1 00:00:19,793 --> 00:00:22,418 Jeg er glad for, du kom tilbage til Tokyo. 2 00:00:24,376 --> 00:00:26,876 Det er ikke noget særligt. Du er jo også flyttet hertil. 3 00:00:26,959 --> 00:00:28,626 Ikke sandt, min kære bror? 4 00:00:29,126 --> 00:00:29,959 Ja. 5 00:00:32,418 --> 00:00:36,501 At gå fra et PR-firma til kabinetsekretariat 6 00:00:37,084 --> 00:00:38,376 et noget af et fremskridt. 7 00:00:40,168 --> 00:00:42,376 Som vicedirektør har jeg kun en støtterolle, 8 00:00:43,293 --> 00:00:46,168 men jeg havde aldrig troet, jeg skulle arbejde for regeringen. 9 00:00:46,668 --> 00:00:49,293 Jeg er bekymret for, om du kan. 10 00:00:49,376 --> 00:00:52,084 Gør ikke noget dumt og bliv fyret. 11 00:00:52,168 --> 00:00:53,293 Hvordan kan du sige det? 12 00:00:53,876 --> 00:00:57,876 Du laver måske sjov, men du kan ikke forestille dig presset på mig. 13 00:00:58,834 --> 00:01:02,084 Jeg skal måske endda skrive en tale til premierministeren. 14 00:01:02,918 --> 00:01:06,168 Det er fantastisk! Jeg ønsker dig alt det bedste. 15 00:01:09,209 --> 00:01:10,501 I lige måde. 16 00:01:11,459 --> 00:01:13,418 Så betal regningen indimellem, okay? 17 00:01:15,793 --> 00:01:16,668 Fint. 18 00:01:35,168 --> 00:01:36,376 -Herinde. -Tak. 19 00:02:36,251 --> 00:02:37,376 Frk. Matsuda. 20 00:02:37,459 --> 00:02:39,668 -Du kan gå ind nu. -Tak. 21 00:02:48,501 --> 00:02:49,918 Undskyld. Tak. 22 00:03:15,418 --> 00:03:16,501 Kohei… 23 00:03:29,626 --> 00:03:31,834 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 24 00:04:18,126 --> 00:04:19,001 Det her er… 25 00:04:20,501 --> 00:04:23,126 …kabinettets efterretningstjenestes kontor. 26 00:04:29,251 --> 00:04:31,209 Jeg tror, du ved, hvad CIRO laver. 27 00:04:31,751 --> 00:04:34,543 Hvis information når ud uden filter, kan det skabe forvirring. 28 00:04:35,084 --> 00:04:38,084 Det er vores job at filtrere store mængder information fra. 29 00:04:42,834 --> 00:04:44,918 Find ud af, 30 00:04:45,001 --> 00:04:47,334 hvem der kan stå i vejen for Eishin Akademi-affæren, 31 00:04:47,418 --> 00:04:50,709 inklusive alle journalisterne og reportere, der efterforsker den. 32 00:04:52,043 --> 00:04:53,126 Javel. 33 00:05:18,626 --> 00:05:19,793 {\an8}EISHIN AKADEMI KØB 34 00:05:21,126 --> 00:05:22,543 {\an8}CHUBU LOKALØKONOMIAFDELING SLET BETALINGSHISTORIK 35 00:05:40,126 --> 00:05:43,001 Godt. Vi sender dem ind. 36 00:05:50,501 --> 00:05:53,501 Tak for jeres hårde arbejde. 37 00:06:06,543 --> 00:06:07,793 Det er okay. 38 00:06:10,918 --> 00:06:12,584 Lad os stole på hr. Kurosaki. 39 00:06:13,584 --> 00:06:14,584 Ja. 40 00:07:21,376 --> 00:07:24,543 Omstændighederne taget i betragtning er det åbenlyst, 41 00:07:24,626 --> 00:07:26,209 at tjenester blev givet. 42 00:07:26,709 --> 00:07:28,668 Var premierministeren ikke involveret? 43 00:07:29,709 --> 00:07:32,251 Premierministeren var slet ikke involveret. 44 00:07:32,959 --> 00:07:35,543 Når optegnelserne kommer ud, er det tydeligt. 45 00:07:35,626 --> 00:07:37,376 Eftersom vi ikke var involveret i det, 46 00:07:37,459 --> 00:07:40,001 er der bestemt ingen optegnelser, der viser det. 47 00:07:40,084 --> 00:07:41,209 Næste spørgsmål. 48 00:07:44,709 --> 00:07:46,126 Det var en definitiv udtalelse. 49 00:07:46,751 --> 00:07:47,626 {\an8}Ja. 50 00:07:47,709 --> 00:07:50,084 {\an8}NAGOYA REGIONALE KONTOR FOR OFFENTLIG ANKLAGE 51 00:07:50,168 --> 00:07:52,001 {\an8}De kan ikke vende om nu. 52 00:07:52,668 --> 00:07:54,084 De kan prøve at skjule det. 53 00:07:55,751 --> 00:07:59,709 Sikke et postyr over en simpel rabat. 54 00:07:59,793 --> 00:08:03,084 Det er ikke bare rabat. Det er et stort problem. 55 00:08:03,168 --> 00:08:05,751 Der er ingen grund til at jage den. 56 00:08:05,834 --> 00:08:09,293 Er det ikke præcis sådan en sag, hvor særlige efterforskninger bør gå videre? 57 00:08:10,584 --> 00:08:11,959 Lad os vente og se. 58 00:08:12,793 --> 00:08:14,959 Det kan være en løgn opdigtet af pressen. 59 00:08:22,918 --> 00:08:25,251 Udsagnene i parlamentet og journalerne matcher ikke. 60 00:08:26,709 --> 00:08:28,418 Prøv ikke at rydde op i dokumenterne. 61 00:08:29,334 --> 00:08:33,459 Ødelæg alle spor af prisforhandlingerne. 