1
00:00:32,418 --> 00:00:34,043
Мацуда, «Тото-Ньюз».
2
00:00:34,126 --> 00:00:36,876
Увагу громадськості привернули чутки,
3
00:00:36,959 --> 00:00:39,668
що міністр отримує платежі
4
00:00:39,751 --> 00:00:42,584
в обмін на послуги
від однієї будівельної компанії.
5
00:00:42,668 --> 00:00:44,584
Швидше формулюйте запитання.
6
00:00:44,668 --> 00:00:47,793
Міністр стверджує, що винен його секретар.
7
00:00:47,876 --> 00:00:51,251
Ви впевнені, що він робив це
не за наказом міністра?
8
00:00:51,334 --> 00:00:52,918
Ближче до справи.
9
00:00:53,001 --> 00:00:56,376
Прем'єр-міністру не уникнути
непрямого звинувачення.
10
00:00:56,459 --> 00:00:58,293
Яка позиція уряду з цього питання?
11
00:00:58,876 --> 00:01:01,043
Це вирішує прем'єр-міністр.
12
00:01:12,918 --> 00:01:15,293
{\an8}СВОБОДА ПРЕСИ ПІД ЗАГРОЗОЮ
ЯПОНІЯ НА 72-МУ МІСЦІ
13
00:01:17,126 --> 00:01:18,168
Зона «А», доповідайте.
14
00:01:21,168 --> 00:01:23,001
Пасажири скоро підуть.
15
00:01:24,043 --> 00:01:27,459
{\an8}ТЕРМІНАЛ 2,
МІЖНАРОДНИЙ АЕРОПОРТ «НАРІТА»
16
00:01:29,501 --> 00:01:31,876
Підозрюваний щойно вийшов.
17
00:01:43,251 --> 00:01:45,043
Підозрюваний входить у зону «С».
18
00:02:11,668 --> 00:02:13,043
Мацуда, «Тото-Ньюз».
19
00:02:13,126 --> 00:02:17,293
Я хочу поставити інше запитання
про корупцію в політиці.
20
00:02:17,376 --> 00:02:19,334
Стало відомо про нецільові витрати коштів,
21
00:02:19,418 --> 00:02:22,168
виділених на усунення
наслідків землетрусу 2011 року.
22
00:02:22,251 --> 00:02:24,293
Швидше формулюйте запитання.
23
00:02:24,376 --> 00:02:26,376
ПЛАНИ ШКОЛИ «ЕЙСІН» (ПЕРЕВІРКА)
24
00:02:30,418 --> 00:02:31,584
{\an8}Що скажете?
25
00:02:31,668 --> 00:02:33,751
{\an8}ФІНАНСОВЕ БЮРО
ОФІС ГЕНЕРАЛЬНОГО ДИРЕКТОРА
26
00:02:34,251 --> 00:02:35,793
ОСВІТНІЙ КОНЦЕРН «ЕЙСІН»
27
00:02:38,084 --> 00:02:41,501
ЧЕРВЕНЬ 2017 РОКУ:
ЛЕКЦІЯ ТА ЕКСКУРСІЯ ПЕРШОЇ ЛЕДІ
28
00:02:42,209 --> 00:02:43,459
Що думає перша леді?
29
00:02:43,543 --> 00:02:45,876
Вона хоче здійснити офіційний візит.
30
00:02:46,376 --> 00:02:49,126
Вона знає,
що питання з відходами ще не вирішене.
31
00:02:49,209 --> 00:02:54,084
Але вона сама сказала, що розмір
і параметри об'єкта ідеально підходять.
32
00:02:56,168 --> 00:02:57,459
Мені знадобиться час.
33
00:02:58,084 --> 00:03:00,251
Я обговорю це
з місцевим фінансовим бюро Тюбу.
34
00:03:00,334 --> 00:03:02,876
Пане генеральний директоре, подивіться.
35
00:03:07,001 --> 00:03:08,209
ПОМІЧНИК ПЕРШОЇ ЛЕДІ
36
00:03:24,251 --> 00:03:25,668
Що це?
37
00:03:25,751 --> 00:03:28,501
Це головне завдання вашого офісу.
38
00:03:29,209 --> 00:03:31,251
ЗНИЖКА ПРИБЛИЗНО 1,222 МЛРД ЄН.
39
00:03:31,334 --> 00:03:34,251
Звісно, це завелика знижка.
40
00:03:35,459 --> 00:03:37,168
Так хоче прем'єр-міністр.
41
00:03:39,043 --> 00:03:41,209
Підозрюваний наближається
до місця призначення.
42
00:03:44,668 --> 00:03:48,001
-Так?
-Арешт Тойоди скасований.
43
00:03:48,084 --> 00:03:48,959
Що?
44
00:03:49,043 --> 00:03:51,334
Повідомили, що корпорація,
зацікавлена в проєкті,
45
00:03:51,418 --> 00:03:54,459
переказувала великі суми.
46
00:03:54,543 --> 00:03:56,168
Як відреагував уряд?
47
00:03:56,251 --> 00:03:58,959
Ведеться розслідування.
48
00:03:59,043 --> 00:04:01,376
Наступне запитання буде останнім.
49
00:04:02,751 --> 00:04:03,918
Мацуда, «Тото-Ньюз».
50
00:04:04,001 --> 00:04:05,709
Що? Чому зараз?
51
00:04:05,793 --> 00:04:07,959
Усе одно виконуй наказ.
52
00:04:08,043 --> 00:04:08,918
Зрозумів?
53
00:04:10,959 --> 00:04:12,418
-Ми заходимо.
-Стривайте.
54
00:04:13,668 --> 00:04:16,543
-Арешт скасовано.
-Чому? Він іде!
55
00:04:16,626 --> 00:04:19,251
Звідки мені знати?
Начальство сказало відпустити його.
56
00:04:19,334 --> 00:04:21,584
Відпустити?
Шахрай украв десять мільярдів єн!
57
00:04:24,459 --> 00:04:25,959
Я ціную вашу допомогу.
58
00:04:33,084 --> 00:04:34,459
Мацуда, «Тото-Ньюз».
59
00:04:34,543 --> 00:04:39,168
То чи буде
оприлюднено результати розслідування?
60
00:04:39,251 --> 00:04:42,668
Замість відомостей, вигідних уряду,
61
00:04:42,751 --> 00:04:45,709
я хотіла б отримати
неупереджену інформацію.
62
00:04:45,793 --> 00:04:48,459
Пресконференція -
не місце для висловлювання побажань.
