1 00:00:19,793 --> 00:00:22,418 Ich freue mich, dass du nach Tokio kommen konntest. 2 00:00:24,668 --> 00:00:26,876 Kein Problem. Du wurdest auch hierher versetzt. 3 00:00:26,959 --> 00:00:28,626 Stimmt's, mein lieber Bruder? 4 00:00:29,126 --> 00:00:29,959 Ja. 5 00:00:32,418 --> 00:00:36,501 Von einer PR-Firma zum Kabinettssekretariat, 6 00:00:37,084 --> 00:00:38,376 das ist ein großer Schritt! 7 00:00:40,168 --> 00:00:42,376 Als Vize-Direktor bin ich nur ein Unterstützer. 8 00:00:43,293 --> 00:00:46,168 aber ich habe mir nie erträumt, für die Regierung zu arbeiten. 9 00:00:46,668 --> 00:00:49,293 Ich mache mir Sorgen, ob du das schaffst. 10 00:00:49,376 --> 00:00:52,209 Mach bloß keine Dummheiten, sonst wirst du gefeuert. 11 00:00:52,293 --> 00:00:53,293 Wieso sagst du das? 12 00:00:53,876 --> 00:00:57,876 Du machst Späße, aber du kannst dir den Druck gar nicht vorstellen. 13 00:00:58,834 --> 00:01:02,084 Ich muss vielleicht sogar eine Rede für den Premierminister schreiben. 14 00:01:02,918 --> 00:01:06,168 Das ist großartig! Ich wünsche dir viel Erfolg. 15 00:01:09,209 --> 00:01:10,501 Ich dir auch. 16 00:01:11,459 --> 00:01:13,418 Also übernimm ab und zu die Rechnung, ja? 17 00:01:15,793 --> 00:01:16,668 Na gut. 18 00:01:35,168 --> 00:01:36,376 -Hier lang. -Danke. 19 00:02:36,251 --> 00:02:37,376 Fr. Matsuda. 20 00:02:37,459 --> 00:02:39,668 -Sie können nun hinein. -Danke sehr. 21 00:02:48,501 --> 00:02:49,918 Verzeihung. Danke. 22 00:03:15,418 --> 00:03:16,501 Kohei… 23 00:03:29,626 --> 00:03:31,834 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 24 00:04:18,126 --> 00:04:19,001 Das ist 25 00:04:20,501 --> 00:04:23,126 der Nachrichtendienst des Kabinetts, CIRO. 26 00:04:29,209 --> 00:04:31,251 Ich denke, Sie kennen die Aufgabe von CIRO. 27 00:04:31,834 --> 00:04:34,334 Ungefilterte Informationen könnten das Volk verwirren. 28 00:04:35,001 --> 00:04:38,084 Es ist unsere Aufgabe, große Mengen an Informationen herauszufiltern. 29 00:04:42,959 --> 00:04:44,918 Ermitteln Sie zuerst alle Personen, 30 00:04:45,001 --> 00:04:47,293 die bei der Eishin-Akademie-Affäre hinderlich sind, 31 00:04:47,376 --> 00:04:50,709 das betrifft auch Journalisten und Reporter, die den Fall verfolgen. 32 00:04:52,043 --> 00:04:53,126 Verstanden. 33 00:05:18,626 --> 00:05:19,793 {\an8}EISHIN-AKADEMIE ERWERB 34 00:05:21,126 --> 00:05:22,543 {\an8}FINANZAMT CHUBU ZAHLUNGEN LÖSCHEN 35 00:05:40,126 --> 00:05:43,001 Gut. Wir übermitteln sie. 36 00:05:50,501 --> 00:05:53,501 Haben Sie Dank für all Ihre harte Arbeit. 37 00:06:06,543 --> 00:06:07,793 Schon gut. 38 00:06:10,918 --> 00:06:12,584 Vertrauen wir Hrn. Kurosaki. 39 00:06:13,584 --> 00:06:14,584 Natürlich. 40 00:07:21,376 --> 00:07:24,543 Den Umständen nach zu urteilen, ist es ganz offensichtlich, 41 00:07:24,626 --> 00:07:26,209 dass es um Gefälligkeiten ging. 42 00:07:26,709 --> 00:07:28,668 War das Büro des Premiers involviert? 43 00:07:29,709 --> 00:07:32,251 Das Büro des Premierministers war mitnichten involviert. 44 00:07:32,959 --> 00:07:35,543 Sobald die Dokumente auftauchen, wird sich das zeigen. 45 00:07:35,626 --> 00:07:37,376 Da wir nicht involviert waren, 46 00:07:37,459 --> 00:07:40,001 gibt es sicherlich keine Dokumente, die dies belegen. 47 00:07:40,084 --> 00:07:41,209 Nächste Frage. 48 00:07:44,834 --> 00:07:46,084 Ein klares Statement. 49 00:07:46,751 --> 00:07:47,626 {\an8}Ja. 50 00:07:47,709 --> 00:07:50,084 {\an8}BÜRO DER STAATSANWALTSCHAFT VON NAGOYA 51 00:07:50,168 --> 00:07:52,001 {\an8}Jetzt gibt es kein Zurück für sie. 52 00:07:52,668 --> 00:07:54,084 Sie können es vertuschen. 53 00:07:55,751 --> 00:07:59,709 So eine Aufregung wegen eines günstigen Verkaufs. 54 00:07:59,793 --> 00:08:03,084 Es ist nicht nur ein günstiger Verkauf. Das ist ein riesiges Problem. 55 00:08:03,168 --> 00:08:05,751 Es gibt aber keinen Grund für uns, dem hinterherzujagen. 56 00:08:05,834 --> 00:08:09,293 Ist das nicht genau die Art Fall, den die Sonderermittlung verfolgen sollte? 57 00:08:10,584 --> 00:08:11,959 Warten wir einfach ab. 58 00:08:12,793 --> 00:08:14,959 Vielleicht hat die Presse sich das ausgedacht. 59 00:08:23,001 --> 00:08:25,251 Statements im Parlament und Einträge passen nicht. 60 00:08:26,751 --> 00:08:28,418 Schönen Sie die Dokumente nicht. 61 00:08:29,334 --> 00:08:33,459 Vernichten Sie alle Spuren über die Preisverhandlungen. 