1
00:00:19,793 --> 00:00:22,418
Jeg er glad for, du kom tilbage til Tokyo.
2
00:00:24,376 --> 00:00:26,876
Det er ikke noget særligt.
Du er jo også flyttet hertil.
3
00:00:26,959 --> 00:00:28,626
Ikke sandt, min kære bror?
4
00:00:29,126 --> 00:00:29,959
Ja.
5
00:00:32,418 --> 00:00:36,501
At gå fra et PR-firma
til kabinetsekretariat
6
00:00:37,084 --> 00:00:38,376
et noget af et fremskridt.
7
00:00:40,168 --> 00:00:42,376
Som vicedirektør har jeg kun
en støtterolle,
8
00:00:43,293 --> 00:00:46,168
men jeg havde aldrig troet, jeg skulle
arbejde for regeringen.
9
00:00:46,668 --> 00:00:49,293
Jeg er bekymret for, om du kan.
10
00:00:49,376 --> 00:00:52,084
Gør ikke noget dumt og bliv fyret.
11
00:00:52,168 --> 00:00:53,293
Hvordan kan du sige det?
12
00:00:53,876 --> 00:00:57,876
Du laver måske sjov, men du kan
ikke forestille dig presset på mig.
13
00:00:58,834 --> 00:01:02,084
Jeg skal måske endda skrive
en tale til premierministeren.
14
00:01:02,918 --> 00:01:06,168
Det er fantastisk!
Jeg ønsker dig alt det bedste.
15
00:01:09,209 --> 00:01:10,501
I lige måde.
16
00:01:11,459 --> 00:01:13,418
Så betal regningen indimellem, okay?
17
00:01:15,793 --> 00:01:16,668
Fint.
18
00:01:35,168 --> 00:01:36,376
-Herinde.
-Tak.
19
00:02:36,251 --> 00:02:37,376
Frk. Matsuda.
20
00:02:37,459 --> 00:02:39,668
-Du kan gå ind nu.
-Tak.
21
00:02:48,501 --> 00:02:49,918
Undskyld. Tak.
22
00:03:15,418 --> 00:03:16,501
Kohei…
23
00:03:29,626 --> 00:03:31,834
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
24
00:04:18,126 --> 00:04:19,001
Det her er…
25
00:04:20,501 --> 00:04:23,126
…kabinettets
efterretningstjenestes kontor.
26
00:04:29,251 --> 00:04:31,209
Jeg tror, du ved, hvad CIRO laver.
27
00:04:31,751 --> 00:04:34,543
Hvis information når ud
uden filter, kan det skabe forvirring.
28
00:04:35,084 --> 00:04:38,084
Det er vores job at filtrere
store mængder information fra.
29
00:04:42,834 --> 00:04:44,918
Find ud af,
30
00:04:45,001 --> 00:04:47,334
hvem der kan stå i vejen for Eishin
Akademi-affæren,
31
00:04:47,418 --> 00:04:50,709
inklusive alle journalisterne
og reportere, der efterforsker den.
32
00:04:52,043 --> 00:04:53,126
Javel.
33
00:05:18,626 --> 00:05:19,793
{\an8}EISHIN AKADEMI
KØB
34
00:05:21,126 --> 00:05:22,543
{\an8}CHUBU LOKALØKONOMIAFDELING
SLET BETALINGSHISTORIK
35
00:05:40,126 --> 00:05:43,001
Godt. Vi sender dem ind.
36
00:05:50,501 --> 00:05:53,501
Tak for jeres hårde arbejde.
37
00:06:06,543 --> 00:06:07,793
Det er okay.
38
00:06:10,918 --> 00:06:12,584
Lad os stole på hr. Kurosaki.
39
00:06:13,584 --> 00:06:14,584
Ja.
40
00:07:21,376 --> 00:07:24,543
Omstændighederne taget i betragtning er
det åbenlyst,
41
00:07:24,626 --> 00:07:26,209
at tjenester blev givet.
42
00:07:26,709 --> 00:07:28,668
Var premierministeren ikke involveret?
43
00:07:29,709 --> 00:07:32,251
Premierministeren var
slet ikke involveret.
44
00:07:32,959 --> 00:07:35,543
Når optegnelserne kommer ud,
er det tydeligt.
45
00:07:35,626 --> 00:07:37,376
Eftersom vi ikke var involveret i det,
46
00:07:37,459 --> 00:07:40,001
er der bestemt ingen optegnelser, der
viser det.
47
00:07:40,084 --> 00:07:41,209
Næste spørgsmål.
48
00:07:44,709 --> 00:07:46,126
Det var en definitiv udtalelse.
49
00:07:46,751 --> 00:07:47,626
{\an8}Ja.
50
00:07:47,709 --> 00:07:50,084
{\an8}NAGOYA REGIONALE KONTOR
FOR OFFENTLIG ANKLAGE
51
00:07:50,168 --> 00:07:52,001
{\an8}De kan ikke vende om nu.
52
00:07:52,668 --> 00:07:54,084
De kan prøve at skjule det.
53
00:07:55,751 --> 00:07:59,709
Sikke et postyr over en simpel rabat.
54
00:07:59,793 --> 00:08:03,084
Det er ikke bare rabat.
Det er et stort problem.
55
00:08:03,168 --> 00:08:05,751
Der er ingen grund til at jage den.
56
00:08:05,834 --> 00:08:09,293
Er det ikke præcis sådan en sag, hvor
særlige efterforskninger bør gå videre?
57
00:08:10,584 --> 00:08:11,959
Lad os vente og se.
58
00:08:12,793 --> 00:08:14,959
Det kan være en løgn opdigtet af pressen.
59
00:08:22,918 --> 00:08:25,251
Udsagnene i parlamentet
og journalerne matcher ikke.
60
00:08:26,709 --> 00:08:28,418
Prøv ikke at rydde op i dokumenterne.
61
00:08:29,334 --> 00:08:33,459
Ødelæg alle spor af prisforhandlingerne.
62
00:08:37,168 --> 00:08:39,418
Har du tænkt dig at revidere journalerne
hver dag,
63
00:08:39,959 --> 00:08:42,543
så de stemmer overens
med udtalelserne fra parlamentet?
