1
00:00:19,959 --> 00:00:22,418
Olen iloinen,
että pystyit palaamaan Tokioon.
2
00:00:24,501 --> 00:00:26,709
Ei se ole mitään.
Sinäkin olet siirtymässä tänne.
3
00:00:26,793 --> 00:00:28,626
Vai mitä, rakas veljeni?
4
00:00:29,126 --> 00:00:29,959
Kyllä.
5
00:00:32,418 --> 00:00:36,501
PR-firmasta hallituksen sihteeristöön -
6
00:00:37,084 --> 00:00:38,376
on melkoinen askel ylöspäin.
7
00:00:40,168 --> 00:00:42,376
Apulaisjohtajana olen vain tukiroolissa,
8
00:00:43,293 --> 00:00:46,168
mutta en koskaan kuvitellut
työskenteleväni hallitukselle.
9
00:00:46,668 --> 00:00:49,293
Olen huolissani,
että pystytkö edes siihen.
10
00:00:49,376 --> 00:00:52,209
Älä tee mitään typerää ja hanki potkuja.
11
00:00:52,293 --> 00:00:53,293
Miten voit sanoa noin?
12
00:00:53,876 --> 00:00:57,876
Vitsailet ehkä, mutta et voi kuvitella,
millaiset paineet minulla on.
13
00:00:58,834 --> 00:01:02,084
Saatan jopa joutua
kirjoittamaan puheen pääministerille.
14
00:01:02,918 --> 00:01:06,168
Upeaa. Toivon sinulle kaikkea hyvää.
15
00:01:09,209 --> 00:01:10,501
Samoin sinulle.
16
00:01:11,459 --> 00:01:13,418
Maksapa siis joskus lasku.
17
00:01:15,626 --> 00:01:16,668
Hyvä on.
18
00:01:35,168 --> 00:01:36,376
Täällä.
-Kiitos.
19
00:02:36,251 --> 00:02:37,376
Nti Matsuda.
20
00:02:37,459 --> 00:02:39,668
Voitte mennä sisään.
-Kiitos.
21
00:02:48,501 --> 00:02:49,918
Anteeksi. Kiitos.
22
00:03:15,418 --> 00:03:16,501
Kohei.
23
00:03:29,543 --> 00:03:31,751
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
24
00:04:18,126 --> 00:04:19,001
Tämä on -
25
00:04:20,501 --> 00:04:23,126
hallituksen tiedustelu-
ja tutkimusvirasto.
26
00:04:29,209 --> 00:04:31,251
Taidat tietää,
mitä virastomme, CIRO, tekee.
27
00:04:31,834 --> 00:04:35,084
Suodattamaton tieto
voi hämmentää julkisuudessa.
28
00:04:35,168 --> 00:04:38,668
Tehtävämme on suodattaa
valtava määrä tietoa.
29
00:04:43,084 --> 00:04:44,918
Ota ensin selvää kaikista,
30
00:04:45,001 --> 00:04:47,293
jotka voivat olla esteitä
Eishin-akatemian asiassa.
31
00:04:47,376 --> 00:04:50,709
Myös kaikki asiaa tutkivat
journalistit ja reportterit.
32
00:04:52,043 --> 00:04:53,126
Kyllä.
33
00:05:18,626 --> 00:05:19,793
{\an8}EISHIN-AKATEMIAN OSTO
34
00:05:21,126 --> 00:05:22,543
{\an8}CHUBUN RAHOITUSVIRASTO
POISTA MAKSUHISTORIA
35
00:05:40,126 --> 00:05:43,001
Hyvä. Lähetämme nämä.
36
00:05:50,501 --> 00:05:53,501
Kiitos kovasta työstänne.
37
00:06:06,543 --> 00:06:07,793
Ei hätää.
38
00:06:10,918 --> 00:06:12,584
Luotetaan hra Kurosakiin.
39
00:06:13,584 --> 00:06:14,584
Aivan.
40
00:07:21,376 --> 00:07:24,543
Olosuhteet huomioon ottaen on selvää,
41
00:07:24,626 --> 00:07:26,209
että palveluksia annettiin.
42
00:07:26,709 --> 00:07:28,668
Eikö pääministerin kanslia liity asiaan?
43
00:07:29,709 --> 00:07:32,251
Pääministerin kanslia ei liity siihen.
44
00:07:32,959 --> 00:07:35,543
Kun asiakirjat tulevat julki,
asia on päivänselvä.
45
00:07:35,626 --> 00:07:37,376
Koska emme liity siihen,
46
00:07:37,459 --> 00:07:40,001
siitä ei todellakaan ole asiakirjoja.
47
00:07:40,084 --> 00:07:41,209
Seuraava kysymys.
48
00:07:44,834 --> 00:07:46,084
Se oli lopullinen lausunto.
49
00:07:46,751 --> 00:07:47,626
{\an8}Niin.
50
00:07:47,709 --> 00:07:50,084
{\an8}NAGOYAN PAIKALLINEN SYYTTÄJÄNVIRASTO
51
00:07:50,168 --> 00:07:52,001
{\an8}He eivät voi kääntyä takaisin.
52
00:07:52,668 --> 00:07:54,084
He voisivat peitellä sitä.
53
00:07:55,751 --> 00:07:59,709
Mikä hässäkkä pelkästä alennuksesta.
54
00:07:59,793 --> 00:08:03,084
Se ei ole pelkkä alennus.
Tämä on iso ongelma.
55
00:08:03,168 --> 00:08:05,751
Meillä ei ole syytä lähteä tutkimaan sitä.
56
00:08:05,834 --> 00:08:09,293
Eikö tämä ole juuri sellainen tapaus,
jossa erikoistutkinnan pitäisi edetä?
57
00:08:10,584 --> 00:08:11,959
Odotellaan ja katsotaan.
58
00:08:12,793 --> 00:08:14,959
Se voi olla lehdistön keksimä valhe.
59
00:08:23,001 --> 00:08:25,251
Parlamentin lausunnot
ja asiakirjat eivät täsmää.
60
00:08:26,751 --> 00:08:28,418
Älkää yrittäkö siistiä asiakirjoja.
61
00:08:29,334 --> 00:08:33,459
Tuhotkaa kaikki
jäljet hintaneuvotteluista.
62
00:08:37,293 --> 00:08:39,376
Aiotteko korjata asiakirjoja joka päivä -
63
00:08:39,959 --> 00:08:42,543
vastaamaan parlamentissa
tehtyjä lausuntoja?