62 00:08:37,293 --> 00:08:39,376 Wollen Sie jeden Tag Dokumente neu schreiben, 63 00:08:39,959 --> 00:08:42,543 damit sie mit den Statements im Parlament zusammenpassen? 64 00:08:42,626 --> 00:08:44,209 Das werden wir tun. 65 00:08:46,293 --> 00:08:49,251 Ich kann das nicht mehr. Bitte. 66 00:08:49,334 --> 00:08:50,418 Suzuki! 67 00:08:51,543 --> 00:08:54,376 Bis jetzt habe ich als Beamter immer loyal gedient. 68 00:08:54,959 --> 00:08:57,668 Ich bin stolz darauf, Mitglied des Finanzamts zu sein. 69 00:08:57,751 --> 00:09:00,418 -Dann machen Sie weiter Ihre Arbeit. -Aber das… 70 00:09:02,376 --> 00:09:04,084 -Das ist ein Verbrechen. -Suzuki! 71 00:09:04,168 --> 00:09:06,876 Nennen Sie es, wie Sie wollen, aber es ist Verrat am Volk! 72 00:09:07,459 --> 00:09:08,459 Mir scheint, 73 00:09:09,793 --> 00:09:13,793 dass Sie nicht verstehen, was die Arbeit eines Beamten bedeutet. 74 00:09:21,084 --> 00:09:22,168 Ich sagte es Ihnen. 75 00:09:23,209 --> 00:09:24,959 Ich übernehme die volle Verantwortung. 76 00:09:31,626 --> 00:09:34,209 Dann ziehen Sie wenigstens 77 00:09:35,543 --> 00:09:37,543 Kijima und die anderen von dieser Aufgabe ab. 78 00:09:39,834 --> 00:09:41,418 Ich mache es allein. 79 00:09:43,709 --> 00:09:45,751 Wie dem auch sei. Hauptsache, es wird getan. 80 00:09:51,334 --> 00:09:54,334 Vernichten Sie alle digitalen Dateien, bevor sie verändert werden. 81 00:10:22,959 --> 00:10:24,168 Verzeihung. 82 00:10:25,543 --> 00:10:28,043 Ich bin Anna Matsuda von Touto-News. 83 00:10:28,543 --> 00:10:30,793 Sie arbeiten beim Finanzamt, nicht wahr? 84 00:10:31,543 --> 00:10:34,709 {\an8}Ich würde Sie gern etwas fragen. Hätten Sie einen Moment Zeit? 85 00:10:35,251 --> 00:10:36,543 Was wollen Sie? 86 00:10:38,751 --> 00:10:41,543 Sie sind Kazuya Suzuki, nicht wahr? 87 00:10:44,751 --> 00:10:47,584 Ich würde Sie gern über die Eishin-Akademie befragen. 88 00:10:47,668 --> 00:10:49,376 Darüber weiß ich nichts. 89 00:11:31,168 --> 00:11:32,209 Willkommen zu Hause. 90 00:11:34,668 --> 00:11:37,334 -Du kommst heute aber spät. -Ja. 91 00:11:39,043 --> 00:11:40,293 Hast du getrunken? 92 00:11:41,084 --> 00:11:44,001 Ja, ein wenig. Mit einigen Kollegen. 93 00:11:45,001 --> 00:11:48,668 Das ist aber ungewöhnlich. Du hättest ruhig Bescheid sagen können. 94 00:11:49,376 --> 00:11:50,584 Tut mir leid. 95 00:11:53,626 --> 00:11:54,668 Kazuya? 96 00:11:57,918 --> 00:11:59,084 Ist alles in Ordnung? 97 00:12:00,501 --> 00:12:01,709 Warum fragst du? 98 00:12:08,418 --> 00:12:10,001 Bei mir ist alles bestens. 99 00:12:57,418 --> 00:12:58,709 ZAHLEN SIE UNVERZÜGLICH 100 00:13:00,584 --> 00:13:02,918 NACH ERHALT DER ERFORDERLICHEN GENEHMIGUNGEN 101 00:13:04,959 --> 00:13:06,084 OHNE MÜLL ZU ENTSORGEN 102 00:13:06,668 --> 00:13:08,209 NACH DEM ENTSORGEN DES MÜLLS 103 00:13:14,334 --> 00:13:15,501 OB ENTSORGUNG NOTWENDIG 104 00:13:15,584 --> 00:13:16,793 PROBLEME BLEIBEN UNGELÖST 105 00:13:16,876 --> 00:13:18,209 ENTSORUNG WURDE DURCHGEFÜHRT 106 00:13:18,293 --> 00:13:19,376 PROBLEME WURDEN GELÖST 107 00:13:23,751 --> 00:13:25,418 Matsuda von Touto-News. 108 00:13:25,501 --> 00:13:27,043 Bezüglich der Eishin-Akademie: 109 00:13:27,126 --> 00:13:29,584 Das Finanzministerium muss noch ausreichend darlegen, 110 00:13:29,668 --> 00:13:31,584 warum der Preis gesenkt wurde für… 111 00:13:31,668 --> 00:13:33,084 Halten Sie Ihre Fragen kurz. 112 00:13:33,168 --> 00:13:35,293 Es wurde keine ausreichende Erklärung gegeben, 113 00:13:35,376 --> 00:13:36,918 und es gab Rufe danach, 114 00:13:37,001 --> 00:13:40,376 dass der Generaldirektor für Finanzen, Hr. Mouri, im Parlament aussagt. 115 00:13:40,459 --> 00:13:43,543 Sind Sie nicht der Meinung, dass die Administration 116 00:13:43,626 --> 00:13:46,001 eine angemessene Erklärung in dem Fall abgeben muss? 117 00:13:47,001 --> 00:13:51,084 Administration und Regierungspartei werden die Angelegenheit diskutieren. 118 00:13:53,459 --> 00:13:56,793 Zu den Dokumenten, die zerstört wurden… 119 00:13:56,876 --> 00:13:58,501 Kommen Sie zum Punkt. 120 00:13:58,584 --> 00:14:02,209 War dieser Vorgang ordnungsgemäß? 121 00:14:02,709 --> 00:14:03,959 Meines Wissens nach 122 00:14:04,043 --> 00:14:06,834 wurden offizielle Dokumente nach vorgeschriebenen Regeln 123 00:14:06,918 --> 00:14:08,543 gehandhabt. 124 00:14:08,626 --> 00:14:11,418 Jedoch ist mir der Status bestimmter Dokumente nicht bekannt. 125 00:14:12,001 --> 00:14:14,001 Fragen Sie die entsprechende Behörde. 