64
00:08:42,626 --> 00:08:44,209
Det er dét, vi gør.
65
00:08:46,293 --> 00:08:49,251
Jeg kan ikke mere. Jeg beder dig.
66
00:08:49,334 --> 00:08:50,418
Suzuki.
67
00:08:51,543 --> 00:08:54,376
Indtil nu har jeg tjent mit land loyalt.
68
00:08:54,959 --> 00:08:57,668
Jeg er stolt af at være medlem
af Finansministeriet.
69
00:08:57,751 --> 00:09:00,418
-Så fortsæt dette arbejde.
-Men det her…
70
00:09:02,376 --> 00:09:04,084
-Det er en forbrydelse.
-Suzuki.
71
00:09:04,168 --> 00:09:06,876
Kald det, hvad du vil,
men det er et tillidsbrud!
72
00:09:07,459 --> 00:09:08,459
Det virker for mig…
73
00:09:09,793 --> 00:09:13,793
…som om du ikke forstår,
hvad jobbet som offentligt ansat er.
74
00:09:21,084 --> 00:09:22,168
Jeg sagde det jo.
75
00:09:23,209 --> 00:09:24,959
Jeg tager ansvaret for det her.
76
00:09:31,626 --> 00:09:34,209
Så tag i det mindste Kijima
77
00:09:35,543 --> 00:09:37,543
og de andre af opgaven.
78
00:09:39,834 --> 00:09:41,418
Jeg gør det alene.
79
00:09:43,709 --> 00:09:45,751
Sørg for, at det bliver gjort.
80
00:09:51,334 --> 00:09:54,334
Slet alle digitale filer,
før de bliver ændret.
81
00:10:22,959 --> 00:10:24,168
Undskyld mig.
82
00:10:25,543 --> 00:10:28,043
Jeg er Anna Matsuda fra Touto Nyhederne.
83
00:10:28,543 --> 00:10:30,793
Du arbejder i finansministeriet, ikke?
84
00:10:31,543 --> 00:10:34,709
{\an8}Jeg har et par spørgsmål.
Har du et øjeblik?
85
00:10:35,251 --> 00:10:36,543
Hvad handler det om?
86
00:10:38,751 --> 00:10:41,543
Du er Kazuya Suzuki, ikke?
87
00:10:44,751 --> 00:10:47,584
Jeg vil spørge dig om Eishin Akademiet.
88
00:10:47,668 --> 00:10:49,376
Jeg ved ikke noget om det.
89
00:11:31,168 --> 00:11:32,209
Velkommen hjem.
90
00:11:34,668 --> 00:11:37,334
-Du er sent på den i aften.
-Ja.
91
00:11:39,043 --> 00:11:40,293
Drak du?
92
00:11:41,084 --> 00:11:44,001
Ja, lidt. Med nogle kolleger.
93
00:11:45,001 --> 00:11:48,668
Det er usædvanligt. Du kunne have ringet.
94
00:11:49,376 --> 00:11:50,584
Undskyld.
95
00:11:53,626 --> 00:11:54,668
Kazuya?
96
00:11:57,918 --> 00:11:59,084
Er du okay?
97
00:12:00,501 --> 00:12:01,709
Hvorfor spørger du?
98
00:12:08,418 --> 00:12:10,001
Jeg har det fint.
99
00:12:57,418 --> 00:12:58,709
BETAL HURTIGT
100
00:13:00,584 --> 00:13:02,918
EFTER AT HAVE FÅET GODKENDELSE
101
00:13:04,959 --> 00:13:06,084
UDEN AT FJERNE AFFALD
102
00:13:06,668 --> 00:13:08,209
EFTER AFFALDET ER FJERNET
103
00:13:14,334 --> 00:13:15,501
TJEK NØDVENDIGHEDEN FOR AT FJERNE
104
00:13:15,584 --> 00:13:16,793
STADIG PROBLEMER
105
00:13:16,876 --> 00:13:18,209
FJERNELSEN ER FÆRDIG
106
00:13:18,293 --> 00:13:19,376
PROBLEMERNE BLEV LØST
107
00:13:23,751 --> 00:13:25,418
Matsuda fra Touto Nyhederne.
108
00:13:25,501 --> 00:13:27,043
Angående Eishin Akademiet,
109
00:13:27,126 --> 00:13:29,584
finansministeriet har endnu
ikke forklaret grunden
110
00:13:29,668 --> 00:13:31,584
til den nedsatte pris på…
111
00:13:31,668 --> 00:13:32,959
Hold spørgsmålene korte.
112
00:13:33,043 --> 00:13:35,293
De har ikke givet
en tilfredsstillende forklaring,
113
00:13:35,376 --> 00:13:36,918
og der har været forespørgsler på,
114
00:13:37,001 --> 00:13:40,376
at økonomidirektør Mouri
vidner for parlamentet.
115
00:13:40,459 --> 00:13:43,543
Mener du ikke, at ledelsen bør give
116
00:13:43,626 --> 00:13:46,001
en ordentlig forklaring angående det her?
117
00:13:47,001 --> 00:13:51,084
Administrationen og regeringspartiet
vil diskutere det.
118
00:13:53,459 --> 00:13:56,793
Hvad angår forhandlingerne,
der blev makuleret…
119
00:13:56,876 --> 00:13:58,501
Kom til sagen, tak.
120
00:13:58,584 --> 00:14:02,209
Synes du, at håndteringen var passende?
121
00:14:02,709 --> 00:14:03,959
Så vidt jeg ved,
122
00:14:04,043 --> 00:14:06,834
blev de officielle dokumenter behandlet
123
00:14:06,918 --> 00:14:08,543
efter dokumentforvaltningsreglerne.
124
00:14:08,626 --> 00:14:11,418
Men jeg er ikke klar
over de enkelte dokumenters status.
125
00:14:12,001 --> 00:14:14,001
Du må spørge den relevante instans.
126
00:14:47,293 --> 00:14:51,043
KRAV TIL FINANSMINISTERIET OM AT VIDNE
127
00:14:51,126 --> 00:14:51,959
Undskyld mig.
