1 00:00:32,418 --> 00:00:34,043 ‪Matsuda từ ‪Báo Touto‪. 2 00:00:34,126 --> 00:00:36,876 ‪Gần đây có một số tin đồn ‪thu hút sự chú ý của công chúng 3 00:00:36,959 --> 00:00:39,668 ‪về việc một bộ trưởng đương nhiệm ‪nhận tiền đút lót 4 00:00:39,751 --> 00:00:42,584 ‪đổi lại việc ưu tiên ‪cho một công ty xây dựng. 5 00:00:42,668 --> 00:00:44,584 ‪Hãy hỏi ngắn gọn. 6 00:00:44,668 --> 00:00:47,793 ‪Vị bộ trưởng này biện hộ rằng ‪thư ký của mình đã làm việc đó. 7 00:00:47,876 --> 00:00:51,251 ‪Ông có chắc việc đó không phải ‪do lệnh của bộ trưởng? 8 00:00:51,334 --> 00:00:52,918 ‪Cô hãy nói thẳng vấn đề. 9 00:00:53,001 --> 00:00:56,376 ‪Thủ tướng không thể tránh ‪phải chịu trách nhiệm gián tiếp. 10 00:00:56,459 --> 00:00:58,293 ‪Chính phủ có quan điểm gì về việc này? 11 00:00:58,876 --> 00:01:01,043 ‪Cái đó để Thủ tướng quyết định. 12 00:01:12,918 --> 00:01:15,293 {\an8}‪GIẢM TỰ DO BÁO CHÍ ‪NHẬT BẢN XẾP THỨ 72, THẤP NHẤT G7 13 00:01:17,126 --> 00:01:18,168 ‪Báo cáo, vị trí A. 14 00:01:21,168 --> 00:01:23,001 ‪Hành khách sắp ra rồi. 15 00:01:24,043 --> 00:01:27,459 {\an8}‪GA SỐ 2, SÂN BAY QUỐC TẾ NARITA 16 00:01:29,501 --> 00:01:31,876 ‪Nghi phạm vừa rời cổng. 17 00:01:43,251 --> 00:01:45,043 ‪Nghi phạm vừa đi qua vị trí C. 18 00:02:11,668 --> 00:02:13,043 ‪Matsuda từ ‪Báo Touto‪. 19 00:02:13,126 --> 00:02:17,293 ‪Tôi muốn hỏi một câu nữa về ‪vấn đề tham nhũng của quan chức chính phủ. 20 00:02:17,376 --> 00:02:19,334 ‪Có thông tin mới được tiết lộ về việc 21 00:02:19,418 --> 00:02:22,168 ‪quỹ từ Gói Phục hồi Động đất năm 2011 ‪bị dùng sai mục đích. 22 00:02:22,251 --> 00:02:24,293 ‪Hãy hỏi ngắn gọn. 23 00:02:24,376 --> 00:02:26,376 ‪KẾ HOẠCH XÂY DỰNG ‪TRƯỜNG TIỂU HỌC EISHIN 24 00:02:30,418 --> 00:02:31,584 {\an8}‪Ông thấy thế nào? 25 00:02:31,668 --> 00:02:34,043 {\an8}‪BỘ TÀI CHÍNH ‪VĂN PHÒNG CỤC TRƯỞNG CỤC TÀI CHÍNH 26 00:02:34,251 --> 00:02:35,793 ‪HỌC VIỆN GIÁO DỤC EISHIN 27 00:02:38,084 --> 00:02:41,501 ‪THÁNG 6 NĂM 2017: DIỄN VĂN VÀ CÔNG TÁC ‪CỦA ĐỆ NHẤT PHU NHÂN 28 00:02:42,209 --> 00:02:43,459 ‪Đệ nhất Phu nhân thấy sao? 29 00:02:43,543 --> 00:02:45,876 ‪Bà ấy muốn kế hoạch này ‪được tiến hành chính thức. 30 00:02:46,376 --> 00:02:49,126 ‪Dù biết vấn đề chất thải ‪vẫn chưa được giải quyết. 31 00:02:49,209 --> 00:02:54,084 ‪Nhưng chính bà nói lô đất này ‪có kích thước và độ tương thích hoàn hảo. 32 00:02:56,168 --> 00:02:57,459 ‪Tôi cần chút thời gian. 33 00:02:58,084 --> 00:03:00,251 ‪Tôi sẽ báo lại Sở Tài chính vùng Chubu. 34 00:03:00,334 --> 00:03:02,876 ‪Cục trưởng, ông xem qua cái này đi. 35 00:03:07,001 --> 00:03:08,209 ‪MURAKAMI SHINICHI ‪TRỢ LÝ ĐỆ NHẤT PHU NHÂN NHẬT BẢN 36 00:03:24,251 --> 00:03:25,668 ‪Cái gì đây? 37 00:03:25,751 --> 00:03:28,501 ‪Xin ông hãy xem đó là ưu tiên ‪trong nhiệm kỳ của mình. 38 00:03:29,209 --> 00:03:31,251 ‪KHOẢN KHẤU TRỪ XẤP XỈ 1,222 TỶ YÊN 39 00:03:31,334 --> 00:03:34,251 ‪Khoản khấu trừ này rõ ràng là quá nhiều. 40 00:03:35,459 --> 00:03:37,168 ‪Đó là mong muốn của Thủ tướng. 41 00:03:39,043 --> 00:03:41,209 ‪Nghi phạm sắp sửa đến địa điểm mục tiêu. 42 00:03:44,668 --> 00:03:48,001 ‪- Alô? ‪- Lệnh bắt giữ Toyoda đã bị hủy. 43 00:03:48,084 --> 00:03:48,959 ‪Cái gì? 44 00:03:49,043 --> 00:03:51,334 ‪Có tin báo rằng ‪một công ty hưởng lợi nhiều 45 00:03:51,418 --> 00:03:54,459 ‪từ dự án đã chi mạnh ‪các khoản tiền biếu tặng. 46 00:03:54,543 --> 00:03:58,959 ‪- Chính phủ trả lời sao về vụ này? ‪- Vụ đó vẫn đang được điều tra. 47 00:03:59,043 --> 00:04:01,376 ‪Câu hỏi tiếp theo sẽ là câu cuối cùng. 48 00:04:02,751 --> 00:04:03,918 ‪Matsuda từ ‪Báo Touto‪. 49 00:04:04,001 --> 00:04:05,709 ‪Cái gì? Sao giờ lại hủy? 50 00:04:05,793 --> 00:04:07,959 ‪Dù sao cậu cũng cứ làm theo lệnh đi. 51 00:04:08,043 --> 00:04:08,918 ‪Hiểu chưa? 52 00:04:10,959 --> 00:04:12,418 ‪- Bọn tôi tiếp cận đây. ‪- Khoan. 53 00:04:13,668 --> 00:04:16,543 ‪- Lệnh bắt giữ đã bị hủy. ‪- Tại sao? Hắn sẽ thoát đấy! 54 00:04:16,626 --> 00:04:19,251 ‪Sao tôi biết được? Cấp trên bảo để hắn đi. 55 00:04:19,334 --> 00:04:21,584 ‪Để hắn đi? ‪Đây là một vụ lừa đảo mười tỷ yên! 56 00:04:24,459 --> 00:04:25,959 ‪Tôi cảm kích sự hợp tác của ông. 57 00:04:33,084 --> 00:04:34,459 ‪Matsuda từ ‪Báo Touto‪. 