1
00:00:19,793 --> 00:00:22,418
Ich freue mich,
dass du nach Tokio kommen konntest.
2
00:00:24,668 --> 00:00:26,876
Kein Problem.
Du wurdest auch hierher versetzt.
3
00:00:26,959 --> 00:00:28,626
Stimmt's, mein lieber Bruder?
4
00:00:29,126 --> 00:00:29,959
Ja.
5
00:00:32,418 --> 00:00:36,501
Von einer PR-Firma
zum Kabinettssekretariat,
6
00:00:37,084 --> 00:00:38,376
das ist ein großer Schritt!
7
00:00:40,168 --> 00:00:42,376
Als Vize-Direktor
bin ich nur ein Unterstützer.
8
00:00:43,293 --> 00:00:46,168
aber ich habe mir nie erträumt,
für die Regierung zu arbeiten.
9
00:00:46,668 --> 00:00:49,293
Ich mache mir Sorgen, ob du das schaffst.
10
00:00:49,376 --> 00:00:52,209
Mach bloß keine Dummheiten,
sonst wirst du gefeuert.
11
00:00:52,293 --> 00:00:53,293
Wieso sagst du das?
12
00:00:53,876 --> 00:00:57,876
Du machst Späße, aber du kannst dir
den Druck gar nicht vorstellen.
13
00:00:58,834 --> 00:01:02,084
Ich muss vielleicht sogar eine Rede
für den Premierminister schreiben.
14
00:01:02,918 --> 00:01:06,168
Das ist großartig!
Ich wünsche dir viel Erfolg.
15
00:01:09,209 --> 00:01:10,501
Ich dir auch.
16
00:01:11,459 --> 00:01:13,418
Also übernimm ab und zu die Rechnung, ja?
17
00:01:15,793 --> 00:01:16,668
Na gut.
18
00:01:35,168 --> 00:01:36,376
-Hier lang.
-Danke.
19
00:02:36,251 --> 00:02:37,376
Fr. Matsuda.
20
00:02:37,459 --> 00:02:39,668
-Sie können nun hinein.
-Danke sehr.
21
00:02:48,501 --> 00:02:49,918
Verzeihung. Danke.
22
00:03:15,418 --> 00:03:16,501
Kohei…
23
00:03:29,626 --> 00:03:31,834
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
24
00:04:18,126 --> 00:04:19,001
Das ist
25
00:04:20,501 --> 00:04:23,126
der Nachrichtendienst des Kabinetts, CIRO.
26
00:04:29,209 --> 00:04:31,251
Ich denke,
Sie kennen die Aufgabe von CIRO.
27
00:04:31,834 --> 00:04:34,334
Ungefilterte Informationen
könnten das Volk verwirren.
28
00:04:35,001 --> 00:04:38,084
Es ist unsere Aufgabe, große Mengen
an Informationen herauszufiltern.
29
00:04:42,959 --> 00:04:44,918
Ermitteln Sie zuerst alle Personen,
30
00:04:45,001 --> 00:04:47,293
die bei der Eishin-Akademie-Affäre
hinderlich sind,
31
00:04:47,376 --> 00:04:50,709
das betrifft auch Journalisten
und Reporter, die den Fall verfolgen.
32
00:04:52,043 --> 00:04:53,126
Verstanden.
33
00:05:18,626 --> 00:05:19,793
{\an8}EISHIN-AKADEMIE
ERWERB
34
00:05:21,126 --> 00:05:22,543
{\an8}FINANZAMT CHUBU
ZAHLUNGEN LÖSCHEN
35
00:05:40,126 --> 00:05:43,001
Gut. Wir übermitteln sie.
36
00:05:50,501 --> 00:05:53,501
Haben Sie Dank für all Ihre harte Arbeit.
37
00:06:06,543 --> 00:06:07,793
Schon gut.
38
00:06:10,918 --> 00:06:12,584
Vertrauen wir Hrn. Kurosaki.
39
00:06:13,584 --> 00:06:14,584
Natürlich.
40
00:07:21,376 --> 00:07:24,543
Den Umständen nach zu urteilen,
ist es ganz offensichtlich,
41
00:07:24,626 --> 00:07:26,209
dass es um Gefälligkeiten ging.
42
00:07:26,709 --> 00:07:28,668
War das Büro des Premiers involviert?
43
00:07:29,709 --> 00:07:32,251
Das Büro des Premierministers
war mitnichten involviert.
44
00:07:32,959 --> 00:07:35,543
Sobald die Dokumente auftauchen,
wird sich das zeigen.
45
00:07:35,626 --> 00:07:37,376
Da wir nicht involviert waren,
46
00:07:37,459 --> 00:07:40,001
gibt es sicherlich keine Dokumente,
die dies belegen.
47
00:07:40,084 --> 00:07:41,209
Nächste Frage.
48
00:07:44,834 --> 00:07:46,084
Ein klares Statement.
49
00:07:46,751 --> 00:07:47,626
{\an8}Ja.
50
00:07:47,709 --> 00:07:50,084
{\an8}BÜRO DER STAATSANWALTSCHAFT
VON NAGOYA
51
00:07:50,168 --> 00:07:52,001
{\an8}Jetzt gibt es kein Zurück für sie.
52
00:07:52,668 --> 00:07:54,084
Sie können es vertuschen.
53
00:07:55,751 --> 00:07:59,709
So eine Aufregung
wegen eines günstigen Verkaufs.
54
00:07:59,793 --> 00:08:03,084
Es ist nicht nur ein günstiger Verkauf.
Das ist ein riesiges Problem.
55
00:08:03,168 --> 00:08:05,751
Es gibt aber keinen Grund für uns,
dem hinterherzujagen.
56
00:08:05,834 --> 00:08:09,293
Ist das nicht genau die Art Fall,
den die Sonderermittlung verfolgen sollte?
57
00:08:10,584 --> 00:08:11,959
Warten wir einfach ab.
58
00:08:12,793 --> 00:08:14,959
Vielleicht hat die Presse
sich das ausgedacht.
59
00:08:23,001 --> 00:08:25,251
Statements im Parlament
und Einträge passen nicht.
60
00:08:26,751 --> 00:08:28,418
Schönen Sie die Dokumente nicht.
61
00:08:29,334 --> 00:08:33,459
Vernichten Sie alle Spuren
über die Preisverhandlungen.
62
00:08:37,293 --> 00:08:39,376
Wollen Sie jeden Tag
Dokumente neu schreiben,
63
00:08:39,959 --> 00:08:42,543
damit sie mit den Statements
im Parlament zusammenpassen?
