1 00:00:32,418 --> 00:00:34,043 Touto Haberden Matsuda. 2 00:00:34,126 --> 00:00:36,876 Son söylentiler halkın ilgisini çekti. 3 00:00:36,959 --> 00:00:39,668 Söylentilere göre şu an görevde olan bir bakan, 4 00:00:39,751 --> 00:00:42,584 bir inşaat şirketini kayırarak para alıyormuş. 5 00:00:42,668 --> 00:00:44,584 Sorularınızı kısa tutun. 6 00:00:44,668 --> 00:00:47,793 Bakan, bunu sekreterinin yaptığını iddia ediyor. 7 00:00:47,876 --> 00:00:51,251 Bunun Bakan'ın emriyle yapılmadığına emin misiniz? 8 00:00:51,334 --> 00:00:52,918 Lütfen sadede gelin. 9 00:00:53,001 --> 00:00:56,376 Başbakan dolaylı yoldan sorumlu tutulmaktan kaçamaz. 10 00:00:56,459 --> 00:00:58,293 Hükûmetin buna dair görüşü ne? 11 00:00:58,876 --> 00:01:01,043 Buna Başbakan karar verecektir. 12 00:01:12,918 --> 00:01:15,459 {\an8}BASIN ÖZGÜRLÜĞÜ AZALIYOR, JAPONYA 72'İNCİ, G7'DE EN DÜŞÜK 13 00:01:17,126 --> 00:01:18,168 A pozisyonu rapor ver. 14 00:01:21,168 --> 00:01:23,001 Yolcular birazdan gidecekler. 15 00:01:24,043 --> 00:01:27,459 {\an8}TERMİNAL 2, NARITA ULUSLARARASI HAVALİMANI 16 00:01:29,501 --> 00:01:31,876 Şüpheli az önce kapıdan geçti. 17 00:01:43,251 --> 00:01:45,043 Şüpheli şu an C pozisyonunda. 18 00:02:11,668 --> 00:02:13,043 Touto Haberden Matsuda. 19 00:02:13,126 --> 00:02:17,293 Siyasetteki yolsuzlukla ilgili bir soru daha sormak istiyorum. 20 00:02:17,376 --> 00:02:19,334 2011 Deprem Yardım Paketi paralarının 21 00:02:19,418 --> 00:02:22,168 hortumlandığı geçenlerde ortaya çıktı. 22 00:02:22,251 --> 00:02:24,293 Sorularınızı kısa tutun. 23 00:02:24,376 --> 00:02:26,376 EISHIN AKADEMİSİ İLKOKULU PLANLARI 24 00:02:30,418 --> 00:02:31,584 {\an8}Ne düşünüyorsunuz? 25 00:02:31,668 --> 00:02:33,751 {\an8}MALİYE BÜROSU GENEL MÜDÜRÜ, MALİYE BAKANLIĞI 26 00:02:34,251 --> 00:02:35,793 EISHIN AKADEMİSİ EĞİTİM KURUMU 27 00:02:38,084 --> 00:02:41,501 HAZİRAN 2017: FIRST LADY'DEN KONFERANS VE TUR 28 00:02:42,209 --> 00:02:43,459 First Lady ne düşünüyor? 29 00:02:43,543 --> 00:02:45,876 Resmî olarak devam etmesini istiyor. 30 00:02:46,376 --> 00:02:49,126 Atık sorununun hâlâ çözülmediğini biliyor. 31 00:02:49,209 --> 00:02:54,084 Ama bizzat kendisi mekânın boyutu ve uygunluğu için mükemmel, diyor. 32 00:02:56,168 --> 00:02:57,459 Zamana ihtiyacım var. 33 00:02:58,084 --> 00:03:00,251 Chubu Yerel Maliye Bürosuna ileteceğim. 34 00:03:00,334 --> 00:03:02,876 Genel müdürüm, lütfen şuna bir bakın. 35 00:03:06,168 --> 00:03:08,209 {\an8}SHINICHI MURAKAMI FIRST LADY'NİN YARDIMCISI 36 00:03:24,251 --> 00:03:25,668 Bu ne? 37 00:03:25,751 --> 00:03:28,501 Lütfen bunu büronuzun önceliği olarak görün. 38 00:03:29,209 --> 00:03:31,251 YAKLAŞIK 1,222 MİLYAR YEN'LİK KESİNTİ 39 00:03:31,334 --> 00:03:34,251 Bu kesintinin çok fazla olduğu aşikâr. 