126 00:14:47,293 --> 00:14:51,043 FORDERUNG NACH AUSSAGE DES GENERALDIREKTORS 127 00:14:51,126 --> 00:14:51,959 Verzeihung. 128 00:14:53,168 --> 00:14:56,501 Ich bin Anna Matsuda von Touto-News. Haben Sie einen Moment? 129 00:14:56,584 --> 00:14:58,918 -Verzeihung. -Bezüglich der Eishin-Akademie… 130 00:15:38,001 --> 00:15:39,668 Die Oppositionspartei befragte heute 131 00:15:39,751 --> 00:15:42,293 die Administration im Parlament erneut in scharfem Ton 132 00:15:42,376 --> 00:15:45,834 über den Eishin-Skandal und den günstigen Verkauf von öffentlichem Grund. 133 00:15:47,376 --> 00:15:50,459 Die Beteiligten müssen vorgeladen und die Sache beendet werden. 134 00:15:50,543 --> 00:15:51,584 - -Richtig so! - Genau! 135 00:15:51,668 --> 00:15:55,043 Ich fordere, den Generaldirektor für Finanzen vorzuladen, Vorsitzender. 136 00:15:56,043 --> 00:15:58,543 Die meisten Fragen der Opposition bezogen sich heute… 137 00:16:27,459 --> 00:16:32,001 ABTEILUNG FÜR VERMÖGENSVERWALTUNG BEZÜGLICH EISHIN-AKADEMIE 138 00:17:12,668 --> 00:17:14,209 VERKAUF AN DIE EISHIN-AKADEMIE 139 00:17:15,168 --> 00:17:16,793 AUF USB-STICK KOPIEREN 140 00:17:18,084 --> 00:17:21,043 47 DATEIEN WERDEN VON DESKTOP AUF USB-STICK KOPIERT 141 00:17:35,793 --> 00:17:37,376 IN DEN PAPIERKORB VERSCHIEBEN 142 00:17:38,543 --> 00:17:39,709 PAPIERKORB LEEREN 143 00:17:41,376 --> 00:17:43,626 2 ORDNER ENDGÜLTIG LÖSCHEN? 144 00:17:45,626 --> 00:17:46,459 JA 145 00:18:08,126 --> 00:18:12,793 {\an8}ANNA MATSUDA, TOUTO-NEWS 146 00:19:02,043 --> 00:19:03,459 ÄNDERUNGEN: EISHIN-AKADEMIE 147 00:19:03,543 --> 00:19:04,543 WEITER 148 00:19:30,834 --> 00:19:33,001 SENDEN 149 00:20:03,709 --> 00:20:04,543 Kazuya. 150 00:20:09,043 --> 00:20:10,751 Ist bei der Arbeit etwas vorgefallen? 151 00:20:13,584 --> 00:20:14,876 Was meinst du? 152 00:20:17,376 --> 00:20:18,209 Ich meine… 153 00:20:19,709 --> 00:20:22,293 In letzter Zeit erzählst du mir gar nichts von der Arbeit. 154 00:20:23,543 --> 00:20:26,501 In den Nachrichten sehe ich, wie schwer es für dich sein muss, 155 00:20:27,418 --> 00:20:28,709 daher mache ich mir Sorgen. 156 00:20:33,418 --> 00:20:34,584 Entschuldige. 157 00:20:36,251 --> 00:20:40,293 Mir wurde gesagt, ich solle mit niemanden darüber sprechen. 158 00:20:44,876 --> 00:20:46,084 Das ergibt Sinn. 159 00:20:47,084 --> 00:20:49,959 Du bist zur Verschwiegenheit angehalten. Entschuldige, bitte. 160 00:22:22,751 --> 00:22:26,001 EINGEHENDER ANRUF 161 00:22:36,834 --> 00:22:37,751 Entschuldige. Ich… 162 00:22:37,834 --> 00:22:39,501 Wer hat dir erlaubt, das zu nehmen? 163 00:22:46,751 --> 00:22:48,459 Warum nimmst du mein Handy? 164 00:22:49,376 --> 00:22:52,751 Ich musste. Es klingelte die ganze Zeit. 165 00:23:05,959 --> 00:23:07,084 Kazuya. 166 00:23:11,293 --> 00:23:12,543 Was ist passiert? 167 00:23:28,918 --> 00:23:30,376 Es tut mir leid. 168 00:23:39,126 --> 00:23:39,959 Ich… 169 00:23:42,751 --> 00:23:45,334 Ich glaube, ich habe etwas Furchtbares getan. 170 00:23:51,959 --> 00:23:53,084 Kazuya. 171 00:24:00,251 --> 00:24:01,584 Kazuya… 172 00:24:16,709 --> 00:24:21,084 VERDACHT DER FÄLSCHUNG VON EISHIN-DOKUMENTEN 173 00:24:26,501 --> 00:24:29,334 -Matsuda. -Ja, ich habe es gesehen. 174 00:24:30,834 --> 00:24:32,751 Die Maicho-News ist uns zuvorgekommen. 175 00:24:33,293 --> 00:24:36,543 -Eine unglaubliche Enthüllung. -Ja. 176 00:24:38,251 --> 00:24:40,793 VERDACHT DER FÄLSCHUNG VON EISHIN-DOKUMENTEN 177 00:24:40,876 --> 00:24:43,459 Ich frage mich, wer ihre Quelle war. 178 00:24:44,251 --> 00:24:46,084 Es muss einen Insider geben. 179 00:25:02,668 --> 00:25:04,084 Guten Tag. 180 00:25:09,126 --> 00:25:11,209 Wenn das mal kein Zeitungsartikel ist. 181 00:25:11,793 --> 00:25:14,709 -Sie sind sicher sehr beunruhigt. -Ja. 182 00:25:17,376 --> 00:25:21,626 Wird diese Sache noch länger rausgezögert, werden wir darin versinken. 183 00:25:23,626 --> 00:25:26,001 Wenn wir im Parlament keine Fortschritte machen, 184 00:25:26,084 --> 00:25:27,668 traut uns das Volk nicht mehr. 185 00:25:29,459 --> 00:25:30,584 Sie verstehen? 186 00:25:31,834 --> 00:25:32,834 Ja. 187 00:25:35,001 --> 00:25:36,168 Mouri. 188 00:25:38,959 --> 00:25:40,834 Ich muss Sie um einen Gefallen bitten. 189 00:25:45,751 --> 00:25:48,293 VERDACHT DER FÄLSCHUNG VON EISHIN-DOKUMENTEN 190 00:25:54,834 --> 00:25:58,584 Ich möchte es nicht annehmen, aber von Ihnen hat niemand geredet? 