58 00:04:34,543 --> 00:04:39,168 ‪Vậy tôi có thể hiểu rằng ‪kết quả điều tra sẽ được công bố? 59 00:04:39,251 --> 00:04:42,668 ‪Thay vì chỉ tiết lộ những thông tin ‪có lợi cho chính phủ, 60 00:04:42,751 --> 00:04:45,709 ‪tôi muốn các thông tin khách quan ‪được công bố ra. 61 00:04:45,793 --> 00:04:48,459 ‪Buổi họp báo này ‪không phải để cô đưa ra ý kiến. 62 00:05:06,043 --> 00:05:08,209 ‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 63 00:07:11,626 --> 00:07:16,126 ‪BÁO TOUTO 64 00:07:16,209 --> 00:07:17,459 ‪Cháu về rồi. 65 00:07:17,543 --> 00:07:19,168 ‪- Vất vả rồi. ‪- Vất vả rồi. 66 00:07:19,251 --> 00:07:20,084 ‪- Cảm ơn. ‪- Ryo. 67 00:07:20,168 --> 00:07:21,459 ‪- Vâng? ‪- Cháu xem này. 68 00:07:21,543 --> 00:07:23,293 ‪Một vụ tham nhũng nữa. 69 00:07:23,376 --> 00:07:25,209 ‪Họ nói ông ta nhận hối lộ. 70 00:07:25,293 --> 00:07:28,209 ‪- Vậy ạ. ‪- Cháu phản ứng kiểu gì thế? 71 00:07:28,293 --> 00:07:30,876 ‪Cháu sắp phải đi tìm việc rồi đấy. 72 00:07:30,959 --> 00:07:33,751 ‪Quan tâm dần tới các vấn đề xã hội đi. 73 00:07:33,834 --> 00:07:37,751 ‪Tương lai đặt trên vai ‪thế hệ trẻ các cháu. 74 00:07:37,834 --> 00:07:40,168 ‪Tha cho cháu đi. Đòi hỏi thế là quá nhiều. 75 00:07:40,251 --> 00:07:41,918 ‪Đòi hỏi quá nhiều ư? 76 00:07:42,001 --> 00:07:44,334 ‪Cháu ít nhất phải đọc báo giấy chứ. 77 00:07:45,334 --> 00:07:47,918 ‪Thanh niên thời nay ‪làm gì còn ai đọc báo giấy. 78 00:07:48,001 --> 00:07:49,168 ‪Có điện thoại rồi. 79 00:07:51,043 --> 00:07:53,459 ‪Đó là vấn đề của giới trẻ ngày nay. 80 00:07:53,543 --> 00:07:54,959 ‪Ông đừng nực cười thế. 81 00:07:55,043 --> 00:07:58,001 ‪Ngày nay điện thoại thông minh ‪có thể làm bất cứ thứ gì. 82 00:07:58,084 --> 00:07:59,043 ‪Chính xác ạ. 83 00:07:59,126 --> 00:08:00,543 ‪- Đúng không cháu? ‪- Cái gì? 84 00:08:00,626 --> 00:08:02,626 ‪- Ông thấy chưa? ‪- Cháu về rồi. 85 00:08:02,709 --> 00:08:04,584 ‪- Xin chào. ‪- Chào cháu. 86 00:08:04,668 --> 00:08:07,709 ‪- Chào buổi sáng. ‪- Cháu tin nổi không, Mayu? 87 00:08:07,793 --> 00:08:11,209 ‪Làm việc ở đây mà Ryo không đọc báo giấy. 88 00:08:12,793 --> 00:08:14,626 ‪Thật á? 89 00:08:14,709 --> 00:08:16,793 ‪Cái gì? Cô có đọc sao? 90 00:08:16,876 --> 00:08:18,334 ‪Chứ còn gì nữa. 91 00:08:18,418 --> 00:08:21,251 ‪Đi giao báo hằng ngày ‪mà anh không quan tâm à? 92 00:08:21,334 --> 00:08:24,751 ‪Nhưng người quen và bạn bè tôi ‪chẳng ai đọc cả. 93 00:08:24,834 --> 00:08:26,501 ‪Người khác thì liên quan gì? 94 00:08:27,001 --> 00:08:30,209 ‪Đi giao báo mà không biết báo viết gì ‪thì thật lãng phí thời gian. 95 00:08:30,793 --> 00:08:33,251 ‪Nói hay lắm! 96 00:08:33,334 --> 00:08:36,168 ‪- Cháu hãy học tập Mayu. ‪- Cô ấy trách mắng vậy là chuẩn. 97 00:08:37,293 --> 00:08:38,126 ‪Cháu đi đây. 98 00:08:38,209 --> 00:08:40,334 ‪- Cháu giận à, Ryo? ‪- Không ạ. 99 00:08:41,209 --> 00:08:43,334 ‪- Đây. Ăn quýt đi. ‪- Cháu cảm ơn. 100 00:08:43,418 --> 00:08:46,334 ‪- Cháu tức giận đấy à? ‪- Cháu không tức. Tạm biệt. 101 00:08:50,543 --> 00:08:51,918 ‪Đừng giận nhé. 102 00:09:07,751 --> 00:09:10,876 ‪NHỮNG TÀI LIỆU KHÔNG RÕ RÀNG ‪CHƯA ĐƯỢC CHỨNG MINH TỒN TẠI 103 00:09:10,959 --> 00:09:12,959 ‪TOYODA SHINJIRO 104 00:09:27,418 --> 00:09:30,209 ‪TOYODA SHINJIRO HÉ LỘ ‪VỀ CON NGƯỜI THẬT CỦA THỦ TƯỚNG 105 00:09:49,959 --> 00:09:52,793 ‪TRỤ SỞ CÔNG TY SHINPO 106 00:09:58,501 --> 00:10:00,959 ‪Anh Toyoda. ‪Tôi là Matsuda Anna của ‪Báo Touto‪. 107 00:10:01,043 --> 00:10:02,626 ‪Tôi xin anh mấy phút được không? 108 00:10:03,501 --> 00:10:04,626 ‪Lại là cô à? 109 00:10:04,709 --> 00:10:06,376 ‪Tôi đã bảo không còn gì để nói nữa. 110 00:10:06,459 --> 00:10:08,334 ‪Các cáo buộc vẫn chưa được làm rõ. 111 00:10:10,959 --> 00:10:13,001 ‪Là một cố vấn đặc biệt của Nội các, 112 00:10:13,084 --> 00:10:16,126 ‪anh tham gia sâu vào việc ‪phát triển công nghệ AI, đúng chứ? 113 00:10:16,709 --> 00:10:19,959 ‪Bộ Kinh tế đã cấp khoản kinh phí ‪lớn bất thường cho việc này. 114 00:10:20,043 --> 00:10:21,418 ‪Anh có biết chuyện đó không? 115 00:10:23,543 --> 00:10:26,334 ‪Thậm chí còn có tin ‪về một lệnh bắt giữ đã được ban hành. 116 00:10:28,043 --> 00:10:29,126 ‪Anh trả lời đi. 117 00:10:33,043 --> 00:10:35,709 ‪Khi nào cô mới thôi lo ‪mấy tin tức hết đát đó? 118 00:10:36,668 --> 00:10:38,876 ‪Đừng để cảm xúc ảnh hưởng đến công việc. 119 00:10:49,168 --> 00:10:51,459 ‪- Chào buổi sáng. ‪- Chào buổi sáng. 120 00:10:51,543 --> 00:10:52,376 ‪TỔ XÃ HỘI ‪BÁO TOUTO 121 00:10:52,459 --> 00:10:54,876 ‪- Chị Matsuda. Chào buổi sáng. ‪- Xin chào. 122 00:10:54,959 --> 00:10:57,751 ‪Chị Matsuda, chị đọc tin địa phương ‪trên báo ‪Maicho‪ chưa? 123 00:10:57,834 --> 00:10:59,168 ‪Chưa. Có tin gì à? 124 00:10:59,918 --> 00:11:01,084 ‪Có tin này. 125 00:11:03,376 --> 00:11:06,709 ‪"Khu đất công bán rẻ. ‪Liên quan tới Thủ tướng?" 