63
00:05:06,043 --> 00:05:08,209
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
64
00:07:11,626 --> 00:07:16,126
«ТОТО-ПРЕС»
65
00:07:16,209 --> 00:07:17,459
Я повернувся.
66
00:07:17,543 --> 00:07:19,168
-Вітаю.
-Вітаю.
67
00:07:19,251 --> 00:07:20,084
-Дякую.
-Рьо.
68
00:07:20,168 --> 00:07:21,459
-Так?
-Дивись.
69
00:07:21,543 --> 00:07:23,293
Ще одна справа про корупцію.
70
00:07:23,376 --> 00:07:25,209
Сказали, що він брав хабарі.
71
00:07:25,293 --> 00:07:28,209
-Зрозуміло.
-Це вся твоя реакція?
72
00:07:28,293 --> 00:07:30,876
Ти скоро почнеш шукати роботу.
73
00:07:30,959 --> 00:07:33,751
Потрібно цікавитися
соціальними проблемами.
74
00:07:33,834 --> 00:07:37,751
Майбутнє залежить від вас, молодих.
75
00:07:37,834 --> 00:07:40,168
Та годі. Ти забагато від мене хочеш.
76
00:07:40,251 --> 00:07:41,918
Забагато хочу?
77
00:07:42,001 --> 00:07:44,334
Ти хоч би газету почитав.
78
00:07:45,334 --> 00:07:47,918
Молодь зараз не читає газет.
79
00:07:48,001 --> 00:07:49,168
У нас є смартфони.
80
00:07:51,043 --> 00:07:53,459
У цьому якраз проблема молоді.
81
00:07:53,543 --> 00:07:54,959
Не сміши мене.
82
00:07:55,043 --> 00:07:58,001
У смартфоні є все.
83
00:07:58,084 --> 00:07:59,043
Саме так.
84
00:07:59,126 --> 00:08:00,543
-Так?
-Що?
85
00:08:00,626 --> 00:08:02,626
-Бачиш?
-Я прийшла.
86
00:08:02,709 --> 00:08:04,584
-Привіт.
-Ласкаво просимо.
87
00:08:04,668 --> 00:08:07,709
-Доброго ранку.
-Можеш повірити, Маю?
88
00:08:07,793 --> 00:08:11,209
Рьо не читає газет,
хоча його робота - доставляти пресу.
89
00:08:12,793 --> 00:08:14,626
Невже?
90
00:08:14,709 --> 00:08:16,793
Що? Ти читаєш?
91
00:08:16,876 --> 00:08:18,334
Краще повір.
92
00:08:18,418 --> 00:08:21,251
Як можна доставляти газети й не читати їх?
93
00:08:21,334 --> 00:08:24,751
Ніхто з моїх знайомих їх не читає.
94
00:08:24,834 --> 00:08:26,501
Кому яке діло, що роблять інші?
95
00:08:27,001 --> 00:08:30,209
Працювати з газетами, не читаючи їх, -
це згаяний час.
96
00:08:30,793 --> 00:08:33,251
Гарно сказано!
97
00:08:33,334 --> 00:08:36,168
-Бери приклад із Маю.
-Поставила його на місце.
98
00:08:37,293 --> 00:08:38,126
Я йду.
99
00:08:38,209 --> 00:08:40,334
-Ти сердишся, Рьо?
-Ні.
100
00:08:41,209 --> 00:08:43,334
-Ось. Візьми мандаринку.
-Дякую.
101
00:08:43,918 --> 00:08:46,168
-Ти сердишся?
-Ні. Бувай.
102
00:08:50,543 --> 00:08:51,918
Не гнівайся.
103
00:09:07,751 --> 00:09:10,876
СУМНІВНІ ДОКУМЕНТИ
НЕПІДТВЕРДЖЕНЕ ДЖЕРЕЛО
104
00:09:10,959 --> 00:09:12,959
СІНДЗІРО ТОЙОДА
105
00:09:27,418 --> 00:09:30,209
СІНДЗІРО ТОЙОДА
ПОКАЗАВ ІСТИННЕ ОБЛИЧЧЯ МІНІСТРА
106
00:09:49,959 --> 00:09:52,793
ГОЛОВНИЙ ОФІС АГЕНЦІЇ «СІНПО»
107
00:09:58,501 --> 00:10:00,959
Пане Тойода, Анна Мацуда з «Тото-Ньюз».
108
00:10:01,043 --> 00:10:02,626
Знайдеться хвилинка?
109
00:10:03,501 --> 00:10:04,626
Знову ви?
110
00:10:04,709 --> 00:10:06,376
Мені нічого вам сказати.
111
00:10:06,459 --> 00:10:08,334
Звинувачення не зняті.
112
00:10:10,959 --> 00:10:13,001
Як радник кабінету міністрів
113
00:10:13,084 --> 00:10:15,834
ви брали участь у розробці
штучного інтелекту?
114
00:10:16,709 --> 00:10:19,959
Міністерство економіки виділило
на проєкт великі гроші.
115
00:10:20,043 --> 00:10:21,418
Ви про це знали?
116
00:10:23,543 --> 00:10:26,334
Кажуть: навіть видано ордер на ваш арешт.
117
00:10:28,043 --> 00:10:29,126
Дайте відповідь.
118
00:10:33,043 --> 00:10:35,251
Може, годі писати про дурниці?
119
00:10:36,668 --> 00:10:38,876
Не змішуйте емоції й роботу.
120
00:10:49,168 --> 00:10:51,459
-Доброго ранку.
-Доброго ранку.
121
00:10:51,543 --> 00:10:52,376
МІСЬКІ НОВИНИ
122
00:10:52,459 --> 00:10:54,876
-Доброго ранку, пані Мацуда.
-Доброго ранку.
123
00:10:54,959 --> 00:10:57,751
Пані Мацуда, ви читали новини в «Майтьо»?
124
00:10:57,834 --> 00:10:59,168
Поки ні. Що там?
125
00:10:59,918 --> 00:11:01,084
Ось тут.
126
00:11:03,376 --> 00:11:06,709
«Продаж земель за безцінь.
Слід веде до прем'єр-міністра?»
127
00:11:09,668 --> 00:11:13,084
ПЕРША ЛЕДІ - ПОЧЕСНИЙ ДИРЕКТОР
128
00:11:13,918 --> 00:11:16,834
Агов. До мене.
129
00:11:20,751 --> 00:11:22,876
-Читали статтю в «Майтьо»?
-Так.