191 00:26:03,793 --> 00:26:05,376 Wissen Sie, wer es sein könnte? 192 00:26:07,584 --> 00:26:08,584 Suzuki. 193 00:26:09,918 --> 00:26:11,168 Was ist mit Ihnen? 194 00:26:12,334 --> 00:26:13,168 Nein. 195 00:26:14,334 --> 00:26:15,418 Das würde ich nie tun. 196 00:26:19,876 --> 00:26:20,959 Wie dem auch sei, 197 00:26:22,626 --> 00:26:24,876 das wird uns eine Weile beschäftigen. 198 00:26:25,876 --> 00:26:29,459 Wenn Sie irgendetwas herausfinden, sagen Sie es uns umgehend. 199 00:26:30,626 --> 00:26:32,751 Warten wir auf eine Entscheidung von oben. 200 00:26:33,626 --> 00:26:35,251 -Verstanden. -Verstanden. 201 00:26:55,418 --> 00:26:56,418 Herein. 202 00:26:57,959 --> 00:26:59,001 Verzeihung. 203 00:27:07,084 --> 00:27:08,376 Haben Sie es gelesen? 204 00:27:10,376 --> 00:27:11,209 Ja. 205 00:27:12,126 --> 00:27:14,168 In der Presse und den sozialen Medien 206 00:27:14,251 --> 00:27:17,293 wird es verstärkt Forderungen geben, dass die Wahrheit herauskommt. 207 00:27:17,376 --> 00:27:19,418 Unsere Unterstützer im Netz sollen uns helfen, 208 00:27:19,501 --> 00:27:21,709 um die Reaktionen bestmöglich zu unterdrücken. 209 00:27:23,043 --> 00:27:24,001 Natürlich. 210 00:27:25,293 --> 00:27:26,126 Außerdem 211 00:27:26,793 --> 00:27:30,501 wird der Generaldirektor für Finanzen, Hr. Mouri, zurücktreten. 212 00:27:35,084 --> 00:27:36,709 Es war keine leichte Entscheidung, 213 00:27:37,543 --> 00:27:39,793 aber diese Angelegenheit weiterlaufen zu lassen, 214 00:27:39,876 --> 00:27:41,959 hätte schlimme Folgen für die Administration. 215 00:27:45,626 --> 00:27:46,459 Was ist mit Ihnen? 216 00:27:47,543 --> 00:27:48,543 Nichts. 217 00:27:51,209 --> 00:27:54,918 Ich denke nur, dass ich mitverantwortlich für Hrn. Mouris Lage bin. 218 00:27:56,501 --> 00:27:57,584 Seien Sie unbesorgt. 219 00:27:58,376 --> 00:28:01,084 Ein fundamentaler Teil jeder Organisation ist, 220 00:28:01,168 --> 00:28:03,001 in bestimmten Ämtern Verantwortung zu tragen. 221 00:28:05,459 --> 00:28:06,376 Verstehe. 222 00:28:07,709 --> 00:28:08,751 Entschuldigen Sie mich. 223 00:28:17,168 --> 00:28:18,834 …wegen der gestrigen Verkündung, 224 00:28:18,918 --> 00:28:21,334 dass der Generaldirektor für Finanzen zurücktritt. 225 00:28:21,418 --> 00:28:22,751 GENERALDIREKTOR TRITT ZURÜCK 226 00:28:22,834 --> 00:28:24,876 Der Rücktritt kam aber plötzlich. 227 00:28:25,501 --> 00:28:28,376 Das bedeutet sicher, dass sie die Dokumente gefälscht haben. 228 00:28:28,876 --> 00:28:30,793 Da wäre ich mir nicht so sicher. 229 00:28:30,876 --> 00:28:36,418 Vielleicht opfern sie ihn, damit keine Fragen mehr gestellt werden. 230 00:28:36,918 --> 00:28:37,793 Meinst du? 231 00:28:37,876 --> 00:28:40,168 Was soll man dann noch glauben? 232 00:28:40,251 --> 00:28:41,501 -Ja. -Ich bin zurück. 233 00:28:41,584 --> 00:28:43,251 -Hallo. -Hallo. 234 00:28:43,334 --> 00:28:44,918 Ich informierte den Finanzminister 235 00:28:45,001 --> 00:28:48,751 von meiner Absicht, als Generaldirektor für Finanzen zurückzutreten. 236 00:28:48,834 --> 00:28:50,751 Es geht um die Eishin-Akademie, oder? 237 00:28:51,459 --> 00:28:54,418 So was? Du zeigst auf einmal Interesse? 238 00:28:55,001 --> 00:28:57,459 Ja. Tatsächlich komme ich von dort. 239 00:28:58,709 --> 00:29:01,251 Ach, wirklich? 240 00:29:04,084 --> 00:29:06,043 Macht's gut. 241 00:29:06,126 --> 00:29:07,501 -Tschüss. -Mach's gut. 242 00:29:07,584 --> 00:29:08,668 Mayu! 243 00:29:13,084 --> 00:29:15,668 Hast du später Zeit? 244 00:29:16,959 --> 00:29:20,168 -Wofür? -Sei nicht so. 245 00:29:21,376 --> 00:29:23,501 Nun, ich habe getan, was ich konnte, 246 00:29:23,584 --> 00:29:27,043 um herauszufinden, was zurzeit passiert, aber ich verstehe nicht alles. 247 00:29:27,709 --> 00:29:30,459 Außerdem bräuchte ich deine Hilfe bei der Jobsuche. 248 00:29:31,084 --> 00:29:33,668 Wie kommt es, dass du auf einmal so interessiert bist? 249 00:29:33,751 --> 00:29:35,418 Was? Ist das schlimm? 250 00:29:35,501 --> 00:29:38,543 Ich warne dich, meine Nachhilfe ist nicht gerade billig. 251 00:29:38,626 --> 00:29:40,043 Lad mich zum Frühstück ein. 252 00:29:41,043 --> 00:29:42,543 Ok, klar. 253 00:29:43,918 --> 00:29:44,918 Warte kurz. 254 00:29:48,001 --> 00:29:49,918 VERDACHT ERHÄRTET SICH: 255 00:29:50,001 --> 00:29:52,834 GENERALDIREKTOR MOURI SOLL DURCH RÜCKTRITT DEN KOPF HINHALTEN 256 00:29:52,918 --> 00:29:54,501 Mist. Aber ich kapiere es nicht. 257 00:29:55,376 --> 00:29:58,168 Wie oft soll ich dir es noch erklären? 