128
00:14:53,168 --> 00:14:56,501
Jeg er Anna Matsuda fra Touto Nyhederne.
Har du et øjeblik?
129
00:14:56,584 --> 00:14:58,918
-Beklager. Undskyld.
-Angående Eishin Akademiet…
130
00:15:38,001 --> 00:15:39,668
Igen i dag udspurgte
131
00:15:39,751 --> 00:15:42,293
oppositionen aggressivt regeringen
i parlamentet,
132
00:15:42,376 --> 00:15:45,834
om Eishin-skandalen, der omhandlede
køb af offentlig jord til spotpris.
133
00:15:47,376 --> 00:15:50,459
Hvorfor indkalder vi ikke
de involverede og ordner det?
134
00:15:50,543 --> 00:15:51,584
- -Nemlig!
- Gør det!
135
00:15:51,668 --> 00:15:55,043
Formand, jeg anmoder om,
at finansdirektør Mouri indkaldes.
136
00:15:56,043 --> 00:15:58,543
De fleste af
oppositionspartiets spørgsmål i dag var…
137
00:16:27,459 --> 00:16:32,001
EJENDOMSADMINISTRATION
EISHIN-AKADEMIET RELATERET
138
00:17:12,668 --> 00:17:14,209
SALG TIL EISHIN-AKADEMIET
139
00:17:15,168 --> 00:17:16,793
KOPIER TIL USB-DREV
140
00:17:18,084 --> 00:17:21,043
KOPIERER 47 FILER TIL USB-DREV
141
00:17:35,793 --> 00:17:37,376
FLYT TIL PAPIRSKURV
142
00:17:38,543 --> 00:17:39,709
TØM PAPIRSKURV
143
00:17:41,376 --> 00:17:43,626
VIL DU PERMANENT SLETTE DISSE 2 FILER?
144
00:17:45,626 --> 00:17:46,459
JA
145
00:18:08,126 --> 00:18:12,793
{\an8}ANNA MATSUDA, TOUTO NYHEDER
146
00:19:02,043 --> 00:19:03,459
ÆNDRINGER I EISHIN-AKADEMIET
147
00:19:03,543 --> 00:19:04,543
NÆSTE
148
00:19:30,834 --> 00:19:33,001
START
149
00:20:03,709 --> 00:20:04,543
Kazuya.
150
00:20:09,043 --> 00:20:10,751
Er der sket noget på arbejdet?
151
00:20:13,584 --> 00:20:14,876
Som hvad?
152
00:20:17,376 --> 00:20:18,209
Jeg mener…
153
00:20:19,709 --> 00:20:22,293
Du taler aldrig med mig om arbejdet.
154
00:20:23,543 --> 00:20:26,501
Jeg kan se på tv,
hvor svært det må være for dig nu,
155
00:20:27,418 --> 00:20:28,709
så jeg har været bekymret.
156
00:20:33,418 --> 00:20:34,584
Undskyld.
157
00:20:36,251 --> 00:20:40,293
Jeg måtte ikke tale med nogen om det.
158
00:20:44,876 --> 00:20:46,084
Det giver mening.
159
00:20:47,084 --> 00:20:49,959
Du har trods alt tavshedspligt. Undskyld.
160
00:22:22,751 --> 00:22:26,001
INDGÅENDE OPKALD
161
00:22:36,834 --> 00:22:37,751
Undskyld. Jeg…
162
00:22:37,834 --> 00:22:39,501
Hvem sagde, du måtte se på det?
163
00:22:46,751 --> 00:22:48,459
Hvorfor kiggede du på min mobil?
164
00:22:49,376 --> 00:22:52,751
Jeg var nødt til det.
Den blev ved med at ringe.
165
00:23:05,959 --> 00:23:07,084
Kazuya!
166
00:23:11,293 --> 00:23:12,543
Hvad skete der?
167
00:23:28,918 --> 00:23:30,376
Undskyld.
168
00:23:39,126 --> 00:23:39,959
Jeg…
169
00:23:42,751 --> 00:23:45,334
Jeg tror,
jeg har gjort noget forfærdeligt.
170
00:23:51,959 --> 00:23:53,084
Kazuya!
171
00:24:00,251 --> 00:24:01,584
Kazuya…
172
00:24:16,709 --> 00:24:21,084
EISHIN-DOKUMENTER MISTÆNKT
FOR AT BLIVE ÆNDREDE
173
00:24:26,501 --> 00:24:29,334
-Matsuda!
-Ja, jeg så det.
174
00:24:30,834 --> 00:24:32,751
Maicho kom først.
175
00:24:33,293 --> 00:24:36,543
-Det er et utroligt scoop.
-Ja.
176
00:24:38,251 --> 00:24:40,793
EISHIN-DOKUMENTER MISTÆNKT
FOR AT BLIVE ÆNDREDE
177
00:24:40,876 --> 00:24:43,459
Gad vide, hvem deres kilde var.
178
00:24:44,251 --> 00:24:46,084
Det må være en insider.
179
00:25:02,668 --> 00:25:04,084
Goddag.
180
00:25:09,126 --> 00:25:11,209
Det er noget af en artikel.
181
00:25:11,793 --> 00:25:14,709
-Du sidder sikkert på nåle.
-Ja.
182
00:25:17,376 --> 00:25:21,626
Hvis det trækker ud,
bliver det til en sump.
183
00:25:23,626 --> 00:25:26,001
Hvis vi ikke gør fremskridt
med parlamentet
184
00:25:26,084 --> 00:25:27,668
kan folk miste troen på os.
185
00:25:29,459 --> 00:25:30,584
Du forstår, ikke?
186
00:25:31,834 --> 00:25:32,834
Jo.
187
00:25:35,001 --> 00:25:36,168
Mouri!
188
00:25:38,959 --> 00:25:40,834
Jeg vil bede dig om en tjeneste.
189
00:25:45,751 --> 00:25:48,293
EISHIN-DOKUMENTER MISTÆNKT
FOR AT BLIVE ÆNDREDE
190
00:25:54,834 --> 00:25:58,584
Jeg vil nødig tro, det er muligt,
men ingen af jer lækkede det, vel?
