --> 00:51:34,334 {\an8}HALLITUKSEN SIHTEERISTÖ KOHEI MATSUDA 503 00:51:38,626 --> 00:51:40,251 {\an8}KOHEI MATSUDA 504 00:51:43,543 --> 00:51:45,001 KOHEI MATSUDA 505 00:52:15,168 --> 00:52:16,543 Kohei. 506 00:52:50,459 --> 00:52:51,584 Olen kotona. 507 00:53:07,418 --> 00:53:08,668 Kazuya? 508 00:53:13,751 --> 00:53:14,918 Kazuya? 509 00:53:18,584 --> 00:53:19,709 Kazuya? 510 00:56:14,751 --> 00:56:18,959 Sarjan henkilöt ja tapahtumat ovat keksittyjä - 511 00:56:19,043 --> 00:56:21,793 eivätkä kuvaa todellista elämää. 512 00:56:29,459 --> 00:56:34,459 {\an8}Tekstitys: Tomi Kumpulainen