64
00:08:42,626 --> 00:08:44,209
Teemme niin.
65
00:08:46,293 --> 00:08:49,251
En pysty tähän enää. Pyydän.
66
00:08:49,334 --> 00:08:50,418
Suzuki.
67
00:08:51,543 --> 00:08:54,376
Tähän asti olen palvellut uskollisesti
valtion virkamiehenä.
68
00:08:54,959 --> 00:08:57,668
Olen ylpeä
rahoitusviraston jäsenyydestäni.
69
00:08:57,751 --> 00:09:00,418
Jatka sitten tätä työtä.
-Mutta tämä…
70
00:09:02,376 --> 00:09:04,084
Tämä on rikos.
-Suzuki!
71
00:09:04,168 --> 00:09:06,876
Kutsukaa sitä miten vain,
se rikkoo ihmisten luottamuksen!
72
00:09:07,459 --> 00:09:08,459
Vaikuttaa siltä,
73
00:09:09,793 --> 00:09:13,793
ettet ymmärrä,
mikä on valtion virkamiehen tehtävä.
74
00:09:21,084 --> 00:09:22,168
Minähän sanoin.
75
00:09:23,209 --> 00:09:24,959
Kannan kaiken vastuun tästä.
76
00:09:31,626 --> 00:09:34,209
Ottakaa sitten ainakin -
77
00:09:35,543 --> 00:09:37,543
Kijima ja muut pois tästä tehtävästä.
78
00:09:39,834 --> 00:09:41,418
Teen tämän yksin.
79
00:09:43,709 --> 00:09:45,751
Varmistakaa kuitenkin, että se tehdään.
80
00:09:51,334 --> 00:09:54,334
Poista kaikki asiakirjojen
alkuperäiset digitaaliset tiedostot.
81
00:10:22,959 --> 00:10:24,168
Anteeksi.
82
00:10:25,543 --> 00:10:28,043
Olen Anna Matsuda Touton uutisista.
83
00:10:28,543 --> 00:10:30,793
Ettekö työskentelekin rahoitusvirastossa?
84
00:10:31,543 --> 00:10:34,709
{\an8}Haluaisin kysyä pari kysymystä.
Onko teillä hetki aikaa?
85
00:10:35,251 --> 00:10:36,543
Mistä on kyse?
86
00:10:38,751 --> 00:10:41,543
Ettekö olekin Kazuya Suzuki?
87
00:10:44,751 --> 00:10:47,584
Haluaisin kysyä Eishin-akatemiasta.
88
00:10:47,668 --> 00:10:49,376
En tiedä siitä mitään.
89
00:11:31,168 --> 00:11:32,209
Tervetuloa kotiin.
90
00:11:34,668 --> 00:11:37,334
Oletpa myöhässä tänään.
-Kyllä.
91
00:11:39,043 --> 00:11:40,293
Joitko sinä?
92
00:11:41,084 --> 00:11:44,001
Vain vähän työkavereiden kanssa.
93
00:11:45,001 --> 00:11:48,668
Epätavallista. Olisit voinut
soittaa ja kertoa.
94
00:11:49,376 --> 00:11:50,584
Anteeksi.
95
00:11:53,626 --> 00:11:54,668
Kazuya?
96
00:11:57,918 --> 00:11:59,084
Oletko kunnossa?
97
00:12:00,501 --> 00:12:01,709
Miksi kysyt?
98
00:12:08,418 --> 00:12:10,001
Olen täysin kunnossa.
99
00:12:57,418 --> 00:12:58,709
MAKSUN NOPEA SUORITTAMINEN
100
00:13:00,584 --> 00:13:02,918
KUN ASIANMUKAISET HYVÄKSYNNÄT
ON SAATU
101
00:13:04,959 --> 00:13:06,084
POISTAMATTA JÄTETTÄ
102
00:13:06,668 --> 00:13:08,209
KUN JÄTE ON POISTETTU
103
00:13:14,334 --> 00:13:15,501
POISTON TARPEEN TARKISTUS
104
00:13:15,584 --> 00:13:16,793
AVOIMIA ONGELMIA ON YHÄ
105
00:13:16,876 --> 00:13:18,209
POISTAMINEN SUORITETTU
106
00:13:18,293 --> 00:13:19,376
ONGELMAT RATKAISTIIN
107
00:13:23,751 --> 00:13:25,418
Matsuda Touton uutisista.
108
00:13:25,501 --> 00:13:27,043
Eishin-akatemiaan liittyen -
109
00:13:27,126 --> 00:13:29,584
valtiovarainministeriö ei ole
vielä selittänyt -
110
00:13:29,668 --> 00:13:31,584
syytä alennettuun hintaan…
111
00:13:31,668 --> 00:13:33,084
Pitäkää kysymyksenne lyhyinä.
112
00:13:33,168 --> 00:13:35,293
He eivät ole antaneet
tyydyttävää selitystä,
113
00:13:35,376 --> 00:13:40,376
ja rahoitusviraston pääjohtaja Mouri
on pyydetty todistamaan parlamenttiin.
114
00:13:40,459 --> 00:13:43,543
Eikö hallinnon pitäisi tarjota -
115
00:13:43,626 --> 00:13:46,001
kunnollinen selitys tästä asiasta?
116
00:13:47,001 --> 00:13:51,084
Hallinto ja hallituspuolue
keskustelevat asiasta.
117
00:13:53,459 --> 00:13:56,793
Mitä tulee silputtuihin
neuvottelun asiakirjoihin…
118
00:13:56,876 --> 00:13:58,501
Menkää asiaan.
119
00:13:58,584 --> 00:14:02,209
Käsiteltiinkö asiakirjoja asiallisesti?
120
00:14:02,709 --> 00:14:03,959
Parhaan tietoni mukaan -
121
00:14:04,043 --> 00:14:06,834
virallisia asiakirjoja käsiteltiin -
122
00:14:06,918 --> 00:14:08,543
käsittelysääntöjen mukaan.
123
00:14:08,626 --> 00:14:11,418
En kuitenkaan ole tietoinen
yksittäisten asiakirjojen tilasta.
124
00:14:12,001 --> 00:14:14,001
Kysykää asiaan liittyvältä taholta.