126 00:11:09,668 --> 00:11:13,084 ‪ĐỆ NHẤT PHU NHÂN ‪LÀM HIỆU TRƯỞNG DANH DỰ 127 00:11:13,918 --> 00:11:16,834 ‪Mọi người. Tập hợp lại nào. 128 00:11:20,751 --> 00:11:22,876 ‪- Đọc tin bài trên báo ‪Maicho‪ rồi chứ? ‪- Vâng. 129 00:11:24,459 --> 00:11:28,084 ‪Tin này đây. Nó đã thành vấn đề lớn ‪do Sở Tài chính vùng Chubu 130 00:11:28,168 --> 00:11:31,584 ‪không tiết lộ khu đất công này ‪được bán với mức giá nào. 131 00:11:32,709 --> 00:11:36,459 ‪Có nghĩa là khu đất công ‪từ rất lâu không bán được đó 132 00:11:36,543 --> 00:11:40,584 ‪đã được bán rẻ theo chỉ đạo ‪của Đệ nhất Phu nhân? 133 00:11:40,668 --> 00:11:41,668 ‪Phải. 134 00:11:41,751 --> 00:11:43,709 ‪Việc bán đất rẻ bằng 1/10 giá thẩm định 135 00:11:43,793 --> 00:11:46,376 ‪là chưa từng có tiền lệ. ‪Tại sao họ lại bán rẻ thế? 136 00:11:47,001 --> 00:11:49,668 ‪Rõ ràng là họ sẽ chỉ bán ‪với giá một phần mười đó. 137 00:11:49,751 --> 00:11:50,668 ‪Sao cơ? 138 00:11:51,751 --> 00:11:52,918 ‪KHU ĐẤT CÔNG ‪BÁN RẺ LIÊN QUAN THỦ TƯỚNG? 139 00:11:53,001 --> 00:11:54,376 ‪Họ là bạn bè. 140 00:11:56,418 --> 00:11:59,168 ‪Ta cũng sẽ đưa tin vụ này. ‪Matsuda, cô sẽ theo chứ? 141 00:12:00,459 --> 00:12:02,668 ‪Tôi vẫn đang điều tra vụ lừa đảo Toyoda. 142 00:12:03,459 --> 00:12:05,709 ‪Tôi muốn cô tạm ngưng vụ đó. 143 00:12:07,418 --> 00:12:09,251 ‪Không xuất bản được thì theo làm gì. 144 00:12:11,209 --> 00:12:13,459 ‪Sato và Yashiro, hỗ trợ cô ấy. 145 00:12:13,543 --> 00:12:15,001 ‪Tôi đợi tin tốt từ các bạn nhé? 146 00:12:15,084 --> 00:12:16,084 ‪- Vâng. ‪- Vâng. 147 00:12:18,834 --> 00:12:22,334 ‪Nếu vụ này mà là thật, ‪dân sẽ mất lòng tin trầm trọng. 148 00:12:22,418 --> 00:12:25,126 ‪Họ xây trường để làm gì chứ? 149 00:12:25,209 --> 00:12:28,459 ‪Và rõ ràng đó chỉ lớp vỏ bọc, ‪họ định sẽ giải thích nó thế nào? 150 00:12:29,918 --> 00:12:32,251 ‪Họ có một đội hỗ trợ xử lý phần đó rồi. 151 00:12:47,001 --> 00:12:48,043 ‪Vào đi. 152 00:12:49,168 --> 00:12:50,251 ‪Xin lỗi. 153 00:13:00,418 --> 00:13:02,293 ‪- Murakami. ‪- Vâng? 154 00:13:03,251 --> 00:13:04,418 ‪Vụ Học viện Eishin này… 155 00:13:05,043 --> 00:13:07,668 ‪Cậu là người đã hướng dẫn ‪cho Bộ Tài chính đúng không? 156 00:13:08,876 --> 00:13:09,959 {\an8}‪Vâng. 157 00:13:10,043 --> 00:13:14,168 {\an8}‪PHÒNG CỐ VẤN ĐẶC BIỆT CỦA THỦ TƯỚNG 158 00:13:14,251 --> 00:13:15,876 {\an8}‪Đã có rắc rối phát sinh. 159 00:13:16,668 --> 00:13:19,876 ‪Chắc chắn sẽ khiến báo chí ‪và phe đối lập gây áp lực cho chúng ta. 160 00:13:19,959 --> 00:13:23,043 ‪- Tôi xin lỗi. ‪- Không. Không phải lỗi của cậu. 161 00:13:23,584 --> 00:13:25,584 ‪Cậu chỉ làm theo chỉ đạo. 162 00:13:27,626 --> 00:13:29,126 ‪Tuy nhiên, 163 00:13:29,793 --> 00:13:33,334 ‪vụ này chắc chắn sẽ thành ‪một cái gai trong mắt chính phủ. 164 00:13:34,168 --> 00:13:37,543 ‪Điều quan trọng lúc này là phải đảm bảo ‪nó không trở thành vấn đề lớn. 165 00:13:37,626 --> 00:13:38,918 ‪Vâng, tôi hiểu điều đó. 166 00:13:39,418 --> 00:13:41,751 ‪Tôi cũng sẽ liên lạc với Bộ Tài chính. 167 00:13:43,334 --> 00:13:47,001 ‪Nếu báo chí hỏi cậu vụ này, ‪đừng nói gì với họ. 168 00:13:48,709 --> 00:13:49,626 ‪Vâng. 169 00:13:51,959 --> 00:13:53,168 ‪Tôi xin phép. 170 00:14:03,168 --> 00:14:08,709 ‪NAGOYA, TỈNH AICHI 171 00:14:12,334 --> 00:14:16,209 ‪VĂN PHÒNG CHÍNH, ‪SỞ TÀI CHÍNH VÙNG CHUBU 172 00:14:21,709 --> 00:14:25,418 ‪Tôi là Suzuki Kazuya. Tôi được phân công ‪đến đây công tác từ hôm nay. 173 00:14:26,501 --> 00:14:30,793 ‪Tôi từng làm cùng Sếp Kurosaki ‪ở Phòng Tài chính tỉnh Shizuoka. 174 00:14:30,876 --> 00:14:34,251 ‪Tôi sẽ tận dụng kinh nghiệm cá nhân ‪để hoàn thành nhiệm vụ 175 00:14:34,334 --> 00:14:36,876 ‪tại Sở Tài chính vùng Chubu nơi đây. 176 00:14:41,751 --> 00:14:45,293 ‪Cậu ấy rất chăm chỉ và có tài. ‪Hãy nồng nhiệt đón chào cậu ấy. 177 00:14:45,376 --> 00:14:47,084 ‪- Vâng. ‪- Rất vui được gặp anh. 178 00:14:48,334 --> 00:14:49,501 ‪- Hân hạnh. ‪- Hân hạnh. 179 00:14:52,084 --> 00:14:53,459 ‪Họ đều bận cả. 180 00:14:54,084 --> 00:14:57,543 ‪- Xin lỗi nhé. ‪- Không sao ạ. Tôi hiểu tình hình mà. 181 00:14:58,584 --> 00:15:01,709 ‪Vợ cậu chắc rất sốc ‪với việc chuyển công tác đột ngột này. 182 00:15:02,209 --> 00:15:06,501 ‪Cũng một chút ạ. Nhưng cô ấy rất vui ‪khi biết các phúc lợi kèm theo. 183 00:15:08,376 --> 00:15:09,501 ‪Tôi hiểu. 184 00:15:10,834 --> 00:15:12,251 ‪Để tôi dẫn cậu đi một vòng. 185 00:15:12,918 --> 00:15:13,918 ‪Vâng. 186 00:15:23,501 --> 00:15:25,626 ‪- Sato. ‪- Vâng? 187 00:15:25,709 --> 00:15:28,043 ‪Cậu lập một danh sách ‪các phòng ban hiện tại 188 00:15:28,126 --> 00:15:30,459 ‪- ở Sở Tài chính vùng Chubu nhé? ‪- Vâng. 189 00:15:31,126 --> 00:15:34,668 ‪Chắc do là người tiếp xúc gần, ‪nên anh có các hiểu biết sâu sắc đặc biệt. 190 00:15:34,751 --> 00:15:35,959 ‪Đúng vậy. 191 00:15:36,043 --> 00:15:38,793 ‪Tôi không nghĩ có ai hé lộ được ‪về vụ việc nhiều như tôi. 192 00:15:38,876 --> 00:15:40,751 ‪Mà gã này là sao nhỉ? 193 00:15:41,334 --> 00:15:45,459 ‪Là giám đốc một công ty PR ‪và là cố vấn đặc biệt của Nội các. 194 00:15:46,043 --> 00:15:47,668 ‪Không biết hắn đang âm mưu gì. 195 00:15:49,918 --> 00:15:54,751 ‪BÍ MẬT SÂU XA CỦA VỤ LỪA ĐẢO AI ‪MỘT KẺ MÔI GIỚI CHÍNH TRỊ NGẦM 196 00:15:54,834 --> 00:15:57,584 ‪VỤ ÁN KHÉP LẠI ‪NHƯNG CÁC CÂU HỎI VẪN CHƯA CÓ LỜI ĐÁP 197 00:15:57,668 --> 00:16:01,001 ‪- Chắc hắn muốn làm chính trị gia. ‪- Chắc vậy. 198 00:16:01,084 --> 00:16:05,709 ‪Chị Matsuda, chị đã theo dấu gã đó ‪rất lâu rồi phải không? 