191
00:26:03,793 --> 00:26:05,376
Ved du, hvem det kan være?
192
00:26:07,584 --> 00:26:08,584
Suzuki.
193
00:26:09,918 --> 00:26:11,168
Hvad med dig?
194
00:26:12,334 --> 00:26:13,168
Nej.
195
00:26:14,293 --> 00:26:15,418
Det ville jeg ikke gøre.
196
00:26:19,876 --> 00:26:20,959
Uanset hvad
197
00:26:22,626 --> 00:26:24,876
får vi travlt med det her et stykke tid.
198
00:26:25,876 --> 00:26:29,459
Hvis I hører noget om det her,
så del det med os med det samme.
199
00:26:30,501 --> 00:26:32,751
Indtil videre venter vi
på en beslutning fra oven.
200
00:26:33,626 --> 00:26:35,251
-Ja.
-Ja.
201
00:26:55,418 --> 00:26:56,418
Kom ind.
202
00:26:57,959 --> 00:26:59,001
Undskyld mig.
203
00:27:07,084 --> 00:27:08,376
Du læste artiklen, ikke?
204
00:27:10,376 --> 00:27:11,209
Jo.
205
00:27:12,126 --> 00:27:14,168
Der vil med garanti være flere krav
206
00:27:14,251 --> 00:27:17,293
i pressen og på de sociale medier,
før sandheden kommer frem.
207
00:27:17,376 --> 00:27:19,376
Få hjælp fra vores støtter på nettet
208
00:27:19,459 --> 00:27:21,709
til at undertrykke reaktionen
så meget som muligt.
209
00:27:23,043 --> 00:27:24,001
Naturligvis.
210
00:27:25,293 --> 00:27:26,126
Desuden
211
00:27:26,793 --> 00:27:30,501
træder økonomidirektør Mouri tilbage.
212
00:27:35,084 --> 00:27:36,709
Det var ikke en nem beslutning,
213
00:27:37,543 --> 00:27:39,793
men at lade sagen fortsætte længere
214
00:27:39,876 --> 00:27:41,959
er meget negativt for administrationen.
215
00:27:45,626 --> 00:27:46,459
Hvad er der?
216
00:27:47,543 --> 00:27:48,543
Ikke noget.
217
00:27:51,209 --> 00:27:54,918
Jeg tror bare, jeg er delvist ansvarlig
for det, der skete med hr. Mouri.
218
00:27:56,501 --> 00:27:57,584
Tænk ikke på det.
219
00:27:58,376 --> 00:28:01,084
For dem i den rette position er ansvar
en fundamental del
220
00:28:01,168 --> 00:28:03,001
af enhver organisation.
221
00:28:05,459 --> 00:28:06,376
Javel.
222
00:28:07,709 --> 00:28:08,751
Jeg smutter.
223
00:28:17,168 --> 00:28:18,834
…om gårsdagens bekendtgørelse
224
00:28:18,918 --> 00:28:21,334
om økonomidirektør Mouris opsigelse.
225
00:28:21,418 --> 00:28:22,834
ØKONOMIDIREKTØR MOURI FRATRÆDER
226
00:28:22,918 --> 00:28:24,876
Det var en pludselig opsigelse.
227
00:28:25,501 --> 00:28:28,376
Det må betyde,
at de fabrikerede dokumenterne.
228
00:28:28,876 --> 00:28:30,793
Vær ikke så sikker på det.
229
00:28:30,876 --> 00:28:36,418
De ofrer ham måske,
så der stilles ikke flere spørgsmål.
230
00:28:36,918 --> 00:28:37,793
Virkelig?
231
00:28:37,876 --> 00:28:40,168
Hvem ved så, hvad man kan tro på?
232
00:28:40,251 --> 00:28:41,501
-Ja.
-Jeg er tilbage.
233
00:28:41,584 --> 00:28:43,334
-Velkommen tilbage.
-Velkommen tilbage.
234
00:28:43,418 --> 00:28:44,918
Jeg informerede finansministeren
235
00:28:45,001 --> 00:28:48,751
om min intention om at trække mig som
økonomidirektør for finansbureauet.
236
00:28:48,834 --> 00:28:50,751
Det handler om Eishin Akademi, ikke?
237
00:28:51,459 --> 00:28:54,418
Hvad er det? Viser du interesse nu?
238
00:28:55,001 --> 00:28:57,459
Ja. Det er faktisk min hjemby.
239
00:28:58,709 --> 00:29:01,251
Virkelig? Er det rigtigt?
240
00:29:04,084 --> 00:29:06,043
Farvel.
241
00:29:06,126 --> 00:29:07,501
-Farvel.
-Farvel.
242
00:29:07,584 --> 00:29:08,668
Mayu.
243
00:29:13,084 --> 00:29:15,668
Har du tid bagefter?
244
00:29:16,959 --> 00:29:20,168
-Hvorfor?
-Lad nu være.
245
00:29:21,376 --> 00:29:23,501
Jeg gjorde,
246
00:29:23,584 --> 00:29:27,043
hvad jeg kunne for at slå
nyheder op, men jeg forstod dem slet ikke.
247
00:29:27,709 --> 00:29:30,459
Jeg vil også spørge dig om jobjagt.
248
00:29:31,084 --> 00:29:33,668
Hvorfor er du pludselig
så interesseret i den slags?
249
00:29:33,751 --> 00:29:35,418
Hvad? Er det et problem?
250
00:29:35,501 --> 00:29:38,543
Vær på vagt,
Mine undervisningspriser er ret høj.
251
00:29:38,626 --> 00:29:40,043
Køb morgenmad til mig.
252
00:29:41,043 --> 00:29:42,543
Okay.
253
00:29:43,918 --> 00:29:44,918
Vent lidt.
254
00:29:48,001 --> 00:29:52,668
MISTANKE OM, AT ØKONOMIDIREKTØR
MOURI TAGER FALDET VED AT GÅ AF
255
00:29:52,751 --> 00:29:54,501
Det nytter ikke. Jeg forstår det ikke.