130
00:11:24,459 --> 00:11:28,084
Ось. Усе почалося з того,
що місцеве фінансове бюро Тюбу
131
00:11:28,168 --> 00:11:31,584
не захотіло розкрити вартість продажу
державних земель.
132
00:11:32,709 --> 00:11:36,459
Це означає, що землю,
якою давно ніхто не цікавився,
133
00:11:36,543 --> 00:11:40,584
продали зі знижкою
за розпорядженням першої леді?
134
00:11:40,668 --> 00:11:43,709
-Так.
-Нечувано, щоб землю продавали
135
00:11:43,793 --> 00:11:46,376
за одну десяту
кадастрової вартості. Навіщо?
136
00:11:47,001 --> 00:11:49,668
Очевидно, що це їм було потрібно.
137
00:11:49,751 --> 00:11:50,668
Що?
138
00:11:51,751 --> 00:11:52,918
ПРОДАЖ ЗЕМЕЛЬ ЗА БЕЗЦІНЬ?
139
00:11:53,001 --> 00:11:54,376
Вони друзі.
140
00:11:56,418 --> 00:11:59,168
Проведемо власне розслідування.
Мацуда, ти ж візьмешся?
141
00:12:00,459 --> 00:12:02,668
Я ще працюю над справою Тойоди.
142
00:12:03,459 --> 00:12:05,709
Візьми паузу на якийсь час.
143
00:12:07,418 --> 00:12:09,251
Усе одно не зможемо опублікувати статтю.
144
00:12:11,209 --> 00:12:13,459
Сато та Ясіро, допоможіть їй.
145
00:12:13,543 --> 00:12:15,001
Я на вас розраховую. Зрозуміло?
146
00:12:15,084 --> 00:12:16,084
-Так.
-Зрозуміло.
147
00:12:18,834 --> 00:12:22,334
Якщо це правда,
то довіру буде серйозно підірвано.
148
00:12:22,418 --> 00:12:25,126
Навіщо вони взагалі будують школу?
149
00:12:25,209 --> 00:12:28,459
Якщо це очевидне прикриття,
як вони все пояснять?
150
00:12:29,918 --> 00:12:32,251
Є люди, які зроблять це за них.
151
00:12:47,001 --> 00:12:48,043
Заходь.
152
00:12:49,168 --> 00:12:50,251
Вибачте.
153
00:13:00,418 --> 00:13:02,293
-Муракамі.
-Так?
154
00:13:03,251 --> 00:13:04,418
З приводу школи «Ейсін»…
155
00:13:05,043 --> 00:13:07,668
Це ти дав інструкції
Міністерству фінансів?
156
00:13:08,876 --> 00:13:09,959
{\an8}Так.
157
00:13:10,043 --> 00:13:14,168
{\an8}ОФІС СПЕЦІАЛЬНОГО РАДНИКА
ПРЕМ'ЄР-МІНІСТРА
158
00:13:14,251 --> 00:13:15,876
{\an8}Виникли проблеми.
159
00:13:16,668 --> 00:13:19,876
Преса й опозиція почнуть на нас тиснути.
160
00:13:19,959 --> 00:13:23,043
-Вибачте.
-Ні. Це не твоя провина.
161
00:13:23,584 --> 00:13:25,584
Ти всього лише робив те, що тобі сказали.
162
00:13:27,626 --> 00:13:29,126
Однак
163
00:13:29,793 --> 00:13:33,334
це скоро точно вилізе боком адміністрації.
164
00:13:34,168 --> 00:13:37,543
Важливо, щоб справа
не переросла у велику проблему.
165
00:13:37,626 --> 00:13:38,918
Так, я розумію.
166
00:13:39,418 --> 00:13:41,751
Я зателефоную до Міністерства фінансів.
167
00:13:43,334 --> 00:13:47,001
Якщо преса раптом поцікавиться,
нічого не кажи.
168
00:13:48,709 --> 00:13:49,626
Не буду.
169
00:13:51,959 --> 00:13:53,168
Перепрошую.
170
00:14:03,168 --> 00:14:08,709
НАГОЯ, ПРЕФЕКТУРА АЙТІ
171
00:14:12,334 --> 00:14:16,209
ГОЛОВНИЙ ОФІС,
МІСЦЕВЕ ФІНАНСОВЕ БЮРО ТЮБУ
172
00:14:21,709 --> 00:14:25,418
Мене звуть Кадзуя Судзукі.
З цього дня я буду з вами працювати.
173
00:14:26,501 --> 00:14:30,793
Раніше я працював із паном Куросакі
у фінансовому бюро Сідзуока.
174
00:14:30,876 --> 00:14:34,251
Буду використовувати
свій попередній досвід
175
00:14:34,334 --> 00:14:36,876
для роботи тут,
у місцевому фінансовому бюро Тюбу.
176
00:14:41,751 --> 00:14:45,293
Це талановитий і працьовитий хлопець.
Будьте з ним привітні.
177
00:14:45,376 --> 00:14:47,084
-Так, сер.
-Дуже приємно.
178
00:14:48,334 --> 00:14:49,501
-Дуже приємно.
-Вітаю.
179
00:14:52,084 --> 00:14:53,459
Вони всі дуже зайняті.
180
00:14:54,084 --> 00:14:57,543
-Вибачте.
-Усе добре. Я розумію.
181
00:14:58,584 --> 00:15:01,709
Напевно, ваша дружина вражена
таким раптовим переведенням.
182
00:15:02,209 --> 00:15:06,501
Трохи. Але потім зраділа,
коли дізналася про бонуси.
183
00:15:08,376 --> 00:15:09,501
Зрозуміло.
184
00:15:10,709 --> 00:15:12,251
Дозвольте покажу вам офіс.
185
00:15:12,918 --> 00:15:13,918
Гаразд.
186
00:15:23,501 --> 00:15:25,626
-Сато.
-Що?
187
00:15:25,709 --> 00:15:28,043
Складеш список відповідних відділів
188
00:15:28,126 --> 00:15:29,418
фінансового бюро Тюбу?
189
00:15:29,501 --> 00:15:30,376
Звісно.
190
00:15:31,126 --> 00:15:34,668
Ви безпосередній учасник подій.
У вас своє бачення.
191
00:15:34,751 --> 00:15:35,959
Це правда.
192
00:15:36,043 --> 00:15:38,793
Навряд чи хтось знає більше за мене.
193
00:15:38,876 --> 00:15:40,751
Що з ним таке?
194
00:15:41,334 --> 00:15:45,459
Він директор піар-агентства
й радник Кабінету міністрів.
