1 00:00:32,418 --> 00:00:34,043 Мацуда, «Тото-Ньюз». 2 00:00:34,126 --> 00:00:36,876 Увагу громадськості привернули чутки, 3 00:00:36,959 --> 00:00:39,668 що міністр отримує платежі 4 00:00:39,751 --> 00:00:42,584 в обмін на послуги від однієї будівельної компанії. 5 00:00:42,668 --> 00:00:44,584 Швидше формулюйте запитання. 6 00:00:44,668 --> 00:00:47,793 Міністр стверджує, що винен його секретар. 7 00:00:47,876 --> 00:00:51,251 Ви впевнені, що він робив це не за наказом міністра? 8 00:00:51,334 --> 00:00:52,918 Ближче до справи. 9 00:00:53,001 --> 00:00:56,376 Прем'єр-міністру не уникнути непрямого звинувачення. 10 00:00:56,459 --> 00:00:58,293 Яка позиція уряду з цього питання? 11 00:00:58,876 --> 00:01:01,043 Це вирішує прем'єр-міністр. 12 00:01:12,918 --> 00:01:15,293 {\an8}СВОБОДА ПРЕСИ ПІД ЗАГРОЗОЮ ЯПОНІЯ НА 72-МУ МІСЦІ 13 00:01:17,126 --> 00:01:18,168 Зона «А», доповідайте. 14 00:01:21,168 --> 00:01:23,001 Пасажири скоро підуть. 15 00:01:24,043 --> 00:01:27,459 {\an8}ТЕРМІНАЛ 2, МІЖНАРОДНИЙ АЕРОПОРТ «НАРІТА» 16 00:01:29,501 --> 00:01:31,876 Підозрюваний щойно вийшов. 17 00:01:43,251 --> 00:01:45,043 Підозрюваний входить у зону «С». 18 00:02:11,668 --> 00:02:13,043 Мацуда, «Тото-Ньюз». 19 00:02:13,126 --> 00:02:17,293 Я хочу поставити інше запитання про корупцію в політиці. 20 00:02:17,376 --> 00:02:19,334 Стало відомо про нецільові витрати коштів, 21 00:02:19,418 --> 00:02:22,168 виділених на усунення наслідків землетрусу 2011 року. 22 00:02:22,251 --> 00:02:24,293 Швидше формулюйте запитання. 23 00:02:24,376 --> 00:02:26,376 ПЛАНИ ШКОЛИ «ЕЙСІН» (ПЕРЕВІРКА) 24 00:02:30,418 --> 00:02:31,584 {\an8}Що скажете? 25 00:02:31,668 --> 00:02:33,751 {\an8}ФІНАНСОВЕ БЮРО ОФІС ГЕНЕРАЛЬНОГО ДИРЕКТОРА 26 00:02:34,251 --> 00:02:35,793 ОСВІТНІЙ КОНЦЕРН «ЕЙСІН» 27 00:02:38,084 --> 00:02:41,501 ЧЕРВЕНЬ 2017 РОКУ: ЛЕКЦІЯ ТА ЕКСКУРСІЯ ПЕРШОЇ ЛЕДІ 28 00:02:42,209 --> 00:02:43,459 Що думає перша леді? 29 00:02:43,543 --> 00:02:45,876 Вона хоче здійснити офіційний візит. 30 00:02:46,376 --> 00:02:49,126 Вона знає, що питання з відходами ще не вирішене. 31 00:02:49,209 --> 00:02:54,084 Але вона сама сказала, що розмір і параметри об'єкта ідеально підходять. 32 00:02:56,168 --> 00:02:57,459 Мені знадобиться час. 33 00:02:58,084 --> 00:03:00,251 Я обговорю це з місцевим фінансовим бюро Тюбу. 34 00:03:00,334 --> 00:03:02,876 Пане генеральний директоре, подивіться. 35 00:03:07,001 --> 00:03:08,209 ПОМІЧНИК ПЕРШОЇ ЛЕДІ 36 00:03:24,251 --> 00:03:25,668 Що це? 37 00:03:25,751 --> 00:03:28,501 Це головне завдання вашого офісу. 38 00:03:29,209 --> 00:03:31,251 ЗНИЖКА ПРИБЛИЗНО 1,222 МЛРД ЄН. 39 00:03:31,334 --> 00:03:34,251 Звісно, це завелика знижка. 40 00:03:35,459 --> 00:03:37,168 Так хоче прем'єр-міністр. 41 00:03:39,043 --> 00:03:41,209 Підозрюваний наближається до місця призначення. 42 00:03:44,668 --> 00:03:48,001 -Так? -Арешт Тойоди скасований. 43 00:03:48,084 --> 00:03:48,959 Що? 44 00:03:49,043 --> 00:03:51,334 Повідомили, що корпорація, зацікавлена в проєкті, 45 00:03:51,418 --> 00:03:54,459 переказувала великі суми. 46 00:03:54,543 --> 00:03:56,168 Як відреагував уряд? 47 00:03:56,251 --> 00:03:58,959 Ведеться розслідування. 48 00:03:59,043 --> 00:04:01,376 Наступне запитання буде останнім. 49 00:04:02,751 --> 00:04:03,918 Мацуда, «Тото-Ньюз». 50 00:04:04,001 --> 00:04:05,709 Що? Чому зараз? 51 00:04:05,793 --> 00:04:07,959 Усе одно виконуй наказ. 52 00:04:08,043 --> 00:04:08,918 Зрозумів? 53 00:04:10,959 --> 00:04:12,418 -Ми заходимо. -Стривайте. 54 00:04:13,668 --> 00:04:16,543 -Арешт скасовано. -Чому? Він іде! 55 00:04:16,626 --> 00:04:19,251 Звідки мені знати? Начальство сказало відпустити його. 56 00:04:19,334 --> 00:04:21,584 Відпустити? Шахрай украв десять мільярдів єн! 57 00:04:24,459 --> 00:04:25,959 Я ціную вашу допомогу. 58 00:04:33,084 --> 00:04:34,459 Мацуда, «Тото-Ньюз». 59 00:04:34,543 --> 00:04:39,168 То чи буде оприлюднено результати розслідування? 60 00:04:39,251 --> 00:04:42,668 Замість відомостей, вигідних уряду, 61 00:04:42,751 --> 00:04:45,709 я хотіла б отримати неупереджену інформацію. 62 00:04:45,793 --> 00:04:48,459 Пресконференція - не місце для висловлювання побажань. 