256
00:29:55,376 --> 00:29:58,168
Hvor mange gange skal jeg forklare det?
257
00:29:58,251 --> 00:30:01,043
Hvad er problemet i sidste ende?
258
00:30:02,501 --> 00:30:04,793
Jeg kender ikke mange detaljer.
259
00:30:06,126 --> 00:30:10,084
Men det er kun folk tæt
på premierministeren, der får behandling.
260
00:30:10,626 --> 00:30:13,751
Virkelig? Hvad er der galt med det?
261
00:30:14,543 --> 00:30:18,043
Er du virkelig universitetsstuderende?
Læs op på demokrati!
262
00:30:18,126 --> 00:30:19,209
Okay, jeg forstår!
263
00:30:21,251 --> 00:30:22,293
Forresten…
264
00:30:23,168 --> 00:30:25,001
-Ja?
-Kender du journalisten?
265
00:30:26,043 --> 00:30:27,334
Jeg har sendt dig et link.
266
00:30:32,001 --> 00:30:34,251
Jeg kender hende ikke. Hvad er det?
267
00:30:34,334 --> 00:30:35,418
Pas på.
268
00:30:36,418 --> 00:30:38,084
Matsuda fra Touto Nyhederne.
269
00:30:38,168 --> 00:30:39,709
Angående Eishin
270
00:30:39,793 --> 00:30:43,043
så har
Finansministeriet endnu ikke forklaret…
271
00:30:43,126 --> 00:30:45,584
Hun udspørger ministeren i kabinettet,
272
00:30:46,251 --> 00:30:48,834
men hun bliver ignoreret på Twitter.
273
00:30:48,918 --> 00:30:51,876
…og der har været forespørgsler på…
274
00:30:51,959 --> 00:30:53,834
Hun er utrolig.
275
00:30:54,418 --> 00:30:56,126
Det kunne jeg aldrig gøre.
276
00:30:56,209 --> 00:30:58,751
…en ordentlig forklaring på problemet?
277
00:30:58,834 --> 00:31:00,418
Jeg synes, hun er fantastisk.
278
00:31:01,626 --> 00:31:03,293
Hun har overbevisning.
279
00:31:05,251 --> 00:31:06,501
Fortsæt endelig.
280
00:31:07,084 --> 00:31:09,084
Hvad angår optegnelserne
fra forhandlingerne, der blev makuleret…
281
00:31:09,168 --> 00:31:10,043
Hej.
282
00:31:10,126 --> 00:31:11,084
Kom til sagen.
283
00:31:11,168 --> 00:31:12,709
Men jeg tror ikke,
284
00:31:12,793 --> 00:31:15,793
at en eneste journalist, der presser dem
på den måde, ændrer noget.
285
00:31:16,543 --> 00:31:19,584
Det virker, som om alt
i politik besluttes af de høje herrer.
286
00:31:22,834 --> 00:31:24,376
Tror du virkelig på det?
287
00:31:26,668 --> 00:31:27,668
Tja…
288
00:31:28,876 --> 00:31:32,584
Jeg vil ikke sige, jeg mener det.
Men sådan har det altid været, ikke?
289
00:31:34,876 --> 00:31:36,376
Er du okay med det, Ryo?
290
00:31:39,793 --> 00:31:41,959
Det ved jeg ikke.
291
00:31:43,251 --> 00:31:45,418
Hvis det betyder, at vi har fred.
292
00:31:50,418 --> 00:31:52,209
-Fandeme nej!
-Det gjorde ondt!
293
00:31:52,709 --> 00:31:54,668
-Hvad?
-Jeg skal til time.
294
00:31:54,751 --> 00:31:55,709
Godt.
295
00:31:56,209 --> 00:31:57,959
Tak for morgenmad.
296
00:32:19,376 --> 00:32:20,668
Hvordan går det?
297
00:32:21,459 --> 00:32:23,626
Godt. Jeg laver en liste over
oppositionsskabere
298
00:32:23,709 --> 00:32:25,376
og journalister, inden ugen er omme.
299
00:32:26,001 --> 00:32:27,168
-Jaså.
-Ja.
300
00:32:27,251 --> 00:32:30,001
Offentligheden bliver
snart endnu mere ophidset.
301
00:32:33,001 --> 00:32:34,209
Hvad mener du?
302
00:32:35,584 --> 00:32:39,084
Økonomidirektør Mouri
vil vidne for parlamentet.
303
00:32:42,501 --> 00:32:45,376
-Jeg var involveret…
-Tag det roligt, Murakami.
304
00:32:46,501 --> 00:32:49,293
Hvis vi kan komme igennem det,
er det glemt om et par måneder.
305
00:32:49,834 --> 00:32:51,001
Bare hold ud indtil da.
306
00:33:10,584 --> 00:33:13,751
OPSIGELSE
307
00:33:14,834 --> 00:33:18,626
Jeg kan ikke mere.
308
00:33:22,709 --> 00:33:25,959
Det kan jeg ikke tage imod.
Du skal genoverveje det.
309
00:33:33,668 --> 00:33:38,001
Efter hr. Mouris vidneudsagn
i morgen bliver alt normalt igen.
310
00:33:38,084 --> 00:33:41,376
Det er ikke problemet.
311
00:33:44,126 --> 00:33:45,501
Forstå det nu, Suzuki.
312
00:33:45,584 --> 00:33:47,709
Jeg ved, det går dig på,
313
00:33:48,709 --> 00:33:50,876
men hold ud for din families skyld.
314
00:33:50,959 --> 00:33:51,918
Forstået?
315
00:34:31,209 --> 00:34:32,793
Det tænkte jeg nok. Det var dig.
316
00:34:39,126 --> 00:34:40,251
Den dag…
317
00:34:42,876 --> 00:34:45,293
Hvad ville du fortælle mig?
318
00:34:46,834 --> 00:34:49,209
Dagen efter dit opkald udkom artiklen.
319
00:34:50,001 --> 00:34:51,376
Var det dig…
320
00:34:53,168 --> 00:34:54,543
…der sladrede, hr. Suzuki?