199 00:16:05,793 --> 00:16:06,876 ‪Chị biết hắn à? 200 00:16:06,959 --> 00:16:08,084 ‪Hả? 201 00:16:08,168 --> 00:16:09,543 ‪Không. 202 00:16:10,043 --> 00:16:11,126 ‪Thật sao? 203 00:16:12,459 --> 00:16:14,501 ‪Tôi hy vọng chị tìm được rõ ngọn ngành 204 00:16:14,584 --> 00:16:16,084 ‪vụ lừa đảo AI đó. 205 00:16:16,168 --> 00:16:19,334 ‪TẠI SAO BẠN CỦA THỦ TƯỚNG ‪KHÔNG BỊ BẮT? 206 00:16:19,418 --> 00:16:22,918 ‪TRĂNG MẬT GIẤU KÍN CÙNG SLT 207 00:16:27,168 --> 00:16:31,043 ‪Chúng tôi là Phòng Công nghệ Dị điểm, ‪gọi tắt là SLT. 208 00:16:31,126 --> 00:16:33,501 ‪Để tôi giải thích ‪tên chúng tôi có nghĩa gì. 209 00:16:33,584 --> 00:16:35,793 ‪Dị điểm công nghệ 210 00:16:35,876 --> 00:16:38,918 ‪là thời điểm tốc độ phát triển ‪của công nghệ vượt qua loài người. 211 00:16:39,001 --> 00:16:40,209 ‪Vậy nên công ty chúng tôi… 212 00:16:40,293 --> 00:16:42,543 ‪Tớ mệt muốn chết. 213 00:16:43,334 --> 00:16:45,626 ‪Chắc làm người lớn là như thế này. 214 00:16:46,668 --> 00:16:50,418 ‪- Cậu đang nói gì vậy? ‪- Tớ cảm thấy lạ lùng thôi. 215 00:16:50,501 --> 00:16:52,293 ‪Ai cũng ăn mặc như nhau. 216 00:16:53,543 --> 00:16:58,709 ‪Tớ cứ nghĩ vì cậu đi giao báo giấy ‪nên sẽ thích mấy thứ kiểu này cơ. 217 00:16:58,793 --> 00:17:02,418 ‪Hầu như không. ‪Vì tiền học bổng nên tớ mới làm thôi. 218 00:17:02,501 --> 00:17:04,501 ‪- Vậy sao? ‪- Tớ còn chả đọc báo giấy. 219 00:17:04,584 --> 00:17:08,168 ‪Thật ư? Không ngờ cậu chậm thông tin vậy! ‪Đang giai đoạn tìm việc mà. 220 00:17:08,251 --> 00:17:10,293 ‪Tớ đọc trên mạng không được chắc? 221 00:17:10,376 --> 00:17:14,001 ‪Không được. Đọc trên đó không ổn đâu. ‪Internet chỉ toàn tin tức giả thôi. 222 00:17:14,084 --> 00:17:15,709 ‪Cậu mù kiến thức xã hội thế. 223 00:17:17,001 --> 00:17:19,251 ‪Cậu thay đổi thật rồi. 224 00:17:19,334 --> 00:17:21,918 ‪Hồi năm nhất, cậu cứ mở mồm là nói về gái. 225 00:17:22,501 --> 00:17:25,334 ‪Giờ tớ đang chuẩn bị ‪gia nhập hội người lớn rồi. 226 00:17:25,876 --> 00:17:27,251 ‪Thế nghĩa là sao? 227 00:17:28,334 --> 00:17:30,626 ‪- Đi uống cà phê đi. ‪- Cà phê á? 228 00:17:31,626 --> 00:17:32,584 ‪Quán này được lắm. 229 00:17:34,043 --> 00:17:35,293 ‪Masato Ono. 230 00:17:36,418 --> 00:17:39,876 ‪Thủ tướng nói chuyện này ‪không liên quan đến ông và gạt đi, 231 00:17:40,459 --> 00:17:43,168 ‪nhưng tên ông và tên của Đệ nhất Phu nhân 232 00:17:43,251 --> 00:17:45,001 ‪đều đã vài lần được liên hệ 233 00:17:45,084 --> 00:17:48,084 ‪tới việc thành lập ngôi trường này. 234 00:17:50,376 --> 00:17:53,751 ‪Tôi không nghĩ công chúng sẽ ‪hài lòng với lời giải thích đó. 235 00:17:53,834 --> 00:17:55,918 ‪TRỢ LÝ CHO ĐỆ NHẤT PHU NHÂN 236 00:17:56,001 --> 00:17:57,084 ‪Ngài Thủ tướng! 237 00:17:59,126 --> 00:18:03,459 ‪Ông có thể dứt khoát phủ nhận ‪mình không hề tác động gì tới chuyện này? 238 00:18:03,543 --> 00:18:05,126 ‪NĂM CÁN BỘ ỦNG HỘ ĐỆ NHẤT PHU NHÂN 239 00:18:05,209 --> 00:18:06,209 ‪Ngài Thủ tướng. 240 00:18:08,251 --> 00:18:10,376 {\an8}‪ẢNH TRỢ LÝ ĐỆ NHẤT PHU NHÂN ‪MURAKAMI SHINICHI 241 00:18:10,459 --> 00:18:12,668 ‪Tôi có thể khẳng định 242 00:18:12,751 --> 00:18:16,376 ‪các cáo buộc tôi có liên quan ‪hoặc đã phê duyệt việc bán khu đất 243 00:18:16,459 --> 00:18:19,126 ‪là hoàn toàn sai sự thật. 244 00:18:21,376 --> 00:18:25,126 ‪Nếu tôi hay vợ tôi liên quan đến ‪việc này dưới bất kỳ hình thức nào, 245 00:18:25,876 --> 00:18:28,168 ‪thì tất nhiên 246 00:18:28,251 --> 00:18:35,209 ‪tôi sẽ từ chức thủ tướng ‪và rời khỏi Quốc hội. 247 00:18:35,293 --> 00:18:36,751 ‪Nói hay lắm, ngài Thủ tướng! 248 00:18:38,459 --> 00:18:39,751 ‪KITAMURA 249 00:18:40,501 --> 00:18:41,668 ‪Alô? 250 00:18:41,751 --> 00:18:44,084 ‪Alô. Cô nghe Thủ tướng nói gì chưa? 251 00:18:44,168 --> 00:18:46,418 ‪- Rồi. ‪- Cô nghĩ sao? 252 00:18:49,168 --> 00:18:53,918 ‪Ở phần cuối, rõ ràng ông ấy đã ‪bỏ qua bài phát biểu chuẩn bị trước. 