125
00:14:47,293 --> 00:14:51,043
RAHOITUSVIRASTON PÄÄJOHTAJAA
VAADITAAN TODISTAMAAN
126
00:14:51,126 --> 00:14:51,959
Anteeksi.
127
00:14:53,168 --> 00:14:56,501
Olen Anna Matsuda Touton uutisista.
Onko teillä hetki aikaa?
128
00:14:56,584 --> 00:14:58,918
Suokaa anteeksi.
-Eishin-akatemiaan liittyen…
129
00:15:38,001 --> 00:15:39,668
Jälleen tänään oppositiopuolue -
130
00:15:39,751 --> 00:15:42,293
kyseli parlamentissa
aggressiivisesti hallinnolta -
131
00:15:42,376 --> 00:15:45,834
Eishin-skandaalista, johon liittyy
julkisen maan ostaminen alennuksella.
132
00:15:47,376 --> 00:15:50,459
Miksi emme kutsu asianosaisia
selvittämään tätä?
133
00:15:50,543 --> 00:15:51,584
Aivan!
-Tehdään niin!
134
00:15:51,668 --> 00:15:55,043
Puheenjohtaja, pyydän rahoitusviraston
pääjohtaja Mouria kutsuttavaksi.
135
00:15:56,043 --> 00:15:58,543
Suurin osa oppositiopuolueen
kysymyksistä oli…
136
00:16:27,459 --> 00:16:32,001
KIINTEISTÖHALLINTO-OSASTO
EISHIN-AKATEMIAAN LIITTYVÄ
137
00:17:12,668 --> 00:17:14,209
MYYNTI EISHIN-AKATEMIALLE
138
00:17:15,168 --> 00:17:16,793
KOPIOI USB-MUISTITIKULLE
139
00:17:18,084 --> 00:17:21,043
KOPIOIDAAN 47 TIEDOSTOA
TYÖPÖYDÄLTÄ USB-MUISTITIKULLE
140
00:17:35,793 --> 00:17:37,376
SIIRRÄ ROSKAKORIIN
141
00:17:38,543 --> 00:17:39,709
TYHJENNÄ ROSKAKORI
142
00:17:41,376 --> 00:17:43,626
POISTETAANKO KAKSI KOHDETTA PYSYVÄSTI?
143
00:17:45,626 --> 00:17:46,459
KYLLÄ
144
00:18:08,126 --> 00:18:12,793
{\an8}ANNA MATSUDA, TOUTON UUTISET
145
00:19:02,043 --> 00:19:03,459
EISHIN-AKATEMIAN
ASIAKIRJOJEN MUUTOKSET
146
00:19:03,543 --> 00:19:04,543
SEURAAVA
147
00:19:30,834 --> 00:19:33,001
ALOITA
148
00:20:03,709 --> 00:20:04,543
Kazuya.
149
00:20:09,043 --> 00:20:10,751
Tapahtuiko töissä jotain?
150
00:20:13,584 --> 00:20:14,876
Kuten mitä?
151
00:20:17,376 --> 00:20:18,209
Tarkoitan,
152
00:20:19,709 --> 00:20:22,293
ettet ole viime aikoina
puhunut töistä kanssani.
153
00:20:23,543 --> 00:20:26,501
Näen televisiosta,
kuinka vaikeaa sinulla täytyy olla nyt,
154
00:20:27,418 --> 00:20:28,709
joten olen ollut huolissani.
155
00:20:33,418 --> 00:20:34,584
Anteeksi.
156
00:20:36,251 --> 00:20:40,293
Minua kiellettiin
puhumasta siitä kenellekään.
157
00:20:44,876 --> 00:20:46,084
Siinä on järkeä.
158
00:20:47,084 --> 00:20:49,959
Sinulla on
salassapitovelvollisuus. Anteeksi.
159
00:22:22,751 --> 00:22:26,001
SAAPUVA PUHELU
160
00:22:36,834 --> 00:22:37,751
Anteeksi. Minä vain…
161
00:22:37,834 --> 00:22:39,501
Kuka antoi luvan katsoa sitä?
162
00:22:46,751 --> 00:22:48,459
Miksi katsoit puhelintani?
163
00:22:49,376 --> 00:22:52,751
Oli pakko. Se vain jatkoi soimista.
164
00:23:05,959 --> 00:23:07,084
Kazuya.
165
00:23:11,293 --> 00:23:12,543
Mitä tapahtui?
166
00:23:28,918 --> 00:23:30,376
Anteeksi.
167
00:23:39,126 --> 00:23:39,959
Minä -
168
00:23:42,751 --> 00:23:45,334
taisin tehdä jotain kamalaa.
169
00:23:51,959 --> 00:23:53,084
Kazuya.
170
00:24:00,251 --> 00:24:01,584
Kazuya.
171
00:24:16,709 --> 00:24:21,084
EISHININ ASIAKIRJOJA
EPÄILLÄÄN PEUKALOIDUIKSI
172
00:24:26,501 --> 00:24:29,334
Matsuda.
-Näin sen.
173
00:24:30,834 --> 00:24:32,751
Maicho ehti ensin.
174
00:24:33,293 --> 00:24:36,543
Tämä on uskomaton skuuppi.
-Aivan.
175
00:24:38,251 --> 00:24:40,793
EISHININ ASIAKIRJOJA
EPÄILLÄÄN PEUKALOIDUIKSI
176
00:24:40,876 --> 00:24:43,459
Kukahan heidän lähteensä oli?
177
00:24:44,251 --> 00:24:46,084
Sen täytyy olla sisäpiiriläinen.
178
00:25:02,668 --> 00:25:04,084
Hyvää iltapäivää.
179
00:25:09,126 --> 00:25:11,209
Hitonmoinen artikkeli lehdessä.
180
00:25:11,793 --> 00:25:14,709
Olet varmaan kuin tulisilla hiilillä.
-Kyllä.
181
00:25:17,376 --> 00:25:21,626
Jos tämä asia pitkittyy enää,
joudumme varmasti kiipeliin.
182
00:25:23,626 --> 00:25:26,001
Jos asiat eivät edisty parlamentissa,
183
00:25:26,084 --> 00:25:27,668
meihin voidaan menettää usko.
184
00:25:29,459 --> 00:25:30,584
Ymmärräthän?
185
00:25:31,834 --> 00:25:32,834
Kyllä.
186
00:25:35,001 --> 00:25:36,168
Mouri.