321
00:34:56,251 --> 00:34:57,543
Det var ikke mig!
322
00:34:58,793 --> 00:35:02,793
Hvis der er noget, du ved,
så fortæl mig det.
323
00:35:06,168 --> 00:35:07,293
Jeg…
324
00:35:12,543 --> 00:35:14,251
Jeg ved ingenting.
325
00:35:15,793 --> 00:35:16,709
I morgen
326
00:35:16,793 --> 00:35:20,376
vil økonomidirektør Mouri
vidne i parlamentet.
327
00:35:20,459 --> 00:35:21,751
Hvad tænker du?
328
00:35:21,834 --> 00:35:24,293
-Jeg har intet at sige til dig!
-Undskyld.
329
00:35:24,376 --> 00:35:26,918
Så har jeg et sidste spørgsmål.
330
00:35:27,001 --> 00:35:29,334
-Hold op med at følge efter mig.
-Hr. Suzuki.
331
00:35:30,334 --> 00:35:32,084
Jeg så din forflyttelse.
332
00:35:32,168 --> 00:35:34,751
Du blev forflyttet
på et usædvanligt tidspunkt?
333
00:35:46,709 --> 00:35:49,668
Det var et anderledes tidspunkt.
334
00:35:52,876 --> 00:35:54,584
Hvorfor…
335
00:35:56,126 --> 00:35:57,834
…blev du flyttet?
336
00:36:06,126 --> 00:36:07,168
Hr. Suzuki?
337
00:36:12,168 --> 00:36:13,709
Undskyld mig.
338
00:36:30,334 --> 00:36:32,418
Hvis du bliver spurgt om noget
problematisk,
339
00:36:32,501 --> 00:36:36,126
så undgå at svare ved at påstå,
at du kan være kriminelt impliceret.
340
00:36:37,459 --> 00:36:39,501
Jeg er sikker på,
afhøringen bliver brutal.
341
00:36:40,418 --> 00:36:41,501
Kan du klare det?
342
00:36:43,126 --> 00:36:44,209
Intet problem.
343
00:36:47,126 --> 00:36:48,209
Mouri…
344
00:36:50,251 --> 00:36:54,126
Jeg sætter pris på dit hårde arbejde.
345
00:37:01,668 --> 00:37:04,668
Nu begynder budgetudvalgets møde.
346
00:37:05,334 --> 00:37:08,168
Som en del af vores undersøgelse af
budgettet vil
347
00:37:08,251 --> 00:37:12,709
vi nu aflægge vidneudsagn vedrørende
manipulering af dokumenter
348
00:37:12,793 --> 00:37:17,709
i forbindelse med jordaftalen med
Eishin Akademi Uddannelsescenter.
349
00:37:18,626 --> 00:37:22,668
Er du Yoshikazu Mouri?
350
00:37:23,501 --> 00:37:25,084
Ja, det er jeg.
351
00:37:26,376 --> 00:37:31,918
{\an8}Som loven foreskriver,
vil vidnet blive aflagt ed.
352
00:37:32,418 --> 00:37:34,959
Alle bedes rejse sig.
353
00:37:37,668 --> 00:37:43,543
Jeg, Yoshikazu Mouri, sværger, at jeg
vil fortælle sandheden
354
00:37:43,626 --> 00:37:46,918
i overensstemmelse med samvittigheden
uden at skjule
355
00:37:47,418 --> 00:37:50,126
eller tilføje noget.
356
00:37:53,001 --> 00:37:57,001
Fortæl os sandheden om, hvorfor
dokumenterne blev ændret,
357
00:37:57,084 --> 00:37:59,126
og hvem der beordrede det.
358
00:38:00,709 --> 00:38:02,168
Hr. Mouri.
359
00:38:02,251 --> 00:38:05,543
TIDLIGERE ØKONOMIDIREKTØR,
YOSHIKAZU MOURI
360
00:38:06,293 --> 00:38:09,334
Hvad angår ændringerne af
godkendelsesdokumenterne, der fandt sted
361
00:38:09,418 --> 00:38:11,459
på Chubu Lokaløkonomiafdeling,
362
00:38:12,543 --> 00:38:15,876
så blev ændringerne lavet
hos Chubu Lokale Økonomiafdeling.
363
00:38:15,959 --> 00:38:17,126
Det kan ikke benægtes.
364
00:38:19,001 --> 00:38:20,793
Dette er en specifik sag om dokumenter
365
00:38:20,876 --> 00:38:23,376
fra Chubu Lokaløkonomiafdeling
366
00:38:23,459 --> 00:38:25,334
til en tidligere offentlig losseplads.
367
00:38:25,418 --> 00:38:26,876
Han tilstod.
368
00:38:26,959 --> 00:38:29,668
Han indrømmede fabrikationen.
369
00:38:30,459 --> 00:38:33,084
Når det gælder specifikke sager som denne…
370
00:38:33,168 --> 00:38:34,001
Han sagde det.
371
00:38:34,084 --> 00:38:37,834
…konsulterer vi normalt ikke
kabinettets sekretariat…
372
00:38:37,918 --> 00:38:40,209
…eller orienterer dem.
373
00:38:40,293 --> 00:38:42,543
Han tager faldet,
så de kan begrænse tabet.
374
00:38:42,626 --> 00:38:43,459
Ja.
375
00:38:43,543 --> 00:38:47,501
Premierministeren fik ingen meddelelse.
376
00:38:47,584 --> 00:38:52,501
Det var noget,
der kun skete i finansministeriet.
377
00:38:56,209 --> 00:38:59,959
Du har oplyst, at ændringerne fandt
sted i finansministeriet,
378
00:39:00,043 --> 00:39:02,084
men lad mig bekræfte dette.
379
00:39:02,584 --> 00:39:05,084
Bad premierministeren eller førstedamen
380
00:39:05,168 --> 00:39:08,126
dig eller finansministeriet
udføre disse ændringer?
381
00:39:09,293 --> 00:39:10,293
Hr. Mouri.
382
00:39:12,334 --> 00:39:13,251
Nej, de gjorde ej.