195
00:15:46,043 --> 00:15:47,668
Що він задумав?
196
00:15:49,918 --> 00:15:54,751
ТАЄМНИЦІ АФЕРИ ІЗ ШІ
ЗАЛАШТУНКОВИЙ ПОЛІТИЧНИЙ БРОКЕР
197
00:15:54,834 --> 00:15:57,584
СПРАВУ ЗАКРИТО,
АЛЕ ПИТАННЯ ЗАЛИШАЮТЬСЯ БЕЗ ВІДПОВІДІ
198
00:15:57,668 --> 00:16:01,001
-Він, напевно, хоче стати політиком.
-Зрозуміло.
199
00:16:01,084 --> 00:16:05,709
Пані Мацуда,
ви давно переслідуєте цього хлопця?
200
00:16:05,793 --> 00:16:06,876
Ви знайомі?
201
00:16:06,959 --> 00:16:08,084
Що?
202
00:16:08,168 --> 00:16:09,543
Ні.
203
00:16:10,043 --> 00:16:11,126
Справді?
204
00:16:12,459 --> 00:16:14,501
Сподіваюся, ви докопаєтеся до суті
205
00:16:14,584 --> 00:16:16,084
афери зі штучним інтелектом.
206
00:16:16,168 --> 00:16:19,334
ЧОМУ ДРУЗІ ПРЕМ'ЄРА УНИКНУЛИ АРЕШТУ?
207
00:16:19,418 --> 00:16:22,918
ТАЄМНИЙ МЕДОВИЙ МІСЯЦЬ ІЗ «ЛТС»
208
00:16:27,168 --> 00:16:31,043
«Лабораторія технологічної
сингулярності», або «ЛТС».
209
00:16:31,126 --> 00:16:33,501
Я поясню, що це означає.
210
00:16:33,584 --> 00:16:35,793
Технологічна сингулярність -
211
00:16:35,876 --> 00:16:38,918
це коли розвиток технології
переганяє еволюцію людини.
212
00:16:39,001 --> 00:16:40,209
Наша компанія…
213
00:16:40,293 --> 00:16:42,543
Я виснажений.
214
00:16:43,334 --> 00:16:45,626
Ось що означає бути дорослим.
215
00:16:46,668 --> 00:16:50,418
-Про що ти?
-Дивне відчуття.
216
00:16:50,501 --> 00:16:52,293
Усі одягнені однаково.
217
00:16:53,543 --> 00:16:56,918
Ти ж працюєш у доставці газет.
Я думав, ти з таких,
218
00:16:57,001 --> 00:16:58,709
хто цим цікавиться.
219
00:16:58,793 --> 00:17:02,418
Навряд. Я це роблю заради стипендії.
220
00:17:02,501 --> 00:17:04,501
-Справді?
-Я їх навіть не читаю.
221
00:17:04,584 --> 00:17:08,168
Серйозно? Яке невігластво!
Тобі потрібно шукати роботу.
222
00:17:08,251 --> 00:17:10,293
А в Інтернеті читати не можна?
223
00:17:10,376 --> 00:17:14,001
Ні. Це нікуди не годиться.
В Інтернеті часто фейкові новини.
224
00:17:14,084 --> 00:17:15,709
Відсутність соціальної грамотності.
225
00:17:17,001 --> 00:17:19,251
А ти змінився.
226
00:17:19,334 --> 00:17:21,918
На першому курсі
ти тільки про дівчат говорив.
227
00:17:22,501 --> 00:17:25,334
Тепер я готуюся почати доросле життя.
228
00:17:25,876 --> 00:17:27,251
Що це означає?
229
00:17:28,334 --> 00:17:30,626
-Ходімо в кафе.
-Кафе?
230
00:17:31,626 --> 00:17:32,584
Ось чудовий варіант.
231
00:17:34,043 --> 00:17:35,293
Масато Оно.
232
00:17:36,418 --> 00:17:39,876
Прем'єр-міністре, ви сказали,
що це вас не стосується,
233
00:17:40,459 --> 00:17:43,168
але ваше ім'я та ім'я першої леді
234
00:17:43,251 --> 00:17:45,001
неодноразово спливали у зв'язку
235
00:17:45,084 --> 00:17:48,084
зі справою про відкриття нової школи.
236
00:17:50,376 --> 00:17:53,751
Навряд чи громадськість
задовольниться цим поясненням.
237
00:17:53,834 --> 00:17:55,918
ПОМІЧНИК ПЕРШОЇ ЛЕДІ
238
00:17:56,001 --> 00:17:57,084
Прем'єр-міністре!
239
00:17:59,126 --> 00:18:03,459
Ви категорично заперечуєте
свою причетність до цієї справи?
240
00:18:03,543 --> 00:18:05,126
П'ЯТЬ БЮРОКРАТІВ ІЗ ПЕРШОЮ ЛЕДІ
241
00:18:05,209 --> 00:18:06,209
Пане прем'єр-міністре.
242
00:18:08,251 --> 00:18:10,376
{\an8}ФОТО ПОМІЧНИКА ПЕРШОЇ ЛЕДІ,
CІНЬЇТІ МУРАКАМІ
243
00:18:10,459 --> 00:18:12,668
{\an8}Я можу точно сказати…
244
00:18:12,751 --> 00:18:16,376
що мене цілком безпідставно звинувачують
245
00:18:16,459 --> 00:18:19,126
у продажі землі
або наданні дозволу на цей продаж.
246
00:18:21,376 --> 00:18:25,126
Якщо ми з дружиною якось у цьому замішані,
247
00:18:25,876 --> 00:18:28,168
то, звичайно…
248
00:18:28,251 --> 00:18:35,209
Я відмовлюся від посади
прем'єр-міністра та піду у відставку.
249
00:18:35,293 --> 00:18:36,751
Добре сказано, пане прем'єре!
250
00:18:38,459 --> 00:18:39,751
КІТАМУРА
251
00:18:40,501 --> 00:18:41,668
Алло?
252
00:18:41,751 --> 00:18:44,084
Ти чула, що сказав прем'єр-міністр?
253
00:18:44,168 --> 00:18:46,418
-Так.
-Що думаєш?
254
00:18:49,168 --> 00:18:53,918
Він явно проігнорував
підготовлену промову.
255
00:18:55,418 --> 00:18:57,959
Думаю, він говорив своїми словами.
256
00:18:59,168 --> 00:19:00,959
Якщо виявиться, що він бреше,
257
00:19:01,043 --> 00:19:03,209
його адміністрацію може бути розпущено.