258 00:29:58,251 --> 00:30:01,043 Was ist letztendlich so schlimm daran? 259 00:30:02,501 --> 00:30:04,793 Ich kenne nicht alle Einzelheiten. 260 00:30:06,126 --> 00:30:10,084 Aber nur Personen, die dem Premier nahestehen, werden bevorzugt behandelt. 261 00:30:10,626 --> 00:30:13,751 Wirklich? Was ist daran falsch? 262 00:30:14,543 --> 00:30:18,043 Studierst du wirklich an der Uni? Lern mal etwas über Demokratie! 263 00:30:18,126 --> 00:30:19,209 Ok, ich verstehe schon! 264 00:30:21,251 --> 00:30:22,293 Übrigens… 265 00:30:23,168 --> 00:30:25,001 -Ja? -Kennst du diese Reporterin? 266 00:30:25,918 --> 00:30:26,751 Hier ist der Link. 267 00:30:32,001 --> 00:30:34,251 Nein, ich kenne sie nicht. Was ist das? 268 00:30:34,334 --> 00:30:35,418 Schau es an. 269 00:30:36,418 --> 00:30:38,084 Matsuda von Touto-News. 270 00:30:38,168 --> 00:30:39,709 Bezüglich der Eishin-Akademie: 271 00:30:39,793 --> 00:30:43,043 Das Finanzministerium muss noch ausreichend darlegen… 272 00:30:43,126 --> 00:30:45,584 Sie löchert den Staatssekretär mit Fragen, 273 00:30:46,251 --> 00:30:48,834 aber auf Twitter wird sie total fertiggemacht. 274 00:30:48,918 --> 00:30:51,876 …und es gab Rufe danach… 275 00:30:51,959 --> 00:30:53,834 Sie ist unglaublich. 276 00:30:54,418 --> 00:30:56,126 Das könnte ich nie. 277 00:30:56,209 --> 00:30:58,751 …eine angemessene Erklärung in dem Fall abgeben muss? 278 00:30:58,834 --> 00:31:00,418 Ich finde sie echt toll. 279 00:31:01,626 --> 00:31:03,293 Sie ist voller Überzeugung. 280 00:31:05,251 --> 00:31:06,501 Bitte, fahren Sie fort. 281 00:31:07,084 --> 00:31:09,084 Zu den Dokumenten, die zerstört wurden… 282 00:31:09,168 --> 00:31:10,043 Hey. 283 00:31:10,126 --> 00:31:11,084 Kommen Sie zum Punkt. 284 00:31:11,168 --> 00:31:12,834 Weißt du, ich glaube aber nicht, 285 00:31:12,918 --> 00:31:15,793 dass eine einzelne Reporterin etwas verändern kann. 286 00:31:16,543 --> 00:31:19,584 Offenbar wird in der Politik alles von den hohen Tieren entschieden. 287 00:31:22,834 --> 00:31:24,376 Glaubst du das wirklich? 288 00:31:26,668 --> 00:31:27,668 Na ja… 289 00:31:28,876 --> 00:31:32,584 Ich würde nicht sagen, dass ich es weiß. Aber so war es doch immer, oder? 290 00:31:34,876 --> 00:31:36,376 Findest du das in Ordnung, Ryo? 291 00:31:39,793 --> 00:31:41,959 Ich weiß es nicht. 292 00:31:43,251 --> 00:31:45,418 Wenn das heißt, dass wir Frieden haben. 293 00:31:50,418 --> 00:31:52,209 -Es ist inakzeptabel! -Das tat weh! 294 00:31:52,709 --> 00:31:54,668 -Was? -Ich gehe zu meinem Kurs. 295 00:31:54,751 --> 00:31:55,709 Ok. 296 00:31:56,209 --> 00:31:57,959 Danke fürs Frühstück. 297 00:32:19,376 --> 00:32:20,668 Wie kommen Sie voran? 298 00:32:21,459 --> 00:32:25,293 Gut. Ich liste oppositionelle Abgeordnete und Reporter auf. 299 00:32:26,001 --> 00:32:27,168 -Verstehe. -Ja. 300 00:32:27,251 --> 00:32:30,001 Die Öffentlichkeit wird bald noch aufgebrachter sein. 301 00:32:33,001 --> 00:32:34,209 Was meinen Sie damit? 302 00:32:35,584 --> 00:32:39,084 Mouri, Generaldirektor für Finanzen, wird vor dem Parlament aussagen. 303 00:32:42,501 --> 00:32:45,376 -Ich war involviert… -Bewahren Sie Ruhe, Murakami. 304 00:32:46,501 --> 00:32:49,251 Wenn wir das aussitzen, ist es in wenigen Monaten vergessen. 305 00:32:49,834 --> 00:32:51,001 Halten Sie so lang durch. 306 00:33:10,584 --> 00:33:13,751 KÜNDIGUNG 307 00:33:14,834 --> 00:33:18,626 Ich ertrage es nicht mehr. 308 00:33:22,709 --> 00:33:25,959 Die kann ich nicht akzeptieren. Sie sollten noch einmal nachdenken. 309 00:33:33,668 --> 00:33:38,001 Nachdem Hr. Mouri morgen ausgesagt hat, wird sich alles normalisieren. 310 00:33:38,084 --> 00:33:41,376 Darum geht es doch gar nicht. 311 00:33:44,126 --> 00:33:45,501 Bitte verstehen Sie, Suzuki. 312 00:33:45,584 --> 00:33:47,709 Ich weiß, das hat Sie aufgebracht, 313 00:33:48,709 --> 00:33:50,876 aber halten Sie Ihrer Familie zuliebe durch. 314 00:33:50,959 --> 00:33:51,918 Ja? 315 00:34:31,209 --> 00:34:32,793 Ich dachte mir, dass Sie es waren. 316 00:34:39,126 --> 00:34:40,251 An jenem Tag… 317 00:34:42,876 --> 00:34:45,293 Was wollten Sie mir mitteilen? 318 00:34:46,834 --> 00:34:49,209 Ein Tag nach Ihrem Anruf kam der Artikel heraus. 319 00:34:50,001 --> 00:34:51,376 Kamen die Informationen 320 00:34:53,168 --> 00:34:54,543 von Ihnen, Hr. Suzuki? 321 00:34:56,251 --> 00:34:57,543 Ich war es nicht! 