63 00:05:06,043 --> 00:05:08,209 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 64 00:07:11,626 --> 00:07:16,126 «ТОТО-ПРЕС» 65 00:07:16,209 --> 00:07:17,459 Я повернувся. 66 00:07:17,543 --> 00:07:19,168 -Вітаю. -Вітаю. 67 00:07:19,251 --> 00:07:20,084 -Дякую. -Рьо. 68 00:07:20,168 --> 00:07:21,459 -Так? -Дивись. 69 00:07:21,543 --> 00:07:23,293 Ще одна справа про корупцію. 70 00:07:23,376 --> 00:07:25,209 Сказали, що він брав хабарі. 71 00:07:25,293 --> 00:07:28,209 -Зрозуміло. -Це вся твоя реакція? 72 00:07:28,293 --> 00:07:30,876 Ти скоро почнеш шукати роботу. 73 00:07:30,959 --> 00:07:33,751 Потрібно цікавитися соціальними проблемами. 74 00:07:33,834 --> 00:07:37,751 Майбутнє залежить від вас, молодих. 75 00:07:37,834 --> 00:07:40,168 Та годі. Ти забагато від мене хочеш. 76 00:07:40,251 --> 00:07:41,918 Забагато хочу? 77 00:07:42,001 --> 00:07:44,334 Ти хоч би газету почитав. 78 00:07:45,334 --> 00:07:47,918 Молодь зараз не читає газет. 79 00:07:48,001 --> 00:07:49,168 У нас є смартфони. 80 00:07:51,043 --> 00:07:53,459 У цьому якраз проблема молоді. 81 00:07:53,543 --> 00:07:54,959 Не сміши мене. 82 00:07:55,043 --> 00:07:58,001 У смартфоні є все. 83 00:07:58,084 --> 00:07:59,043 Саме так. 84 00:07:59,126 --> 00:08:00,543 -Так? -Що? 85 00:08:00,626 --> 00:08:02,626 -Бачиш? -Я прийшла. 86 00:08:02,709 --> 00:08:04,584 -Привіт. -Ласкаво просимо. 87 00:08:04,668 --> 00:08:07,709 -Доброго ранку. -Можеш повірити, Маю? 88 00:08:07,793 --> 00:08:11,209 Рьо не читає газет, хоча його робота - доставляти пресу. 89 00:08:12,793 --> 00:08:14,626 Невже? 90 00:08:14,709 --> 00:08:16,793 Що? Ти читаєш? 91 00:08:16,876 --> 00:08:18,334 Краще повір. 92 00:08:18,418 --> 00:08:21,251 Як можна доставляти газети й не читати їх? 93 00:08:21,334 --> 00:08:24,751 Ніхто з моїх знайомих їх не читає. 94 00:08:24,834 --> 00:08:26,501 Кому яке діло, що роблять інші? 95 00:08:27,001 --> 00:08:30,209 Працювати з газетами, не читаючи їх, - це згаяний час. 96 00:08:30,793 --> 00:08:33,251 Гарно сказано! 97 00:08:33,334 --> 00:08:36,168 -Бери приклад із Маю. -Поставила його на місце. 98 00:08:37,293 --> 00:08:38,126 Я йду. 99 00:08:38,209 --> 00:08:40,334 -Ти сердишся, Рьо? -Ні. 100 00:08:41,209 --> 00:08:43,334 -Ось. Візьми мандаринку. -Дякую. 101 00:08:43,918 --> 00:08:46,168 -Ти сердишся? -Ні. Бувай. 102 00:08:50,543 --> 00:08:51,918 Не гнівайся. 103 00:09:07,751 --> 00:09:10,876 СУМНІВНІ ДОКУМЕНТИ НЕПІДТВЕРДЖЕНЕ ДЖЕРЕЛО 104 00:09:10,959 --> 00:09:12,959 СІНДЗІРО ТОЙОДА 105 00:09:27,418 --> 00:09:30,209 СІНДЗІРО ТОЙОДА ПОКАЗАВ ІСТИННЕ ОБЛИЧЧЯ МІНІСТРА 106 00:09:49,959 --> 00:09:52,793 ГОЛОВНИЙ ОФІС АГЕНЦІЇ «СІНПО» 107 00:09:58,501 --> 00:10:00,959 Пане Тойода, Анна Мацуда з «Тото-Ньюз». 108 00:10:01,043 --> 00:10:02,626 Знайдеться хвилинка? 109 00:10:03,501 --> 00:10:04,626 Знову ви? 110 00:10:04,709 --> 00:10:06,376 Мені нічого вам сказати. 111 00:10:06,459 --> 00:10:08,334 Звинувачення не зняті. 112 00:10:10,959 --> 00:10:13,001 Як радник кабінету міністрів 113 00:10:13,084 --> 00:10:15,834 ви брали участь у розробці штучного інтелекту? 114 00:10:16,709 --> 00:10:19,959 Міністерство економіки виділило на проєкт великі гроші. 115 00:10:20,043 --> 00:10:21,418 Ви про це знали? 116 00:10:23,543 --> 00:10:26,334 Кажуть: навіть видано ордер на ваш арешт. 117 00:10:28,043 --> 00:10:29,126 Дайте відповідь. 118 00:10:33,043 --> 00:10:35,251 Може, годі писати про дурниці? 119 00:10:36,668 --> 00:10:38,876 Не змішуйте емоції й роботу. 120 00:10:49,168 --> 00:10:51,459 -Доброго ранку. -Доброго ранку. 121 00:10:51,543 --> 00:10:52,376 МІСЬКІ НОВИНИ 122 00:10:52,459 --> 00:10:54,876 -Доброго ранку, пані Мацуда. -Доброго ранку. 123 00:10:54,959 --> 00:10:57,751 Пані Мацуда, ви читали новини в «Майтьо»? 124 00:10:57,834 --> 00:10:59,168 Поки ні. Що там? 125 00:10:59,918 --> 00:11:01,084 Ось тут. 126 00:11:03,376 --> 00:11:06,709 «Продаж земель за безцінь. Слід веде до прем'єр-міністра?» 127 00:11:09,668 --> 00:11:13,084 ПЕРША ЛЕДІ - ПОЧЕСНИЙ ДИРЕКТОР 128 00:11:13,918 --> 00:11:16,834 Агов. До мене. 129 00:11:20,751 --> 00:11:22,876 -Читали статтю в «Майтьо»? -Так. 130 00:11:24,459 --> 00:11:28,084 Ось. Усе почалося з того, що місцеве фінансове бюро Тюбу 131 00:11:28,168 --> 00:11:31,584 не захотіло розкрити вартість продажу державних земель. 