62 00:08:37,168 --> 00:08:39,418 Har du tænkt dig at revidere journalerne hver dag, 63 00:08:39,959 --> 00:08:42,543 så de stemmer overens med udtalelserne fra parlamentet? 64 00:08:42,626 --> 00:08:44,209 Det er dét, vi gør. 65 00:08:46,293 --> 00:08:49,251 Jeg kan ikke mere. Jeg beder dig. 66 00:08:49,334 --> 00:08:50,418 Suzuki. 67 00:08:51,543 --> 00:08:54,376 Indtil nu har jeg tjent mit land loyalt. 68 00:08:54,959 --> 00:08:57,668 Jeg er stolt af at være medlem af Finansministeriet. 69 00:08:57,751 --> 00:09:00,418 -Så fortsæt dette arbejde. -Men det her… 70 00:09:02,376 --> 00:09:04,084 -Det er en forbrydelse. -Suzuki. 71 00:09:04,168 --> 00:09:06,876 Kald det, hvad du vil, men det er et tillidsbrud! 72 00:09:07,459 --> 00:09:08,459 Det virker for mig… 73 00:09:09,793 --> 00:09:13,793 …som om du ikke forstår, hvad jobbet som offentligt ansat er. 74 00:09:21,084 --> 00:09:22,168 Jeg sagde det jo. 75 00:09:23,209 --> 00:09:24,959 Jeg tager ansvaret for det her. 76 00:09:31,626 --> 00:09:34,209 Så tag i det mindste Kijima 77 00:09:35,543 --> 00:09:37,543 og de andre af opgaven. 78 00:09:39,834 --> 00:09:41,418 Jeg gør det alene. 79 00:09:43,709 --> 00:09:45,751 Sørg for, at det bliver gjort. 80 00:09:51,334 --> 00:09:54,334 Slet alle digitale filer, før de bliver ændret. 81 00:10:22,959 --> 00:10:24,168 Undskyld mig. 82 00:10:25,543 --> 00:10:28,043 Jeg er Anna Matsuda fra Touto Nyhederne. 83 00:10:28,543 --> 00:10:30,793 Du arbejder i finansministeriet, ikke? 84 00:10:31,543 --> 00:10:34,709 {\an8}Jeg har et par spørgsmål. Har du et øjeblik? 85 00:10:35,251 --> 00:10:36,543 Hvad handler det om? 86 00:10:38,751 --> 00:10:41,543 Du er Kazuya Suzuki, ikke? 87 00:10:44,751 --> 00:10:47,584 Jeg vil spørge dig om Eishin Akademiet. 88 00:10:47,668 --> 00:10:49,376 Jeg ved ikke noget om det. 89 00:11:31,168 --> 00:11:32,209 Velkommen hjem. 90 00:11:34,668 --> 00:11:37,334 -Du er sent på den i aften. -Ja. 91 00:11:39,043 --> 00:11:40,293 Drak du? 92 00:11:41,084 --> 00:11:44,001 Ja, lidt. Med nogle kolleger. 93 00:11:45,001 --> 00:11:48,668 Det er usædvanligt. Du kunne have ringet. 94 00:11:49,376 --> 00:11:50,584 Undskyld. 95 00:11:53,626 --> 00:11:54,668 Kazuya? 96 00:11:57,918 --> 00:11:59,084 Er du okay? 97 00:12:00,501 --> 00:12:01,709 Hvorfor spørger du? 98 00:12:08,418 --> 00:12:10,001 Jeg har det fint. 99 00:12:57,418 --> 00:12:58,709 BETAL HURTIGT 100 00:13:00,584 --> 00:13:02,918 EFTER AT HAVE FÅET GODKENDELSE 101 00:13:04,959 --> 00:13:06,084 UDEN AT FJERNE AFFALD 102 00:13:06,668 --> 00:13:08,209 EFTER AFFALDET ER FJERNET 103 00:13:14,334 --> 00:13:15,501 TJEK NØDVENDIGHEDEN FOR AT FJERNE 104 00:13:15,584 --> 00:13:16,793 STADIG PROBLEMER 105 00:13:16,876 --> 00:13:18,209 FJERNELSEN ER FÆRDIG 106 00:13:18,293 --> 00:13:19,376 PROBLEMERNE BLEV LØST 107 00:13:23,751 --> 00:13:25,418 Matsuda fra Touto Nyhederne. 108 00:13:25,501 --> 00:13:27,043 Angående Eishin Akademiet, 109 00:13:27,126 --> 00:13:29,584 finansministeriet har endnu ikke forklaret grunden 110 00:13:29,668 --> 00:13:31,584 til den nedsatte pris på… 111 00:13:31,668 --> 00:13:32,959 Hold spørgsmålene korte. 112 00:13:33,043 --> 00:13:35,293 De har ikke givet en tilfredsstillende forklaring, 113 00:13:35,376 --> 00:13:36,918 og der har været forespørgsler på, 114 00:13:37,001 --> 00:13:40,376 at økonomidirektør Mouri vidner for parlamentet. 115 00:13:40,459 --> 00:13:43,543 Mener du ikke, at ledelsen bør give 116 00:13:43,626 --> 00:13:46,001 en ordentlig forklaring angående det her? 117 00:13:47,001 --> 00:13:51,084 Administrationen og regeringspartiet vil diskutere det. 118 00:13:53,459 --> 00:13:56,793 Hvad angår forhandlingerne, der blev makuleret… 119 00:13:56,876 --> 00:13:58,501 Kom til sagen, tak. 120 00:13:58,584 --> 00:14:02,209 Synes du, at håndteringen var passende? 121 00:14:02,709 --> 00:14:03,959 Så vidt jeg ved, 122 00:14:04,043 --> 00:14:06,834 blev de officielle dokumenter behandlet 123 00:14:06,918 --> 00:14:08,543 efter dokumentforvaltningsreglerne. 124 00:14:08,626 --> 00:14:11,418 Men jeg er ikke klar over de enkelte dokumenters status. 