322 00:34:58,793 --> 00:35:02,793 Dann sagen Sie es mir bitte, wenn Sie etwas wissen. 323 00:35:06,168 --> 00:35:07,293 Ich… 324 00:35:12,543 --> 00:35:14,251 Ich weiß überhaupt nichts. 325 00:35:15,793 --> 00:35:16,709 Morgen 326 00:35:16,793 --> 00:35:20,376 wird der Generaldirektor für Finanzen Mouri im Parlament aussagen. 327 00:35:20,459 --> 00:35:21,751 Was halten Sie davon? 328 00:35:21,834 --> 00:35:24,293 -Ich habe Ihnen nichts zu sagen! -Entschuldigung. 329 00:35:24,376 --> 00:35:26,918 Dann habe ich nur eine letzte Frage. 330 00:35:27,001 --> 00:35:29,334 -Würden Sie mir bitte nicht nachlaufen? -Hr. Suzuki. 331 00:35:30,334 --> 00:35:32,084 Ich sah Ihre Versetzungsunterlagen. 332 00:35:32,168 --> 00:35:34,751 Ihre Versetzung kam zu einem unüblichen Zeitpunkt, oder? 333 00:35:46,709 --> 00:35:49,668 Sonst finden die Versetzungen zu einer anderen Zeit statt. 334 00:35:52,876 --> 00:35:54,584 Können Sie mir sagen, 335 00:35:56,126 --> 00:35:57,834 warum Sie versetzt wurden? 336 00:36:06,126 --> 00:36:07,168 Hr. Suzuki? 337 00:36:12,168 --> 00:36:13,709 Entschuldigen Sie mich. 338 00:36:30,334 --> 00:36:32,418 Sollte man Ihnen problematische Fragen stellen, 339 00:36:32,501 --> 00:36:36,126 weichen Sie aus, indem Sie sagen, eine Antwort könnte Sie selbst belasten. 340 00:36:37,459 --> 00:36:39,501 Die Befragung wird sicherlich knallhart. 341 00:36:40,418 --> 00:36:41,501 Stehen Sie das durch? 342 00:36:43,126 --> 00:36:44,209 Problemlos. 343 00:36:47,126 --> 00:36:48,209 Mouri… 344 00:36:50,251 --> 00:36:54,126 Ich weiß Ihre harte Arbeit über all die Jahre sehr zu schätzen. 345 00:37:01,668 --> 00:37:04,668 Wir werden nun mit der Sitzung des Haushaltsauschusses beginnen. 346 00:37:05,334 --> 00:37:08,168 Als Teil unserer Untersuchung der Haushaltsausführung 347 00:37:08,251 --> 00:37:12,709 hören wir nun die Zeugenaussage bezüglich der Manipulation von Dokumenten 348 00:37:12,793 --> 00:37:17,709 in Zusammenhang mit dem Verkauf von Grund an den Bildungskonzern Eishin-Akademie. 349 00:37:18,626 --> 00:37:22,668 Sind Sie Yoshikazu Mouri? 350 00:37:23,501 --> 00:37:25,084 Ja, bin ich. 351 00:37:26,376 --> 00:37:31,918 {\an8}Dann wird der Zeuge gemäß geltenden Gesetzes vereidigt. 352 00:37:32,418 --> 00:37:34,959 Bitte erheben Sie sich alle. 353 00:37:37,668 --> 00:37:43,543 Ich, Yoshikazu Mouri, schwöre, dass ich nach bestem Wissen und Gewissen 354 00:37:43,626 --> 00:37:47,334 die Wahrheit sagen werde, ohne etwas zu verschweigen 355 00:37:47,418 --> 00:37:50,126 oder etwas hinzuzufügen. 356 00:37:53,001 --> 00:37:57,001 Erläutern Sie uns wahrheitsgemäß, warum die Dokumente verändert wurden 357 00:37:57,084 --> 00:37:59,126 und wer die Änderung anordnete. 358 00:38:00,709 --> 00:38:02,168 Hr. Mouri. 359 00:38:02,251 --> 00:38:05,543 EHEMALIGER GENERALSEKRETÄR FÜR FINANZEN YOSHIKAZU MOURI 360 00:38:06,293 --> 00:38:09,334 Zuerst zu der Veränderung der Genehmigungsunterlagen, 361 00:38:09,418 --> 00:38:11,459 die im Finanzamt von Chubu stattfanden. 362 00:38:12,543 --> 00:38:15,876 Die Veränderungen wurden innerhalb des Finanzamts von Chubu durchgeführt, 363 00:38:15,959 --> 00:38:17,126 das ist unbestreitbar. 364 00:38:19,001 --> 00:38:20,793 In diesem Fall handelt es sich um Dokumente 365 00:38:20,876 --> 00:38:23,376 im Zusammenhang mit einer ehemaligen Mülldeponie, 366 00:38:23,459 --> 00:38:25,334 die sich im Finanzamt von Chubu befanden. 367 00:38:25,418 --> 00:38:26,876 Er hat es zugegeben. 368 00:38:26,959 --> 00:38:29,668 Er hat die Fälschung eingestanden. 369 00:38:30,459 --> 00:38:33,084 In solch speziellen Fällen… 370 00:38:33,168 --> 00:38:34,001 Er hat es gesagt. 371 00:38:34,084 --> 00:38:37,834 …konsultieren wir für gewöhnlich nicht das Kabinettssekretariat, 372 00:38:37,918 --> 00:38:40,209 wir informieren sie auch nicht. 373 00:38:40,293 --> 00:38:42,543 Er opfert sich, um ihren Schaden zu begrenzen. 374 00:38:42,626 --> 00:38:43,459 Ja. 375 00:38:43,543 --> 00:38:47,501 Das Büro des Premierministers wurde zu keinem Zeitpunkt informiert. 376 00:38:47,584 --> 00:38:52,501 Es war ein Vorgang, der nur innerhalb des Finanzamtes ablief. 377 00:38:56,209 --> 00:38:59,959 Sie sagten aus, dass die Änderungen innerhalb des Finanzamts stattfanden, 378 00:39:00,043 --> 00:39:02,084 aber bitte erlauben Sie mir die Nachfrage. 379 00:39:02,584 --> 00:39:05,084 Haben der Premierminister oder die First Lady 380 00:39:05,168 --> 00:39:08,126 Sie oder das Finanzamt zur Durchführung der Änderungen angewiesen? 