132 00:11:32,709 --> 00:11:36,459 Це означає, що землю, якою давно ніхто не цікавився, 133 00:11:36,543 --> 00:11:40,584 продали зі знижкою за розпорядженням першої леді? 134 00:11:40,668 --> 00:11:43,709 -Так. -Нечувано, щоб землю продавали 135 00:11:43,793 --> 00:11:46,376 за одну десяту кадастрової вартості. Навіщо? 136 00:11:47,001 --> 00:11:49,668 Очевидно, що це їм було потрібно. 137 00:11:49,751 --> 00:11:50,668 Що? 138 00:11:51,751 --> 00:11:52,918 ПРОДАЖ ЗЕМЕЛЬ ЗА БЕЗЦІНЬ? 139 00:11:53,001 --> 00:11:54,376 Вони друзі. 140 00:11:56,418 --> 00:11:59,168 Проведемо власне розслідування. Мацуда, ти ж візьмешся? 141 00:12:00,459 --> 00:12:02,668 Я ще працюю над справою Тойоди. 142 00:12:03,459 --> 00:12:05,709 Візьми паузу на якийсь час. 143 00:12:07,418 --> 00:12:09,251 Усе одно не зможемо опублікувати статтю. 144 00:12:11,209 --> 00:12:13,459 Сато та Ясіро, допоможіть їй. 145 00:12:13,543 --> 00:12:15,001 Я на вас розраховую. Зрозуміло? 146 00:12:15,084 --> 00:12:16,084 -Так. -Зрозуміло. 147 00:12:18,834 --> 00:12:22,334 Якщо це правда, то довіру буде серйозно підірвано. 148 00:12:22,418 --> 00:12:25,126 Навіщо вони взагалі будують школу? 149 00:12:25,209 --> 00:12:28,459 Якщо це очевидне прикриття, як вони все пояснять? 150 00:12:29,918 --> 00:12:32,251 Є люди, які зроблять це за них. 151 00:12:47,001 --> 00:12:48,043 Заходь. 152 00:12:49,168 --> 00:12:50,251 Вибачте. 153 00:13:00,418 --> 00:13:02,293 -Муракамі. -Так? 154 00:13:03,251 --> 00:13:04,418 З приводу школи «Ейсін»… 155 00:13:05,043 --> 00:13:07,668 Це ти дав інструкції Міністерству фінансів? 156 00:13:08,876 --> 00:13:09,959 {\an8}Так. 157 00:13:10,043 --> 00:13:14,168 {\an8}ОФІС СПЕЦІАЛЬНОГО РАДНИКА ПРЕМ'ЄР-МІНІСТРА 158 00:13:14,251 --> 00:13:15,876 {\an8}Виникли проблеми. 159 00:13:16,668 --> 00:13:19,876 Преса й опозиція почнуть на нас тиснути. 160 00:13:19,959 --> 00:13:23,043 -Вибачте. -Ні. Це не твоя провина. 161 00:13:23,584 --> 00:13:25,584 Ти всього лише робив те, що тобі сказали. 162 00:13:27,626 --> 00:13:29,126 Однак 163 00:13:29,793 --> 00:13:33,334 це скоро точно вилізе боком адміністрації. 164 00:13:34,168 --> 00:13:37,543 Важливо, щоб справа не переросла у велику проблему. 165 00:13:37,626 --> 00:13:38,918 Так, я розумію. 166 00:13:39,418 --> 00:13:41,751 Я зателефоную до Міністерства фінансів. 167 00:13:43,334 --> 00:13:47,001 Якщо преса раптом поцікавиться, нічого не кажи. 168 00:13:48,709 --> 00:13:49,626 Не буду. 169 00:13:51,959 --> 00:13:53,168 Перепрошую. 170 00:14:03,168 --> 00:14:08,709 НАГОЯ, ПРЕФЕКТУРА АЙТІ 171 00:14:12,334 --> 00:14:16,209 ГОЛОВНИЙ ОФІС, МІСЦЕВЕ ФІНАНСОВЕ БЮРО ТЮБУ 172 00:14:21,709 --> 00:14:25,418 Мене звуть Кадзуя Судзукі. З цього дня я буду з вами працювати. 173 00:14:26,501 --> 00:14:30,793 Раніше я працював із паном Куросакі у фінансовому бюро Сідзуока. 174 00:14:30,876 --> 00:14:34,251 Буду використовувати свій попередній досвід 175 00:14:34,334 --> 00:14:36,876 для роботи тут, у місцевому фінансовому бюро Тюбу. 176 00:14:41,751 --> 00:14:45,293 Це талановитий і працьовитий хлопець. Будьте з ним привітні. 177 00:14:45,376 --> 00:14:47,084 -Так, сер. -Дуже приємно. 178 00:14:48,334 --> 00:14:49,501 -Дуже приємно. -Вітаю. 179 00:14:52,084 --> 00:14:53,459 Вони всі дуже зайняті. 180 00:14:54,084 --> 00:14:57,543 -Вибачте. -Усе добре. Я розумію. 181 00:14:58,584 --> 00:15:01,709 Напевно, ваша дружина вражена таким раптовим переведенням. 182 00:15:02,209 --> 00:15:06,501 Трохи. Але потім зраділа, коли дізналася про бонуси. 183 00:15:08,376 --> 00:15:09,501 Зрозуміло. 184 00:15:10,709 --> 00:15:12,251 Дозвольте покажу вам офіс. 185 00:15:12,918 --> 00:15:13,918 Гаразд. 186 00:15:23,501 --> 00:15:25,626 -Сато. -Що? 187 00:15:25,709 --> 00:15:28,043 Складеш список відповідних відділів 188 00:15:28,126 --> 00:15:29,418 фінансового бюро Тюбу? 189 00:15:29,501 --> 00:15:30,376 Звісно. 190 00:15:31,126 --> 00:15:34,668 Ви безпосередній учасник подій. У вас своє бачення. 191 00:15:34,751 --> 00:15:35,959 Це правда. 192 00:15:36,043 --> 00:15:38,793 Навряд чи хтось знає більше за мене. 193 00:15:38,876 --> 00:15:40,751 Що з ним таке? 194 00:15:41,334 --> 00:15:45,459 Він директор піар-агентства й радник Кабінету міністрів. 195 00:15:46,043 --> 00:15:47,668 Що він задумав? 