258
00:19:06,668 --> 00:19:07,543
Точно.
259
00:19:08,793 --> 00:19:10,793
Я маю закінчити розслідування в Токіо.
260
00:19:10,876 --> 00:19:12,834
А потім поїду в Нагою
261
00:19:12,918 --> 00:19:15,918
розпитати наближених
до місцевого фінансового бюро Тюбу.
262
00:19:16,501 --> 00:19:17,501
Зрозумів.
263
00:19:18,209 --> 00:19:20,168
До побачення.
264
00:19:26,001 --> 00:19:27,501
Цього я не очікував.
265
00:19:30,501 --> 00:19:33,418
Потрібно було дотримуватися сценарію.
266
00:19:35,209 --> 00:19:40,376
За будь-яку ціну заткніть рота всім,
хто в цьому замішаний.
267
00:19:40,459 --> 00:19:42,084
Вони повинні мовчати.
268
00:19:42,168 --> 00:19:44,251
Звісно. Я зараз же про це подбаю.
269
00:19:46,834 --> 00:19:49,126
-Муракамі.
-Так?
270
00:19:53,126 --> 00:19:57,376
Сумніваюся, що ми можемо приховувати те,
що відомо Міністерству фінансів.
271
00:19:59,084 --> 00:20:00,084
Так.
272
00:20:02,584 --> 00:20:05,626
Поговори про це з гендиректором Моурі
з фінансового бюро.
273
00:20:05,709 --> 00:20:06,751
Так, сер.
274
00:20:09,459 --> 00:20:13,418
Адміністрація прем'єр-міністра
до цього не причетна.
275
00:20:18,918 --> 00:20:21,751
Але я домовився про угоду
з Міністерством фінансів.
276
00:20:21,834 --> 00:20:22,668
Я знаю!
277
00:20:25,626 --> 00:20:27,543
Я знаю, але…
278
00:20:30,084 --> 00:20:34,918
Якщо ми не переконаємо всіх у правдивості
його слів, ситуація погіршиться.
279
00:20:37,251 --> 00:20:38,334
Я покладаюся на тебе.
280
00:20:50,751 --> 00:20:52,168
Я вдома.
281
00:20:53,001 --> 00:20:54,001
Привіт.
282
00:20:55,543 --> 00:20:59,126
Удома. Як пахне!
283
00:20:59,209 --> 00:21:01,459
Ще не готово. Сходиш поки в душ?
284
00:21:02,043 --> 00:21:04,418
Помираю з голоду. Спочатку хочу поїсти.
285
00:21:04,501 --> 00:21:06,709
Гаразд. Почекай хвилину.
286
00:21:09,376 --> 00:21:11,334
Як там пан Куросакі?
287
00:21:11,418 --> 00:21:13,793
Так. Усе, як завжди.
288
00:21:14,793 --> 00:21:17,251
Я завжди можу на нього покластися.
289
00:21:17,334 --> 00:21:19,084
Рада це чути.
290
00:21:19,668 --> 00:21:22,209
Тільки не перестарайтеся.
291
00:21:23,168 --> 00:21:25,043
Ти знаєш, я не можу інакше.
292
00:21:25,126 --> 00:21:28,001
Ми, держслужбовці,
працюємо на благо країни.
293
00:21:28,084 --> 00:21:30,376
У важкі дні
потрібно докладати найбільше зусиль.
294
00:21:31,418 --> 00:21:35,376
Ти завжди пишався тим,
що працюєш для людей.
295
00:21:35,459 --> 00:21:36,584
Точно.
296
00:21:39,043 --> 00:21:40,376
Це пан Куросакі.
297
00:21:42,334 --> 00:21:43,459
Алло?
298
00:21:44,626 --> 00:21:47,876
Так, добре. Що таке?
299
00:21:49,668 --> 00:21:50,709
Добре.
300
00:21:51,834 --> 00:21:52,876
Гаразд.
301
00:21:54,334 --> 00:21:55,334
Зараз?
302
00:21:56,543 --> 00:21:58,543
Ні, без проблем.
303
00:21:59,376 --> 00:22:03,418
Зрозумів. До побачення.
304
00:22:05,959 --> 00:22:09,876
Вибач, Маюмі.
Він хоче, щоб я негайно повернувся.
305
00:22:09,959 --> 00:22:11,543
Що? Просто зараз?
306
00:22:11,626 --> 00:22:16,251
Так. Я мушу, бо це прохання пана Куросакі.
307
00:22:17,126 --> 00:22:19,876
Гаразд. Передавай йому вітання.
308
00:22:19,959 --> 00:22:21,001
Звісно.
309
00:22:25,168 --> 00:22:27,626
-Бережи себе.
-Скоро повернусь.
310
00:22:46,376 --> 00:22:48,626
Пане Куросакі. Добрий вечір.
311
00:22:49,959 --> 00:22:52,168
Вибач, що так раптово викликав тебе.
312
00:22:52,251 --> 00:22:54,418
Це пусте. Що трапилося?
313
00:22:56,251 --> 00:22:59,668
Виникли деякі проблеми.
314
00:23:02,501 --> 00:23:06,418
Це пов'язано з продажем землі?
315
00:23:08,876 --> 00:23:10,626
Іди за мною.
316
00:23:49,001 --> 00:23:50,251
Добрий вечір.
317
00:23:50,334 --> 00:23:52,126
-Добрий вечір.
-Добрий вечір.
318
00:23:52,709 --> 00:23:53,543
Проходьте.
319
00:23:59,501 --> 00:24:02,209
Це гендиректор Фінансового бюро Моурі.
320
00:24:06,334 --> 00:24:07,418
Сідайте.
321
00:24:16,168 --> 00:24:21,084
Ви розумієте, наскільки це важливо,
якщо він приїхав сюди із самого Токіо.
322
00:24:23,376 --> 00:24:27,334
Усім відомо про справу школи «Ейсін»?
323
00:24:29,959 --> 00:24:31,459
-Так.
-Добре.
324
00:24:33,668 --> 00:24:36,334
Прем'єр-міністр зайнятий
офіційними обов'язками,
325
00:24:36,418 --> 00:24:40,543
тому, чесно кажучи, у нього не було
часу ознайомитися з фактами.
326
00:24:43,543 --> 00:24:47,834
Є певні записи,
які, м'яко кажучи, небажані.
327
00:24:48,626 --> 00:24:51,293
Вони не збігаються з тим,
про що йшлося на засіданні уряду.