381 00:39:09,293 --> 00:39:10,293 Hr. Mouri. 382 00:39:12,334 --> 00:39:13,251 Nein. 383 00:39:14,793 --> 00:39:16,626 Er sagt das alles unter Eid aus! 384 00:39:16,709 --> 00:39:19,251 Hat Sie der Sekretär des Premierministers angewiesen? 385 00:39:19,334 --> 00:39:20,834 Hr. Mouri. 386 00:39:21,501 --> 00:39:22,751 Nein, hat er nicht. 387 00:39:25,376 --> 00:39:26,918 Wurden diese Änderungen getätigt, 388 00:39:27,751 --> 00:39:30,834 um die Namen des Premierministers 389 00:39:30,918 --> 00:39:33,334 und der First Lady aus den Unterlagen zu entfernen? 390 00:39:34,876 --> 00:39:35,918 Hr. Mouri. 391 00:39:37,043 --> 00:39:40,126 Was die Änderungen im Einzelnen betrifft, kann ich mich nicht äußern, 392 00:39:40,626 --> 00:39:43,543 da ich mich rechtlich gesehen selbst belasten könnte. 393 00:39:46,501 --> 00:39:47,626 Hr. Masato Ono. 394 00:39:48,293 --> 00:39:50,918 Haben der Staatssekretär, der Vize-Staatssekretär, 395 00:39:51,001 --> 00:39:55,168 der Sekretär des Premierministers oder der Finanzminister Sie angewiesen? 396 00:39:56,793 --> 00:39:58,001 Hr. Mouri. 397 00:39:59,668 --> 00:40:00,668 Nein, haben sie nicht. 398 00:40:01,251 --> 00:40:05,959 Es geschah allein auf Wunsch des Finanzamts von Chubu. 399 00:40:06,918 --> 00:40:11,543 Der Name der First Lady erscheint mehrfach in diesen Dokumenten. 400 00:40:12,084 --> 00:40:16,001 Hatten Sie nicht das Gefühl, die Administration könnte involviert sein? 401 00:40:16,668 --> 00:40:19,251 Ich könnte mich selbst belasten und antworte daher nicht. 402 00:40:20,251 --> 00:40:21,459 Ich meine… 403 00:40:21,543 --> 00:40:23,584 Das soll wohl ein Witz sein. 404 00:40:24,834 --> 00:40:27,334 Diese Zeugenaussage ist nutzlos! 405 00:40:27,418 --> 00:40:28,251 ZEUGENAUSSAGE 406 00:40:28,334 --> 00:40:31,084 Sie weichen allen schwierigen Fragen aus! 407 00:40:31,168 --> 00:40:33,584 - -Genau! Erklären Sie das! - Hr. Vorsitzender! 408 00:40:34,168 --> 00:40:36,626 Diese Zeugenaussage ist inhaltslos. 409 00:40:37,543 --> 00:40:39,126 - -Wir brauchen eine Ermittlung! - Ja! 410 00:41:00,168 --> 00:41:01,376 Es tut mir leid. 411 00:41:03,459 --> 00:41:05,043 Warum entschuldigst du dich? 412 00:41:07,918 --> 00:41:10,876 Ist es nicht armselig, dass dein Mann so geworden ist? 413 00:41:13,126 --> 00:41:15,334 Natürlich nicht. Das weißt du. 414 00:41:19,126 --> 00:41:23,543 Manchmal sehe ich Polizeiwagen vorbeifahren. 415 00:41:26,751 --> 00:41:28,126 Jedes Mal 416 00:41:29,834 --> 00:41:32,459 frage ich mich, ob sie kommen, um mich zu verhaften. 417 00:41:36,251 --> 00:41:37,668 Ruh dich etwas aus. 418 00:41:38,668 --> 00:41:40,668 Du hast ununterbrochen gearbeitet. 419 00:41:44,626 --> 00:41:46,626 Ich komme morgen wieder. 420 00:41:51,543 --> 00:41:52,459 Mayumi. 421 00:41:57,043 --> 00:41:58,126 Danke. 422 00:42:02,043 --> 00:42:03,501 Ruh dich lange aus. 423 00:42:55,709 --> 00:42:58,043 Hr. Suzuki, Sie haben Besuch. 424 00:43:02,209 --> 00:43:03,084 Verzeihung. 425 00:43:04,918 --> 00:43:05,751 Sehr erfreut. 426 00:43:07,418 --> 00:43:10,501 Ich bin Yagawa, vom Büro der Staatsanwaltschaft von Nagoya. 427 00:43:17,126 --> 00:43:18,918 Sie wurden bestimmt schon informiert. 428 00:43:20,626 --> 00:43:24,043 Ich habe nichts in der Angelegenheit zu sagen. 429 00:43:26,001 --> 00:43:27,084 Ja. 430 00:43:29,501 --> 00:43:32,793 Selberverständlich dürfen Sie die Aussage verweigern, Hr. Suzuki. 431 00:43:35,084 --> 00:43:38,751 Wenn Sie nur die Fragen beantworten, die Sie beantworten können, reicht das. 432 00:43:39,751 --> 00:43:42,209 Sie können auslassen, was Sie nicht sagen wollen. 433 00:43:42,293 --> 00:43:44,168 Sie können die Aussage auch verweigern. 434 00:43:50,126 --> 00:43:51,168 Dann… 435 00:43:53,084 --> 00:43:55,209 …würde ich die Aussage gern verweigern. 436 00:44:01,918 --> 00:44:03,001 Verzeihen Sie. 437 00:44:03,918 --> 00:44:05,001 Darf ich mich setzen? 438 00:44:11,459 --> 00:44:12,668 Hr. Suzuki. 439 00:44:15,251 --> 00:44:18,293 Die Wahrheit über die Eishin-Akademie-Affäre kennen… 440 00:44:20,168 --> 00:44:21,709 …nur Sie und Ihre Kollegen. 441 00:44:27,376 --> 00:44:30,709 Wir können nicht zulassen, dass sie Angelegenheit einfach untergeht. 442 00:44:31,751 --> 00:44:32,793 Möchten Sie denn nicht 443 00:44:34,543 --> 00:44:36,126 die Wahrheit mit uns teilen? 