40 00:03:35,459 --> 00:03:37,168 Başbakan'ın isteği. 41 00:03:39,043 --> 00:03:41,209 Şüpheli birazdan hedef noktaya varacak. 42 00:03:44,668 --> 00:03:48,001 -Efendim? -Toyoda'nın tutuklanması iptal edildi. 43 00:03:48,084 --> 00:03:48,959 Ne? 44 00:03:49,043 --> 00:03:51,334 Projeden kâr elde eden bir şirketin 45 00:03:51,418 --> 00:03:54,459 büyük miktarda katkılar ödediği ihbar edildi. 46 00:03:54,543 --> 00:03:56,168 Hükûmetin cevabı nedir? 47 00:03:56,251 --> 00:03:58,959 O mesele şu an soruşturma altında. 48 00:03:59,043 --> 00:04:01,376 Sıradaki soru son soru olacak. 49 00:04:02,751 --> 00:04:03,918 Touto Haberden Matsuda. 50 00:04:04,001 --> 00:04:05,709 Ne? Neden şimdi? 51 00:04:05,793 --> 00:04:07,959 Ne olursa olsun emredileni yap. 52 00:04:08,043 --> 00:04:08,918 Anladın mı? 53 00:04:10,959 --> 00:04:12,418 -Harekete geçiyoruz. -Bekleyin. 54 00:04:13,668 --> 00:04:16,543 -Tutuklama iptal edildi. -Neden? Adam kaçacak! 55 00:04:16,626 --> 00:04:19,251 Ben ne bileyim? Amir bırakmamızı söyledi. 56 00:04:19,334 --> 00:04:22,001 Bırakalım mı? On milyar yenlik sahtekârlık var ortada! 57 00:04:24,459 --> 00:04:25,959 İş birliğiniz için sağ olun. 58 00:04:33,084 --> 00:04:34,459 Touto Haberden Matsuda. 59 00:04:34,543 --> 00:04:39,168 Yani soruşturmanın sonuçlarını halka açıklayacağınızı varsayabilir miyim? 60 00:04:39,251 --> 00:04:42,668 Sadece hükûmetin lehine olan bilgilerin açıklanmasındansa 61 00:04:42,751 --> 00:04:45,709 tarafsız bilgiler açıklanmasını yeğlerim. 62 00:04:45,793 --> 00:04:48,459 Bu basın konferansı şahsi fikirleriniz için yapılmıyor. 63 00:05:06,043 --> 00:05:08,168 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 64 00:07:11,626 --> 00:07:16,126 TOUTO GAZETESİ 65 00:07:16,209 --> 00:07:17,459 Geri geldim. 66 00:07:17,543 --> 00:07:19,168 -Hoş geldin. -Hoş geldin. 67 00:07:19,251 --> 00:07:20,084 -Sağ olun. -Ryo. 68 00:07:20,168 --> 00:07:21,459 -Efendim? -Şuna bak. 69 00:07:21,543 --> 00:07:23,293 Bir yolsuzluk olayı daha. 70 00:07:23,376 --> 00:07:25,209 Rüşvet aldığını söylediler. 71 00:07:25,293 --> 00:07:28,209 -Anladım. -Öyle mi tepki verir insan? 72 00:07:28,293 --> 00:07:30,876 Yakında iş aramaya başlayacaksın. 73 00:07:30,959 --> 00:07:33,751 Toplumsal sorunlara biraz ilgi göstermeye başla. 74 00:07:33,834 --> 00:07:37,751 Gelecek siz gençlere bağlı. 75 00:07:37,834 --> 00:07:40,168 Hadi canım. O biraz fazla oldu. 76 00:07:40,251 --> 00:07:41,918 Fazla mı oldu? 77 00:07:42,001 --> 00:07:44,334 En azından gazeteyi okumalısın. 78 00:07:45,334 --> 00:07:47,918 Günümüzde hiçbir genç gazete okumuyor. 79 00:07:48,001 --> 00:07:49,168 Akıllı telefonumuz var. 80 00:07:51,043 --> 00:07:53,459 Zamane gençlerinin sorunu da bu. 81 00:07:53,543 --> 00:07:54,959 Saçmalama. 