328
00:24:54,918 --> 00:24:58,793
Вибачте. Не розумію, про що ви.
329
00:25:02,209 --> 00:25:04,334
Потрібно змінити записи відповідно
330
00:25:04,418 --> 00:25:06,418
з позицією, висловленою в парламенті.
331
00:25:12,459 --> 00:25:15,876
Пан Куросакі надасть
вам докладні вказівки.
332
00:25:21,709 --> 00:25:24,001
Дякую. Добраніч.
333
00:25:39,668 --> 00:25:40,876
Пане Куросакі.
334
00:25:42,668 --> 00:25:45,251
Він щойно наказав нам…
335
00:25:46,751 --> 00:25:49,918
підробити документи?
336
00:26:11,001 --> 00:26:12,001
Я вдома.
337
00:26:13,793 --> 00:26:16,626
З поверненням. Чого хотів пан Куросакі?
338
00:26:17,959 --> 00:26:20,834
Нічого особливого.
339
00:26:22,334 --> 00:26:23,793
Ти голодний?
340
00:26:24,834 --> 00:26:26,001
Ні, дякую.
341
00:26:27,543 --> 00:26:29,876
-Я сходжу у ванну.
-Гаразд.
342
00:26:46,084 --> 00:26:48,084
Що ти малюєш, Хаято? Покажи.
343
00:26:48,168 --> 00:26:51,209
-Дивись, тату, що я намалював.
-Дай-но гляну.
344
00:26:51,959 --> 00:26:54,209
Чудово, Хаято!
345
00:26:54,293 --> 00:26:56,459
До речі, я теж так вмію.
346
00:26:56,959 --> 00:26:57,959
Дивись.
347
00:26:59,001 --> 00:27:01,334
З тебе вийде чудовий художник.
348
00:27:02,459 --> 00:27:04,501
- -Ура!
- Може, повечеряємо сьогодні?
349
00:27:04,584 --> 00:27:07,376
Я буду пізно, тому навряд. Дякую.
350
00:27:07,459 --> 00:27:08,293
Гаразд.
351
00:27:09,876 --> 00:27:11,793
-Cіньїті.
-Так?
352
00:27:11,876 --> 00:27:15,334
Я сьогодні бачила новини про школу.
Усе гаразд?
353
00:27:15,418 --> 00:27:19,084
Ти про це? Ніяких проблем.
Просто преса наробила галасу.
354
00:27:19,584 --> 00:27:20,668
Рада це чути.
355
00:27:20,751 --> 00:27:23,709
Матусям у школі
подобаються подібні плітки.
356
00:27:23,793 --> 00:27:26,001
Я не хотіла, щоб мене розпитували.
357
00:27:26,084 --> 00:27:27,251
Кажу тобі: усе гаразд.
358
00:27:27,334 --> 00:27:29,543
А якщо вони щось питатимуть, то мовчи.
359
00:27:29,626 --> 00:27:32,418
- -Ти ж знаєш, що я не можу.
- Ні!
360
00:27:32,501 --> 00:27:35,834
Гей, ви двоє! Припиніть!
361
00:27:35,918 --> 00:27:38,834
Не сваріться. Що таке?
362
00:27:38,918 --> 00:27:40,251
Ви сваритеся через це?
363
00:27:43,084 --> 00:27:45,751
-Мені треба на роботу.
-Гаразд.
364
00:27:45,834 --> 00:27:48,043
-Солодких снів.
-Татові треба йти. Бувай.
365
00:27:48,709 --> 00:27:50,501
-Бувай.
-Вибачте.
366
00:27:51,459 --> 00:27:54,043
Ви пан Муракамі, помічник першої леді?
367
00:27:55,876 --> 00:27:58,834
-Що вам потрібно?
-Анна Мацуда з «Тото-Ньюз».
368
00:27:58,918 --> 00:28:00,293
Знайдете для мене хвилинку?
369
00:28:00,376 --> 00:28:02,584
Мені нічого сказати.
370
00:28:02,668 --> 00:28:05,126
Це щодо школи «Ейсін».
371
00:28:05,668 --> 00:28:09,584
Вас не здивували
слова прем'єра в парламенті?
372
00:28:09,668 --> 00:28:10,793
Стривайте.
373
00:28:12,501 --> 00:28:14,626
Чому ви так вирішили?
374
00:28:15,251 --> 00:28:17,918
Кажуть, тут замішана перша леді.
375
00:28:18,001 --> 00:28:19,751
Вибачте, але мені потрібно йти.
376
00:28:42,251 --> 00:28:44,959
ДЗЮНПЕЙ КІДЗІМА
377
00:28:45,043 --> 00:28:48,418
СПИСОК ДЕРЖАВНИХ ЧИНОВНИКІВ
378
00:28:49,584 --> 00:28:51,834
ТАДАСІ КУРОСАКІ
379
00:28:51,918 --> 00:28:55,293
Чорт, мені це ніколи не закінчити.
Доведеться тут ночувати.
380
00:28:56,043 --> 00:28:59,251
Що? Нізащо! Покінчімо з цим швидше.
381
00:28:59,334 --> 00:29:00,459
Гаразд.
382
00:29:07,668 --> 00:29:09,709
-Пане Сато.
-Що?
383
00:29:10,459 --> 00:29:13,084
Що думаєте про пані Мацуда?
384
00:29:13,751 --> 00:29:14,626
А що?
385
00:29:14,709 --> 00:29:16,334
Вона ж не у відділі політики,
386
00:29:16,418 --> 00:29:20,293
але ставить запитання
на пресконференціях прем'єр-міністра.
387
00:29:20,376 --> 00:29:22,959
І їй плювати, коли її хейтять в Інтернеті.
388
00:29:23,709 --> 00:29:26,043
Я б таке не витримала.
389
00:29:26,126 --> 00:29:28,251
У неї сильний характер.
390
00:29:28,334 --> 00:29:32,001
У неї багато ворогів,
але вона серйозно ставиться до роботи.
391
00:29:32,084 --> 00:29:33,918
І я роблю те, що вона просить.
392
00:29:34,001 --> 00:29:36,043
Так, я розумію.
393
00:29:36,126 --> 00:29:41,084
Я чув, що раніше вона була непомітна.
Не те, що зараз.
394
00:29:41,168 --> 00:29:42,251
Невже?
395
00:29:42,334 --> 00:29:45,668
Коли вона починала, то плакала
під час інтерв'ю зі знедоленими.