444 00:44:45,001 --> 00:44:46,709 Ich… 445 00:44:48,543 --> 00:44:49,709 Ich 446 00:44:51,084 --> 00:44:53,709 habe meine Pflicht dem japanischen Volk zuliebe getan. 447 00:44:54,418 --> 00:44:55,626 Das habe ich immer getan! 448 00:45:00,876 --> 00:45:03,918 Ich hatte mich geweigert. 449 00:45:05,209 --> 00:45:08,959 Ich sagte ihnen, ich will es nicht tun. Ich sagte, es ist Vertuschung. 450 00:45:11,001 --> 00:45:11,834 Ich… 451 00:45:14,751 --> 00:45:17,626 …wollte einer Arbeit nachgehen, auf die meine Frau stolz wäre. 452 00:45:18,709 --> 00:45:19,584 Hr. Suzuki. 453 00:45:20,209 --> 00:45:22,959 Ich wollte ein Ehemann sein, auf den sie stolz sein könnte. 454 00:45:35,418 --> 00:45:36,418 Was… 455 00:45:38,584 --> 00:45:40,251 …wird mit mir geschehen? 456 00:45:44,001 --> 00:45:45,876 Seien Sie unbesorgt, Hr. Suzuki. 457 00:45:48,251 --> 00:45:53,126 Wir wollen nicht wissen, was Sie getan haben. 458 00:45:54,376 --> 00:45:57,543 Wir wollen nur wissen, was Sie wissen. 459 00:46:11,709 --> 00:46:14,459 AUF DRUCK DER MEDIEN HIN BEGINNEN ERMITTLUNGEN 460 00:46:19,293 --> 00:46:23,418 Die Artikel zum Eishin-Skandal werden mit jedem Tag kürzer. 461 00:46:27,709 --> 00:46:29,251 So leicht gebe ich nicht auf. 462 00:46:41,709 --> 00:46:45,334 EINGEHENDER ANRUF 463 00:46:50,501 --> 00:46:51,584 Suzuki! 464 00:47:00,834 --> 00:47:02,293 Wie geht es Ihnen? 465 00:47:03,126 --> 00:47:04,251 Ich weiß es nicht genau. 466 00:47:05,543 --> 00:47:08,876 Nächste Woche soll ich aber entlassen werden. 467 00:47:13,084 --> 00:47:14,084 Tolle Neuigkeiten! 468 00:47:23,501 --> 00:47:25,209 Offenbar hat jemand 469 00:47:25,876 --> 00:47:29,126 von der Eishin-Akademie die Fälschung der Dokumente durchsickern lassen. 470 00:47:30,168 --> 00:47:32,209 Es tut mir leid, dass ich Sie verdächtigte. 471 00:47:34,918 --> 00:47:36,126 Ach, wirklich? 472 00:47:39,334 --> 00:47:43,168 Vorhin hat mich ein Staatsanwalt besucht. 473 00:47:45,459 --> 00:47:47,459 Bei mir kamen sie auch vorbei. 474 00:47:47,543 --> 00:47:50,126 Deswegen war ich um Sie besorgt und wollte Sie besuchen. 475 00:47:54,709 --> 00:47:55,834 Hr. Kurosaki. 476 00:47:57,251 --> 00:47:58,084 Ja? 477 00:48:01,376 --> 00:48:04,543 Erinnern Sie sich an unsere Zeit im Finanzbüro von Shizuoka? 478 00:48:09,459 --> 00:48:10,376 Ja. 479 00:48:13,584 --> 00:48:16,001 Sie waren so freundlich. 480 00:48:17,834 --> 00:48:20,251 Sie waren so viel talentierter als die anderen 481 00:48:21,334 --> 00:48:23,751 und wurden unfassbar schnell befördert. 482 00:48:25,501 --> 00:48:27,084 Alle haben Sie bewundert. 483 00:48:37,251 --> 00:48:38,959 Ich habe etwas für Sie. 484 00:48:48,876 --> 00:48:53,668 Das sind Kopien aller Änderungen, an denen ich beteiligt war. 485 00:48:56,126 --> 00:48:57,668 Ich habe sie niemandem gezeigt. 486 00:49:01,334 --> 00:49:02,376 Ich möchte… 487 00:49:05,418 --> 00:49:08,084 …sie Ihnen anvertrauen, Hr. Kurosaki. 488 00:49:41,584 --> 00:49:42,668 Ich besuche Sie wieder. 489 00:49:45,168 --> 00:49:46,293 Hr. Kurosaki. 490 00:49:49,001 --> 00:49:50,209 Darf ich Sie etwas fragen? 491 00:49:57,876 --> 00:49:59,001 Was denn? 492 00:50:03,334 --> 00:50:04,918 Ließen Sie mich hierher versetzen, 493 00:50:06,793 --> 00:50:08,668 damit ich die Dokumente verändere? 494 00:50:16,459 --> 00:50:18,376 Natürlich nicht. 495 00:50:24,251 --> 00:50:26,168 Es freut mich, das zu hören. 496 00:50:58,209 --> 00:51:00,418 ANNA MATSUDA 497 00:51:04,959 --> 00:51:07,084 VERTRAULICH 498 00:51:11,043 --> 00:51:11,876 FAMILIE 499 00:51:11,959 --> 00:51:13,709 KOICHI MATSUDA (VATER) 1992 VERÜNGLÜCKT 500 00:51:13,793 --> 00:51:16,168 MITSUKO MATSUDA (MUTTER) STARB BEIM SELBEN UNFALL 501 00:51:16,251 --> 00:51:17,918 KOHEI MATSUDA (ÄLTERER BRUDER) SIEHE ANHANG 502 00:51:24,959 --> 00:51:27,834 ÜBER HRN. KOHEI MATSUDA, IHREN ÄLTEREN BRUDER 503 00:51:32,584 --> 00:51:34,334 {\an8}KABINETTSSEKRETARIAT KOHEI MATSUDA 504 00:51:38,626 --> 00:51:40,251 {\an8}KOHEI MATSUDA 505 00:51:43,543 --> 00:51:45,001 KOHEI MATSUDA 506 00:52:15,168 --> 00:52:16,543 Kohei… 507 00:52:50,459 --> 00:52:51,584 Ich bin zu Hause. 508 00:53:07,418 --> 00:53:08,668 Kazuya? 509 00:53:13,751 --> 00:53:14,918 Kazuya? 510 00:53:18,584 --> 00:53:19,709 Kazuya? 511 00:56:14,751 --> 00:56:18,959 Charaktere und Ereignisse in dieser Serie sind fiktiv 512 00:56:19,043 --> 00:56:21,793 und entsprechen nicht der Realität. 513 00:56:29,459 --> 00:56:34,459 {\an8}Untertitel von: Manuel Betz