196 00:15:49,918 --> 00:15:54,751 ТАЄМНИЦІ АФЕРИ ІЗ ШІ ЗАЛАШТУНКОВИЙ ПОЛІТИЧНИЙ БРОКЕР 197 00:15:54,834 --> 00:15:57,584 СПРАВУ ЗАКРИТО, АЛЕ ПИТАННЯ ЗАЛИШАЮТЬСЯ БЕЗ ВІДПОВІДІ 198 00:15:57,668 --> 00:16:01,001 -Він, напевно, хоче стати політиком. -Зрозуміло. 199 00:16:01,084 --> 00:16:05,709 Пані Мацуда, ви давно переслідуєте цього хлопця? 200 00:16:05,793 --> 00:16:06,876 Ви знайомі? 201 00:16:06,959 --> 00:16:08,084 Що? 202 00:16:08,168 --> 00:16:09,543 Ні. 203 00:16:10,043 --> 00:16:11,126 Справді? 204 00:16:12,459 --> 00:16:14,501 Сподіваюся, ви докопаєтеся до суті 205 00:16:14,584 --> 00:16:16,084 афери зі штучним інтелектом. 206 00:16:16,168 --> 00:16:19,334 ЧОМУ ДРУЗІ ПРЕМ'ЄРА УНИКНУЛИ АРЕШТУ? 207 00:16:19,418 --> 00:16:22,918 ТАЄМНИЙ МЕДОВИЙ МІСЯЦЬ ІЗ «ЛТС» 208 00:16:27,168 --> 00:16:31,043 «Лабораторія технологічної сингулярності», або «ЛТС». 209 00:16:31,126 --> 00:16:33,501 Я поясню, що це означає. 210 00:16:33,584 --> 00:16:35,793 Технологічна сингулярність - 211 00:16:35,876 --> 00:16:38,918 це коли розвиток технології переганяє еволюцію людини. 212 00:16:39,001 --> 00:16:40,209 Наша компанія… 213 00:16:40,293 --> 00:16:42,543 Я виснажений. 214 00:16:43,334 --> 00:16:45,626 Ось що означає бути дорослим. 215 00:16:46,668 --> 00:16:50,418 -Про що ти? -Дивне відчуття. 216 00:16:50,501 --> 00:16:52,293 Усі одягнені однаково. 217 00:16:53,543 --> 00:16:56,918 Ти ж працюєш у доставці газет. Я думав, ти з таких, 218 00:16:57,001 --> 00:16:58,709 хто цим цікавиться. 219 00:16:58,793 --> 00:17:02,418 Навряд. Я це роблю заради стипендії. 220 00:17:02,501 --> 00:17:04,501 -Справді? -Я їх навіть не читаю. 221 00:17:04,584 --> 00:17:08,168 Серйозно? Яке невігластво! Тобі потрібно шукати роботу. 222 00:17:08,251 --> 00:17:10,293 А в Інтернеті читати не можна? 223 00:17:10,376 --> 00:17:14,001 Ні. Це нікуди не годиться. В Інтернеті часто фейкові новини. 224 00:17:14,084 --> 00:17:15,709 Відсутність соціальної грамотності. 225 00:17:17,001 --> 00:17:19,251 А ти змінився. 226 00:17:19,334 --> 00:17:21,918 На першому курсі ти тільки про дівчат говорив. 227 00:17:22,501 --> 00:17:25,334 Тепер я готуюся почати доросле життя. 228 00:17:25,876 --> 00:17:27,251 Що це означає? 229 00:17:28,334 --> 00:17:30,626 -Ходімо в кафе. -Кафе? 230 00:17:31,626 --> 00:17:32,584 Ось чудовий варіант. 231 00:17:34,043 --> 00:17:35,293 Масато Оно. 232 00:17:36,418 --> 00:17:39,876 Прем'єр-міністре, ви сказали, що це вас не стосується, 233 00:17:40,459 --> 00:17:43,168 але ваше ім'я та ім'я першої леді 234 00:17:43,251 --> 00:17:45,001 неодноразово спливали у зв'язку 235 00:17:45,084 --> 00:17:48,084 зі справою про відкриття нової школи. 236 00:17:50,376 --> 00:17:53,751 Навряд чи громадськість задовольниться цим поясненням. 237 00:17:53,834 --> 00:17:55,918 ПОМІЧНИК ПЕРШОЇ ЛЕДІ 238 00:17:56,001 --> 00:17:57,084 Прем'єр-міністре! 239 00:17:59,126 --> 00:18:03,459 Ви категорично заперечуєте свою причетність до цієї справи? 240 00:18:03,543 --> 00:18:05,126 П'ЯТЬ БЮРОКРАТІВ ІЗ ПЕРШОЮ ЛЕДІ 241 00:18:05,209 --> 00:18:06,209 Пане прем'єр-міністре. 242 00:18:08,251 --> 00:18:10,376 {\an8}ФОТО ПОМІЧНИКА ПЕРШОЇ ЛЕДІ, CІНЬЇТІ МУРАКАМІ 243 00:18:10,459 --> 00:18:12,668 {\an8}Я можу точно сказати… 244 00:18:12,751 --> 00:18:16,376 що мене цілком безпідставно звинувачують 245 00:18:16,459 --> 00:18:19,126 у продажі землі або наданні дозволу на цей продаж. 246 00:18:21,376 --> 00:18:25,126 Якщо ми з дружиною якось у цьому замішані, 247 00:18:25,876 --> 00:18:28,168 то, звичайно… 248 00:18:28,251 --> 00:18:35,209 Я відмовлюся від посади прем'єр-міністра та піду у відставку. 249 00:18:35,293 --> 00:18:36,751 Добре сказано, пане прем'єре! 250 00:18:38,459 --> 00:18:39,751 КІТАМУРА 251 00:18:40,501 --> 00:18:41,668 Алло? 252 00:18:41,751 --> 00:18:44,084 Ти чула, що сказав прем'єр-міністр? 253 00:18:44,168 --> 00:18:46,418 -Так. -Що думаєш? 254 00:18:49,168 --> 00:18:53,918 Він явно проігнорував підготовлену промову. 255 00:18:55,418 --> 00:18:57,959 Думаю, він говорив своїми словами. 256 00:18:59,168 --> 00:19:00,959 Якщо виявиться, що він бреше, 257 00:19:01,043 --> 00:19:03,209 його адміністрацію може бути розпущено. 258 00:19:06,668 --> 00:19:07,543 Точно. 259 00:19:08,793 --> 00:19:10,793 Я маю закінчити розслідування в Токіо. 