82 00:07:55,043 --> 00:07:58,001 Artık akıllı telefonlarla her şey yapılıyor. 83 00:07:58,084 --> 00:07:59,043 Aynen. 84 00:07:59,126 --> 00:08:00,543 -Değil mi? -Ne? 85 00:08:00,626 --> 00:08:02,626 -Gördün mü? -Geri geldim. 86 00:08:02,709 --> 00:08:04,584 -Selam. -Hoş geldin. 87 00:08:04,668 --> 00:08:07,709 -Günaydın. -Buna inanabiliyor musun Mayu? 88 00:08:07,793 --> 00:08:11,209 Ryo, burada çalıştığı hâlde gazete okumuyormuş. 89 00:08:12,793 --> 00:08:14,626 Gerçekten mi? 90 00:08:14,709 --> 00:08:16,793 Ne? Sen okuyor musun? 91 00:08:16,876 --> 00:08:18,334 Ona ne şüphe. 92 00:08:18,418 --> 00:08:21,251 Her gün gazete dağıtırsın da nasıl ilgini çekmez? 93 00:08:21,334 --> 00:08:24,751 Ama tanıdığım kimse okumuyor. 94 00:08:24,834 --> 00:08:26,501 Başkasından sana ne? 95 00:08:27,001 --> 00:08:30,209 İçinde ne yazdığını bilmeden gazete dağıtmak vakit kaybıdır. 96 00:08:30,793 --> 00:08:33,251 İyi dedin! 97 00:08:33,334 --> 00:08:36,168 -Biraz Mayu gibi ol. -Güzel azarladın. 98 00:08:37,293 --> 00:08:38,126 Ben gidiyorum. 99 00:08:38,209 --> 00:08:40,334 -Kızdın mı Ryo? -Yok, kızmadım. 100 00:08:41,209 --> 00:08:43,334 -Al. Mandalina ye. -Sağ ol. 101 00:08:43,918 --> 00:08:46,168 -Kızdın mı? -Yok, kızmadım. Görüşürüz. 102 00:08:50,543 --> 00:08:51,918 Kızma ya. 103 00:09:07,751 --> 00:09:10,876 ŞAİBELİ BELGELER VARLIĞI KANITLANMAMIŞ 104 00:09:10,959 --> 00:09:12,959 SHINJIRO TOYODA 105 00:09:27,418 --> 00:09:30,209 SHINJIRO TOYODA, BAŞBAKAN'IN GERÇEK YÜZÜNÜ AÇIĞA ÇIKARDI 106 00:09:49,959 --> 00:09:52,793 SHINPO AJANSI GENEL MERKEZİ 107 00:09:58,501 --> 00:10:00,959 Bay Toyoda. Ben Touto Haberden Anna Matsuda. 108 00:10:01,043 --> 00:10:02,626 Bir dakikanızı alabilir miyim? 109 00:10:03,501 --> 00:10:04,626 Yine mi sen? 110 00:10:04,709 --> 00:10:06,376 Başka bir diyeceğim yok, dedim. 111 00:10:06,459 --> 00:10:08,334 Suçlamalar henüz yalanlanmadı. 112 00:10:10,959 --> 00:10:13,001 Kabine'nin özel danışmanı olarak 113 00:10:13,084 --> 00:10:15,834 yapay zekâ teknolojisiyle yakından alakalı değil miydiniz? 114 00:10:16,709 --> 00:10:19,959 Ekonomi Bakanlığı, buna oldukça yüksek ödenek verdi. 115 00:10:20,043 --> 00:10:21,418 Bunu biliyor muydunuz? 116 00:10:23,543 --> 00:10:26,334 Tutuklama emri çıkarıldığına dair bir haber bile var. 117 00:10:28,043 --> 00:10:29,126 Cevap verin. 118 00:10:33,043 --> 00:10:35,251 Ölü hikâyelerle uğraşmayı ne zaman bırakacaksın? 119 00:10:36,668 --> 00:10:38,876 Duyguların işine etki etmemeli. 120 00:10:49,168 --> 00:10:51,293 -Günaydın. -Günaydın. 121 00:10:51,376 --> 00:10:52,376 YEREL HABERLER, TOUTO HABER 122 00:10:52,459 --> 00:10:54,876 -Bayan Matsuda. Günaydın. -Günaydın. 123 00:10:54,959 --> 00:10:57,751 Bayan Matsuda, Maicho'nun yerel haberlerini okudun mu? 124 00:10:57,834 --> 00:10:59,168 Daha değil. Bir şey mi olmuş? 