187
00:25:38,959 --> 00:25:40,834
Pyytäisin sinulta palvelusta.
188
00:25:45,751 --> 00:25:48,293
EISHININ ASIAKIRJOJA
EPÄILLÄÄN PEUKALOIDUIKSI
189
00:25:54,834 --> 00:25:58,584
En haluaisi pitää sitä mahdollisena,
mutta eihän kukaan teistä vuotanut tätä?
190
00:26:03,793 --> 00:26:05,376
Tiedätkö, kuka se voisi olla?
191
00:26:07,584 --> 00:26:08,584
Suzuki.
192
00:26:09,918 --> 00:26:11,168
Olitko se sinä?
193
00:26:12,334 --> 00:26:13,168
En.
194
00:26:14,334 --> 00:26:15,418
En tekisi niin.
195
00:26:19,876 --> 00:26:20,959
Oli miten oli,
196
00:26:22,626 --> 00:26:24,876
olemme kiireisiä
tämän parissa vähän aikaa.
197
00:26:25,876 --> 00:26:29,459
Jos saatte tästä jotain selville,
kertokaa heti meille.
198
00:26:30,626 --> 00:26:32,751
Toistaiseksi odotamme päätöstä ylhäältä.
199
00:26:33,626 --> 00:26:35,251
Kyllä.
-Kyllä.
200
00:26:55,418 --> 00:26:56,418
Sisään.
201
00:26:57,959 --> 00:26:59,001
Anteeksi.
202
00:27:07,084 --> 00:27:08,376
Luithan artikkelin?
203
00:27:10,376 --> 00:27:11,209
Kyllä.
204
00:27:12,126 --> 00:27:14,168
Lehdistössä ja sosiaalisessa mediassa -
205
00:27:14,251 --> 00:27:17,293
on varmasti voimakkaampia vaatimuksia
totuuden paljastamiseksi.
206
00:27:17,376 --> 00:27:19,418
Pyydä apua tukijoiltamme internetissä -
207
00:27:19,501 --> 00:27:21,709
reaktioiden vaientamiseksi
mahdollisimman paljon.
208
00:27:23,043 --> 00:27:24,001
Totta kai, herra.
209
00:27:25,709 --> 00:27:26,709
Lisäksi -
210
00:27:26,793 --> 00:27:30,501
rahoitusviraston pääjohtaja Mouri
eroaa virastaan.
211
00:27:35,084 --> 00:27:36,709
Päätös ei ollut helppo,
212
00:27:37,543 --> 00:27:39,793
mutta tämän ongelman pitkittyminen -
213
00:27:39,876 --> 00:27:41,959
on valtavan kielteistä hallinnolle.
214
00:27:45,626 --> 00:27:46,459
Mikä hätänä?
215
00:27:47,543 --> 00:27:48,543
Ei mikään.
216
00:27:51,209 --> 00:27:54,918
Taidan olla osittain vastuussa siitä,
mitä hra Mourille tapahtui.
217
00:27:56,501 --> 00:27:57,584
Älä sitä huoli.
218
00:27:58,459 --> 00:28:01,084
Asianmukaisissa asemissa oleville
vastuun kantaminen -
219
00:28:01,168 --> 00:28:03,001
on olennainen osa organisaatioita.
220
00:28:05,459 --> 00:28:06,376
Kyllä.
221
00:28:07,709 --> 00:28:08,751
Minä lähden.
222
00:28:17,168 --> 00:28:18,834
…koskien eilisillan ilmoitusta -
223
00:28:18,918 --> 00:28:21,334
rahoitusviraston pääjohtaja Mourin erosta.
224
00:28:21,418 --> 00:28:22,751
PÄÄJOHTAJA MOURI EROAA
225
00:28:22,834 --> 00:28:24,876
Olipa yllättävä eroaminen.
226
00:28:25,501 --> 00:28:28,376
Se tarkoittanee,
että he väärensivät asiakirjat.
227
00:28:28,876 --> 00:28:30,793
En olisi niinkään varma.
228
00:28:30,876 --> 00:28:36,418
He saattavat uhrata hänet,
jotta kysymyksiä ei enää kysellä.
229
00:28:36,918 --> 00:28:37,793
Todellako?
230
00:28:37,876 --> 00:28:40,168
Kuka sitten tietää, mihin voi enää uskoa?
231
00:28:40,251 --> 00:28:41,501
Niin.
-Tulin takaisin.
232
00:28:41,584 --> 00:28:43,251
Tervetuloa.
-Tervetuloa.
233
00:28:43,334 --> 00:28:44,918
Kerroin valtiovarainministerille -
234
00:28:45,001 --> 00:28:48,751
aikeestani erota
rahoitusviraston pääjohtajana.
235
00:28:48,834 --> 00:28:50,751
Liittyykö tämä Eishin-akatemiaan?
236
00:28:51,459 --> 00:28:54,418
Mitäs tämä on? Nytkö olet kiinnostunut?
237
00:28:55,001 --> 00:28:57,459
Kyllä. Itse asiassa tuo on kotikaupunkini.
238
00:28:58,709 --> 00:29:01,251
Oikeasti? Niinkö?
239
00:29:04,084 --> 00:29:06,043
Nähdään.
240
00:29:06,126 --> 00:29:07,501
Hei hei.
-Nähdään.
241
00:29:07,584 --> 00:29:08,668
Mayu!
242
00:29:13,084 --> 00:29:15,668
Oletko vapaa tämän jälkeen?
243
00:29:16,959 --> 00:29:20,168
Miksi?
-Älä ole tuollainen.
244
00:29:21,376 --> 00:29:23,501
Tein voitavani -
245
00:29:23,584 --> 00:29:27,043
ajankohtaisten tapahtumien etsinnässä,
mutta en ymmärtänyt niitä ollenkaan.
246
00:29:27,709 --> 00:29:30,459
Haluaisin myös kysyä töiden etsimisestä.
247
00:29:31,084 --> 00:29:33,668
Miksi olet yhtäkkiä
tosi kiinnostunut niistä?
248
00:29:33,751 --> 00:29:35,418
Mitä? Onko se ongelma?
249
00:29:35,501 --> 00:29:38,543
Varoitan, että tutorointimaksuni
on aika hiton korkea.
250
00:29:38,626 --> 00:29:40,043
Tarjoa aamiainen.
251
00:29:41,043 --> 00:29:42,543
Selvä.