260 00:19:10,876 --> 00:19:12,834 А потім поїду в Нагою 261 00:19:12,918 --> 00:19:15,918 розпитати наближених до місцевого фінансового бюро Тюбу. 262 00:19:16,501 --> 00:19:17,501 Зрозумів. 263 00:19:18,209 --> 00:19:20,168 До побачення. 264 00:19:26,001 --> 00:19:27,501 Цього я не очікував. 265 00:19:30,501 --> 00:19:33,418 Потрібно було дотримуватися сценарію. 266 00:19:35,209 --> 00:19:40,376 За будь-яку ціну заткніть рота всім, хто в цьому замішаний. 267 00:19:40,459 --> 00:19:42,084 Вони повинні мовчати. 268 00:19:42,168 --> 00:19:44,251 Звісно. Я зараз же про це подбаю. 269 00:19:46,834 --> 00:19:49,126 -Муракамі. -Так? 270 00:19:53,126 --> 00:19:57,376 Сумніваюся, що ми можемо приховувати те, що відомо Міністерству фінансів. 271 00:19:59,084 --> 00:20:00,084 Так. 272 00:20:02,584 --> 00:20:05,626 Поговори про це з гендиректором Моурі з фінансового бюро. 273 00:20:05,709 --> 00:20:06,751 Так, сер. 274 00:20:09,459 --> 00:20:13,418 Адміністрація прем'єр-міністра до цього не причетна. 275 00:20:18,918 --> 00:20:21,751 Але я домовився про угоду з Міністерством фінансів. 276 00:20:21,834 --> 00:20:22,668 Я знаю! 277 00:20:25,626 --> 00:20:27,543 Я знаю, але… 278 00:20:30,084 --> 00:20:34,918 Якщо ми не переконаємо всіх у правдивості його слів, ситуація погіршиться. 279 00:20:37,251 --> 00:20:38,334 Я покладаюся на тебе. 280 00:20:50,751 --> 00:20:52,168 Я вдома. 281 00:20:53,001 --> 00:20:54,001 Привіт. 282 00:20:55,543 --> 00:20:59,126 Удома. Як пахне! 283 00:20:59,209 --> 00:21:01,459 Ще не готово. Сходиш поки в душ? 284 00:21:02,043 --> 00:21:04,418 Помираю з голоду. Спочатку хочу поїсти. 285 00:21:04,501 --> 00:21:06,709 Гаразд. Почекай хвилину. 286 00:21:09,376 --> 00:21:11,334 Як там пан Куросакі? 287 00:21:11,418 --> 00:21:13,793 Так. Усе, як завжди. 288 00:21:14,793 --> 00:21:17,251 Я завжди можу на нього покластися. 289 00:21:17,334 --> 00:21:19,084 Рада це чути. 290 00:21:19,668 --> 00:21:22,209 Тільки не перестарайтеся. 291 00:21:23,168 --> 00:21:25,043 Ти знаєш, я не можу інакше. 292 00:21:25,126 --> 00:21:28,001 Ми, держслужбовці, працюємо на благо країни. 293 00:21:28,084 --> 00:21:30,376 У важкі дні потрібно докладати найбільше зусиль. 294 00:21:31,418 --> 00:21:35,376 Ти завжди пишався тим, що працюєш для людей. 295 00:21:35,459 --> 00:21:36,584 Точно. 296 00:21:39,043 --> 00:21:40,376 Це пан Куросакі. 297 00:21:42,334 --> 00:21:43,459 Алло? 298 00:21:44,626 --> 00:21:47,876 Так, добре. Що таке? 299 00:21:49,668 --> 00:21:50,709 Добре. 300 00:21:51,834 --> 00:21:52,876 Гаразд. 301 00:21:54,334 --> 00:21:55,334 Зараз? 302 00:21:56,543 --> 00:21:58,543 Ні, без проблем. 303 00:21:59,376 --> 00:22:03,418 Зрозумів. До побачення. 304 00:22:05,959 --> 00:22:09,876 Вибач, Маюмі. Він хоче, щоб я негайно повернувся. 305 00:22:09,959 --> 00:22:11,543 Що? Просто зараз? 306 00:22:11,626 --> 00:22:16,251 Так. Я мушу, бо це прохання пана Куросакі. 307 00:22:17,126 --> 00:22:19,876 Гаразд. Передавай йому вітання. 308 00:22:19,959 --> 00:22:21,001 Звісно. 309 00:22:25,168 --> 00:22:27,626 -Бережи себе. -Скоро повернусь. 310 00:22:46,376 --> 00:22:48,626 Пане Куросакі. Добрий вечір. 311 00:22:49,959 --> 00:22:52,168 Вибач, що так раптово викликав тебе. 312 00:22:52,251 --> 00:22:54,418 Це пусте. Що трапилося? 313 00:22:56,251 --> 00:22:59,668 Виникли деякі проблеми. 314 00:23:02,501 --> 00:23:06,418 Це пов'язано з продажем землі? 315 00:23:08,876 --> 00:23:10,626 Іди за мною. 316 00:23:49,001 --> 00:23:50,251 Добрий вечір. 317 00:23:50,334 --> 00:23:52,126 -Добрий вечір. -Добрий вечір. 318 00:23:52,709 --> 00:23:53,543 Проходьте. 319 00:23:59,501 --> 00:24:02,209 Це гендиректор Фінансового бюро Моурі. 320 00:24:06,334 --> 00:24:07,418 Сідайте. 321 00:24:16,168 --> 00:24:21,084 Ви розумієте, наскільки це важливо, якщо він приїхав сюди із самого Токіо. 322 00:24:23,376 --> 00:24:27,334 Усім відомо про справу школи «Ейсін»? 323 00:24:29,959 --> 00:24:31,459 -Так. -Добре. 324 00:24:33,668 --> 00:24:36,334 Прем'єр-міністр зайнятий офіційними обов'язками, 325 00:24:36,418 --> 00:24:40,543 тому, чесно кажучи, у нього не було часу ознайомитися з фактами. 326 00:24:43,543 --> 00:24:47,834 Є певні записи, які, м'яко кажучи, небажані. 327 00:24:48,626 --> 00:24:51,293 Вони не збігаються з тим, про що йшлося на засіданні уряду. 