383
00:39:14,793 --> 00:39:16,626
Han påstår alt under ed!
384
00:39:16,709 --> 00:39:19,251
Bad premierministerens
sekretær dig gøre det?
385
00:39:19,334 --> 00:39:20,834
Hr. Mouri.
386
00:39:21,501 --> 00:39:22,751
Nej, han gjorde ej.
387
00:39:25,376 --> 00:39:26,918
Blev ændringerne lavet
388
00:39:27,751 --> 00:39:30,834
for at fjerne premierministerens
389
00:39:30,918 --> 00:39:33,334
og førstedamens navne fra journalerne?
390
00:39:34,876 --> 00:39:35,918
Hr. Mouri.
391
00:39:37,043 --> 00:39:40,126
Hvad angår detaljerne i ændringerne,
der blev lavet,
392
00:39:40,626 --> 00:39:43,543
kan jeg ikke svare på det,
da jeg kan blive kriminelt impliceret.
393
00:39:46,501 --> 00:39:47,626
Hr. Masato Ono.
394
00:39:48,293 --> 00:39:50,918
Bad kabinetschefsekretæren,
vicekabinetssekretæren,
395
00:39:51,001 --> 00:39:55,168
premierministerens eller
finansministerens sekretær dig gøre det?
396
00:39:56,793 --> 00:39:58,001
Hr. Mouri.
397
00:39:59,668 --> 00:40:00,668
Nej, de gjorde ej.
398
00:40:01,251 --> 00:40:05,959
Det var Chubu Lokaløkonomiafdelings
beslutning.
399
00:40:06,918 --> 00:40:11,543
Førstedamens navn dukker op flere gange
i disse dokumenter.
400
00:40:12,084 --> 00:40:16,001
Fornemmede du ikke,
at regeringen var involveret?
401
00:40:16,668 --> 00:40:19,251
Da jeg kan blive kriminelt impliceret,
kan jeg ikke svare.
402
00:40:20,251 --> 00:40:21,459
Jeg mener…
403
00:40:21,543 --> 00:40:23,584
Du tager pis på mig.
404
00:40:24,834 --> 00:40:27,334
Det vidneudsagn er ubrugeligt!
405
00:40:27,418 --> 00:40:28,334
VIDNEUDSAGN FRA DEN TIDLIGERE
ØKONOMIDIREKTØR MAURI
406
00:40:28,418 --> 00:40:31,084
Du undgår alle de svære spørgsmål!
407
00:40:31,168 --> 00:40:33,584
- -Nemlig! Forklar!
- Formand!
408
00:40:34,168 --> 00:40:36,626
Dette vidneudsagn er meningsløst.
409
00:40:37,543 --> 00:40:39,126
- -Lav en undersøgelse!
- Nemlig!
410
00:41:00,168 --> 00:41:01,376
Undskyld.
411
00:41:03,459 --> 00:41:05,043
Hvorfor undskylder du?
412
00:41:07,918 --> 00:41:10,876
Er det ikke ynkeligt,
at din mand er endt sådan her?
413
00:41:13,126 --> 00:41:15,334
Selvfølgelig ikke. Det ved du godt.
414
00:41:19,126 --> 00:41:23,543
Nogle gange ser jeg
en politibil køre forbi.
415
00:41:26,751 --> 00:41:28,126
Når jeg gør…
416
00:41:29,834 --> 00:41:32,459
…tænker jeg på,
om de kommer og anholder mig.
417
00:41:36,251 --> 00:41:37,668
Hvil dig lidt.
418
00:41:38,668 --> 00:41:40,668
Du har arbejdet uafbrudt længe.
419
00:41:44,626 --> 00:41:46,626
Jeg kommer igen i morgen.
420
00:41:51,543 --> 00:41:52,459
Mayumi.
421
00:41:57,043 --> 00:41:58,126
Tak.
422
00:42:02,043 --> 00:42:03,501
Du får masser af hvile.
423
00:42:55,709 --> 00:42:58,043
Hr. Suzuki, du har besøg.
424
00:43:02,209 --> 00:43:03,084
Undskyld mig.
425
00:43:04,918 --> 00:43:05,751
Rart at møde dig.
426
00:43:07,418 --> 00:43:10,501
Jeg er Yagawa
fra anklagemyndigheden i Nagoya.
427
00:43:17,126 --> 00:43:18,918
Det har du vist allerede fået at vide.
428
00:43:20,626 --> 00:43:24,043
Jeg har intet at sige om det her.
429
00:43:26,001 --> 00:43:27,084
Det ved jeg.
430
00:43:29,501 --> 00:43:32,793
Du har ret til ikke at udtale dig,
hr. Suzuki.
431
00:43:35,084 --> 00:43:38,751
Hvis du kun kan svare på de spørgsmål,
du kan, er det fint.
432
00:43:39,751 --> 00:43:42,209
Du skal ikke svare på noget, du ikke vil.
433
00:43:42,293 --> 00:43:44,168
Du kan endda forholde dig tavs.
434
00:43:50,126 --> 00:43:51,168
Så…
435
00:43:53,084 --> 00:43:55,209
…vil jeg gerne forblive tavs.
436
00:44:01,918 --> 00:44:03,001
Undskyld mig.
437
00:44:03,918 --> 00:44:05,001
Må jeg sætte mig?
438
00:44:11,459 --> 00:44:12,668
Hr. Suzuki.
439
00:44:15,251 --> 00:44:18,293
De eneste, der kender sandheden
om Eishin Akademi-sagen…
440
00:44:20,168 --> 00:44:21,709
…er dig og dine kolleger.
441
00:44:27,376 --> 00:44:30,709
Vi kan ikke bare lade
dette problem forsvinde.
442
00:44:31,751 --> 00:44:32,793
Fortæl os
443
00:44:34,543 --> 00:44:36,126
nu sandheden.
444
00:44:45,001 --> 00:44:46,709
Jeg…
445
00:44:48,543 --> 00:44:49,709
Jeg…
446
00:44:51,084 --> 00:44:53,709
…gjorde mit arbejde for det japanske folk.