252
00:29:43,918 --> 00:29:44,918
Odota hetki.
253
00:29:48,001 --> 00:29:52,834
EPÄILYKSET KASVAVAT:
PÄÄJOHTAJA MOURI OTTAA SYYT EROAMALLA
254
00:29:52,918 --> 00:29:54,501
Ei auta. En vieläkään tajua.
255
00:29:55,376 --> 00:29:58,168
Montako kertaa se pitää selittää?
256
00:29:58,251 --> 00:30:01,043
Mitä väliä sillä on?
257
00:30:02,501 --> 00:30:04,793
En tiedä yksityiskohtia.
258
00:30:06,126 --> 00:30:10,084
Käytännössä vain pääministerin lähipiiri
saa suotuisaa kohtelua.
259
00:30:10,626 --> 00:30:13,751
Oikeastiko? Mitä vikaa siinä on?
260
00:30:14,543 --> 00:30:18,043
Oletko todella yliopisto-opiskelija?
Opiskele demokratiaa.
261
00:30:18,126 --> 00:30:19,209
Selvä, tajusin!
262
00:30:21,251 --> 00:30:22,293
Muuten…
263
00:30:23,168 --> 00:30:25,001
Niin?
-Tiedätkö tämän toimittajan?
264
00:30:25,918 --> 00:30:26,751
Lähetin linkin.
265
00:30:32,001 --> 00:30:34,251
En tiedä häntä. Mikä tämä on?
266
00:30:34,334 --> 00:30:35,418
Katso se.
267
00:30:36,418 --> 00:30:38,084
Matsuda Touton uutisista.
268
00:30:38,168 --> 00:30:39,709
Eishin-akatemiaan liittyen -
269
00:30:39,793 --> 00:30:43,043
valtiovarainministeriö ei ole
vielä selittänyt…
270
00:30:43,126 --> 00:30:45,584
Hän hiillostaa
hallituksen pääsihteeriä kysymyksillä,
271
00:30:46,251 --> 00:30:48,834
mutta häntä haukutaan Twitterissä.
272
00:30:48,918 --> 00:30:51,876
…ja rahoitusviraston pääjohtaja Mouri…
273
00:30:51,959 --> 00:30:53,834
Hän on uskomaton.
274
00:30:54,418 --> 00:30:56,126
En pystyisi tuohon.
275
00:30:56,209 --> 00:30:58,751
…kunnollinen selitys tästä asiasta?
276
00:30:58,834 --> 00:31:00,418
Hän on aika mahtava.
277
00:31:01,626 --> 00:31:03,293
Hänellä on todellista vakaumusta.
278
00:31:05,251 --> 00:31:06,501
Jatkakaa.
279
00:31:07,084 --> 00:31:09,084
Mitä tulee silputtuihin neuvottelun…
280
00:31:09,168 --> 00:31:10,043
Hei.
281
00:31:10,126 --> 00:31:11,084
Menkää asiaan.
282
00:31:11,168 --> 00:31:12,834
Mutta en usko,
283
00:31:12,918 --> 00:31:15,793
että yksi toimittaja
painostamassa heitä muuttaa mitään.
284
00:31:16,543 --> 00:31:19,584
Vaikuttaa siltä, että isot kihot
päättävät kaikesta politiikassa.
285
00:31:22,834 --> 00:31:24,376
Uskotko todella niin?
286
00:31:26,668 --> 00:31:27,668
Tuota…
287
00:31:28,876 --> 00:31:32,584
En sanoisi olevani tosissani.
Mutta niinhän se on aina ollut.
288
00:31:34,876 --> 00:31:36,376
Sopiiko se sinulle, Ryo?
289
00:31:39,793 --> 00:31:41,959
Enpä tiedä.
290
00:31:43,251 --> 00:31:45,418
No, jos se tarkoittaa,
että saamme mielenrauhan.
291
00:31:50,418 --> 00:31:52,209
Se ei käy päinsä!
-Tuo sattui!
292
00:31:52,709 --> 00:31:54,668
Mitä?
-Menen tunnille.
293
00:31:54,751 --> 00:31:55,709
Selvä.
294
00:31:56,209 --> 00:31:57,959
Kiitos aamiaisesta.
295
00:32:19,376 --> 00:32:20,668
Miten edistyt?
296
00:32:21,459 --> 00:32:23,709
Hyvin. Teen listan
opposition lainsäätäjistä -
297
00:32:23,793 --> 00:32:25,293
ja toimittajista viikon lopuksi.
298
00:32:26,001 --> 00:32:27,168
Vai niin.
-Kyllä.
299
00:32:27,251 --> 00:32:30,001
Kansa ärsyyntyy pian entisestään.
300
00:32:33,001 --> 00:32:34,209
Mitä tarkoitatte?
301
00:32:35,584 --> 00:32:39,084
Rahoitusviraston pääjohtaja Mouri
todistaa parlamentissa.
302
00:32:42,501 --> 00:32:45,376
Olin sekaantunut…
-Voit olla huoleti, Murakami.
303
00:32:46,501 --> 00:32:49,251
Jos selviämme tästä,
tämä unohtuu muutamassa kuukaudessa.
304
00:32:49,834 --> 00:32:51,001
Sinnittele siihen asti.
305
00:33:10,584 --> 00:33:13,751
EROANOMUS
306
00:33:14,834 --> 00:33:18,626
En kestä enää.
307
00:33:22,709 --> 00:33:25,959
En voi hyväksyä tätä. Harkitse vielä.
308
00:33:33,668 --> 00:33:38,001
Hra Mourin todistuksen jälkeen
kaikki palaa normaaliksi.
309
00:33:38,084 --> 00:33:41,376
Se ei ole tässä ongelma.
310
00:33:44,126 --> 00:33:45,501
Koeta ymmärtää, Suzuki.
311
00:33:45,584 --> 00:33:47,709
Tiedän, että tämä on järkyttänyt sinua,
312
00:33:48,709 --> 00:33:50,876
mutta sinnittele perheesi vuoksi.
313
00:33:50,959 --> 00:33:51,918
Sopiiko?
314
00:34:31,209 --> 00:34:32,793
Kuten arvelinkin, se olitte te.
315
00:34:39,126 --> 00:34:40,251
Sinä päivänä…
316
00:34:42,876 --> 00:34:45,293
Mitä halusitte kertoa minulle?