125 00:10:59,918 --> 00:11:01,084 Bu olmuş. 126 00:11:03,376 --> 00:11:06,709 "Hazine arazisi ucuza satıldı. Başbakan'la alakalı mı?" 127 00:11:09,668 --> 00:11:13,084 FIRST LADY'YE FAHRİ MÜDÜR UNVANI VERİLDİ 128 00:11:13,918 --> 00:11:16,834 Millet. Toplanın. 129 00:11:20,251 --> 00:11:22,876 -Maicho haberini okudunuz, değil mi? -Evet. 130 00:11:24,459 --> 00:11:28,084 Buradaki. Chubu Yerel Maliye Bürosu bu hazine arazisinin 131 00:11:28,168 --> 00:11:31,584 satıldığı fiyatı açıklamadığı için bir soruna dönüştü. 132 00:11:32,709 --> 00:11:36,459 Yani yıllardır satılmayan hazine arazisi, 133 00:11:36,543 --> 00:11:40,251 First Lady'nin emriyle indirimli bir fiyattan mı satıldı? 134 00:11:40,334 --> 00:11:41,168 Evet. 135 00:11:41,251 --> 00:11:43,709 Genelde muhammen değerin onda birine satmak 136 00:11:43,793 --> 00:11:46,376 duyulmuş şey değildir. Niye böyle yapmışlar? 137 00:11:47,001 --> 00:11:49,668 Tabii ki fiyatın onda birine satarlar. 138 00:11:49,751 --> 00:11:50,668 Ne? 139 00:11:51,751 --> 00:11:52,918 HAZİNE ARAZİSİ UCUZA SATILDI 140 00:11:53,001 --> 00:11:54,376 Onlar arkadaş. 141 00:11:56,418 --> 00:11:59,168 Bu haberi de kovalayacağız. Matsuda, sen yapar mısın? 142 00:12:00,459 --> 00:12:02,668 Hâlâ Toyoda'nın dolandırıcılık olayına bakıyorum. 143 00:12:03,459 --> 00:12:05,709 Bir süre buna ara vermeni istiyorum. 144 00:12:07,418 --> 00:12:09,251 Yayımlayamayacağımız şeyi kovalama. 145 00:12:11,209 --> 00:12:13,459 Sato ve Yashiro, siz yardım edin. 146 00:12:13,543 --> 00:12:15,001 Size güveniyorum. Tamam mı? 147 00:12:15,084 --> 00:12:16,084 -Evet. -Tamamdır. 148 00:12:18,834 --> 00:12:22,334 Bu doğru çıkarsa ortada büyük bir emanete ihanet vardır. 149 00:12:22,418 --> 00:12:25,126 Yani ne diye okul inşa ediyorlar ki? 150 00:12:25,209 --> 00:12:28,459 Bir de bariz bir örtbas, bundan nasıl kurtulacaklar? 151 00:12:29,918 --> 00:12:32,251 Bunu onların yerine halledecek kişiler var. 152 00:12:47,001 --> 00:12:48,043 Gel. 153 00:12:49,168 --> 00:12:50,251 Affedersiniz. 154 00:13:00,418 --> 00:13:02,293 -Murakami. -Efendim? 155 00:13:03,251 --> 00:13:04,418 Bu Eishin Akademisi işi… 156 00:13:05,043 --> 00:13:07,668 Maliye Bakanlığına talimatı veren sen miydin? 157 00:13:08,876 --> 00:13:09,959 {\an8}Evet. 158 00:13:10,043 --> 00:13:14,168 {\an8}BAŞBAKAN'IN ÖZEL DANIŞMANININ OFİSİ 159 00:13:14,251 --> 00:13:15,876 {\an8}Bu biraz sorun yarattı. 160 00:13:16,668 --> 00:13:19,876 Bu yüzden basın ve muhalefet bize baskı yapacaktır. 161 00:13:19,959 --> 00:13:23,043 -Özür dilerim. -Hayır, senin suçun değil. 162 00:13:23,584 --> 00:13:25,584 Sen sana denileni yapıyordun. 163 00:13:27,626 --> 00:13:29,126 Ancak 164 00:13:29,793 --> 00:13:33,334 bu mesele kesinlikle bu iktidarın başına bela olacaktır. 