396
00:29:45,751 --> 00:29:46,626
СІНЬЇТІ МУРАКАМІ
397
00:29:46,709 --> 00:29:48,543
{\an8}СІНЬЇТІ МУРАКАМІ НА РОБОТІ
398
00:29:48,626 --> 00:29:50,959
Не можу її такою уявити.
399
00:29:51,043 --> 00:29:52,751
Щось її напевно змінило.
400
00:30:18,751 --> 00:30:20,584
Гаразд, я піду.
401
00:30:20,668 --> 00:30:21,793
-Бувай.
-До зустрічі.
402
00:30:21,876 --> 00:30:23,709
-Бережи себе.
-Добре.
403
00:30:27,918 --> 00:30:29,334
Рьо, маєш кепський вигляд.
404
00:30:30,084 --> 00:30:32,293
Припини. Я завжди такий.
405
00:30:33,543 --> 00:30:36,293
Отже, Рьо, ти шукаєш роботу?
406
00:30:36,793 --> 00:30:37,626
Так.
407
00:30:38,751 --> 00:30:41,876
-Типу того.
-Що це означає?
408
00:30:41,959 --> 00:30:43,418
Постав перед собою мету.
409
00:30:44,293 --> 00:30:46,126
Так, знаю.
410
00:30:47,251 --> 00:30:48,959
Узагалі-то в мене немає цілей.
411
00:30:49,876 --> 00:30:54,709
Таким, як ми, доводиться починати з нуля.
412
00:30:55,293 --> 00:30:57,168
Стався до цього серйозніше.
413
00:30:57,876 --> 00:31:00,501
Із самого ранку язиком мелеш, Рьо?
414
00:31:01,251 --> 00:31:02,793
Гаразд, я теж піду.
415
00:31:02,876 --> 00:31:04,501
-Бувай.
-До зустрічі.
416
00:31:08,584 --> 00:31:12,334
Знаєш, я думав почитати газету.
417
00:31:13,876 --> 00:31:17,418
Але не знаю, з чого почати. Це так важко.
418
00:31:18,959 --> 00:31:19,834
Спершу…
419
00:31:21,001 --> 00:31:24,543
-Переглянь заголовки.
-Гаразд.
420
00:31:25,126 --> 00:31:28,584
А потім уважно прочитай статті,
які тебе зацікавили.
421
00:31:28,668 --> 00:31:29,751
Справді?
422
00:31:33,543 --> 00:31:34,543
Що це?
423
00:31:36,751 --> 00:31:39,834
«Скандал зі школою "Ейсін"…».
424
00:31:39,918 --> 00:31:42,626
Не можу повірити, що ти про це не знаєш.
425
00:31:43,126 --> 00:31:44,918
-Я йду.
-Бувай.
426
00:31:46,001 --> 00:31:49,209
«Прем'єр клянеться подати у відставку
та піти з парламенту».
427
00:31:50,334 --> 00:31:51,709
Серйозно?
428
00:31:57,584 --> 00:31:58,668
«Нагоя»?
429
00:31:58,751 --> 00:32:00,709
ФІНАНСОВЕ БЮРО ПРОДАЄ ДЕРЖЗЕМЛІ
ЗА БЕЗЦІНЬ
430
00:32:02,834 --> 00:32:04,668
«Директор школи…»
431
00:32:07,584 --> 00:32:09,834
-Доброго ранку.
-Доброго ранку.
432
00:32:29,709 --> 00:32:32,001
КАДЗУХІРО АДАТІ
433
00:32:58,001 --> 00:32:59,626
ЗАПИСИ ПЕРЕГОВОРІВ ЩОДО «ЕЙСІН»
434
00:33:03,168 --> 00:33:04,251
КЕРУВАННЯ НЕРУХОМІСТЮ
435
00:33:22,043 --> 00:33:23,209
УГОДИ ЩОДО ШКОЛИ «ЕЙСІН»
436
00:33:38,043 --> 00:33:41,793
-Гаразд. Я на тебе розраховую.
-Але це…
437
00:33:43,293 --> 00:33:44,918
Не бери в голову.
438
00:33:45,834 --> 00:33:47,001
Пане Куросакі…
439
00:33:49,084 --> 00:33:50,126
Але це ж…
440
00:33:52,293 --> 00:33:53,334
підробка документів.
441
00:33:56,626 --> 00:33:57,626
Пане Куросакі.
442
00:33:59,293 --> 00:34:01,668
Ти ж держслужбовець,
то й роби свою роботу.
443
00:34:01,751 --> 00:34:03,584
Але так не можна!
444
00:34:04,209 --> 00:34:05,043
Судзукі.
445
00:34:05,626 --> 00:34:08,001
Це наказ згори. Твоя робота…
446
00:34:08,084 --> 00:34:10,293
-Моя робота приховувати докази?
-Саме так!
447
00:34:11,334 --> 00:34:13,418
Що буде, якщо це спливе?
448
00:34:14,001 --> 00:34:15,876
Візьму повну відповідальність на себе!
449
00:34:22,959 --> 00:34:25,584
Прийдеш, коли закінчиш.
450
00:35:23,251 --> 00:35:25,918
-Доброго ранку.
-Доброго ранку.
451
00:35:27,584 --> 00:35:28,501
ФІНАНСОВЕ БЮРО, 2016
452
00:35:29,376 --> 00:35:30,543
КАДЗУХІРО АДАТІ
453
00:35:49,959 --> 00:35:51,709
ОГЛЯД ОСВІТНЬОГО КОНЦЕРНУ «ЕЙСІН»
454
00:36:07,959 --> 00:36:11,709
Як ви бачили, засідання бюджетного
комітету переросло в суперечку.
455
00:36:11,793 --> 00:36:14,209
Представники опозиції
були дуже категоричні.
456
00:36:14,293 --> 00:36:17,168
Вони вимагали розповісти про продаж
державної землі
457
00:36:17,251 --> 00:36:20,376
та причетність прем'єр-міністра
до школи «Ейсін».
458
00:36:21,293 --> 00:36:23,793
Через це справа школи «Ейсін»
459
00:36:23,876 --> 00:36:26,709
спричинила в парламенті запеклі дебати.
460
00:36:26,793 --> 00:36:28,501
- -Пане Тойода…
- Доброго ранку.
461
00:36:29,084 --> 00:36:31,251
-Дякую.
-Будь ласка.
462
00:36:31,334 --> 00:36:32,543
Так…
463
00:36:33,626 --> 00:36:38,584
Опозиція ставить запитання
про навчальну програму школи «Ейсін»
464
00:36:39,126 --> 00:36:44,001
і звинувачує в усьому
інспектора навчального округу.