328 00:24:54,918 --> 00:24:58,793 Вибачте. Не розумію, про що ви. 329 00:25:02,209 --> 00:25:04,334 Потрібно змінити записи відповідно 330 00:25:04,418 --> 00:25:06,418 з позицією, висловленою в парламенті. 331 00:25:12,459 --> 00:25:15,876 Пан Куросакі надасть вам докладні вказівки. 332 00:25:21,709 --> 00:25:24,001 Дякую. Добраніч. 333 00:25:39,668 --> 00:25:40,876 Пане Куросакі. 334 00:25:42,668 --> 00:25:45,251 Він щойно наказав нам… 335 00:25:46,751 --> 00:25:49,918 підробити документи? 336 00:26:11,001 --> 00:26:12,001 Я вдома. 337 00:26:13,793 --> 00:26:16,626 З поверненням. Чого хотів пан Куросакі? 338 00:26:17,959 --> 00:26:20,834 Нічого особливого. 339 00:26:22,334 --> 00:26:23,793 Ти голодний? 340 00:26:24,834 --> 00:26:26,001 Ні, дякую. 341 00:26:27,543 --> 00:26:29,876 -Я сходжу у ванну. -Гаразд. 342 00:26:46,084 --> 00:26:48,084 Що ти малюєш, Хаято? Покажи. 343 00:26:48,168 --> 00:26:51,209 -Дивись, тату, що я намалював. -Дай-но гляну. 344 00:26:51,959 --> 00:26:54,209 Чудово, Хаято! 345 00:26:54,293 --> 00:26:56,459 До речі, я теж так вмію. 346 00:26:56,959 --> 00:26:57,959 Дивись. 347 00:26:59,001 --> 00:27:01,334 З тебе вийде чудовий художник. 348 00:27:02,459 --> 00:27:04,501 - -Ура! - Може, повечеряємо сьогодні? 349 00:27:04,584 --> 00:27:07,376 Я буду пізно, тому навряд. Дякую. 350 00:27:07,459 --> 00:27:08,293 Гаразд. 351 00:27:09,876 --> 00:27:11,793 -Cіньїті. -Так? 352 00:27:11,876 --> 00:27:15,334 Я сьогодні бачила новини про школу. Усе гаразд? 353 00:27:15,418 --> 00:27:19,084 Ти про це? Ніяких проблем. Просто преса наробила галасу. 354 00:27:19,584 --> 00:27:20,668 Рада це чути. 355 00:27:20,751 --> 00:27:23,709 Матусям у школі подобаються подібні плітки. 356 00:27:23,793 --> 00:27:26,001 Я не хотіла, щоб мене розпитували. 357 00:27:26,084 --> 00:27:27,251 Кажу тобі: усе гаразд. 358 00:27:27,334 --> 00:27:29,543 А якщо вони щось питатимуть, то мовчи. 359 00:27:29,626 --> 00:27:32,418 - -Ти ж знаєш, що я не можу. - Ні! 360 00:27:32,501 --> 00:27:35,834 Гей, ви двоє! Припиніть! 361 00:27:35,918 --> 00:27:38,834 Не сваріться. Що таке? 362 00:27:38,918 --> 00:27:40,251 Ви сваритеся через це? 363 00:27:43,084 --> 00:27:45,751 -Мені треба на роботу. -Гаразд. 364 00:27:45,834 --> 00:27:48,043 -Солодких снів. -Татові треба йти. Бувай. 365 00:27:48,709 --> 00:27:50,501 -Бувай. -Вибачте. 366 00:27:51,459 --> 00:27:54,043 Ви пан Муракамі, помічник першої леді? 367 00:27:55,876 --> 00:27:58,834 -Що вам потрібно? -Анна Мацуда з «Тото-Ньюз». 368 00:27:58,918 --> 00:28:00,293 Знайдете для мене хвилинку? 369 00:28:00,376 --> 00:28:02,584 Мені нічого сказати. 370 00:28:02,668 --> 00:28:05,126 Це щодо школи «Ейсін». 371 00:28:05,668 --> 00:28:09,584 Вас не здивували слова прем'єра в парламенті? 372 00:28:09,668 --> 00:28:10,793 Стривайте. 373 00:28:12,501 --> 00:28:14,626 Чому ви так вирішили? 374 00:28:15,251 --> 00:28:17,918 Кажуть, тут замішана перша леді. 375 00:28:18,001 --> 00:28:19,751 Вибачте, але мені потрібно йти. 376 00:28:42,251 --> 00:28:44,959 ДЗЮНПЕЙ КІДЗІМА 377 00:28:45,043 --> 00:28:48,418 СПИСОК ДЕРЖАВНИХ ЧИНОВНИКІВ 378 00:28:49,584 --> 00:28:51,834 ТАДАСІ КУРОСАКІ 379 00:28:51,918 --> 00:28:55,293 Чорт, мені це ніколи не закінчити. Доведеться тут ночувати. 380 00:28:56,043 --> 00:28:59,251 Що? Нізащо! Покінчімо з цим швидше. 381 00:28:59,334 --> 00:29:00,459 Гаразд. 382 00:29:07,668 --> 00:29:09,709 -Пане Сато. -Що? 383 00:29:10,459 --> 00:29:13,084 Що думаєте про пані Мацуда? 384 00:29:13,751 --> 00:29:14,626 А що? 385 00:29:14,709 --> 00:29:16,334 Вона ж не у відділі політики, 386 00:29:16,418 --> 00:29:20,293 але ставить запитання на пресконференціях прем'єр-міністра. 387 00:29:20,376 --> 00:29:22,959 І їй плювати, коли її хейтять в Інтернеті. 388 00:29:23,709 --> 00:29:26,043 Я б таке не витримала. 389 00:29:26,126 --> 00:29:28,251 У неї сильний характер. 390 00:29:28,334 --> 00:29:32,001 У неї багато ворогів, але вона серйозно ставиться до роботи. 391 00:29:32,084 --> 00:29:33,918 І я роблю те, що вона просить. 392 00:29:34,001 --> 00:29:36,043 Так, я розумію. 393 00:29:36,126 --> 00:29:41,084 Я чув, що раніше вона була непомітна. Не те, що зараз. 394 00:29:41,168 --> 00:29:42,251 Невже? 