64
00:08:42,626 --> 00:08:44,209
Das werden wir tun.
65
00:08:46,293 --> 00:08:49,251
Ich kann das nicht mehr. Bitte.
66
00:08:49,334 --> 00:08:50,418
Suzuki!
67
00:08:51,543 --> 00:08:54,376
Bis jetzt habe ich als Beamter
immer loyal gedient.
68
00:08:54,959 --> 00:08:57,668
Ich bin stolz darauf,
Mitglied des Finanzamts zu sein.
69
00:08:57,751 --> 00:09:00,418
-Dann machen Sie weiter Ihre Arbeit.
-Aber das…
70
00:09:02,376 --> 00:09:04,084
-Das ist ein Verbrechen.
-Suzuki!
71
00:09:04,168 --> 00:09:06,876
Nennen Sie es, wie Sie wollen,
aber es ist Verrat am Volk!
72
00:09:07,459 --> 00:09:08,459
Mir scheint,
73
00:09:09,793 --> 00:09:13,793
dass Sie nicht verstehen,
was die Arbeit eines Beamten bedeutet.
74
00:09:21,084 --> 00:09:22,168
Ich sagte es Ihnen.
75
00:09:23,209 --> 00:09:24,959
Ich übernehme die volle Verantwortung.
76
00:09:31,626 --> 00:09:34,209
Dann ziehen Sie wenigstens
77
00:09:35,543 --> 00:09:37,543
Kijima und die anderen
von dieser Aufgabe ab.
78
00:09:39,834 --> 00:09:41,418
Ich mache es allein.
79
00:09:43,709 --> 00:09:45,751
Wie dem auch sei.
Hauptsache, es wird getan.
80
00:09:51,334 --> 00:09:54,334
Vernichten Sie alle digitalen Dateien,
bevor sie verändert werden.
81
00:10:22,959 --> 00:10:24,168
Verzeihung.
82
00:10:25,543 --> 00:10:28,043
Ich bin Anna Matsuda von Touto-News.
83
00:10:28,543 --> 00:10:30,793
Sie arbeiten beim Finanzamt, nicht wahr?
84
00:10:31,543 --> 00:10:34,709
{\an8}Ich würde Sie gern etwas fragen.
Hätten Sie einen Moment Zeit?
85
00:10:35,251 --> 00:10:36,543
Was wollen Sie?
86
00:10:38,751 --> 00:10:41,543
Sie sind Kazuya Suzuki, nicht wahr?
87
00:10:44,751 --> 00:10:47,584
Ich würde Sie gern
über die Eishin-Akademie befragen.
88
00:10:47,668 --> 00:10:49,376
Darüber weiß ich nichts.
89
00:11:31,168 --> 00:11:32,209
Willkommen zu Hause.
90
00:11:34,668 --> 00:11:37,334
-Du kommst heute aber spät.
-Ja.
91
00:11:39,043 --> 00:11:40,293
Hast du getrunken?
92
00:11:41,084 --> 00:11:44,001
Ja, ein wenig. Mit einigen Kollegen.
93
00:11:45,001 --> 00:11:48,668
Das ist aber ungewöhnlich.
Du hättest ruhig Bescheid sagen können.
94
00:11:49,376 --> 00:11:50,584
Tut mir leid.
95
00:11:53,626 --> 00:11:54,668
Kazuya?
96
00:11:57,918 --> 00:11:59,084
Ist alles in Ordnung?
97
00:12:00,501 --> 00:12:01,709
Warum fragst du?
98
00:12:08,418 --> 00:12:10,001
Bei mir ist alles bestens.
99
00:12:57,418 --> 00:12:58,709
ZAHLEN SIE UNVERZÜGLICH
100
00:13:00,584 --> 00:13:02,918
NACH ERHALT
DER ERFORDERLICHEN GENEHMIGUNGEN
101
00:13:04,959 --> 00:13:06,084
OHNE MÜLL ZU ENTSORGEN
102
00:13:06,668 --> 00:13:08,209
NACH DEM ENTSORGEN DES MÜLLS
103
00:13:14,334 --> 00:13:15,501
OB ENTSORGUNG NOTWENDIG
104
00:13:15,584 --> 00:13:16,793
PROBLEME BLEIBEN UNGELÖST
105
00:13:16,876 --> 00:13:18,209
ENTSORUNG WURDE DURCHGEFÜHRT
106
00:13:18,293 --> 00:13:19,376
PROBLEME WURDEN GELÖST
107
00:13:23,751 --> 00:13:25,418
Matsuda von Touto-News.
108
00:13:25,501 --> 00:13:27,043
Bezüglich der Eishin-Akademie:
109
00:13:27,126 --> 00:13:29,584
Das Finanzministerium muss noch
ausreichend darlegen,
110
00:13:29,668 --> 00:13:31,584
warum der Preis gesenkt wurde für…
111
00:13:31,668 --> 00:13:33,084
Halten Sie Ihre Fragen kurz.
112
00:13:33,168 --> 00:13:35,293
Es wurde keine
ausreichende Erklärung gegeben,
113
00:13:35,376 --> 00:13:36,918
und es gab Rufe danach,
114
00:13:37,001 --> 00:13:40,376
dass der Generaldirektor für Finanzen,
Hr. Mouri, im Parlament aussagt.
115
00:13:40,459 --> 00:13:43,543
Sind Sie nicht der Meinung,
dass die Administration
116
00:13:43,626 --> 00:13:46,001
eine angemessene Erklärung
in dem Fall abgeben muss?
117
00:13:47,001 --> 00:13:51,084
Administration und Regierungspartei
werden die Angelegenheit diskutieren.
118
00:13:53,459 --> 00:13:56,793
Zu den Dokumenten, die zerstört wurden…
119
00:13:56,876 --> 00:13:58,501
Kommen Sie zum Punkt.
120
00:13:58,584 --> 00:14:02,209
War dieser Vorgang ordnungsgemäß?
121
00:14:02,709 --> 00:14:03,959
Meines Wissens nach
122
00:14:04,043 --> 00:14:06,834
wurden offizielle Dokumente
nach vorgeschriebenen Regeln
123
00:14:06,918 --> 00:14:08,543
gehandhabt.
124
00:14:08,626 --> 00:14:11,418
Jedoch ist mir der Status
bestimmter Dokumente nicht bekannt.
125
00:14:12,001 --> 00:14:14,001
Fragen Sie die entsprechende Behörde.