317
00:34:46,834 --> 00:34:49,209
Se artikkeli julkaistiin
päivä soittonne jälkeen.
318
00:34:50,001 --> 00:34:51,376
Tuliko vuoto -
319
00:34:53,168 --> 00:34:54,543
teiltä, hra Suzuki?
320
00:34:56,251 --> 00:34:57,543
Se en ollut minä!
321
00:34:58,793 --> 00:35:02,793
Jos tiedätte jotain, kertokaa minulle.
322
00:35:06,168 --> 00:35:07,293
Minä…
323
00:35:12,543 --> 00:35:14,251
En tiedä mitään.
324
00:35:15,793 --> 00:35:16,709
Huomenna -
325
00:35:16,793 --> 00:35:20,376
rahoitusviraston pääjohtaja Mouri
todistaa parlamentissa.
326
00:35:20,459 --> 00:35:21,751
Mitä ajattelette siitä?
327
00:35:21,834 --> 00:35:24,293
Minulla ei ole mitään sanottavaa.
-Anteeksi.
328
00:35:24,376 --> 00:35:26,918
Minulla on vielä yksi kysymys.
329
00:35:27,001 --> 00:35:29,334
Lakatkaa seuraamasta minua.
-Hra Suzuki.
330
00:35:30,334 --> 00:35:32,084
Näin asiakirjan siirrostanne.
331
00:35:32,168 --> 00:35:34,751
Teidät siirrettiin epätavalliseen aikaan.
332
00:35:46,709 --> 00:35:49,668
Se erosi siirtojen
tavanomaisesta ajoituksesta.
333
00:35:52,876 --> 00:35:54,584
Voitteko kertoa,
334
00:35:56,126 --> 00:35:57,834
miksi teidät siirrettiin?
335
00:36:06,126 --> 00:36:07,168
Hra Suzuki?
336
00:36:12,168 --> 00:36:13,709
Suokaa anteeksi.
337
00:36:30,334 --> 00:36:32,418
Jos sinulta kysytään jotain ongelmallista,
338
00:36:32,501 --> 00:36:36,126
vältä vastaamasta väittämällä,
että sinut voidaan yhdistää rikokseen.
339
00:36:37,459 --> 00:36:39,501
Kuulustelusta tulee varmasti brutaali.
340
00:36:40,418 --> 00:36:41,501
Kestätkö sen?
341
00:36:43,126 --> 00:36:44,209
Ilman muuta.
342
00:36:47,126 --> 00:36:48,209
Mouri.
343
00:36:50,251 --> 00:36:54,126
Arvostan kovaa työtäsi vuosien varrella.
344
00:37:01,668 --> 00:37:04,668
Aloitamme nyt budjettikomitean kokouksen.
345
00:37:05,334 --> 00:37:08,168
Osana talousarvion
toteutuksen tarkastelua -
346
00:37:08,251 --> 00:37:12,709
kuulemme nyt todistajanlausunnon
koskien asiakirjojen peukalointia -
347
00:37:12,793 --> 00:37:17,709
liittyen maakauppaan, joka tehtiin
Eishin-akatemian koulutusyhtiön kanssa.
348
00:37:18,626 --> 00:37:22,668
Oletteko Yoshikazu Mouri?
349
00:37:23,501 --> 00:37:25,084
Kyllä olen.
350
00:37:26,376 --> 00:37:31,918
{\an8}Sitten todistaja vannoo valan lain mukaan.
351
00:37:32,418 --> 00:37:34,959
Nouskaa seisomaan.
352
00:37:37,668 --> 00:37:43,543
Minä, Yoshikazu Mouri,
vannon kertovani totuuden -
353
00:37:43,626 --> 00:37:46,918
omantunnon sanelemana
piilottelematta mitään -
354
00:37:47,418 --> 00:37:50,126
tai lisäämättä mitään.
355
00:37:53,001 --> 00:37:57,001
Haluaisin kuulla totuuden siitä,
miksi asiakirjoja muutettiin -
356
00:37:57,084 --> 00:37:59,126
ja kuka käski tehdä sen.
357
00:38:00,709 --> 00:38:02,168
Hra Mouri.
358
00:38:02,251 --> 00:38:05,543
RAHOITUSVIRASTON ENTINEN
PÄÄJOHTAJA YOSHIKAZU MOURI
359
00:38:06,293 --> 00:38:09,334
Mitä tulee
hyväksymisasiakirjojen muuttamiseen -
360
00:38:09,418 --> 00:38:11,459
Chubun paikallisessa rahoitusvirastossa,
361
00:38:12,543 --> 00:38:15,876
muutokset tehtiin
Chubun paikallisessa rahoitusvirastossa.
362
00:38:15,959 --> 00:38:17,126
Sitä ei voi kiistää.
363
00:38:19,001 --> 00:38:20,793
Tämä on erityistapaus,
joka koskee asiakirjoja -
364
00:38:20,876 --> 00:38:23,376
Chubun paikallisessa talousvirastossa -
365
00:38:23,459 --> 00:38:25,334
liittyen entiseen kaatopaikkaan.
366
00:38:25,418 --> 00:38:26,876
Hän myönsi sen.
367
00:38:26,959 --> 00:38:29,668
Hän myönsi väärentämisen.
368
00:38:30,459 --> 00:38:33,084
Kun on kyse
tällaisista erityistapauksista…
369
00:38:33,168 --> 00:38:34,001
Hän sanoi sen.
370
00:38:34,084 --> 00:38:37,834
…emme yleensä kysy
hallituksen sihteeristöltä -
371
00:38:37,918 --> 00:38:40,209
emmekä ilmoita heille.
372
00:38:40,293 --> 00:38:42,543
Hän ottaa syyt niskoilleen
minimoidakseen tappiot.
373
00:38:42,626 --> 00:38:43,459
Niin.
374
00:38:43,543 --> 00:38:47,501
Pääministerin kanslialle ei ilmoitettu.
375
00:38:47,584 --> 00:38:52,501
Tämä tapahtui vain rahoitusvirastossa.
376
00:38:56,209 --> 00:38:59,959
Olette todennut, että muutokset
tehtiin rahoitusvirastossa,
377
00:39:00,043 --> 00:39:02,084
mutta sallikaa minun vahvistaa tämä.
378
00:39:02,584 --> 00:39:05,084
Käskikö pääministeri tai hänen vaimonsa -
379
00:39:05,168 --> 00:39:08,126
teitä tai rahoitusvirastoa
tekemään nämä muutokset?