395 00:29:42,334 --> 00:29:45,668 Коли вона починала, то плакала під час інтерв'ю зі знедоленими. 396 00:29:45,751 --> 00:29:46,626 СІНЬЇТІ МУРАКАМІ 397 00:29:46,709 --> 00:29:48,543 {\an8}СІНЬЇТІ МУРАКАМІ НА РОБОТІ 398 00:29:48,626 --> 00:29:50,959 Не можу її такою уявити. 399 00:29:51,043 --> 00:29:52,751 Щось її напевно змінило. 400 00:30:18,751 --> 00:30:20,584 Гаразд, я піду. 401 00:30:20,668 --> 00:30:21,793 -Бувай. -До зустрічі. 402 00:30:21,876 --> 00:30:23,709 -Бережи себе. -Добре. 403 00:30:27,918 --> 00:30:29,334 Рьо, маєш кепський вигляд. 404 00:30:30,084 --> 00:30:32,293 Припини. Я завжди такий. 405 00:30:33,543 --> 00:30:36,293 Отже, Рьо, ти шукаєш роботу? 406 00:30:36,793 --> 00:30:37,626 Так. 407 00:30:38,751 --> 00:30:41,876 -Типу того. -Що це означає? 408 00:30:41,959 --> 00:30:43,418 Постав перед собою мету. 409 00:30:44,293 --> 00:30:46,126 Так, знаю. 410 00:30:47,251 --> 00:30:48,959 Узагалі-то в мене немає цілей. 411 00:30:49,876 --> 00:30:54,709 Таким, як ми, доводиться починати з нуля. 412 00:30:55,293 --> 00:30:57,168 Стався до цього серйозніше. 413 00:30:57,876 --> 00:31:00,501 Із самого ранку язиком мелеш, Рьо? 414 00:31:01,251 --> 00:31:02,793 Гаразд, я теж піду. 415 00:31:02,876 --> 00:31:04,501 -Бувай. -До зустрічі. 416 00:31:08,584 --> 00:31:12,334 Знаєш, я думав почитати газету. 417 00:31:13,876 --> 00:31:17,418 Але не знаю, з чого почати. Це так важко. 418 00:31:18,959 --> 00:31:19,834 Спершу… 419 00:31:21,001 --> 00:31:24,543 -Переглянь заголовки. -Гаразд. 420 00:31:25,126 --> 00:31:28,584 А потім уважно прочитай статті, які тебе зацікавили. 421 00:31:28,668 --> 00:31:29,751 Справді? 422 00:31:33,543 --> 00:31:34,543 Що це? 423 00:31:36,751 --> 00:31:39,834 «Скандал зі школою "Ейсін"…». 424 00:31:39,918 --> 00:31:42,626 Не можу повірити, що ти про це не знаєш. 425 00:31:43,126 --> 00:31:44,918 -Я йду. -Бувай. 426 00:31:46,001 --> 00:31:49,209 «Прем'єр клянеться подати у відставку та піти з парламенту». 427 00:31:50,334 --> 00:31:51,709 Серйозно? 428 00:31:57,584 --> 00:31:58,668 «Нагоя»? 429 00:31:58,751 --> 00:32:00,709 ФІНАНСОВЕ БЮРО ПРОДАЄ ДЕРЖЗЕМЛІ ЗА БЕЗЦІНЬ 430 00:32:02,834 --> 00:32:04,668 «Директор школи…» 431 00:32:07,584 --> 00:32:09,834 -Доброго ранку. -Доброго ранку. 432 00:32:29,709 --> 00:32:32,001 КАДЗУХІРО АДАТІ 433 00:32:58,001 --> 00:32:59,626 ЗАПИСИ ПЕРЕГОВОРІВ ЩОДО «ЕЙСІН» 434 00:33:03,168 --> 00:33:04,251 КЕРУВАННЯ НЕРУХОМІСТЮ 435 00:33:22,043 --> 00:33:23,209 УГОДИ ЩОДО ШКОЛИ «ЕЙСІН» 436 00:33:38,043 --> 00:33:41,793 -Гаразд. Я на тебе розраховую. -Але це… 437 00:33:43,293 --> 00:33:44,918 Не бери в голову. 438 00:33:45,834 --> 00:33:47,001 Пане Куросакі… 439 00:33:49,084 --> 00:33:50,126 Але це ж… 440 00:33:52,293 --> 00:33:53,334 підробка документів. 441 00:33:56,626 --> 00:33:57,626 Пане Куросакі. 442 00:33:59,293 --> 00:34:01,668 Ти ж держслужбовець, то й роби свою роботу. 443 00:34:01,751 --> 00:34:03,584 Але так не можна! 444 00:34:04,209 --> 00:34:05,043 Судзукі. 445 00:34:05,626 --> 00:34:08,001 Це наказ згори. Твоя робота… 446 00:34:08,084 --> 00:34:10,293 -Моя робота приховувати докази? -Саме так! 447 00:34:11,334 --> 00:34:13,418 Що буде, якщо це спливе? 448 00:34:14,001 --> 00:34:15,876 Візьму повну відповідальність на себе! 449 00:34:22,959 --> 00:34:25,584 Прийдеш, коли закінчиш. 450 00:35:23,251 --> 00:35:25,918 -Доброго ранку. -Доброго ранку. 451 00:35:27,584 --> 00:35:28,501 ФІНАНСОВЕ БЮРО, 2016 452 00:35:29,376 --> 00:35:30,543 КАДЗУХІРО АДАТІ 453 00:35:49,959 --> 00:35:51,709 ОГЛЯД ОСВІТНЬОГО КОНЦЕРНУ «ЕЙСІН» 454 00:36:07,959 --> 00:36:11,709 Як ви бачили, засідання бюджетного комітету переросло в суперечку. 455 00:36:11,793 --> 00:36:14,209 Представники опозиції були дуже категоричні. 456 00:36:14,293 --> 00:36:17,168 Вони вимагали розповісти про продаж державної землі 457 00:36:17,251 --> 00:36:20,376 та причетність прем'єр-міністра до школи «Ейсін». 458 00:36:21,293 --> 00:36:23,793 Через це справа школи «Ейсін» 459 00:36:23,876 --> 00:36:26,709 спричинила в парламенті запеклі дебати. 460 00:36:26,793 --> 00:36:28,501 - -Пане Тойода… - Доброго ранку. 461 00:36:29,084 --> 00:36:31,251 -Дякую. -Будь ласка. 