253 00:18:55,418 --> 00:18:57,959 ‪Tôi nghĩ ông ấy đã tự mình nói ra câu đó. 254 00:18:59,168 --> 00:19:00,959 ‪Nếu những lời đó hóa ra là nói dối, 255 00:19:01,043 --> 00:19:03,209 ‪chính quyền của ông ấy có thể sụp đổ. 256 00:19:06,668 --> 00:19:07,543 ‪Đúng vậy. 257 00:19:08,793 --> 00:19:10,793 ‪Tôi cần nghiên cứu nốt ‪mấy thứ ở Tokyo này. 258 00:19:10,876 --> 00:19:12,834 ‪Nhưng sau đó, tôi sẽ đến Nagoya 259 00:19:12,918 --> 00:19:15,918 ‪và lấy thông tin từ các nguồn ‪thân cận Sở Tài chính vùng Chubu. 260 00:19:16,501 --> 00:19:17,501 ‪Hiểu rồi. 261 00:19:18,209 --> 00:19:20,168 ‪Tạm biệt. 262 00:19:26,001 --> 00:19:27,501 ‪Tôi không ngờ đấy. 263 00:19:30,501 --> 00:19:33,418 ‪Ước gì ông ấy bám theo kịch bản. 264 00:19:35,209 --> 00:19:40,376 ‪Dù sao đi nữa, ‪hãy khóa miệng tất cả những ai liên quan. 265 00:19:40,459 --> 00:19:42,084 ‪Không thể để họ nói về chuyện này. 266 00:19:42,168 --> 00:19:44,251 ‪Chắc chắn rồi. Tôi sẽ xử lý ngay. 267 00:19:46,834 --> 00:19:49,126 ‪- Murakami. ‪- Vâng? 268 00:19:53,126 --> 00:19:57,376 ‪Tôi không nghĩ chúng ta có thể giữ kín ‪những điều mà Bộ Tài chính biết được. 269 00:19:59,084 --> 00:20:00,084 ‪Đúng ạ. 270 00:20:02,584 --> 00:20:05,626 ‪Hãy báo với Cục trưởng Mouri ‪của Cục Tài chính. 271 00:20:05,709 --> 00:20:06,751 ‪Vâng thưa sếp. 272 00:20:09,459 --> 00:20:13,418 ‪Văn phòng Thủ tướng ‪không liên quan gì đến việc này. 273 00:20:18,918 --> 00:20:21,751 ‪Nhưng tôi đã thương lượng ‪với Bộ Tài chính mà. 274 00:20:21,834 --> 00:20:22,668 ‪Tôi biết! 275 00:20:25,626 --> 00:20:27,543 ‪Tôi biết, nhưng… 276 00:20:30,084 --> 00:20:34,918 ‪Nếu ta không biến lời tuyên bố của ông ấy ‪thành sự thật, vấn đề sẽ càng lớn hơn. 277 00:20:37,251 --> 00:20:38,334 ‪Trông cậy vào cậu đấy. 278 00:20:50,751 --> 00:20:52,168 ‪Anh về rồi. 279 00:20:53,001 --> 00:20:54,001 ‪Vâng anh về ạ. 280 00:20:55,543 --> 00:20:59,126 ‪Anh về rồi đây. Mùi thơm quá! 281 00:20:59,209 --> 00:21:01,959 ‪Đồ ăn chưa xong đâu. ‪Sao anh không tắm trước đã? 282 00:21:02,043 --> 00:21:04,418 ‪Anh đói lắm. Anh muốn ăn trước. 283 00:21:04,501 --> 00:21:06,709 ‪Được. Thế đợi em chút. 284 00:21:09,376 --> 00:21:11,334 ‪Anh Kurosaki vẫn khỏe chứ? 285 00:21:11,418 --> 00:21:13,793 ‪Ừ. Anh ấy vẫn vậy. 286 00:21:14,793 --> 00:21:17,251 ‪Một người anh kỳ cựu trong nghề ‪mà anh có thể nhờ cậy. 287 00:21:17,334 --> 00:21:19,084 ‪Nghe thế là em mừng. 288 00:21:19,668 --> 00:21:22,209 ‪Nhưng anh đừng cố quá và làm quá sức. 289 00:21:23,168 --> 00:21:25,043 ‪Tất nhiên anh phải cố chứ. 290 00:21:25,126 --> 00:21:28,001 ‪Công chức như bọn anh ‪vì nhân dân phục vụ mà. 291 00:21:28,084 --> 00:21:30,376 ‪Bọn anh phải nỗ lực hết mình ‪ở thời điểm khó khăn. 292 00:21:31,418 --> 00:21:35,376 ‪Anh luôn tự hào ‪vì đã làm hết sức mình cho người dân. 293 00:21:35,459 --> 00:21:36,584 ‪Đúng vậy. 294 00:21:39,043 --> 00:21:40,376 ‪Là anh Kurosaki gọi. 295 00:21:42,334 --> 00:21:43,459 ‪Alô? 296 00:21:44,626 --> 00:21:47,876 ‪Vâng, không sao. Gì vậy anh? 297 00:21:49,668 --> 00:21:50,709 ‪Được. 298 00:21:51,834 --> 00:21:52,876 ‪Được ạ. 299 00:21:54,334 --> 00:21:55,334 ‪Bây giờ sao? 300 00:21:56,793 --> 00:21:58,543 ‪Không, không sao. 301 00:21:59,376 --> 00:22:03,418 ‪Vâng. Rồi, tạm biệt. 302 00:22:05,959 --> 00:22:09,876 ‪Anh xin lỗi, Mayumi. ‪Anh ấy muốn anh quay lại đó ngay lập tức. 303 00:22:09,959 --> 00:22:11,543 ‪Thật á? Bây giờ sao? 304 00:22:11,626 --> 00:22:16,251 ‪Ừ. Nhưng anh Kurosaki đã gọi ‪thì anh nên đi. 305 00:22:17,126 --> 00:22:19,876 ‪Vâng. Cho em gửi lời chào ‪anh Kurosaki nhé. 306 00:22:19,959 --> 00:22:21,001 ‪Được. 307 00:22:25,168 --> 00:22:27,626 ‪- Anh đi cẩn thận. ‪- Anh sẽ về nhà sớm. 308 00:22:46,376 --> 00:22:48,626 ‪Anh Kurosaki. Chào buổi tối. 309 00:22:49,959 --> 00:22:52,168 ‪Xin lỗi vì đường đột gọi cậu đến. 310 00:22:52,251 --> 00:22:54,418 ‪Không sao. Chuyện gì vậy anh? 311 00:22:56,251 --> 00:22:59,668 ‪Có một vài vấn đề phát sinh. 312 00:23:02,501 --> 00:23:06,418 ‪Có liên quan gì đến khu đất công đó không? 313 00:23:08,876 --> 00:23:10,626 ‪Đây. Đi theo tôi. 314 00:23:49,001 --> 00:23:50,251 ‪Chào buổi tối. 315 00:23:50,334 --> 00:23:52,126 ‪- Xin chào. ‪- Chào. 316 00:23:52,709 --> 00:23:53,543 ‪Mời đi lối này. 317 00:23:59,501 --> 00:24:02,209 ‪Đây là Cục trưởng Cục Tài chính Mouri. 318 00:24:06,334 --> 00:24:07,418 ‪Ngồi đi. 319 00:24:16,168 --> 00:24:21,084 ‪Ông ấy từ tận Tokyo tới đây, hẳn là ‪các anh nhận ra tầm quan trọng việc này. 320 00:24:23,376 --> 00:24:27,334 ‪Mọi người đều biết vụ ‪Học viện Eishin, đúng không? 