380
00:39:09,293 --> 00:39:10,293
Hra Mouri.
381
00:39:12,334 --> 00:39:13,251
Eivät käskeneet.
382
00:39:14,793 --> 00:39:16,626
Hän vakuuttaa kaiken valan sitomana.
383
00:39:16,709 --> 00:39:19,251
Käskikö pääministerin sihteeri
tekemään sen?
384
00:39:19,334 --> 00:39:20,834
Hra Mouri.
385
00:39:21,501 --> 00:39:22,751
Ei käskenyt.
386
00:39:25,376 --> 00:39:26,918
Tehtiinkö nämä muutokset -
387
00:39:27,751 --> 00:39:30,834
pääministerin ja hänen vaimonsa -
388
00:39:30,918 --> 00:39:33,334
nimien poistamiseksi asiakirjoista?
389
00:39:34,876 --> 00:39:35,918
Hra Mouri.
390
00:39:37,043 --> 00:39:40,126
Mitä muutosten yksityiskohtiin tulee,
391
00:39:40,626 --> 00:39:43,543
en voi vastata,
koska minut voidaan yhdistää rikokseen.
392
00:39:46,501 --> 00:39:47,626
Hra Masato Ono.
393
00:39:48,293 --> 00:39:50,918
Käskikö hallituksen
pääsihteeri tai apulaispääsihteeri,
394
00:39:51,001 --> 00:39:55,168
pääministerin sihteeri
tai valtiovarainministeri tehdä näin?
395
00:39:56,793 --> 00:39:58,001
Hra Mouri.
396
00:39:59,668 --> 00:40:00,668
Ei käskenyt.
397
00:40:01,251 --> 00:40:05,959
Se tehtiin kokonaan Chubun paikallisen
rahoitusviraston harkinnasta.
398
00:40:06,918 --> 00:40:11,543
Pääministerin vaimon nimi esiintyy
näissä asiakirjoissa monta kertaa.
399
00:40:12,084 --> 00:40:16,001
Eikö teistä tuntunut,
että hallinto oli jotenkin mukana?
400
00:40:16,668 --> 00:40:19,251
Koska minut voidaan yhdistää rikokseen,
en voi vastata.
401
00:40:20,251 --> 00:40:21,459
Siis…
402
00:40:21,543 --> 00:40:23,584
Hän ei voi olla tosissaan.
403
00:40:24,834 --> 00:40:27,293
Tämä todistus on hyödytön.
404
00:40:27,376 --> 00:40:28,251
HRA MOURIN TODISTUS
405
00:40:28,334 --> 00:40:31,084
Kierrätte täysin
kaikki vaikeat kysymykset!
406
00:40:31,168 --> 00:40:33,584
Aivan! Selittäkää!
-Puheenjohtaja!
407
00:40:34,168 --> 00:40:36,626
Tämä todistus on merkityksetön.
408
00:40:37,543 --> 00:40:39,126
Tehkää tutkinta!
-Aivan!
409
00:41:00,168 --> 00:41:01,376
Anteeksi.
410
00:41:03,459 --> 00:41:05,043
Miksi pyydät anteeksi?
411
00:41:07,918 --> 00:41:10,876
Eikö olekin säälittävää,
että miehellesi kävi näin?
412
00:41:13,126 --> 00:41:15,334
Ei tietenkään ole. Tiedät sen.
413
00:41:19,126 --> 00:41:23,543
Joskus näen poliisiauton ajavan ohi.
414
00:41:26,751 --> 00:41:28,126
Joka kerta mietin,
415
00:41:29,834 --> 00:41:32,459
tulevatko he pidättämään minut.
416
00:41:36,251 --> 00:41:37,668
Lepää vähän.
417
00:41:38,668 --> 00:41:40,668
Olet tehnyt töitä tauotta jonkin aikaa.
418
00:41:44,626 --> 00:41:46,626
Tulen taas huomenna.
419
00:41:51,543 --> 00:41:52,459
Mayumi.
420
00:41:57,043 --> 00:41:58,126
Kiitos.
421
00:42:02,043 --> 00:42:03,501
Lepäähän nyt.
422
00:42:55,709 --> 00:42:58,043
Hra Suzuki, teille on vieraita.
423
00:43:02,209 --> 00:43:03,084
Anteeksi.
424
00:43:05,251 --> 00:43:06,334
Hauska tutustua.
425
00:43:07,418 --> 00:43:10,501
Olen Yagawa
Nagoyan paikallisesta syyttäjänvirastosta.
426
00:43:17,126 --> 00:43:18,918
Luulen, että teille on jo kerrottu.
427
00:43:20,626 --> 00:43:24,043
Minulla ei ole mitään sanottavaa.
428
00:43:26,001 --> 00:43:27,084
Tiedän.
429
00:43:29,501 --> 00:43:32,793
Teillä on luonnollisesti oikeus vaieta.
430
00:43:35,084 --> 00:43:38,751
Jos vastaisitte vain niihin kysymyksiin,
joihin voitte, se sopii.
431
00:43:39,751 --> 00:43:42,209
Teidän ei tarvitse vastata,
jos ette halua.
432
00:43:42,293 --> 00:43:44,168
Voitte jopa pysyä vaiti koko ajan.
433
00:43:50,126 --> 00:43:51,168
Sitten -
434
00:43:53,084 --> 00:43:55,209
haluaisin pysyä vaiti.
435
00:44:01,918 --> 00:44:03,001
Suokaa anteeksi.
436
00:44:03,918 --> 00:44:05,001
Saanko istua?
437
00:44:11,459 --> 00:44:12,668
Hra Suzuki.
438
00:44:15,251 --> 00:44:18,293
Ainoastaan te ja kolleganne
tiedätte totuuden -
439
00:44:20,168 --> 00:44:21,709
Eishin-akatemian jutusta.
440
00:44:27,376 --> 00:44:30,709
Emme voi antaa tämän asian vain unohtua.
441
00:44:31,751 --> 00:44:32,793
Voisitteko -
442
00:44:34,543 --> 00:44:36,126
kertoa meille totuuden?
443
00:44:45,001 --> 00:44:46,709
Minä -
444
00:44:48,543 --> 00:44:49,709
tein -
445
00:44:51,084 --> 00:44:53,709
työni japanilaisten vuoksi.