126
00:14:47,293 --> 00:14:51,043
FORDERUNG NACH AUSSAGE
DES GENERALDIREKTORS
127
00:14:51,126 --> 00:14:51,959
Verzeihung.
128
00:14:53,168 --> 00:14:56,501
Ich bin Anna Matsuda von Touto-News.
Haben Sie einen Moment?
129
00:14:56,584 --> 00:14:58,918
-Verzeihung.
-Bezüglich der Eishin-Akademie…
130
00:15:38,001 --> 00:15:39,668
Die Oppositionspartei befragte heute
131
00:15:39,751 --> 00:15:42,293
die Administration im Parlament
erneut in scharfem Ton
132
00:15:42,376 --> 00:15:45,834
über den Eishin-Skandal und den günstigen
Verkauf von öffentlichem Grund.
133
00:15:47,376 --> 00:15:50,459
Die Beteiligten müssen vorgeladen
und die Sache beendet werden.
134
00:15:50,543 --> 00:15:51,584
- -Richtig so!
- Genau!
135
00:15:51,668 --> 00:15:55,043
Ich fordere, den Generaldirektor
für Finanzen vorzuladen, Vorsitzender.
136
00:15:56,043 --> 00:15:58,543
Die meisten Fragen der Opposition
bezogen sich heute…
137
00:16:27,459 --> 00:16:32,001
ABTEILUNG FÜR VERMÖGENSVERWALTUNG
BEZÜGLICH EISHIN-AKADEMIE
138
00:17:12,668 --> 00:17:14,209
VERKAUF AN DIE EISHIN-AKADEMIE
139
00:17:15,168 --> 00:17:16,793
AUF USB-STICK KOPIEREN
140
00:17:18,084 --> 00:17:21,043
47 DATEIEN WERDEN
VON DESKTOP AUF USB-STICK KOPIERT
141
00:17:35,793 --> 00:17:37,376
IN DEN PAPIERKORB VERSCHIEBEN
142
00:17:38,543 --> 00:17:39,709
PAPIERKORB LEEREN
143
00:17:41,376 --> 00:17:43,626
2 ORDNER ENDGÜLTIG LÖSCHEN?
144
00:17:45,626 --> 00:17:46,459
JA
145
00:18:08,126 --> 00:18:12,793
{\an8}ANNA MATSUDA, TOUTO-NEWS
146
00:19:02,043 --> 00:19:03,459
ÄNDERUNGEN: EISHIN-AKADEMIE
147
00:19:03,543 --> 00:19:04,543
WEITER
148
00:19:30,834 --> 00:19:33,001
SENDEN
149
00:20:03,709 --> 00:20:04,543
Kazuya.
150
00:20:09,043 --> 00:20:10,751
Ist bei der Arbeit etwas vorgefallen?
151
00:20:13,584 --> 00:20:14,876
Was meinst du?
152
00:20:17,376 --> 00:20:18,209
Ich meine…
153
00:20:19,709 --> 00:20:22,293
In letzter Zeit erzählst du mir
gar nichts von der Arbeit.
154
00:20:23,543 --> 00:20:26,501
In den Nachrichten sehe ich,
wie schwer es für dich sein muss,
155
00:20:27,418 --> 00:20:28,709
daher mache ich mir Sorgen.
156
00:20:33,418 --> 00:20:34,584
Entschuldige.
157
00:20:36,251 --> 00:20:40,293
Mir wurde gesagt,
ich solle mit niemanden darüber sprechen.
158
00:20:44,876 --> 00:20:46,084
Das ergibt Sinn.
159
00:20:47,084 --> 00:20:49,959
Du bist zur Verschwiegenheit angehalten.
Entschuldige, bitte.
160
00:22:22,751 --> 00:22:26,001
EINGEHENDER ANRUF
161
00:22:36,834 --> 00:22:37,751
Entschuldige. Ich…
162
00:22:37,834 --> 00:22:39,501
Wer hat dir erlaubt, das zu nehmen?
163
00:22:46,751 --> 00:22:48,459
Warum nimmst du mein Handy?
164
00:22:49,376 --> 00:22:52,751
Ich musste. Es klingelte die ganze Zeit.
165
00:23:05,959 --> 00:23:07,084
Kazuya.
166
00:23:11,293 --> 00:23:12,543
Was ist passiert?
167
00:23:28,918 --> 00:23:30,376
Es tut mir leid.
168
00:23:39,126 --> 00:23:39,959
Ich…
169
00:23:42,751 --> 00:23:45,334
Ich glaube,
ich habe etwas Furchtbares getan.
170
00:23:51,959 --> 00:23:53,084
Kazuya.
171
00:24:00,251 --> 00:24:01,584
Kazuya…
172
00:24:16,709 --> 00:24:21,084
VERDACHT DER FÄLSCHUNG
VON EISHIN-DOKUMENTEN
173
00:24:26,501 --> 00:24:29,334
-Matsuda.
-Ja, ich habe es gesehen.
174
00:24:30,834 --> 00:24:32,751
Die Maicho-News ist uns zuvorgekommen.
175
00:24:33,293 --> 00:24:36,543
-Eine unglaubliche Enthüllung.
-Ja.
176
00:24:38,251 --> 00:24:40,793
VERDACHT DER FÄLSCHUNG
VON EISHIN-DOKUMENTEN
177
00:24:40,876 --> 00:24:43,459
Ich frage mich, wer ihre Quelle war.
178
00:24:44,251 --> 00:24:46,084
Es muss einen Insider geben.
179
00:25:02,668 --> 00:25:04,084
Guten Tag.
180
00:25:09,126 --> 00:25:11,209
Wenn das mal kein Zeitungsartikel ist.
181
00:25:11,793 --> 00:25:14,709
-Sie sind sicher sehr beunruhigt.
-Ja.
182
00:25:17,376 --> 00:25:21,626
Wird diese Sache noch länger rausgezögert,
werden wir darin versinken.
183
00:25:23,626 --> 00:25:26,001
Wenn wir im Parlament
keine Fortschritte machen,
184
00:25:26,084 --> 00:25:27,668
traut uns das Volk nicht mehr.
185
00:25:29,459 --> 00:25:30,584
Sie verstehen?
186
00:25:31,834 --> 00:25:32,834
Ja.
187
00:25:35,001 --> 00:25:36,168
Mouri.
188
00:25:38,959 --> 00:25:40,834
Ich muss Sie um einen Gefallen bitten.