465
00:36:44,668 --> 00:36:46,459
Але проблема не в цьому.
466
00:36:46,543 --> 00:36:49,918
Питання в тому,
чого школа хотіла домогтися,
467
00:36:50,001 --> 00:36:55,084
прикриваючись іменами
прем'єр-міністра й першої леді.
468
00:36:56,376 --> 00:36:58,168
- -Особисто…
- Так?
469
00:36:58,793 --> 00:37:02,751
У мене близькі стосунки
з прем'єр-міністром і першою леді.
470
00:37:02,834 --> 00:37:04,376
Я знаю, що вони за люди.
471
00:37:05,334 --> 00:37:06,168
Це чудові люди.
472
00:37:07,168 --> 00:37:10,251
У мене з голови не йде, що школа «Ейсін»
473
00:37:10,334 --> 00:37:11,959
користується їхньою добротою…
474
00:37:19,668 --> 00:37:21,459
Загалом проблема
475
00:37:21,543 --> 00:37:24,084
не в прем'єр-міністрі
або першій леді, а в школі «Ейсін».
476
00:37:24,168 --> 00:37:25,418
Я так вважаю.
477
00:37:26,334 --> 00:37:30,459
Як колишній радник Кабінету міністрів
478
00:37:30,543 --> 00:37:33,834
і соратник прем'єра, ви захищаєте їх.
479
00:37:34,376 --> 00:37:36,751
Я не вкладаю в це особисті почуття.
480
00:37:38,293 --> 00:37:40,334
Немає жодних доказів, так?
481
00:37:42,543 --> 00:37:46,543
Думаю, гроші платників податків
даремно витрачаються на розслідування.
482
00:38:00,376 --> 00:38:02,459
«ЕЙСІН» УЗЯЛА ДЕРЖЗЕМЛЮ
В ОРЕНДУ У 2017 РОЦІ
483
00:38:02,543 --> 00:38:05,418
УСЕ, ЩО ПОТРІБНО ЗНАТИ
ПРО СКАНДАЛ З «ЕЙСІН»
484
00:38:05,501 --> 00:38:07,918
-Знову читаєш новини в Інтернеті?
-Так.
485
00:38:08,001 --> 00:38:09,418
Ти любиш цю справу.
486
00:38:09,501 --> 00:38:12,668
-Ні. Мені не подобається.
-Гаразд, почнімо.
487
00:38:20,751 --> 00:38:23,959
ПЕРЕВЕДЕННЯ У ФІНАНСОВЕ БЮРО ТЮБУ
4 ЛЮТОГО ЦЬОГО РОКУ (ЗАМІСТЬ ЛИПНЯ)
488
00:38:41,168 --> 00:38:46,001
{\an8}ПРИМІТКА ПРО ЛЮТНЕВІ ПЕРЕВЕДЕННЯ
489
00:38:59,293 --> 00:39:01,168
КАДЗУЯ СУДЗУКІ
490
00:39:20,376 --> 00:39:21,668
Алло?
491
00:39:25,501 --> 00:39:27,043
Зрозуміла. Скоро буду.
492
00:39:28,209 --> 00:39:30,584
Про це запитують багато громадян.
493
00:39:31,584 --> 00:39:34,543
Хіба сам прем'єр-міністр
не хоче провести розслідування,
494
00:39:34,626 --> 00:39:37,793
щоб з'ясувати, чому так сталося?
495
00:39:37,876 --> 00:39:40,959
- -Точно!
- Нісенітниця!
496
00:39:41,043 --> 00:39:43,084
-Порядок!
-Зрозумів.
497
00:39:43,793 --> 00:39:45,876
-Я чекатиму.
-Пане прем'єр-міністре.
498
00:39:47,084 --> 00:39:51,501
{\an8}Саме так сказав міністр фінансів.
499
00:39:51,584 --> 00:39:53,459
{\an8}Опозиція в розпачі.
500
00:39:53,543 --> 00:39:59,209
{\an8}ХІСАСІ НАКАГАВА
СПЕЦІАЛЬНИЙ РАДНИК ПРЕМ'ЄР-МІНІСТРА
501
00:39:59,293 --> 00:40:01,751
Упевнений, що пройшов непоміченим?
502
00:40:05,418 --> 00:40:06,251
Ні.
503
00:40:08,751 --> 00:40:11,834
Дедалі більше вимог
залучити пана Моурі до відповіді.
504
00:40:13,709 --> 00:40:17,001
Рано чи пізно твоє ім'я
спливе в парламенті.
505
00:40:20,209 --> 00:40:22,668
Що зі мною буде?
506
00:40:25,376 --> 00:40:28,959
Ми обговорюємо це питання.
507
00:40:31,001 --> 00:40:32,209
А поки раджу тобі,
508
00:40:32,293 --> 00:40:35,501
не показуватися.
Тримайся від гріха подалі.
509
00:40:37,918 --> 00:40:39,459
Ти більше не помічник першої леді.
510
00:40:40,126 --> 00:40:41,626
Знайдемо тобі іншу роботу.
511
00:40:45,751 --> 00:40:46,793
{\an8}Заходьте.
512
00:40:47,918 --> 00:40:49,001
{\an8}Вибачте.
513
00:40:49,668 --> 00:40:51,668
{\an8}Це пан Тада, твій новий бос.
514
00:41:03,168 --> 00:41:04,668
Чекаю від вас зразкової служби.
515
00:41:07,043 --> 00:41:08,126
Приємно познайомитися.
516
00:41:47,084 --> 00:41:48,876
Пане Мацуда, усе буде добре.
517
00:41:48,959 --> 00:41:50,626
-Десять кубиків діазепаму.
-Так.
518
00:42:03,418 --> 00:42:04,418
Пане Мацуда.
519
00:42:04,918 --> 00:42:07,543
Пане Мацуда, усе буде добре.
520
00:42:10,418 --> 00:42:11,418
Усе гаразд?
521
00:42:33,043 --> 00:42:34,334
Що це за місце?
522
00:42:35,084 --> 00:42:36,334
Це…
523
00:42:37,043 --> 00:42:39,543
Служба розвідки й розслідувань.
524
00:45:04,168 --> 00:45:09,168
Усі герої та події
в цьому серіалі вигадані
525
00:45:09,251 --> 00:45:11,168
й не відтворюють реальне життя.
526
00:45:18,918 --> 00:45:23,918
{\an8}Переклад субтитрів: Юрій Обревко