321 00:24:29,959 --> 00:24:31,459 ‪- Vâng. ‪- Tốt. 322 00:24:33,668 --> 00:24:36,334 ‪Thủ tướng đang bận làm công vụ, 323 00:24:36,418 --> 00:24:40,543 ‪nên thành thật mà nói, ông ấy chưa có ‪thời gian nắm rõ được các số liệu thực tế. 324 00:24:43,543 --> 00:24:47,834 ‪Có một số ghi chép ở đây ‪nếu để chúng tồn tại sẽ rất khó xử. 325 00:24:48,626 --> 00:24:51,293 ‪Vì không khớp với thông tin ‪ở buổi chất vấn tại quốc hội. 326 00:24:54,918 --> 00:24:58,793 ‪Tôi xin lỗi. Tôi không chắc ‪mình hiểu ông đang nói gì. 327 00:25:02,209 --> 00:25:04,334 ‪Các ghi chép phải được sửa đổi để khớp 328 00:25:04,418 --> 00:25:06,418 ‪các tuyên bố ở buổi chất vấn tại quốc hội. 329 00:25:12,459 --> 00:25:15,876 ‪Anh Kurosaki sẽ ‪hướng dẫn chi tiết cho anh. 330 00:25:21,709 --> 00:25:24,001 ‪Cảm ơn. Nhờ các anh nhé. 331 00:25:39,668 --> 00:25:40,876 ‪Anh Kurosaki. 332 00:25:42,668 --> 00:25:45,251 ‪Ông ấy vừa ra lệnh cho chúng ta 333 00:25:46,751 --> 00:25:49,918 ‪ngụy tạo hồ sơ sao? 334 00:26:11,001 --> 00:26:12,001 ‪Anh về rồi. 335 00:26:13,793 --> 00:26:16,626 ‪Mừng anh về nhà. ‪Anh Kurosaki muốn gì vậy anh? 336 00:26:17,959 --> 00:26:20,834 ‪Không có gì to tát. 337 00:26:22,334 --> 00:26:23,793 ‪Chắc anh muốn ăn tối luôn. 338 00:26:24,834 --> 00:26:26,001 ‪Thôi, anh không ăn đâu. 339 00:26:27,543 --> 00:26:29,876 ‪- Anh đi tắm đây. ‪- Vâng. 340 00:26:46,084 --> 00:26:48,084 ‪Con vẽ gì vậy, Hayato? Cho bố xem nào. 341 00:26:48,168 --> 00:26:51,209 ‪- Bố nhìn này. Con vẽ được rồi. ‪- Để bố xem. 342 00:26:51,959 --> 00:26:54,209 ‪Đẹp quá, Hayato! 343 00:26:54,293 --> 00:26:56,459 ‪Con cũng vẽ được cái đó. 344 00:26:56,959 --> 00:26:57,959 ‪Bố nhìn này. 345 00:26:59,334 --> 00:27:01,334 ‪Ừ. Con cũng là một họa sĩ giỏi. 346 00:27:02,459 --> 00:27:04,501 ‪- Tuyệt! ‪- Tối nay anh ăn cơm không? 347 00:27:04,584 --> 00:27:07,376 ‪Hôm nay anh sẽ về muộn, ‪nên anh không ăn đâu. Cảm ơn em. 348 00:27:07,459 --> 00:27:08,293 ‪Vâng. 349 00:27:09,876 --> 00:27:11,793 ‪- Shinichi này. ‪- Ừ? 350 00:27:11,876 --> 00:27:15,334 ‪Hôm nay em xem tin về học viện đó trên TV. ‪Mọi chuyện ổn chứ? 351 00:27:15,418 --> 00:27:19,084 ‪Vụ đó à? Không vấn đề gì. ‪Báo chí cứ làm ầm lên thôi. 352 00:27:19,584 --> 00:27:20,668 ‪Nghe thế em mừng rồi. 353 00:27:20,751 --> 00:27:23,709 ‪Mấy bà mẹ ở trường ‪thích bàn tán tin đồn kiểu đó ghê. 354 00:27:23,793 --> 00:27:26,001 ‪Em không muốn họ hỏi em việc đó. 355 00:27:26,084 --> 00:27:29,543 ‪Anh đã bảo không sao đâu. ‪Họ có hỏi em cứ mặc kệ. 356 00:27:29,626 --> 00:27:32,418 ‪- Anh biết em không thể làm vậy mà. ‪- Không! 357 00:27:32,501 --> 00:27:35,834 ‪Này, hai đứa! Thôi đi! 358 00:27:35,918 --> 00:27:38,834 ‪Không đánh nhau. Sao? Cái này á? 359 00:27:38,918 --> 00:27:40,251 ‪Hai đứa đánh nhau vì cái này? 360 00:27:43,084 --> 00:27:45,751 ‪- Anh quay lại làm việc đây. ‪- Vâng. 361 00:27:45,834 --> 00:27:48,043 ‪- Cả nhà ngủ ngon. ‪- Bố phải đi rồi. Tạm biệt. 362 00:27:48,709 --> 00:27:50,501 ‪- Tạm biệt. ‪- Xin lỗi. 363 00:27:51,459 --> 00:27:54,043 ‪Anh là Murakami, ‪trợ lý của Đệ nhất Phu nhân phải không? 364 00:27:55,876 --> 00:27:58,834 ‪- Cô muốn gì? ‪- Tôi là Matsuda Anna của ‪Báo Touto.‪  365 00:27:58,918 --> 00:28:00,293 ‪Làm phiền anh chút được không? 366 00:28:00,376 --> 00:28:02,584 ‪Tôi không có gì để nói cả. 367 00:28:02,668 --> 00:28:05,126 ‪Là về vụ Học viện Eishin. 368 00:28:05,668 --> 00:28:09,584 ‪Tuyên bố của Thủ tướng trước Quốc hội ‪hôm trước không bất ngờ với anh ư? 369 00:28:09,668 --> 00:28:10,793 ‪Đợi đã. 370 00:28:12,501 --> 00:28:14,626 ‪Cô dựa vào đâu mà đưa ra lập luận như thế? 371 00:28:15,251 --> 00:28:17,918 ‪Có manh mối chỉ ra rằng ‪Đệ nhất Phu nhân có liên quan. 372 00:28:18,001 --> 00:28:19,751 ‪Xin lỗi, nhưng tôi phải đi. 373 00:28:42,251 --> 00:28:44,959 ‪KIJIMA JUNPEI 374 00:28:45,043 --> 00:28:48,418 ‪DANH BẠ CÁC QUAN CHỨC CHÍNH PHỦ 375 00:28:49,584 --> 00:28:51,834 ‪KUROSAKI TADASHI 376 00:28:51,918 --> 00:28:55,293 ‪Chết tiệt, tôi không xong nổi mất. ‪Tôi sẽ phải ở đây cả đêm. 377 00:28:56,043 --> 00:28:59,251 ‪Cái gì? Không thể nào! ‪Nhanh lên và làm nốt đi. 378 00:28:59,334 --> 00:29:00,459 ‪Ừ. 379 00:29:07,668 --> 00:29:09,709 ‪- Anh Sato. ‪- Ơi? 380 00:29:10,459 --> 00:29:13,084 ‪Anh nghĩ gì về chị Matsuda? 381 00:29:13,751 --> 00:29:14,626 ‪Sao cô lại hỏi? 382 00:29:14,709 --> 00:29:16,334 ‪Chị ấy không thuộc tổ chính trị, 383 00:29:16,418 --> 00:29:20,293 ‪nhưng lại đưa ra câu hỏi ‪ở cuộc họp báo của Thủ tướng. 