189
00:25:45,751 --> 00:25:48,293
VERDACHT DER FÄLSCHUNG
VON EISHIN-DOKUMENTEN
190
00:25:54,834 --> 00:25:58,584
Ich möchte es nicht annehmen,
aber von Ihnen hat niemand geredet?
191
00:26:03,793 --> 00:26:05,376
Wissen Sie, wer es sein könnte?
192
00:26:07,584 --> 00:26:08,584
Suzuki.
193
00:26:09,918 --> 00:26:11,168
Was ist mit Ihnen?
194
00:26:12,334 --> 00:26:13,168
Nein.
195
00:26:14,334 --> 00:26:15,418
Das würde ich nie tun.
196
00:26:19,876 --> 00:26:20,959
Wie dem auch sei,
197
00:26:22,626 --> 00:26:24,876
das wird uns eine Weile beschäftigen.
198
00:26:25,876 --> 00:26:29,459
Wenn Sie irgendetwas herausfinden,
sagen Sie es uns umgehend.
199
00:26:30,626 --> 00:26:32,751
Warten wir auf eine Entscheidung von oben.
200
00:26:33,626 --> 00:26:35,251
-Verstanden.
-Verstanden.
201
00:26:55,418 --> 00:26:56,418
Herein.
202
00:26:57,959 --> 00:26:59,001
Verzeihung.
203
00:27:07,084 --> 00:27:08,376
Haben Sie es gelesen?
204
00:27:10,376 --> 00:27:11,209
Ja.
205
00:27:12,126 --> 00:27:14,168
In der Presse und den sozialen Medien
206
00:27:14,251 --> 00:27:17,293
wird es verstärkt Forderungen geben,
dass die Wahrheit herauskommt.
207
00:27:17,376 --> 00:27:19,418
Unsere Unterstützer im Netz
sollen uns helfen,
208
00:27:19,501 --> 00:27:21,709
um die Reaktionen
bestmöglich zu unterdrücken.
209
00:27:23,043 --> 00:27:24,001
Natürlich.
210
00:27:25,293 --> 00:27:26,126
Außerdem
211
00:27:26,793 --> 00:27:30,501
wird der Generaldirektor für Finanzen,
Hr. Mouri, zurücktreten.
212
00:27:35,084 --> 00:27:36,709
Es war keine leichte Entscheidung,
213
00:27:37,543 --> 00:27:39,793
aber diese Angelegenheit
weiterlaufen zu lassen,
214
00:27:39,876 --> 00:27:41,959
hätte schlimme Folgen
für die Administration.
215
00:27:45,626 --> 00:27:46,459
Was ist mit Ihnen?
216
00:27:47,543 --> 00:27:48,543
Nichts.
217
00:27:51,209 --> 00:27:54,918
Ich denke nur, dass ich mitverantwortlich
für Hrn. Mouris Lage bin.
218
00:27:56,501 --> 00:27:57,584
Seien Sie unbesorgt.
219
00:27:58,376 --> 00:28:01,084
Ein fundamentaler Teil
jeder Organisation ist,
220
00:28:01,168 --> 00:28:03,001
in bestimmten Ämtern
Verantwortung zu tragen.
221
00:28:05,459 --> 00:28:06,376
Verstehe.
222
00:28:07,709 --> 00:28:08,751
Entschuldigen Sie mich.
223
00:28:17,168 --> 00:28:18,834
…wegen der gestrigen Verkündung,
224
00:28:18,918 --> 00:28:21,334
dass der Generaldirektor
für Finanzen zurücktritt.
225
00:28:21,418 --> 00:28:22,751
GENERALDIREKTOR TRITT ZURÜCK
226
00:28:22,834 --> 00:28:24,876
Der Rücktritt kam aber plötzlich.
227
00:28:25,501 --> 00:28:28,376
Das bedeutet sicher,
dass sie die Dokumente gefälscht haben.
228
00:28:28,876 --> 00:28:30,793
Da wäre ich mir nicht so sicher.
229
00:28:30,876 --> 00:28:36,418
Vielleicht opfern sie ihn,
damit keine Fragen mehr gestellt werden.
230
00:28:36,918 --> 00:28:37,793
Meinst du?
231
00:28:37,876 --> 00:28:40,168
Was soll man dann noch glauben?
232
00:28:40,251 --> 00:28:41,501
-Ja.
-Ich bin zurück.
233
00:28:41,584 --> 00:28:43,251
-Hallo.
-Hallo.
234
00:28:43,334 --> 00:28:44,918
Ich informierte den Finanzminister
235
00:28:45,001 --> 00:28:48,751
von meiner Absicht, als Generaldirektor
für Finanzen zurückzutreten.
236
00:28:48,834 --> 00:28:50,751
Es geht um die Eishin-Akademie, oder?
237
00:28:51,459 --> 00:28:54,418
So was? Du zeigst auf einmal Interesse?
238
00:28:55,001 --> 00:28:57,459
Ja. Tatsächlich komme ich von dort.
239
00:28:58,709 --> 00:29:01,251
Ach, wirklich?
240
00:29:04,084 --> 00:29:06,043
Macht's gut.
241
00:29:06,126 --> 00:29:07,501
-Tschüss.
-Mach's gut.
242
00:29:07,584 --> 00:29:08,668
Mayu!
243
00:29:13,084 --> 00:29:15,668
Hast du später Zeit?
244
00:29:16,959 --> 00:29:20,168
-Wofür?
-Sei nicht so.
245
00:29:21,376 --> 00:29:23,501
Nun, ich habe getan, was ich konnte,
246
00:29:23,584 --> 00:29:27,043
um herauszufinden, was zurzeit passiert,
aber ich verstehe nicht alles.
247
00:29:27,709 --> 00:29:30,459
Außerdem bräuchte ich deine Hilfe
bei der Jobsuche.
248
00:29:31,084 --> 00:29:33,668
Wie kommt es,
dass du auf einmal so interessiert bist?
249
00:29:33,751 --> 00:29:35,418
Was? Ist das schlimm?
250
00:29:35,501 --> 00:29:38,543
Ich warne dich,
meine Nachhilfe ist nicht gerade billig.
251
00:29:38,626 --> 00:29:40,043
Lad mich zum Frühstück ein.
252
00:29:41,043 --> 00:29:42,543
Ok, klar.
253
00:29:43,918 --> 00:29:44,918
Warte kurz.
254
00:29:48,001 --> 00:29:49,918
VERDACHT ERHÄRTET SICH:
255
00:29:50,001 --> 00:29:52,834
GENERALDIREKTOR MOURI SOLL
DURCH RÜCKTRITT DEN KOPF HINHALTEN
256
00:29:52,918 --> 00:29:54,501
Mist. Aber ich kapiere es nicht.