125 00:14:12,001 --> 00:14:14,001 Du må spørge den relevante instans. 126 00:14:47,293 --> 00:14:51,043 KRAV TIL FINANSMINISTERIET OM AT VIDNE 127 00:14:51,126 --> 00:14:51,959 Undskyld mig. 128 00:14:53,168 --> 00:14:56,501 Jeg er Anna Matsuda fra Touto Nyhederne. Har du et øjeblik? 129 00:14:56,584 --> 00:14:58,918 -Beklager. Undskyld. -Angående Eishin Akademiet… 130 00:15:38,001 --> 00:15:39,668 Igen i dag udspurgte 131 00:15:39,751 --> 00:15:42,293 oppositionen aggressivt regeringen i parlamentet, 132 00:15:42,376 --> 00:15:45,834 om Eishin-skandalen, der omhandlede køb af offentlig jord til spotpris. 133 00:15:47,376 --> 00:15:50,459 Hvorfor indkalder vi ikke de involverede og ordner det? 134 00:15:50,543 --> 00:15:51,584 - -Nemlig! - Gør det! 135 00:15:51,668 --> 00:15:55,043 Formand, jeg anmoder om, at finansdirektør Mouri indkaldes. 136 00:15:56,043 --> 00:15:58,543 De fleste af oppositionspartiets spørgsmål i dag var… 137 00:16:27,459 --> 00:16:32,001 EJENDOMSADMINISTRATION EISHIN-AKADEMIET RELATERET 138 00:17:12,668 --> 00:17:14,209 SALG TIL EISHIN-AKADEMIET 139 00:17:15,168 --> 00:17:16,793 KOPIER TIL USB-DREV 140 00:17:18,084 --> 00:17:21,043 KOPIERER 47 FILER TIL USB-DREV 141 00:17:35,793 --> 00:17:37,376 FLYT TIL PAPIRSKURV 142 00:17:38,543 --> 00:17:39,709 TØM PAPIRSKURV 143 00:17:41,376 --> 00:17:43,626 VIL DU PERMANENT SLETTE DISSE 2 FILER? 144 00:17:45,626 --> 00:17:46,459 JA 145 00:18:08,126 --> 00:18:12,793 {\an8}ANNA MATSUDA, TOUTO NYHEDER 146 00:19:02,043 --> 00:19:03,459 ÆNDRINGER I EISHIN-AKADEMIET 147 00:19:03,543 --> 00:19:04,543 NÆSTE 148 00:19:30,834 --> 00:19:33,001 START 149 00:20:03,709 --> 00:20:04,543 Kazuya. 150 00:20:09,043 --> 00:20:10,751 Er der sket noget på arbejdet? 151 00:20:13,584 --> 00:20:14,876 Som hvad? 152 00:20:17,376 --> 00:20:18,209 Jeg mener… 153 00:20:19,709 --> 00:20:22,293 Du taler aldrig med mig om arbejdet. 154 00:20:23,543 --> 00:20:26,501 Jeg kan se på tv, hvor svært det må være for dig nu, 155 00:20:27,418 --> 00:20:28,709 så jeg har været bekymret. 156 00:20:33,418 --> 00:20:34,584 Undskyld. 157 00:20:36,251 --> 00:20:40,293 Jeg måtte ikke tale med nogen om det. 158 00:20:44,876 --> 00:20:46,084 Det giver mening. 159 00:20:47,084 --> 00:20:49,959 Du har trods alt tavshedspligt. Undskyld. 160 00:22:22,751 --> 00:22:26,001 INDGÅENDE OPKALD 161 00:22:36,834 --> 00:22:37,751 Undskyld. Jeg… 162 00:22:37,834 --> 00:22:39,501 Hvem sagde, du måtte se på det? 163 00:22:46,751 --> 00:22:48,459 Hvorfor kiggede du på min mobil? 164 00:22:49,376 --> 00:22:52,751 Jeg var nødt til det. Den blev ved med at ringe. 165 00:23:05,959 --> 00:23:07,084 Kazuya! 166 00:23:11,293 --> 00:23:12,543 Hvad skete der? 167 00:23:28,918 --> 00:23:30,376 Undskyld. 168 00:23:39,126 --> 00:23:39,959 Jeg… 169 00:23:42,751 --> 00:23:45,334 Jeg tror, jeg har gjort noget forfærdeligt. 170 00:23:51,959 --> 00:23:53,084 Kazuya! 171 00:24:00,251 --> 00:24:01,584 Kazuya… 172 00:24:16,709 --> 00:24:21,084 EISHIN-DOKUMENTER MISTÆNKT FOR AT BLIVE ÆNDREDE 173 00:24:26,501 --> 00:24:29,334 -Matsuda! -Ja, jeg så det. 174 00:24:30,834 --> 00:24:32,751 Maicho kom først. 175 00:24:33,293 --> 00:24:36,543 -Det er et utroligt scoop. -Ja. 176 00:24:38,251 --> 00:24:40,793 EISHIN-DOKUMENTER MISTÆNKT FOR AT BLIVE ÆNDREDE 177 00:24:40,876 --> 00:24:43,459 Gad vide, hvem deres kilde var. 178 00:24:44,251 --> 00:24:46,084 Det må være en insider. 179 00:25:02,668 --> 00:25:04,084 Goddag. 180 00:25:09,126 --> 00:25:11,209 Det er noget af en artikel. 181 00:25:11,793 --> 00:25:14,709 -Du sidder sikkert på nåle. -Ja. 182 00:25:17,376 --> 00:25:21,626 Hvis det trækker ud, bliver det til en sump. 183 00:25:23,626 --> 00:25:26,001 Hvis vi ikke gør fremskridt med parlamentet 184 00:25:26,084 --> 00:25:27,668 kan folk miste troen på os. 185 00:25:29,459 --> 00:25:30,584 Du forstår, ikke? 186 00:25:31,834 --> 00:25:32,834 Jo. 187 00:25:35,001 --> 00:25:36,168 Mouri! 188 00:25:38,959 --> 00:25:40,834 Jeg vil bede dig om en tjeneste. 189 00:25:45,751 --> 00:25:48,293 EISHIN-DOKUMENTER MISTÆNKT FOR AT BLIVE ÆNDREDE 190 00:25:54,834 --> 00:25:58,584 Jeg vil nødig tro, det er muligt, men ingen af jer lækkede det, vel? 191 00:26:03,793 --> 00:26:05,376 Ved du, hvem det kan være? 192 00:26:07,584 --> 00:26:08,584 Suzuki. 