384 00:29:20,376 --> 00:29:22,959 ‪Và chị ấy chẳng quan tâm ‪khi bị chê bai trên mạng. 385 00:29:23,709 --> 00:29:26,043 ‪Là tôi thì tôi chịu không nổi. 386 00:29:26,126 --> 00:29:28,251 ‪Chị ấy là một phụ nữ ‪có tâm lý rất rắn rỏi. 387 00:29:28,334 --> 00:29:32,001 ‪Có rất nhiều kẻ thù, nhưng chị ấy ‪rất nghiêm túc với công việc. 388 00:29:32,084 --> 00:29:33,918 ‪Rốt cục tôi luôn làm điều chị ấy nhờ. 389 00:29:34,001 --> 00:29:36,043 ‪Ừ, tôi hiểu ý anh. 390 00:29:36,126 --> 00:29:41,084 ‪Nhưng tôi nghe nói chị ấy từng rất nhu mì, ‪khác hẳn bây giờ ấy. 391 00:29:41,168 --> 00:29:42,251 ‪Thật ư? 392 00:29:42,334 --> 00:29:45,668 ‪Hồi mới vào nghề, chị ấy hay khóc ‪lúc phỏng vấn các gia đình có người mất. 393 00:29:45,751 --> 00:29:46,626 ‪MURAKAMI SHINICHI 394 00:29:46,709 --> 00:29:48,543 {\an8}‪MURAKAMI SHINICHI TRONG LÚC LÀM VIỆC 395 00:29:48,626 --> 00:29:50,959 ‪Tôi không hình dung nổi chị ấy như vậy. 396 00:29:51,043 --> 00:29:52,751 ‪Hẳn có điều gì đó đã thay đổi chị ấy. 397 00:30:18,751 --> 00:30:20,584 ‪Được rồi, tôi đi đây. 398 00:30:20,668 --> 00:30:21,793 ‪- Gặp lại sau. ‪- Chào cô. 399 00:30:21,876 --> 00:30:23,709 ‪- Đi cẩn thận. ‪- Vâng. 400 00:30:27,918 --> 00:30:29,334 ‪Ryo, trông anh đờ đẫn thế. 401 00:30:30,084 --> 00:30:32,293 ‪Dẹp đi. Mặt tôi lúc nào chả thế này. 402 00:30:33,543 --> 00:30:36,293 ‪Vậy Ryo, anh đang tìm việc chưa? 403 00:30:36,793 --> 00:30:37,626 ‪Rồi. 404 00:30:38,751 --> 00:30:41,876 ‪- Cơ bản là thế. ‪- Nghĩa là sao? 405 00:30:41,959 --> 00:30:43,418 ‪Đặt mục tiêu cho mình đi chứ? 406 00:30:44,293 --> 00:30:46,126 ‪Ừ, tôi biết. 407 00:30:47,251 --> 00:30:48,959 ‪Tôi không hẳn có mục tiêu nào. 408 00:30:49,876 --> 00:30:54,709 ‪Người như chúng ta, ‪xuất phát điểm vốn đã bất lợi. 409 00:30:55,293 --> 00:30:57,168 ‪Không nghiêm túc là hỏng việc. 410 00:30:57,876 --> 00:31:00,501 ‪Mới sáng ra đã bị giáo huấn, Ryo nhỉ? 411 00:31:01,251 --> 00:31:02,793 ‪Được rồi, chú cũng đi đây. 412 00:31:02,876 --> 00:31:04,501 ‪- Gặp sau nhé. ‪- Vâng. 413 00:31:08,584 --> 00:31:12,334 ‪Tôi đang định đọc báo giấy. 414 00:31:13,876 --> 00:31:17,418 ‪Nhưng tôi không biết bắt đầu từ đâu. ‪Vô cùng khó đọc. 415 00:31:18,959 --> 00:31:19,834 ‪Đầu tiên… 416 00:31:21,001 --> 00:31:24,543 ‪- Xem lướt một lượt tất cả các tiêu đề. ‪- Rồi. 417 00:31:25,126 --> 00:31:28,584 ‪Xong đọc kỹ các bài báo anh quan tâm. 418 00:31:28,668 --> 00:31:29,751 ‪Thật sao? 419 00:31:33,543 --> 00:31:34,543 ‪Gì đây? 420 00:31:36,751 --> 00:31:39,834 ‪"Bê bối Học viện Eishin". 421 00:31:39,918 --> 00:31:42,626 ‪Không tin nổi anh còn không biết vụ đó. 422 00:31:43,126 --> 00:31:44,918 ‪- Tôi đi đây. ‪- Tạm biệt. 423 00:31:46,001 --> 00:31:49,209 ‪"Thủ tướng thề sẽ từ chức ‪và rời khỏi Quốc hội". 424 00:31:50,334 --> 00:31:51,709 ‪Thật sao? 425 00:31:57,584 --> 00:31:58,668 ‪"Nagoya" à? 426 00:31:58,751 --> 00:32:00,709 ‪PHÒNG TÀI CHÍNH NAGOYA ‪BÁN RẺ KHU ĐẤT CÔNG 427 00:32:02,834 --> 00:32:04,668 ‪"Hiệu trưởng trường học"… 428 00:32:07,584 --> 00:32:09,834 ‪- Chào buổi sáng. ‪- Xin chào. 429 00:32:29,709 --> 00:32:32,001 ‪ADACHI KAZUHIRO 430 00:32:58,001 --> 00:32:59,626 ‪HỒ SƠ VỤ ĐÀM PHÁN EISHIN 431 00:33:03,168 --> 00:33:04,251 ‪SỔ SÁCH VỤ EISHIN 432 00:33:22,043 --> 00:33:23,209 ‪GIAO DỊCH HỌC VIỆN EISHIN 433 00:33:38,043 --> 00:33:41,793 ‪- Rồi. Trông cậy vào cậu đấy. ‪- Nhưng việc này… 434 00:33:43,293 --> 00:33:44,918 ‪Đừng nghĩ nhiều quá. 435 00:33:45,834 --> 00:33:47,001 ‪Anh Kurosaki. 436 00:33:49,084 --> 00:33:50,126 ‪Đây là… 437 00:33:52,251 --> 00:33:53,334 ‪ngụy tạo tài liệu. 438 00:33:56,626 --> 00:33:57,626 ‪Anh Kurosaki. 439 00:33:59,293 --> 00:34:01,668 ‪Cậu chỉ đang làm công việc ‪của một công chức thôi. 440 00:34:01,751 --> 00:34:03,584 ‪Nhưng thế này là sai! 441 00:34:04,209 --> 00:34:05,043 ‪Suzuki. 442 00:34:05,626 --> 00:34:08,001 ‪Đây là lệnh từ cấp trên. ‪Là công việc của cậu… 443 00:34:08,084 --> 00:34:10,293 ‪- Che đậy chứng cứ là việc của tôi ư? ‪- Đúng vậy! 444 00:34:11,334 --> 00:34:13,418 ‪Thông tin này mà lọt ra ngoài ‪thì anh tính sao? 445 00:34:14,001 --> 00:34:15,876 ‪Tôi sẽ chịu trách nhiệm hoàn toàn! 446 00:34:22,959 --> 00:34:25,584 ‪Cậu làm xong thì đến gặp tôi. 447 00:35:23,251 --> 00:35:25,918 ‪- Chào buổi sáng. ‪- Chào buổi sáng. 448 00:35:27,584 --> 00:35:28,501 ‪SỞ TÀI CHÍNH 2016 449 00:35:29,376 --> 00:35:30,543 ‪ADACHI KAZUHIRO 450 00:35:49,959 --> 00:35:51,709 ‪TỔNG QUAN HỌC VIỆN GIÁO DỤC EISHIN 451 00:36:07,959 --> 00:36:11,709 ‪Như các bạn đã thấy, cuộc họp ‪ủy ban ngân sách đã trở nên căng thẳng. 452 00:36:11,793 --> 00:36:14,209 ‪Nghi vấn từ phe đối lập ‪ngày càng dữ dội hơn 453 00:36:14,293 --> 00:36:17,168 ‪khi họ yêu cầu giải thích ‪về việc bán đất công 454 00:36:17,251 --> 00:36:20,376 ‪và mối quan hệ giữa Thủ tướng ‪và Học viện Eishin. 455 00:36:21,293 --> 00:36:23,793 ‪Vì vấn đề Học viện Eishin này, 456 00:36:23,876 --> 00:36:26,709 ‪các phiên chất vấn của quốc hội ‪càng lúc càng nóng dần lên. 457 00:36:26,793 --> 00:36:28,501 ‪- Anh Toyoda. ‪- Chào buổi sáng. 458 00:36:29,084 --> 00:36:31,251 ‪- Cảm ơn đã làm cái này. ‪- Không có gì. 459 00:36:31,334 --> 00:36:32,543 ‪Phải. 460 00:36:33,626 --> 00:36:38,584 ‪Phe đối lập khi bình luận về ‪chương trình học của Học viện Eishin, 461 00:36:39,126 --> 00:36:44,001 ‪hay khi nói giám đốc giáo dục đáng bị ‪khiển trách đang quên mất vấn đề chính. 