257
00:29:55,376 --> 00:29:58,168
Wie oft soll ich dir es noch erklären?
258
00:29:58,251 --> 00:30:01,043
Was ist letztendlich so schlimm daran?
259
00:30:02,501 --> 00:30:04,793
Ich kenne nicht alle Einzelheiten.
260
00:30:06,126 --> 00:30:10,084
Aber nur Personen, die dem Premier
nahestehen, werden bevorzugt behandelt.
261
00:30:10,626 --> 00:30:13,751
Wirklich? Was ist daran falsch?
262
00:30:14,543 --> 00:30:18,043
Studierst du wirklich an der Uni?
Lern mal etwas über Demokratie!
263
00:30:18,126 --> 00:30:19,209
Ok, ich verstehe schon!
264
00:30:21,251 --> 00:30:22,293
Übrigens…
265
00:30:23,168 --> 00:30:25,001
-Ja?
-Kennst du diese Reporterin?
266
00:30:25,918 --> 00:30:26,751
Hier ist der Link.
267
00:30:32,001 --> 00:30:34,251
Nein, ich kenne sie nicht. Was ist das?
268
00:30:34,334 --> 00:30:35,418
Schau es an.
269
00:30:36,418 --> 00:30:38,084
Matsuda von Touto-News.
270
00:30:38,168 --> 00:30:39,709
Bezüglich der Eishin-Akademie:
271
00:30:39,793 --> 00:30:43,043
Das Finanzministerium muss noch
ausreichend darlegen…
272
00:30:43,126 --> 00:30:45,584
Sie löchert den Staatssekretär mit Fragen,
273
00:30:46,251 --> 00:30:48,834
aber auf Twitter
wird sie total fertiggemacht.
274
00:30:48,918 --> 00:30:51,876
…und es gab Rufe danach…
275
00:30:51,959 --> 00:30:53,834
Sie ist unglaublich.
276
00:30:54,418 --> 00:30:56,126
Das könnte ich nie.
277
00:30:56,209 --> 00:30:58,751
…eine angemessene Erklärung
in dem Fall abgeben muss?
278
00:30:58,834 --> 00:31:00,418
Ich finde sie echt toll.
279
00:31:01,626 --> 00:31:03,293
Sie ist voller Überzeugung.
280
00:31:05,251 --> 00:31:06,501
Bitte, fahren Sie fort.
281
00:31:07,084 --> 00:31:09,084
Zu den Dokumenten, die zerstört wurden…
282
00:31:09,168 --> 00:31:10,043
Hey.
283
00:31:10,126 --> 00:31:11,084
Kommen Sie zum Punkt.
284
00:31:11,168 --> 00:31:12,834
Weißt du, ich glaube aber nicht,
285
00:31:12,918 --> 00:31:15,793
dass eine einzelne Reporterin
etwas verändern kann.
286
00:31:16,543 --> 00:31:19,584
Offenbar wird in der Politik
alles von den hohen Tieren entschieden.
287
00:31:22,834 --> 00:31:24,376
Glaubst du das wirklich?
288
00:31:26,668 --> 00:31:27,668
Na ja…
289
00:31:28,876 --> 00:31:32,584
Ich würde nicht sagen, dass ich es weiß.
Aber so war es doch immer, oder?
290
00:31:34,876 --> 00:31:36,376
Findest du das in Ordnung, Ryo?
291
00:31:39,793 --> 00:31:41,959
Ich weiß es nicht.
292
00:31:43,251 --> 00:31:45,418
Wenn das heißt, dass wir Frieden haben.
293
00:31:50,418 --> 00:31:52,209
-Es ist inakzeptabel!
-Das tat weh!
294
00:31:52,709 --> 00:31:54,668
-Was?
-Ich gehe zu meinem Kurs.
295
00:31:54,751 --> 00:31:55,709
Ok.
296
00:31:56,209 --> 00:31:57,959
Danke fürs Frühstück.
297
00:32:19,376 --> 00:32:20,668
Wie kommen Sie voran?
298
00:32:21,459 --> 00:32:25,293
Gut. Ich liste oppositionelle Abgeordnete
und Reporter auf.
299
00:32:26,001 --> 00:32:27,168
-Verstehe.
-Ja.
300
00:32:27,251 --> 00:32:30,001
Die Öffentlichkeit wird bald
noch aufgebrachter sein.
301
00:32:33,001 --> 00:32:34,209
Was meinen Sie damit?
302
00:32:35,584 --> 00:32:39,084
Mouri, Generaldirektor für Finanzen,
wird vor dem Parlament aussagen.
303
00:32:42,501 --> 00:32:45,376
-Ich war involviert…
-Bewahren Sie Ruhe, Murakami.
304
00:32:46,501 --> 00:32:49,251
Wenn wir das aussitzen,
ist es in wenigen Monaten vergessen.
305
00:32:49,834 --> 00:32:51,001
Halten Sie so lang durch.
306
00:33:10,584 --> 00:33:13,751
KÜNDIGUNG
307
00:33:14,834 --> 00:33:18,626
Ich ertrage es nicht mehr.
308
00:33:22,709 --> 00:33:25,959
Die kann ich nicht akzeptieren.
Sie sollten noch einmal nachdenken.
309
00:33:33,668 --> 00:33:38,001
Nachdem Hr. Mouri morgen ausgesagt hat,
wird sich alles normalisieren.
310
00:33:38,084 --> 00:33:41,376
Darum geht es doch gar nicht.
311
00:33:44,126 --> 00:33:45,501
Bitte verstehen Sie, Suzuki.
312
00:33:45,584 --> 00:33:47,709
Ich weiß, das hat Sie aufgebracht,
313
00:33:48,709 --> 00:33:50,876
aber halten Sie
Ihrer Familie zuliebe durch.
314
00:33:50,959 --> 00:33:51,918
Ja?
315
00:34:31,209 --> 00:34:32,793
Ich dachte mir, dass Sie es waren.
316
00:34:39,126 --> 00:34:40,251
An jenem Tag…
317
00:34:42,876 --> 00:34:45,293
Was wollten Sie mir mitteilen?
318
00:34:46,834 --> 00:34:49,209
Ein Tag nach Ihrem Anruf
kam der Artikel heraus.
319
00:34:50,001 --> 00:34:51,376
Kamen die Informationen
320
00:34:53,168 --> 00:34:54,543
von Ihnen, Hr. Suzuki?