193 00:26:09,918 --> 00:26:11,168 Hvad med dig? 194 00:26:12,334 --> 00:26:13,168 Nej. 195 00:26:14,293 --> 00:26:15,418 Det ville jeg ikke gøre. 196 00:26:19,876 --> 00:26:20,959 Uanset hvad 197 00:26:22,626 --> 00:26:24,876 får vi travlt med det her et stykke tid. 198 00:26:25,876 --> 00:26:29,459 Hvis I hører noget om det her, så del det med os med det samme. 199 00:26:30,501 --> 00:26:32,751 Indtil videre venter vi på en beslutning fra oven. 200 00:26:33,626 --> 00:26:35,251 -Ja. -Ja. 201 00:26:55,418 --> 00:26:56,418 Kom ind. 202 00:26:57,959 --> 00:26:59,001 Undskyld mig. 203 00:27:07,084 --> 00:27:08,376 Du læste artiklen, ikke? 204 00:27:10,376 --> 00:27:11,209 Jo. 205 00:27:12,126 --> 00:27:14,168 Der vil med garanti være flere krav 206 00:27:14,251 --> 00:27:17,293 i pressen og på de sociale medier, før sandheden kommer frem. 207 00:27:17,376 --> 00:27:19,376 Få hjælp fra vores støtter på nettet 208 00:27:19,459 --> 00:27:21,709 til at undertrykke reaktionen så meget som muligt. 209 00:27:23,043 --> 00:27:24,001 Naturligvis. 210 00:27:25,293 --> 00:27:26,126 Desuden 211 00:27:26,793 --> 00:27:30,501 træder økonomidirektør Mouri tilbage. 212 00:27:35,084 --> 00:27:36,709 Det var ikke en nem beslutning, 213 00:27:37,543 --> 00:27:39,793 men at lade sagen fortsætte længere 214 00:27:39,876 --> 00:27:41,959 er meget negativt for administrationen. 215 00:27:45,626 --> 00:27:46,459 Hvad er der? 216 00:27:47,543 --> 00:27:48,543 Ikke noget. 217 00:27:51,209 --> 00:27:54,918 Jeg tror bare, jeg er delvist ansvarlig for det, der skete med hr. Mouri. 218 00:27:56,501 --> 00:27:57,584 Tænk ikke på det. 219 00:27:58,376 --> 00:28:01,084 For dem i den rette position er ansvar en fundamental del 220 00:28:01,168 --> 00:28:03,001 af enhver organisation. 221 00:28:05,459 --> 00:28:06,376 Javel. 222 00:28:07,709 --> 00:28:08,751 Jeg smutter. 223 00:28:17,168 --> 00:28:18,834 …om gårsdagens bekendtgørelse 224 00:28:18,918 --> 00:28:21,334 om økonomidirektør Mouris opsigelse. 225 00:28:21,418 --> 00:28:22,834 ØKONOMIDIREKTØR MOURI FRATRÆDER 226 00:28:22,918 --> 00:28:24,876 Det var en pludselig opsigelse. 227 00:28:25,501 --> 00:28:28,376 Det må betyde, at de fabrikerede dokumenterne. 228 00:28:28,876 --> 00:28:30,793 Vær ikke så sikker på det. 229 00:28:30,876 --> 00:28:36,418 De ofrer ham måske, så der stilles ikke flere spørgsmål. 230 00:28:36,918 --> 00:28:37,793 Virkelig? 231 00:28:37,876 --> 00:28:40,168 Hvem ved så, hvad man kan tro på? 232 00:28:40,251 --> 00:28:41,501 -Ja. -Jeg er tilbage. 233 00:28:41,584 --> 00:28:43,334 -Velkommen tilbage. -Velkommen tilbage. 234 00:28:43,418 --> 00:28:44,918 Jeg informerede finansministeren 235 00:28:45,001 --> 00:28:48,751 om min intention om at trække mig som økonomidirektør for finansbureauet. 236 00:28:48,834 --> 00:28:50,751 Det handler om Eishin Akademi, ikke? 237 00:28:51,459 --> 00:28:54,418 Hvad er det? Viser du interesse nu? 238 00:28:55,001 --> 00:28:57,459 Ja. Det er faktisk min hjemby. 239 00:28:58,709 --> 00:29:01,251 Virkelig? Er det rigtigt? 240 00:29:04,084 --> 00:29:06,043 Farvel. 241 00:29:06,126 --> 00:29:07,501 -Farvel. -Farvel. 242 00:29:07,584 --> 00:29:08,668 Mayu. 243 00:29:13,084 --> 00:29:15,668 Har du tid bagefter? 244 00:29:16,959 --> 00:29:20,168 -Hvorfor? -Lad nu være. 245 00:29:21,376 --> 00:29:23,501 Jeg gjorde, 246 00:29:23,584 --> 00:29:27,043 hvad jeg kunne for at slå nyheder op, men jeg forstod dem slet ikke. 247 00:29:27,709 --> 00:29:30,459 Jeg vil også spørge dig om jobjagt. 248 00:29:31,084 --> 00:29:33,668 Hvorfor er du pludselig så interesseret i den slags? 249 00:29:33,751 --> 00:29:35,418 Hvad? Er det et problem? 250 00:29:35,501 --> 00:29:38,543 Vær på vagt, Mine undervisningspriser er ret høj. 251 00:29:38,626 --> 00:29:40,043 Køb morgenmad til mig. 252 00:29:41,043 --> 00:29:42,543 Okay. 253 00:29:43,918 --> 00:29:44,918 Vent lidt. 254 00:29:48,001 --> 00:29:52,668 MISTANKE OM, AT ØKONOMIDIREKTØR MOURI TAGER FALDET VED AT GÅ AF 255 00:29:52,751 --> 00:29:54,501 Det nytter ikke. Jeg forstår det ikke. 256 00:29:55,376 --> 00:29:58,168 Hvor mange gange skal jeg forklare det? 257 00:29:58,251 --> 00:30:01,043 Hvad er problemet i sidste ende? 258 00:30:02,501 --> 00:30:04,793 Jeg kender ikke mange detaljer. 