447
00:44:54,418 --> 00:44:55,626
Det har jeg altid gjort!
448
00:45:00,876 --> 00:45:03,918
Jeg nægtede at gøre det.
449
00:45:05,209 --> 00:45:08,959
Jeg sagde, jeg ikke ville.
Jeg sagde, det var et coverup.
450
00:45:11,001 --> 00:45:11,834
Jeg…
451
00:45:14,751 --> 00:45:17,626
…ville gøre noget,
min kone kunne være stolt af.
452
00:45:18,709 --> 00:45:19,584
Hr. Suzuki.
453
00:45:20,209 --> 00:45:22,959
Jeg ville være en,
hun kunne være stolt af.
454
00:45:35,418 --> 00:45:36,418
Hvad…
455
00:45:38,584 --> 00:45:40,251
…sker der med mig?
456
00:45:44,001 --> 00:45:45,876
Bare rolig, hr. Suzuki.
457
00:45:48,251 --> 00:45:53,126
Vi vil ikke vide, hvad du gjorde.
458
00:45:54,376 --> 00:45:57,543
Vi vil bare vide, hvad du ved.
459
00:46:11,709 --> 00:46:14,459
EFTERFORSKNINGEN STARTER
EFTER PRES FRA MEDIERNE
460
00:46:19,293 --> 00:46:23,418
Artiklerne om Eishin-skandalen
bliver mindre dag for dag.
461
00:46:27,709 --> 00:46:29,251
Jeg lader det ikke slutte endnu.
462
00:46:41,709 --> 00:46:45,334
INDGÅENDE OPKALD
463
00:46:50,501 --> 00:46:51,584
Suzuki.
464
00:47:00,834 --> 00:47:02,293
Hvordan har du det?
465
00:47:03,126 --> 00:47:04,251
Jeg er ikke sikker.
466
00:47:05,543 --> 00:47:08,876
Men jeg skal løslades i næste uge.
467
00:47:13,084 --> 00:47:14,084
Det er godt nyt.
468
00:47:23,501 --> 00:47:25,209
Lækket
469
00:47:25,876 --> 00:47:29,126
af de ændrede dokumenter kom
åbenbart fra nogen på Eishin Akademi.
470
00:47:30,168 --> 00:47:32,209
Undskyld, jeg mistænkte dig.
471
00:47:34,918 --> 00:47:36,126
Virkelig?
472
00:47:39,334 --> 00:47:43,168
Tidligere besøgte
en offentlig anklager mig.
473
00:47:45,459 --> 00:47:47,459
De besøgte også mig.
474
00:47:47,543 --> 00:47:50,126
Jeg blev bekymret for dig,
så jeg kom på besøg.
475
00:47:54,709 --> 00:47:55,834
Hr. Kurosaki.
476
00:47:57,251 --> 00:47:58,084
Ja?
477
00:48:01,376 --> 00:48:04,543
Kan du huske vores tid
på Shizuoka lokale finanskontor?
478
00:48:09,459 --> 00:48:10,376
Ja.
479
00:48:13,584 --> 00:48:16,001
Du var så sød.
480
00:48:17,834 --> 00:48:20,251
Du var meget mere talentfuld end de andre,
481
00:48:21,334 --> 00:48:23,751
så du rykkede hurtigt op.
482
00:48:25,501 --> 00:48:27,084
Alle beundrede dig.
483
00:48:37,251 --> 00:48:38,959
Jeg har noget til dig.
484
00:48:48,876 --> 00:48:53,668
Dette er optegnelser over alle de
ændringer, jeg var involveret i.
485
00:48:56,126 --> 00:48:57,668
Jeg har ikke vist nogen det.
486
00:49:01,334 --> 00:49:02,376
Jeg vil gerne…
487
00:49:05,418 --> 00:49:08,084
…betro dig dette, hr. Kurosaki.
488
00:49:41,584 --> 00:49:42,668
Jeg kommer igen.
489
00:49:45,168 --> 00:49:46,293
Hr. Kurosaki.
490
00:49:49,001 --> 00:49:50,209
Må jeg spørge dig om noget?
491
00:49:57,876 --> 00:49:59,001
Hvad er der?
492
00:50:03,334 --> 00:50:04,918
Fik du mig overført hertil…
493
00:50:06,793 --> 00:50:08,668
…for at ændre dokumenterne?
494
00:50:16,459 --> 00:50:18,376
Selvfølgelig ikke.
495
00:50:24,251 --> 00:50:26,168
Det er godt at høre.
496
00:50:58,209 --> 00:51:00,418
ANNA MATSUDA
497
00:51:04,959 --> 00:51:07,084
FORTROLIGT
498
00:51:11,043 --> 00:51:11,876
FAMILIE
499
00:51:11,959 --> 00:51:13,709
DØDE 1992 I ULYKKE
500
00:51:13,793 --> 00:51:16,168
DØDE I SAMME ULYKKE
501
00:51:16,251 --> 00:51:17,918
KOHEI MATSUDA, ÆLDSTE BROR
502
00:51:24,959 --> 00:51:27,834
KOHEI MATSUDA, HENDES STOREBROR
503
00:51:32,584 --> 00:51:34,334
{\an8}MINISTERSEKRETÆR KOHEI MATSUDA
504
00:51:38,626 --> 00:51:40,251
{\an8}KOHEI MATSUDA
505
00:51:43,543 --> 00:51:45,001
KOHEI MATSUDA
506
00:52:15,168 --> 00:52:16,543
Kohei…
507
00:52:50,459 --> 00:52:51,584
Jeg er hjemme.
508
00:53:07,418 --> 00:53:08,668
Kazuya?
509
00:53:13,751 --> 00:53:14,918
Kazuya?
510
00:53:18,584 --> 00:53:19,709
Kazuya?
511
00:56:14,751 --> 00:56:18,959
KARAKTERERNE OG HÆNDELSERNE
ER FIKTIVE
512
00:56:19,043 --> 00:56:21,793
OG SKILDRER IKKE VIRKELIGHEDEN.
513
00:56:29,459 --> 00:56:34,459
{\an8}Tekster af: Anders Normann Andersen