321
00:34:56,251 --> 00:34:57,543
Ich war es nicht!
322
00:34:58,793 --> 00:35:02,793
Dann sagen Sie es mir bitte,
wenn Sie etwas wissen.
323
00:35:06,168 --> 00:35:07,293
Ich…
324
00:35:12,543 --> 00:35:14,251
Ich weiß überhaupt nichts.
325
00:35:15,793 --> 00:35:16,709
Morgen
326
00:35:16,793 --> 00:35:20,376
wird der Generaldirektor
für Finanzen Mouri im Parlament aussagen.
327
00:35:20,459 --> 00:35:21,751
Was halten Sie davon?
328
00:35:21,834 --> 00:35:24,293
-Ich habe Ihnen nichts zu sagen!
-Entschuldigung.
329
00:35:24,376 --> 00:35:26,918
Dann habe ich nur eine letzte Frage.
330
00:35:27,001 --> 00:35:29,334
-Würden Sie mir bitte nicht nachlaufen?
-Hr. Suzuki.
331
00:35:30,334 --> 00:35:32,084
Ich sah Ihre Versetzungsunterlagen.
332
00:35:32,168 --> 00:35:34,751
Ihre Versetzung kam
zu einem unüblichen Zeitpunkt, oder?
333
00:35:46,709 --> 00:35:49,668
Sonst finden die Versetzungen
zu einer anderen Zeit statt.
334
00:35:52,876 --> 00:35:54,584
Können Sie mir sagen,
335
00:35:56,126 --> 00:35:57,834
warum Sie versetzt wurden?
336
00:36:06,126 --> 00:36:07,168
Hr. Suzuki?
337
00:36:12,168 --> 00:36:13,709
Entschuldigen Sie mich.
338
00:36:30,334 --> 00:36:32,418
Sollte man Ihnen
problematische Fragen stellen,
339
00:36:32,501 --> 00:36:36,126
weichen Sie aus, indem Sie sagen,
eine Antwort könnte Sie selbst belasten.
340
00:36:37,459 --> 00:36:39,501
Die Befragung wird sicherlich knallhart.
341
00:36:40,418 --> 00:36:41,501
Stehen Sie das durch?
342
00:36:43,126 --> 00:36:44,209
Problemlos.
343
00:36:47,126 --> 00:36:48,209
Mouri…
344
00:36:50,251 --> 00:36:54,126
Ich weiß Ihre harte Arbeit
über all die Jahre sehr zu schätzen.
345
00:37:01,668 --> 00:37:04,668
Wir werden nun mit der Sitzung
des Haushaltsauschusses beginnen.
346
00:37:05,334 --> 00:37:08,168
Als Teil unserer Untersuchung
der Haushaltsausführung
347
00:37:08,251 --> 00:37:12,709
hören wir nun die Zeugenaussage
bezüglich der Manipulation von Dokumenten
348
00:37:12,793 --> 00:37:17,709
in Zusammenhang mit dem Verkauf von Grund
an den Bildungskonzern Eishin-Akademie.
349
00:37:18,626 --> 00:37:22,668
Sind Sie Yoshikazu Mouri?
350
00:37:23,501 --> 00:37:25,084
Ja, bin ich.
351
00:37:26,376 --> 00:37:31,918
{\an8}Dann wird der Zeuge
gemäß geltenden Gesetzes vereidigt.
352
00:37:32,418 --> 00:37:34,959
Bitte erheben Sie sich alle.
353
00:37:37,668 --> 00:37:43,543
Ich, Yoshikazu Mouri, schwöre,
dass ich nach bestem Wissen und Gewissen
354
00:37:43,626 --> 00:37:47,334
die Wahrheit sagen werde,
ohne etwas zu verschweigen
355
00:37:47,418 --> 00:37:50,126
oder etwas hinzuzufügen.
356
00:37:53,001 --> 00:37:57,001
Erläutern Sie uns wahrheitsgemäß,
warum die Dokumente verändert wurden
357
00:37:57,084 --> 00:37:59,126
und wer die Änderung anordnete.
358
00:38:00,709 --> 00:38:02,168
Hr. Mouri.
359
00:38:02,251 --> 00:38:05,543
EHEMALIGER GENERALSEKRETÄR
FÜR FINANZEN YOSHIKAZU MOURI
360
00:38:06,293 --> 00:38:09,334
Zuerst zu der Veränderung
der Genehmigungsunterlagen,
361
00:38:09,418 --> 00:38:11,459
die im Finanzamt von Chubu stattfanden.
362
00:38:12,543 --> 00:38:15,876
Die Veränderungen wurden innerhalb
des Finanzamts von Chubu durchgeführt,
363
00:38:15,959 --> 00:38:17,126
das ist unbestreitbar.
364
00:38:19,001 --> 00:38:20,793
In diesem Fall
handelt es sich um Dokumente
365
00:38:20,876 --> 00:38:23,376
im Zusammenhang
mit einer ehemaligen Mülldeponie,
366
00:38:23,459 --> 00:38:25,334
die sich im Finanzamt von Chubu befanden.
367
00:38:25,418 --> 00:38:26,876
Er hat es zugegeben.
368
00:38:26,959 --> 00:38:29,668
Er hat die Fälschung eingestanden.
369
00:38:30,459 --> 00:38:33,084
In solch speziellen Fällen…
370
00:38:33,168 --> 00:38:34,001
Er hat es gesagt.
371
00:38:34,084 --> 00:38:37,834
…konsultieren wir für gewöhnlich nicht
das Kabinettssekretariat,
372
00:38:37,918 --> 00:38:40,209
wir informieren sie auch nicht.
373
00:38:40,293 --> 00:38:42,543
Er opfert sich,
um ihren Schaden zu begrenzen.
374
00:38:42,626 --> 00:38:43,459
Ja.
375
00:38:43,543 --> 00:38:47,501
Das Büro des Premierministers
wurde zu keinem Zeitpunkt informiert.
376
00:38:47,584 --> 00:38:52,501
Es war ein Vorgang,
der nur innerhalb des Finanzamtes ablief.
377
00:38:56,209 --> 00:38:59,959
Sie sagten aus, dass die Änderungen
innerhalb des Finanzamts stattfanden,
378
00:39:00,043 --> 00:39:02,084
aber bitte erlauben Sie mir die Nachfrage.
379
00:39:02,584 --> 00:39:05,084
Haben der Premierminister
oder die First Lady
380
00:39:05,168 --> 00:39:08,126
Sie oder das Finanzamt zur Durchführung
der Änderungen angewiesen?