259 00:30:06,126 --> 00:30:10,084 Men det er kun folk tæt på premierministeren, der får behandling. 260 00:30:10,626 --> 00:30:13,751 Virkelig? Hvad er der galt med det? 261 00:30:14,543 --> 00:30:18,043 Er du virkelig universitetsstuderende? Læs op på demokrati! 262 00:30:18,126 --> 00:30:19,209 Okay, jeg forstår! 263 00:30:21,251 --> 00:30:22,293 Forresten… 264 00:30:23,168 --> 00:30:25,001 -Ja? -Kender du journalisten? 265 00:30:26,043 --> 00:30:27,334 Jeg har sendt dig et link. 266 00:30:32,001 --> 00:30:34,251 Jeg kender hende ikke. Hvad er det? 267 00:30:34,334 --> 00:30:35,418 Pas på. 268 00:30:36,418 --> 00:30:38,084 Matsuda fra Touto Nyhederne. 269 00:30:38,168 --> 00:30:39,709 Angående Eishin 270 00:30:39,793 --> 00:30:43,043 så har Finansministeriet endnu ikke forklaret… 271 00:30:43,126 --> 00:30:45,584 Hun udspørger ministeren i kabinettet, 272 00:30:46,251 --> 00:30:48,834 men hun bliver ignoreret på Twitter. 273 00:30:48,918 --> 00:30:51,876 …og der har været forespørgsler på… 274 00:30:51,959 --> 00:30:53,834 Hun er utrolig. 275 00:30:54,418 --> 00:30:56,126 Det kunne jeg aldrig gøre. 276 00:30:56,209 --> 00:30:58,751 …en ordentlig forklaring på problemet? 277 00:30:58,834 --> 00:31:00,418 Jeg synes, hun er fantastisk. 278 00:31:01,626 --> 00:31:03,293 Hun har overbevisning. 279 00:31:05,251 --> 00:31:06,501 Fortsæt endelig. 280 00:31:07,084 --> 00:31:09,084 Hvad angår optegnelserne fra forhandlingerne, der blev makuleret… 281 00:31:09,168 --> 00:31:10,043 Hej. 282 00:31:10,126 --> 00:31:11,084 Kom til sagen. 283 00:31:11,168 --> 00:31:12,709 Men jeg tror ikke, 284 00:31:12,793 --> 00:31:15,793 at en eneste journalist, der presser dem på den måde, ændrer noget. 285 00:31:16,543 --> 00:31:19,584 Det virker, som om alt i politik besluttes af de høje herrer. 286 00:31:22,834 --> 00:31:24,376 Tror du virkelig på det? 287 00:31:26,668 --> 00:31:27,668 Tja… 288 00:31:28,876 --> 00:31:32,584 Jeg vil ikke sige, jeg mener det. Men sådan har det altid været, ikke? 289 00:31:34,876 --> 00:31:36,376 Er du okay med det, Ryo? 290 00:31:39,793 --> 00:31:41,959 Det ved jeg ikke. 291 00:31:43,251 --> 00:31:45,418 Hvis det betyder, at vi har fred. 292 00:31:50,418 --> 00:31:52,209 -Fandeme nej! -Det gjorde ondt! 293 00:31:52,709 --> 00:31:54,668 -Hvad? -Jeg skal til time. 294 00:31:54,751 --> 00:31:55,709 Godt. 295 00:31:56,209 --> 00:31:57,959 Tak for morgenmad. 296 00:32:19,376 --> 00:32:20,668 Hvordan går det? 297 00:32:21,459 --> 00:32:23,626 Godt. Jeg laver en liste over oppositionsskabere 298 00:32:23,709 --> 00:32:25,376 og journalister, inden ugen er omme. 299 00:32:26,001 --> 00:32:27,168 -Jaså. -Ja. 300 00:32:27,251 --> 00:32:30,001 Offentligheden bliver snart endnu mere ophidset. 301 00:32:33,001 --> 00:32:34,209 Hvad mener du? 302 00:32:35,584 --> 00:32:39,084 Økonomidirektør Mouri vil vidne for parlamentet. 303 00:32:42,501 --> 00:32:45,376 -Jeg var involveret… -Tag det roligt, Murakami. 304 00:32:46,501 --> 00:32:49,293 Hvis vi kan komme igennem det, er det glemt om et par måneder. 305 00:32:49,834 --> 00:32:51,001 Bare hold ud indtil da. 306 00:33:10,584 --> 00:33:13,751 OPSIGELSE 307 00:33:14,834 --> 00:33:18,626 Jeg kan ikke mere. 308 00:33:22,709 --> 00:33:25,959 Det kan jeg ikke tage imod. Du skal genoverveje det. 309 00:33:33,668 --> 00:33:38,001 Efter hr. Mouris vidneudsagn i morgen bliver alt normalt igen. 310 00:33:38,084 --> 00:33:41,376 Det er ikke problemet. 311 00:33:44,126 --> 00:33:45,501 Forstå det nu, Suzuki. 312 00:33:45,584 --> 00:33:47,709 Jeg ved, det går dig på, 313 00:33:48,709 --> 00:33:50,876 men hold ud for din families skyld. 314 00:33:50,959 --> 00:33:51,918 Forstået? 315 00:34:31,209 --> 00:34:32,793 Det tænkte jeg nok. Det var dig. 316 00:34:39,126 --> 00:34:40,251 Den dag… 317 00:34:42,876 --> 00:34:45,293 Hvad ville du fortælle mig? 318 00:34:46,834 --> 00:34:49,209 Dagen efter dit opkald udkom artiklen. 