462 00:36:31,334 --> 00:36:32,543 Так… 463 00:36:33,626 --> 00:36:38,584 Опозиція ставить запитання про навчальну програму школи «Ейсін» 464 00:36:39,126 --> 00:36:44,001 і звинувачує в усьому інспектора навчального округу. 465 00:36:44,668 --> 00:36:46,459 Але проблема не в цьому. 466 00:36:46,543 --> 00:36:49,918 Питання в тому, чого школа хотіла домогтися, 467 00:36:50,001 --> 00:36:55,084 прикриваючись іменами прем'єр-міністра й першої леді. 468 00:36:56,376 --> 00:36:58,168 - -Особисто… - Так? 469 00:36:58,793 --> 00:37:02,751 У мене близькі стосунки з прем'єр-міністром і першою леді. 470 00:37:02,834 --> 00:37:04,376 Я знаю, що вони за люди. 471 00:37:05,334 --> 00:37:06,168 Це чудові люди. 472 00:37:07,168 --> 00:37:10,251 У мене з голови не йде, що школа «Ейсін» 473 00:37:10,334 --> 00:37:11,959 користується їхньою добротою… 474 00:37:19,668 --> 00:37:21,459 Загалом проблема 475 00:37:21,543 --> 00:37:24,084 не в прем'єр-міністрі або першій леді, а в школі «Ейсін». 476 00:37:24,168 --> 00:37:25,418 Я так вважаю. 477 00:37:26,334 --> 00:37:30,459 Як колишній радник Кабінету міністрів 478 00:37:30,543 --> 00:37:33,834 і соратник прем'єра, ви захищаєте їх. 479 00:37:34,376 --> 00:37:36,751 Я не вкладаю в це особисті почуття. 480 00:37:38,293 --> 00:37:40,334 Немає жодних доказів, так? 481 00:37:42,543 --> 00:37:46,543 Думаю, гроші платників податків даремно витрачаються на розслідування. 482 00:38:00,376 --> 00:38:02,459 «ЕЙСІН» УЗЯЛА ДЕРЖЗЕМЛЮ В ОРЕНДУ У 2017 РОЦІ 483 00:38:02,543 --> 00:38:05,418 УСЕ, ЩО ПОТРІБНО ЗНАТИ ПРО СКАНДАЛ З «ЕЙСІН» 484 00:38:05,501 --> 00:38:07,918 -Знову читаєш новини в Інтернеті? -Так. 485 00:38:08,001 --> 00:38:09,418 Ти любиш цю справу. 486 00:38:09,501 --> 00:38:12,668 -Ні. Мені не подобається. -Гаразд, почнімо. 487 00:38:20,751 --> 00:38:23,959 ПЕРЕВЕДЕННЯ У ФІНАНСОВЕ БЮРО ТЮБУ 4 ЛЮТОГО ЦЬОГО РОКУ (ЗАМІСТЬ ЛИПНЯ) 488 00:38:41,168 --> 00:38:46,001 {\an8}ПРИМІТКА ПРО ЛЮТНЕВІ ПЕРЕВЕДЕННЯ 489 00:38:59,293 --> 00:39:01,168 КАДЗУЯ СУДЗУКІ 490 00:39:20,376 --> 00:39:21,668 Алло? 491 00:39:25,501 --> 00:39:27,043 Зрозуміла. Скоро буду. 492 00:39:28,209 --> 00:39:30,584 Про це запитують багато громадян. 493 00:39:31,584 --> 00:39:34,543 Хіба сам прем'єр-міністр не хоче провести розслідування, 494 00:39:34,626 --> 00:39:37,793 щоб з'ясувати, чому так сталося? 495 00:39:37,876 --> 00:39:40,959 - -Точно! - Нісенітниця! 496 00:39:41,043 --> 00:39:43,084 -Порядок! -Зрозумів. 497 00:39:43,793 --> 00:39:45,876 -Я чекатиму. -Пане прем'єр-міністре. 498 00:39:47,084 --> 00:39:51,501 {\an8}Саме так сказав міністр фінансів. 499 00:39:51,584 --> 00:39:53,459 {\an8}Опозиція в розпачі. 500 00:39:53,543 --> 00:39:59,209 {\an8}ХІСАСІ НАКАГАВА СПЕЦІАЛЬНИЙ РАДНИК ПРЕМ'ЄР-МІНІСТРА 501 00:39:59,293 --> 00:40:01,751 Упевнений, що пройшов непоміченим? 502 00:40:05,418 --> 00:40:06,251 Ні. 503 00:40:08,751 --> 00:40:11,834 Дедалі більше вимог залучити пана Моурі до відповіді. 504 00:40:13,709 --> 00:40:17,001 Рано чи пізно твоє ім'я спливе в парламенті. 505 00:40:20,209 --> 00:40:22,668 Що зі мною буде? 506 00:40:25,376 --> 00:40:28,959 Ми обговорюємо це питання. 507 00:40:31,001 --> 00:40:32,209 А поки раджу тобі, 508 00:40:32,293 --> 00:40:35,501 не показуватися. Тримайся від гріха подалі. 509 00:40:37,918 --> 00:40:39,459 Ти більше не помічник першої леді. 510 00:40:40,126 --> 00:40:41,626 Знайдемо тобі іншу роботу. 511 00:40:45,751 --> 00:40:46,793 {\an8}Заходьте. 512 00:40:47,918 --> 00:40:49,001 {\an8}Вибачте. 513 00:40:49,668 --> 00:40:51,668 {\an8}Це пан Тада, твій новий бос. 514 00:41:03,168 --> 00:41:04,668 Чекаю від вас зразкової служби. 515 00:41:07,043 --> 00:41:08,126 Приємно познайомитися. 516 00:41:47,084 --> 00:41:48,876 Пане Мацуда, усе буде добре. 517 00:41:48,959 --> 00:41:50,626 -Десять кубиків діазепаму. -Так. 518 00:42:03,418 --> 00:42:04,418 Пане Мацуда. 519 00:42:04,918 --> 00:42:07,543 Пане Мацуда, усе буде добре. 520 00:42:10,418 --> 00:42:11,418 Усе гаразд? 521 00:42:33,043 --> 00:42:34,334 Що це за місце? 522 00:42:35,084 --> 00:42:36,334 Це… 523 00:42:37,043 --> 00:42:39,543 Служба розвідки й розслідувань. 524 00:45:04,168 --> 00:45:09,168 Усі герої та події в цьому серіалі вигадані 525 00:45:09,251 --> 00:45:11,168 й не відтворюють реальне життя. 526 00:45:18,918 --> 00:45:23,918 {\an8}Переклад субтитрів: Юрій Обревко