381
00:39:09,293 --> 00:39:10,293
Hr. Mouri.
382
00:39:12,334 --> 00:39:13,251
Nein.
383
00:39:14,793 --> 00:39:16,626
Er sagt das alles unter Eid aus!
384
00:39:16,709 --> 00:39:19,251
Hat Sie der Sekretär
des Premierministers angewiesen?
385
00:39:19,334 --> 00:39:20,834
Hr. Mouri.
386
00:39:21,501 --> 00:39:22,751
Nein, hat er nicht.
387
00:39:25,376 --> 00:39:26,918
Wurden diese Änderungen getätigt,
388
00:39:27,751 --> 00:39:30,834
um die Namen des Premierministers
389
00:39:30,918 --> 00:39:33,334
und der First Lady
aus den Unterlagen zu entfernen?
390
00:39:34,876 --> 00:39:35,918
Hr. Mouri.
391
00:39:37,043 --> 00:39:40,126
Was die Änderungen im Einzelnen betrifft,
kann ich mich nicht äußern,
392
00:39:40,626 --> 00:39:43,543
da ich mich rechtlich gesehen
selbst belasten könnte.
393
00:39:46,501 --> 00:39:47,626
Hr. Masato Ono.
394
00:39:48,293 --> 00:39:50,918
Haben der Staatssekretär,
der Vize-Staatssekretär,
395
00:39:51,001 --> 00:39:55,168
der Sekretär des Premierministers
oder der Finanzminister Sie angewiesen?
396
00:39:56,793 --> 00:39:58,001
Hr. Mouri.
397
00:39:59,668 --> 00:40:00,668
Nein, haben sie nicht.
398
00:40:01,251 --> 00:40:05,959
Es geschah allein auf Wunsch
des Finanzamts von Chubu.
399
00:40:06,918 --> 00:40:11,543
Der Name der First Lady erscheint mehrfach
in diesen Dokumenten.
400
00:40:12,084 --> 00:40:16,001
Hatten Sie nicht das Gefühl,
die Administration könnte involviert sein?
401
00:40:16,668 --> 00:40:19,251
Ich könnte mich selbst belasten
und antworte daher nicht.
402
00:40:20,251 --> 00:40:21,459
Ich meine…
403
00:40:21,543 --> 00:40:23,584
Das soll wohl ein Witz sein.
404
00:40:24,834 --> 00:40:27,334
Diese Zeugenaussage ist nutzlos!
405
00:40:27,418 --> 00:40:28,251
ZEUGENAUSSAGE
406
00:40:28,334 --> 00:40:31,084
Sie weichen allen schwierigen Fragen aus!
407
00:40:31,168 --> 00:40:33,584
- -Genau! Erklären Sie das!
- Hr. Vorsitzender!
408
00:40:34,168 --> 00:40:36,626
Diese Zeugenaussage ist inhaltslos.
409
00:40:37,543 --> 00:40:39,126
- -Wir brauchen eine Ermittlung!
- Ja!
410
00:41:00,168 --> 00:41:01,376
Es tut mir leid.
411
00:41:03,459 --> 00:41:05,043
Warum entschuldigst du dich?
412
00:41:07,918 --> 00:41:10,876
Ist es nicht armselig,
dass dein Mann so geworden ist?
413
00:41:13,126 --> 00:41:15,334
Natürlich nicht. Das weißt du.
414
00:41:19,126 --> 00:41:23,543
Manchmal sehe ich
Polizeiwagen vorbeifahren.
415
00:41:26,751 --> 00:41:28,126
Jedes Mal
416
00:41:29,834 --> 00:41:32,459
frage ich mich, ob sie kommen,
um mich zu verhaften.
417
00:41:36,251 --> 00:41:37,668
Ruh dich etwas aus.
418
00:41:38,668 --> 00:41:40,668
Du hast ununterbrochen gearbeitet.
419
00:41:44,626 --> 00:41:46,626
Ich komme morgen wieder.
420
00:41:51,543 --> 00:41:52,459
Mayumi.
421
00:41:57,043 --> 00:41:58,126
Danke.
422
00:42:02,043 --> 00:42:03,501
Ruh dich lange aus.
423
00:42:55,709 --> 00:42:58,043
Hr. Suzuki, Sie haben Besuch.
424
00:43:02,209 --> 00:43:03,084
Verzeihung.
425
00:43:04,918 --> 00:43:05,751
Sehr erfreut.
426
00:43:07,418 --> 00:43:10,501
Ich bin Yagawa, vom Büro
der Staatsanwaltschaft von Nagoya.
427
00:43:17,126 --> 00:43:18,918
Sie wurden bestimmt schon informiert.
428
00:43:20,626 --> 00:43:24,043
Ich habe nichts
in der Angelegenheit zu sagen.
429
00:43:26,001 --> 00:43:27,084
Ja.
430
00:43:29,501 --> 00:43:32,793
Selberverständlich dürfen Sie
die Aussage verweigern, Hr. Suzuki.
431
00:43:35,084 --> 00:43:38,751
Wenn Sie nur die Fragen beantworten,
die Sie beantworten können, reicht das.
432
00:43:39,751 --> 00:43:42,209
Sie können auslassen,
was Sie nicht sagen wollen.
433
00:43:42,293 --> 00:43:44,168
Sie können die Aussage auch verweigern.
434
00:43:50,126 --> 00:43:51,168
Dann…
435
00:43:53,084 --> 00:43:55,209
…würde ich die Aussage gern verweigern.
436
00:44:01,918 --> 00:44:03,001
Verzeihen Sie.
437
00:44:03,918 --> 00:44:05,001
Darf ich mich setzen?
438
00:44:11,459 --> 00:44:12,668
Hr. Suzuki.
439
00:44:15,251 --> 00:44:18,293
Die Wahrheit
über die Eishin-Akademie-Affäre kennen…
440
00:44:20,168 --> 00:44:21,709
…nur Sie und Ihre Kollegen.
441
00:44:27,376 --> 00:44:30,709
Wir können nicht zulassen,
dass sie Angelegenheit einfach untergeht.
442
00:44:31,751 --> 00:44:32,793
Möchten Sie denn nicht
443
00:44:34,543 --> 00:44:36,126
die Wahrheit mit uns teilen?
444
00:44:45,001 --> 00:44:46,709
Ich…
445
00:44:48,543 --> 00:44:49,709
Ich
446
00:44:51,084 --> 00:44:53,709
habe meine Pflicht
dem japanischen Volk zuliebe getan.
447
00:44:54,418 --> 00:44:55,626
Das habe ich immer getan!