319 00:34:50,001 --> 00:34:51,376 Var det dig… 320 00:34:53,168 --> 00:34:54,543 …der sladrede, hr. Suzuki? 321 00:34:56,251 --> 00:34:57,543 Det var ikke mig! 322 00:34:58,793 --> 00:35:02,793 Hvis der er noget, du ved, så fortæl mig det. 323 00:35:06,168 --> 00:35:07,293 Jeg… 324 00:35:12,543 --> 00:35:14,251 Jeg ved ingenting. 325 00:35:15,793 --> 00:35:16,709 I morgen 326 00:35:16,793 --> 00:35:20,376 vil økonomidirektør Mouri vidne i parlamentet. 327 00:35:20,459 --> 00:35:21,751 Hvad tænker du? 328 00:35:21,834 --> 00:35:24,293 -Jeg har intet at sige til dig! -Undskyld. 329 00:35:24,376 --> 00:35:26,918 Så har jeg et sidste spørgsmål. 330 00:35:27,001 --> 00:35:29,334 -Hold op med at følge efter mig. -Hr. Suzuki. 331 00:35:30,334 --> 00:35:32,084 Jeg så din forflyttelse. 332 00:35:32,168 --> 00:35:34,751 Du blev forflyttet på et usædvanligt tidspunkt? 333 00:35:46,709 --> 00:35:49,668 Det var et anderledes tidspunkt. 334 00:35:52,876 --> 00:35:54,584 Hvorfor… 335 00:35:56,126 --> 00:35:57,834 …blev du flyttet? 336 00:36:06,126 --> 00:36:07,168 Hr. Suzuki? 337 00:36:12,168 --> 00:36:13,709 Undskyld mig. 338 00:36:30,334 --> 00:36:32,418 Hvis du bliver spurgt om noget problematisk, 339 00:36:32,501 --> 00:36:36,126 så undgå at svare ved at påstå, at du kan være kriminelt impliceret. 340 00:36:37,459 --> 00:36:39,501 Jeg er sikker på, afhøringen bliver brutal. 341 00:36:40,418 --> 00:36:41,501 Kan du klare det? 342 00:36:43,126 --> 00:36:44,209 Intet problem. 343 00:36:47,126 --> 00:36:48,209 Mouri… 344 00:36:50,251 --> 00:36:54,126 Jeg sætter pris på dit hårde arbejde. 345 00:37:01,668 --> 00:37:04,668 Nu begynder budgetudvalgets møde. 346 00:37:05,334 --> 00:37:08,168 Som en del af vores undersøgelse af budgettet vil 347 00:37:08,251 --> 00:37:12,709 vi nu aflægge vidneudsagn vedrørende manipulering af dokumenter 348 00:37:12,793 --> 00:37:17,709 i forbindelse med jordaftalen med Eishin Akademi Uddannelsescenter. 349 00:37:18,626 --> 00:37:22,668 Er du Yoshikazu Mouri? 350 00:37:23,501 --> 00:37:25,084 Ja, det er jeg. 351 00:37:26,376 --> 00:37:31,918 {\an8}Som loven foreskriver, vil vidnet blive aflagt ed. 352 00:37:32,418 --> 00:37:34,959 Alle bedes rejse sig. 353 00:37:37,668 --> 00:37:43,543 Jeg, Yoshikazu Mouri, sværger, at jeg vil fortælle sandheden 354 00:37:43,626 --> 00:37:46,918 i overensstemmelse med samvittigheden uden at skjule 355 00:37:47,418 --> 00:37:50,126 eller tilføje noget. 356 00:37:53,001 --> 00:37:57,001 Fortæl os sandheden om, hvorfor dokumenterne blev ændret, 357 00:37:57,084 --> 00:37:59,126 og hvem der beordrede det. 358 00:38:00,709 --> 00:38:02,168 Hr. Mouri. 359 00:38:02,251 --> 00:38:05,543 TIDLIGERE ØKONOMIDIREKTØR, YOSHIKAZU MOURI 360 00:38:06,293 --> 00:38:09,334 Hvad angår ændringerne af godkendelsesdokumenterne, der fandt sted 361 00:38:09,418 --> 00:38:11,459 på Chubu Lokaløkonomiafdeling, 362 00:38:12,543 --> 00:38:15,876 så blev ændringerne lavet hos Chubu Lokale Økonomiafdeling. 363 00:38:15,959 --> 00:38:17,126 Det kan ikke benægtes. 364 00:38:19,001 --> 00:38:20,793 Dette er en specifik sag om dokumenter 365 00:38:20,876 --> 00:38:23,376 fra Chubu Lokaløkonomiafdeling 366 00:38:23,459 --> 00:38:25,334 til en tidligere offentlig losseplads. 367 00:38:25,418 --> 00:38:26,876 Han tilstod. 368 00:38:26,959 --> 00:38:29,668 Han indrømmede fabrikationen. 369 00:38:30,459 --> 00:38:33,084 Når det gælder specifikke sager som denne… 370 00:38:33,168 --> 00:38:34,001 Han sagde det. 371 00:38:34,084 --> 00:38:37,834 …konsulterer vi normalt ikke kabinettets sekretariat… 372 00:38:37,918 --> 00:38:40,209 …eller orienterer dem. 373 00:38:40,293 --> 00:38:42,543 Han tager faldet, så de kan begrænse tabet. 374 00:38:42,626 --> 00:38:43,459 Ja. 375 00:38:43,543 --> 00:38:47,501 Premierministeren fik ingen meddelelse. 376 00:38:47,584 --> 00:38:52,501 Det var noget, der kun skete i finansministeriet. 377 00:38:56,209 --> 00:38:59,959 Du har oplyst, at ændringerne fandt sted i finansministeriet, 378 00:39:00,043 --> 00:39:02,084 men lad mig bekræfte dette. 