446
00:44:54,418 --> 00:44:55,626
Olen aina tehnyt niin.
447
00:45:00,876 --> 00:45:03,918
Kieltäydyin siitä.
448
00:45:05,209 --> 00:45:08,959
Sanoin, etten halua.
Sanoin, että se oli peittelyä.
449
00:45:11,001 --> 00:45:11,834
Minä -
450
00:45:14,751 --> 00:45:17,626
halusin tehdä työtä,
josta vaimoni voisi olla ylpeä.
451
00:45:18,709 --> 00:45:19,584
Hra Suzuki.
452
00:45:20,209 --> 00:45:22,959
Halusin olla aviomies,
josta hän voisi olla ylpeä.
453
00:45:35,418 --> 00:45:36,418
Mitä -
454
00:45:38,584 --> 00:45:40,251
minulle tapahtuu?
455
00:45:44,001 --> 00:45:45,876
Ei hätää, hra Suzuki.
456
00:45:48,251 --> 00:45:53,126
Emme halua tietää, mitä teitte.
457
00:45:54,376 --> 00:45:57,543
Haluamme vain tietää, mitä tiedätte.
458
00:46:11,709 --> 00:46:14,459
TUTKINTA ALKAA MEDIAN PAINOSTUKSESTA
459
00:46:19,293 --> 00:46:23,418
Eishin-skandaalin artikkelit
pienenevät päivä päivältä.
460
00:46:27,709 --> 00:46:29,251
En anna sen päättyä ihan vielä.
461
00:46:41,709 --> 00:46:45,334
SAAPUVA PUHELU
462
00:46:50,501 --> 00:46:51,584
Suzuki.
463
00:47:00,834 --> 00:47:02,293
Miltä tuntuu?
464
00:47:03,126 --> 00:47:04,251
En ole varma.
465
00:47:05,543 --> 00:47:08,876
Minut vapautetaan ensi viikolla.
466
00:47:13,084 --> 00:47:14,084
Sepä hyvä uutinen.
467
00:47:23,501 --> 00:47:25,209
Ilmeisesti -
468
00:47:25,876 --> 00:47:29,126
muunneltujen asiakirjojen vuoto tuli
joltakulta Eishin-akatemiasta.
469
00:47:30,168 --> 00:47:32,209
Anteeksi, että epäilin sinua.
470
00:47:34,918 --> 00:47:36,126
Niinkö?
471
00:47:39,334 --> 00:47:43,168
Aiemmin luonani kävi yleinen syyttäjä.
472
00:47:45,459 --> 00:47:47,459
He kävivät minunkin luonani.
473
00:47:47,543 --> 00:47:50,126
Se sai minut huolestumaan sinusta,
joten tulin käymään.
474
00:47:54,709 --> 00:47:55,834
Hra Kurosaki.
475
00:47:57,251 --> 00:47:58,084
Niin?
476
00:48:01,376 --> 00:48:04,543
Muistatteko aikamme
Shizuokan rahoitusvirastolla?
477
00:48:09,459 --> 00:48:10,376
Kyllä.
478
00:48:13,584 --> 00:48:16,001
Olitte todella ystävällinen.
479
00:48:17,834 --> 00:48:20,251
Olitte niin paljon muita lahjakkaampi,
480
00:48:21,334 --> 00:48:23,751
että ylenitte uskomatonta vauhtia.
481
00:48:25,501 --> 00:48:27,084
Kaikki ihailivat teitä.
482
00:48:37,251 --> 00:48:38,959
Minulla on teille jotain.
483
00:48:48,876 --> 00:48:53,668
Tässä ovat kaikki muutokset,
joissa olin mukana.
484
00:48:56,126 --> 00:48:57,668
En ole näyttänyt sitä kenellekään.
485
00:49:01,334 --> 00:49:02,376
Haluaisin -
486
00:49:05,418 --> 00:49:08,084
uskoa tämän teille, hra Kurosaki.
487
00:49:41,584 --> 00:49:42,668
Tulen taas käymään.
488
00:49:45,168 --> 00:49:46,293
Hra Kurosaki.
489
00:49:49,001 --> 00:49:50,209
Voinko kysyä yhden asian?
490
00:49:57,876 --> 00:49:59,001
Mitä niin?
491
00:50:03,334 --> 00:50:04,918
Siirsittekö minut tänne -
492
00:50:06,793 --> 00:50:08,668
muuttamaan asiakirjoja?
493
00:50:16,459 --> 00:50:18,376
En tietenkään.
494
00:50:24,251 --> 00:50:26,168
Mukava kuulla.
495
00:50:58,209 --> 00:51:00,418
ANNA MATSUDA
496
00:51:04,959 --> 00:51:07,084
SALASSA PIDETTÄVÄ
497
00:51:11,043 --> 00:51:11,876
PERHE
498
00:51:11,959 --> 00:51:13,918
KOICHI MATSUDA (ISÄ)
KUOLI 1992 TAPATURMASSA
499
00:51:14,001 --> 00:51:16,209
MITSUKO MATSUDA (ÄITI)
KUOLI SAMASSA TAPATURMASSA
500
00:51:16,293 --> 00:51:17,918
KOHEI MATSUDA (ISOVELI)
KATSO LIITE
501
00:51:24,959 --> 00:51:27,834
TIETOJA HRA KOHEI MATSUDASTA
ANNAN ISOVELI
502
00:51:32,584 --> 00:51:34,334
{\an8}HALLITUKSEN SIHTEERISTÖ
KOHEI MATSUDA
503
00:51:38,626 --> 00:51:40,251
{\an8}KOHEI MATSUDA
504
00:51:43,543 --> 00:51:45,001
KOHEI MATSUDA
505
00:52:15,168 --> 00:52:16,543
Kohei.
506
00:52:50,459 --> 00:52:51,584
Olen kotona.
507
00:53:07,418 --> 00:53:08,668
Kazuya?
508
00:53:13,751 --> 00:53:14,918
Kazuya?
509
00:53:18,584 --> 00:53:19,709
Kazuya?
510
00:56:14,751 --> 00:56:18,959
Sarjan henkilöt
ja tapahtumat ovat keksittyjä -
511
00:56:19,043 --> 00:56:21,793
eivätkä kuvaa todellista elämää.
512
00:56:29,459 --> 00:56:34,459
{\an8}Tekstitys: Tomi Kumpulainen