448
00:45:00,876 --> 00:45:03,918
Ich hatte mich geweigert.
449
00:45:05,209 --> 00:45:08,959
Ich sagte ihnen, ich will es nicht tun.
Ich sagte, es ist Vertuschung.
450
00:45:11,001 --> 00:45:11,834
Ich…
451
00:45:14,751 --> 00:45:17,626
…wollte einer Arbeit nachgehen,
auf die meine Frau stolz wäre.
452
00:45:18,709 --> 00:45:19,584
Hr. Suzuki.
453
00:45:20,209 --> 00:45:22,959
Ich wollte ein Ehemann sein,
auf den sie stolz sein könnte.
454
00:45:35,418 --> 00:45:36,418
Was…
455
00:45:38,584 --> 00:45:40,251
…wird mit mir geschehen?
456
00:45:44,001 --> 00:45:45,876
Seien Sie unbesorgt, Hr. Suzuki.
457
00:45:48,251 --> 00:45:53,126
Wir wollen nicht wissen,
was Sie getan haben.
458
00:45:54,376 --> 00:45:57,543
Wir wollen nur wissen, was Sie wissen.
459
00:46:11,709 --> 00:46:14,459
AUF DRUCK DER MEDIEN HIN
BEGINNEN ERMITTLUNGEN
460
00:46:19,293 --> 00:46:23,418
Die Artikel zum Eishin-Skandal
werden mit jedem Tag kürzer.
461
00:46:27,709 --> 00:46:29,251
So leicht gebe ich nicht auf.
462
00:46:41,709 --> 00:46:45,334
EINGEHENDER ANRUF
463
00:46:50,501 --> 00:46:51,584
Suzuki!
464
00:47:00,834 --> 00:47:02,293
Wie geht es Ihnen?
465
00:47:03,126 --> 00:47:04,251
Ich weiß es nicht genau.
466
00:47:05,543 --> 00:47:08,876
Nächste Woche
soll ich aber entlassen werden.
467
00:47:13,084 --> 00:47:14,084
Tolle Neuigkeiten!
468
00:47:23,501 --> 00:47:25,209
Offenbar hat jemand
469
00:47:25,876 --> 00:47:29,126
von der Eishin-Akademie die Fälschung
der Dokumente durchsickern lassen.
470
00:47:30,168 --> 00:47:32,209
Es tut mir leid,
dass ich Sie verdächtigte.
471
00:47:34,918 --> 00:47:36,126
Ach, wirklich?
472
00:47:39,334 --> 00:47:43,168
Vorhin hat mich ein Staatsanwalt besucht.
473
00:47:45,459 --> 00:47:47,459
Bei mir kamen sie auch vorbei.
474
00:47:47,543 --> 00:47:50,126
Deswegen war ich um Sie besorgt
und wollte Sie besuchen.
475
00:47:54,709 --> 00:47:55,834
Hr. Kurosaki.
476
00:47:57,251 --> 00:47:58,084
Ja?
477
00:48:01,376 --> 00:48:04,543
Erinnern Sie sich an unsere Zeit
im Finanzbüro von Shizuoka?
478
00:48:09,459 --> 00:48:10,376
Ja.
479
00:48:13,584 --> 00:48:16,001
Sie waren so freundlich.
480
00:48:17,834 --> 00:48:20,251
Sie waren so viel talentierter
als die anderen
481
00:48:21,334 --> 00:48:23,751
und wurden unfassbar schnell befördert.
482
00:48:25,501 --> 00:48:27,084
Alle haben Sie bewundert.
483
00:48:37,251 --> 00:48:38,959
Ich habe etwas für Sie.
484
00:48:48,876 --> 00:48:53,668
Das sind Kopien aller Änderungen,
an denen ich beteiligt war.
485
00:48:56,126 --> 00:48:57,668
Ich habe sie niemandem gezeigt.
486
00:49:01,334 --> 00:49:02,376
Ich möchte…
487
00:49:05,418 --> 00:49:08,084
…sie Ihnen anvertrauen, Hr. Kurosaki.
488
00:49:41,584 --> 00:49:42,668
Ich besuche Sie wieder.
489
00:49:45,168 --> 00:49:46,293
Hr. Kurosaki.
490
00:49:49,001 --> 00:49:50,209
Darf ich Sie etwas fragen?
491
00:49:57,876 --> 00:49:59,001
Was denn?
492
00:50:03,334 --> 00:50:04,918
Ließen Sie mich hierher versetzen,
493
00:50:06,793 --> 00:50:08,668
damit ich die Dokumente verändere?
494
00:50:16,459 --> 00:50:18,376
Natürlich nicht.
495
00:50:24,251 --> 00:50:26,168
Es freut mich, das zu hören.
496
00:50:58,209 --> 00:51:00,418
ANNA MATSUDA
497
00:51:04,959 --> 00:51:07,084
VERTRAULICH
498
00:51:11,043 --> 00:51:11,876
FAMILIE
499
00:51:11,959 --> 00:51:13,709
KOICHI MATSUDA (VATER)
1992 VERÜNGLÜCKT
500
00:51:13,793 --> 00:51:16,168
MITSUKO MATSUDA (MUTTER)
STARB BEIM SELBEN UNFALL
501
00:51:16,251 --> 00:51:17,918
KOHEI MATSUDA (ÄLTERER BRUDER)
SIEHE ANHANG
502
00:51:24,959 --> 00:51:27,834
ÜBER HRN. KOHEI MATSUDA,
IHREN ÄLTEREN BRUDER
503
00:51:32,584 --> 00:51:34,334
{\an8}KABINETTSSEKRETARIAT
KOHEI MATSUDA
504
00:51:38,626 --> 00:51:40,251
{\an8}KOHEI MATSUDA
505
00:51:43,543 --> 00:51:45,001
KOHEI MATSUDA
506
00:52:15,168 --> 00:52:16,543
Kohei…
507
00:52:50,459 --> 00:52:51,584
Ich bin zu Hause.
508
00:53:07,418 --> 00:53:08,668
Kazuya?
509
00:53:13,751 --> 00:53:14,918
Kazuya?
510
00:53:18,584 --> 00:53:19,709
Kazuya?
511
00:56:14,751 --> 00:56:18,959
Charaktere und Ereignisse
in dieser Serie sind fiktiv
512
00:56:19,043 --> 00:56:21,793
und entsprechen nicht der Realität.
513
00:56:29,459 --> 00:56:34,459
{\an8}Untertitel von: Manuel Betz