379 00:39:02,584 --> 00:39:05,084 Bad premierministeren eller førstedamen 380 00:39:05,168 --> 00:39:08,126 dig eller finansministeriet udføre disse ændringer? 381 00:39:09,293 --> 00:39:10,293 Hr. Mouri. 382 00:39:12,334 --> 00:39:13,251 Nej, de gjorde ej. 383 00:39:14,793 --> 00:39:16,626 Han påstår alt under ed! 384 00:39:16,709 --> 00:39:19,251 Bad premierministerens sekretær dig gøre det? 385 00:39:19,334 --> 00:39:20,834 Hr. Mouri. 386 00:39:21,501 --> 00:39:22,751 Nej, han gjorde ej. 387 00:39:25,376 --> 00:39:26,918 Blev ændringerne lavet 388 00:39:27,751 --> 00:39:30,834 for at fjerne premierministerens 389 00:39:30,918 --> 00:39:33,334 og førstedamens navne fra journalerne? 390 00:39:34,876 --> 00:39:35,918 Hr. Mouri. 391 00:39:37,043 --> 00:39:40,126 Hvad angår detaljerne i ændringerne, der blev lavet, 392 00:39:40,626 --> 00:39:43,543 kan jeg ikke svare på det, da jeg kan blive kriminelt impliceret. 393 00:39:46,501 --> 00:39:47,626 Hr. Masato Ono. 394 00:39:48,293 --> 00:39:50,918 Bad kabinetschefsekretæren, vicekabinetssekretæren, 395 00:39:51,001 --> 00:39:55,168 premierministerens eller finansministerens sekretær dig gøre det? 396 00:39:56,793 --> 00:39:58,001 Hr. Mouri. 397 00:39:59,668 --> 00:40:00,668 Nej, de gjorde ej. 398 00:40:01,251 --> 00:40:05,959 Det var Chubu Lokaløkonomiafdelings beslutning. 399 00:40:06,918 --> 00:40:11,543 Førstedamens navn dukker op flere gange i disse dokumenter. 400 00:40:12,084 --> 00:40:16,001 Fornemmede du ikke, at regeringen var involveret? 401 00:40:16,668 --> 00:40:19,251 Da jeg kan blive kriminelt impliceret, kan jeg ikke svare. 402 00:40:20,251 --> 00:40:21,459 Jeg mener… 403 00:40:21,543 --> 00:40:23,584 Du tager pis på mig. 404 00:40:24,834 --> 00:40:27,334 Det vidneudsagn er ubrugeligt! 405 00:40:27,418 --> 00:40:28,334 VIDNEUDSAGN FRA DEN TIDLIGERE ØKONOMIDIREKTØR MAURI 406 00:40:28,418 --> 00:40:31,084 Du undgår alle de svære spørgsmål! 407 00:40:31,168 --> 00:40:33,584 - -Nemlig! Forklar! - Formand! 408 00:40:34,168 --> 00:40:36,626 Dette vidneudsagn er meningsløst. 409 00:40:37,543 --> 00:40:39,126 - -Lav en undersøgelse! - Nemlig! 410 00:41:00,168 --> 00:41:01,376 Undskyld. 411 00:41:03,459 --> 00:41:05,043 Hvorfor undskylder du? 412 00:41:07,918 --> 00:41:10,876 Er det ikke ynkeligt, at din mand er endt sådan her? 413 00:41:13,126 --> 00:41:15,334 Selvfølgelig ikke. Det ved du godt. 414 00:41:19,126 --> 00:41:23,543 Nogle gange ser jeg en politibil køre forbi. 415 00:41:26,751 --> 00:41:28,126 Når jeg gør… 416 00:41:29,834 --> 00:41:32,459 …tænker jeg på, om de kommer og anholder mig. 417 00:41:36,251 --> 00:41:37,668 Hvil dig lidt. 418 00:41:38,668 --> 00:41:40,668 Du har arbejdet uafbrudt længe. 419 00:41:44,626 --> 00:41:46,626 Jeg kommer igen i morgen. 420 00:41:51,543 --> 00:41:52,459 Mayumi. 421 00:41:57,043 --> 00:41:58,126 Tak. 422 00:42:02,043 --> 00:42:03,501 Du får masser af hvile. 423 00:42:55,709 --> 00:42:58,043 Hr. Suzuki, du har besøg. 424 00:43:02,209 --> 00:43:03,084 Undskyld mig. 425 00:43:04,918 --> 00:43:05,751 Rart at møde dig. 426 00:43:07,418 --> 00:43:10,501 Jeg er Yagawa fra anklagemyndigheden i Nagoya. 427 00:43:17,126 --> 00:43:18,918 Det har du vist allerede fået at vide. 428 00:43:20,626 --> 00:43:24,043 Jeg har intet at sige om det her. 429 00:43:26,001 --> 00:43:27,084 Det ved jeg. 430 00:43:29,501 --> 00:43:32,793 Du har ret til ikke at udtale dig, hr. Suzuki. 431 00:43:35,084 --> 00:43:38,751 Hvis du kun kan svare på de spørgsmål, du kan, er det fint. 432 00:43:39,751 --> 00:43:42,209 Du skal ikke svare på noget, du ikke vil. 433 00:43:42,293 --> 00:43:44,168 Du kan endda forholde dig tavs. 434 00:43:50,126 --> 00:43:51,168 Så… 435 00:43:53,084 --> 00:43:55,209 …vil jeg gerne forblive tavs. 436 00:44:01,918 --> 00:44:03,001 Undskyld mig. 437 00:44:03,918 --> 00:44:05,001 Må jeg sætte mig? 438 00:44:11,459 --> 00:44:12,668 Hr. Suzuki. 439 00:44:15,251 --> 00:44:18,293 De eneste, der kender sandheden om Eishin Akademi-sagen… 440 00:44:20,168 --> 00:44:21,709 …er dig og dine kolleger. 441 00:44:27,376 --> 00:44:30,709 Vi kan ikke bare lade dette problem forsvinde. 442 00:44:31,751 --> 00:44:32,793 Fortæl os 443 00:44:34,543 --> 00:44:36,126 nu sandheden. 