462 00:36:44,668 --> 00:36:46,459 ‪Vấn đề không phải ở đó. 463 00:36:46,543 --> 00:36:49,918 ‪Vấn đế là học viện này muốn có được gì 464 00:36:50,001 --> 00:36:55,084 ‪bằng cách dùng tên ‪của Thủ tướng và Đệ nhất Phu nhân. 465 00:36:56,376 --> 00:36:58,168 ‪- Cá nhân tôi… ‪- Vâng? 466 00:36:58,793 --> 00:37:02,751 ‪Tôi rất thân với Thủ tướng ‪và Đệ nhất Phu nhân. 467 00:37:02,834 --> 00:37:04,376 ‪Tôi biết họ là người thế nào. 468 00:37:05,334 --> 00:37:06,168 ‪Họ là người tốt. 469 00:37:07,168 --> 00:37:10,251 ‪Tôi không thể không nghĩ rằng ‪Học viện Eishin 470 00:37:10,334 --> 00:37:11,959 ‪đang lợi dụng lòng tốt của họ. 471 00:37:19,668 --> 00:37:21,459 ‪Nói cách khác, vấn đề không nằm ở 472 00:37:21,543 --> 00:37:24,084 ‪Thủ tướng hay Đệ nhất Phu nhân, ‪mà là ở Học viện Eishin. 473 00:37:24,168 --> 00:37:25,418 ‪Tôi tin là vậy. 474 00:37:26,334 --> 00:37:30,459 ‪Tôi hiểu với vai trò ‪cựu cố vấn đặc biệt của Nội các, 475 00:37:30,543 --> 00:37:33,834 ‪anh có cái nhìn cận sát Thủ tướng ‪và có những nhận định như vậy. 476 00:37:34,376 --> 00:37:36,751 ‪Tôi không nghĩ mình đưa ‪cảm xúc cá nhân vào việc này. 477 00:37:38,293 --> 00:37:40,334 ‪Chưa có bằng chứng nào, đúng không? 478 00:37:42,543 --> 00:37:46,543 ‪Tôi nghĩ tiếp tục điều tra vụ này ‪sẽ là lãng phí tiền thuế của người dân. 479 00:38:00,376 --> 00:38:02,459 ‪HỌC VIỆN EISHIN ‪KÝ THUÊ ĐẤT CHÍNH PHỦ NĂM 2017 480 00:38:02,543 --> 00:38:05,418 ‪MỌI ĐIỀU CẦN BIẾT ‪VỀ VỤ BÊ BỐI HỌC VIỆN EISHIN 481 00:38:05,501 --> 00:38:07,918 ‪- Cậu lại đọc tin trên mạng à? ‪- Ừ. 482 00:38:08,001 --> 00:38:09,418 ‪Cậu hẳn là thích mấy tin đó. 483 00:38:09,501 --> 00:38:12,668 ‪- Không, thích gì đâu. ‪- Rồi, bắt đầu học nào. 484 00:38:20,751 --> 00:38:23,959 ‪CHUYỂN ĐẾN SỞ TÀI CHÍNH VÙNG CHUBU ‪NGÀY 4/2 NĂM NAY (LẼ RA LÀ THÁNG 7) 485 00:38:41,168 --> 00:38:46,001 {\an8}‪THÔNG BÁO THUYÊN CHUYỂN THÁNG 2 486 00:38:59,293 --> 00:39:01,168 ‪SUZUKI KAZUYA 487 00:39:20,376 --> 00:39:21,668 ‪Alô? 488 00:39:25,501 --> 00:39:27,043 ‪Hiểu rồi. Tôi sẽ đến ngay. 489 00:39:28,209 --> 00:39:30,584 ‪Câu hỏi tiếp theo này ‪nhiều người dân cùng thắc mắc. 490 00:39:31,584 --> 00:39:34,543 ‪Chẳng phải chính Thủ tướng ‪nên là người chỉ đạo một cuộc điều tra 491 00:39:34,626 --> 00:39:37,793 ‪tìm hiểu vì sao có chuyện như vậy ư? 492 00:39:37,876 --> 00:39:40,959 ‪- Đúng vậy! ‪- Vớ vẩn! 493 00:39:41,043 --> 00:39:43,084 ‪- Trật tự! ‪- Hiểu rồi. 494 00:39:43,793 --> 00:39:45,876 ‪- Tôi sẽ đợi. ‪- Ngài Thủ tướng. 495 00:39:47,084 --> 00:39:51,501 ‪Đúng như Bộ trưởng Tài chính vừa nói. 496 00:39:51,584 --> 00:39:53,459 ‪Phe đối lập đang tuyệt vọng dần. 497 00:39:53,543 --> 00:39:59,209 ‪NAKAGAWA HISASHI ‪CỐ VẤN ĐẶC BIỆT CỦA THỦ TƯỚNG 498 00:39:59,293 --> 00:40:01,751 ‪Cậu chắc chắc không bị ‪đám phóng viên bám theo chứ? 499 00:40:05,418 --> 00:40:06,251 ‪Chắc chắc ạ. 500 00:40:08,751 --> 00:40:11,834 ‪Yêu cầu ông Mouri ra làm chứng ‪càng lúc càng dữ dội. 501 00:40:13,709 --> 00:40:17,001 ‪Sớm muộn gì trong Quốc hội ‪tên cậu cũng sẽ được nhắc đến. 502 00:40:20,209 --> 00:40:22,668 ‪Chuyện gì sẽ xảy ra với tôi? 503 00:40:25,376 --> 00:40:28,959 ‪Bọn tôi đã bàn cách ‪xử lý tình huống này cho cậu. 504 00:40:31,001 --> 00:40:32,209 ‪Để chắc ăn, 505 00:40:32,293 --> 00:40:35,501 ‪tôi muốn cậu tạm thời đừng lộ diện. 506 00:40:37,918 --> 00:40:39,459 ‪Dừng các việc về Đệ nhất Phu nhân. 507 00:40:40,126 --> 00:40:41,626 ‪Bọn tôi sẽ để cậu làm việc khác. 508 00:40:45,751 --> 00:40:46,793 ‪Vào đi. 509 00:40:47,918 --> 00:40:49,001 ‪Tôi xin phép. 510 00:40:49,668 --> 00:40:51,668 ‪Đây là anh Tada, sếp của cậu từ hôm nay. 511 00:41:03,168 --> 00:41:04,668 ‪Mong mọi người sẽ cố hết sức. 512 00:41:07,043 --> 00:41:08,126 ‪Rất vui được gặp cậu. 513 00:41:47,084 --> 00:41:48,876 ‪Anh Matsuda, mọi chuyện sẽ ổn thôi. 514 00:41:48,959 --> 00:41:50,626 ‪- Tiêm 10cc thuốc an thần. ‪- Vâng. 515 00:42:03,418 --> 00:42:04,418 ‪Anh Matsuda. 516 00:42:04,918 --> 00:42:07,543 ‪Anh Matsuda, sẽ không sao đâu. 517 00:42:10,418 --> 00:42:11,418 ‪Anh ổn không? 518 00:42:33,043 --> 00:42:34,334 ‪Đây là đâu? 519 00:42:35,084 --> 00:42:36,334 ‪Đây… 520 00:42:37,043 --> 00:42:39,543 ‪là Phòng Nghiên cứu và Tình báo Nội các. 521 00:45:04,168 --> 00:45:09,168 ‪Các nhân vật và sự kiện ‪xuất hiện trong phim đều là hư cấu 522 00:45:09,251 --> 00:45:11,168 ‪và không phản ánh đời thực. 523 00:45:18,918 --> 00:45:23,918 {\an8}‪Biên dịch: Lê Huy Đông