444 00:44:45,001 --> 00:44:46,709 Jeg… 445 00:44:48,543 --> 00:44:49,709 Jeg… 446 00:44:51,084 --> 00:44:53,709 …gjorde mit arbejde for det japanske folk. 447 00:44:54,418 --> 00:44:55,626 Det har jeg altid gjort! 448 00:45:00,876 --> 00:45:03,918 Jeg nægtede at gøre det. 449 00:45:05,209 --> 00:45:08,959 Jeg sagde, jeg ikke ville. Jeg sagde, det var et coverup. 450 00:45:11,001 --> 00:45:11,834 Jeg… 451 00:45:14,751 --> 00:45:17,626 …ville gøre noget, min kone kunne være stolt af. 452 00:45:18,709 --> 00:45:19,584 Hr. Suzuki. 453 00:45:20,209 --> 00:45:22,959 Jeg ville være en, hun kunne være stolt af. 454 00:45:35,418 --> 00:45:36,418 Hvad… 455 00:45:38,584 --> 00:45:40,251 …sker der med mig? 456 00:45:44,001 --> 00:45:45,876 Bare rolig, hr. Suzuki. 457 00:45:48,251 --> 00:45:53,126 Vi vil ikke vide, hvad du gjorde. 458 00:45:54,376 --> 00:45:57,543 Vi vil bare vide, hvad du ved. 459 00:46:11,709 --> 00:46:14,459 EFTERFORSKNINGEN STARTER EFTER PRES FRA MEDIERNE 460 00:46:19,293 --> 00:46:23,418 Artiklerne om Eishin-skandalen bliver mindre dag for dag. 461 00:46:27,709 --> 00:46:29,251 Jeg lader det ikke slutte endnu. 462 00:46:41,709 --> 00:46:45,334 INDGÅENDE OPKALD 463 00:46:50,501 --> 00:46:51,584 Suzuki. 464 00:47:00,834 --> 00:47:02,293 Hvordan har du det? 465 00:47:03,126 --> 00:47:04,251 Jeg er ikke sikker. 466 00:47:05,543 --> 00:47:08,876 Men jeg skal løslades i næste uge. 467 00:47:13,084 --> 00:47:14,084 Det er godt nyt. 468 00:47:23,501 --> 00:47:25,209 Lækket 469 00:47:25,876 --> 00:47:29,126 af de ændrede dokumenter kom åbenbart fra nogen på Eishin Akademi. 470 00:47:30,168 --> 00:47:32,209 Undskyld, jeg mistænkte dig. 471 00:47:34,918 --> 00:47:36,126 Virkelig? 472 00:47:39,334 --> 00:47:43,168 Tidligere besøgte en offentlig anklager mig. 473 00:47:45,459 --> 00:47:47,459 De besøgte også mig. 474 00:47:47,543 --> 00:47:50,126 Jeg blev bekymret for dig, så jeg kom på besøg. 475 00:47:54,709 --> 00:47:55,834 Hr. Kurosaki. 476 00:47:57,251 --> 00:47:58,084 Ja? 477 00:48:01,376 --> 00:48:04,543 Kan du huske vores tid på Shizuoka lokale finanskontor? 478 00:48:09,459 --> 00:48:10,376 Ja. 479 00:48:13,584 --> 00:48:16,001 Du var så sød. 480 00:48:17,834 --> 00:48:20,251 Du var meget mere talentfuld end de andre, 481 00:48:21,334 --> 00:48:23,751 så du rykkede hurtigt op. 482 00:48:25,501 --> 00:48:27,084 Alle beundrede dig. 483 00:48:37,251 --> 00:48:38,959 Jeg har noget til dig. 484 00:48:48,876 --> 00:48:53,668 Dette er optegnelser over alle de ændringer, jeg var involveret i. 485 00:48:56,126 --> 00:48:57,668 Jeg har ikke vist nogen det. 486 00:49:01,334 --> 00:49:02,376 Jeg vil gerne… 487 00:49:05,418 --> 00:49:08,084 …betro dig dette, hr. Kurosaki. 488 00:49:41,584 --> 00:49:42,668 Jeg kommer igen. 489 00:49:45,168 --> 00:49:46,293 Hr. Kurosaki. 490 00:49:49,001 --> 00:49:50,209 Må jeg spørge dig om noget? 491 00:49:57,876 --> 00:49:59,001 Hvad er der? 492 00:50:03,334 --> 00:50:04,918 Fik du mig overført hertil… 493 00:50:06,793 --> 00:50:08,668 …for at ændre dokumenterne? 494 00:50:16,459 --> 00:50:18,376 Selvfølgelig ikke. 495 00:50:24,251 --> 00:50:26,168 Det er godt at høre. 496 00:50:58,209 --> 00:51:00,418 ANNA MATSUDA 497 00:51:04,959 --> 00:51:07,084 FORTROLIGT 498 00:51:11,043 --> 00:51:11,876 FAMILIE 499 00:51:11,959 --> 00:51:13,709 DØDE 1992 I ULYKKE 500 00:51:13,793 --> 00:51:16,168 DØDE I SAMME ULYKKE 501 00:51:16,251 --> 00:51:17,918 KOHEI MATSUDA, ÆLDSTE BROR 502 00:51:24,959 --> 00:51:27,834 KOHEI MATSUDA, HENDES STOREBROR 503 00:51:32,584 --> 00:51:34,334 {\an8}MINISTERSEKRETÆR KOHEI MATSUDA 504 00:51:38,626 --> 00:51:40,251 {\an8}KOHEI MATSUDA 505 00:51:43,543 --> 00:51:45,001 KOHEI MATSUDA 506 00:52:15,168 --> 00:52:16,543 Kohei… 507 00:52:50,459 --> 00:52:51,584 Jeg er hjemme. 508 00:53:07,418 --> 00:53:08,668 Kazuya? 509 00:53:13,751 --> 00:53:14,918 Kazuya? 510 00:53:18,584 --> 00:53:19,709 Kazuya? 511 00:56:14,751 --> 00:56:18,959 KARAKTERERNE OG HÆNDELSERNE ER FIKTIVE 512 00:56:19,043 --> 00:56:21,793 OG SKILDRER IKKE VIRKELIGHEDEN. 513 00:56:29,459 --> 00:56:34,459 {\an8}Tekster af: Anders Normann Andersen