165 00:13:34,168 --> 00:13:37,543 Önemli olan, bu olayın büyümesini engellemek. 166 00:13:37,626 --> 00:13:38,918 Evet, anlıyorum. 167 00:13:39,418 --> 00:13:41,751 Maliye Bakanlığıyla da görüşeceğim. 168 00:13:43,334 --> 00:13:47,001 Basın sana bununla ilgili bir şey sorarsa onlarla konuşma. 169 00:13:48,709 --> 00:13:49,626 Konuşmam. 170 00:13:51,959 --> 00:13:53,168 İzninizle. 171 00:14:03,168 --> 00:14:08,709 NAGOYA, AICHI İLİ 172 00:14:12,334 --> 00:14:16,209 GENEL MÜDÜRLÜK, CHUBU YEREL MALİYE BÜROSU 173 00:14:21,709 --> 00:14:25,418 Ben Kazuya Suzuki. Bugün itibarıyla buraya atandım. 174 00:14:26,501 --> 00:14:30,793 Daha önce Şef Kurosaki ile Shizuoka Yerel Maliye Ofisinde çalıştım. 175 00:14:30,876 --> 00:14:34,251 Chubu Yerel Maliye Bürosundaki vazifemi yerine getirirken 176 00:14:34,334 --> 00:14:36,876 tecrübelerimden faydalanacağım. 177 00:14:41,751 --> 00:14:45,293 Kendisi çalışkan ve yetenekli bir adam. Onu içtenlikle karşılayın. 178 00:14:45,376 --> 00:14:47,084 -Tabii. -Memnun oldum. 179 00:14:48,334 --> 00:14:49,501 -Memnun oldum. -Ben de. 180 00:14:52,084 --> 00:14:53,459 Hepsi çok meşguller. 181 00:14:54,084 --> 00:14:57,543 -Kusura bakma. -Sorun yok. Durumu anlıyorum. 182 00:14:58,584 --> 00:15:01,709 Sen aniden tayin edilince karın şoke olmuştur. 183 00:15:02,209 --> 00:15:06,501 Biraz. Ama işin avantajlarını duyunca çok sevindi. 184 00:15:08,376 --> 00:15:09,501 Anladım. 185 00:15:10,709 --> 00:15:12,251 Seni hızlıca bir gezdireyim. 186 00:15:12,918 --> 00:15:13,918 Tamam. 187 00:15:23,501 --> 00:15:25,626 -Sato. -Efendim? 188 00:15:25,709 --> 00:15:28,043 Chubu Yerel Maliye Bürosundaki ilgili departmanların 189 00:15:28,126 --> 00:15:29,418 listesini yapar mısın? 190 00:15:29,501 --> 00:15:30,376 Tabii ki. 191 00:15:31,126 --> 00:15:34,668 Sanırım aksiyonun içinde olduğunuz için konuya hâkimiyetiniz rakipsiz olmalı. 192 00:15:34,751 --> 00:15:35,959 Doğru. 193 00:15:36,043 --> 00:15:38,793 Kimsenin benim kadar bilgi açığa çıkaracağını sanmam. 194 00:15:38,876 --> 00:15:40,751 Bu adamın derdi ne ki? 195 00:15:41,334 --> 00:15:45,459 Bir halka ilişkiler firmasında yönetici ve Kabine'nin özel danışmanı. 196 00:15:46,043 --> 00:15:47,668 Acaba ne dolaplar çeviriyor? 197 00:15:49,918 --> 00:15:54,751 AI DOLANDIRICILIĞININ DERİN SIRLARI SAHNE ARKASINDAKİ SİYASET SİMSARI 198 00:15:54,834 --> 00:15:57,584 DAVA KAPANDI AMA SORULAR CEVAPSIZ KALDI 199 00:15:57,668 --> 00:16:01,001 -Muhtemelen siyasetçi olmak istiyordur. -Anladım. 200 00:16:01,084 --> 00:16:05,709 Bayan Matsuda, uzun zamandır bu adamın peşinde koşuyorsun, değil mi? 201 00:16:05,793 --> 00:16:06,876 Onu tanıyor musun? 202 00:16:06,959 --> 00:16:08,084 Ne? 203 00:16:08,168 --> 00:16:09,543 Hayır. 204 00:16:10,043 --> 00:16:11,126 Gerçekten mi? 205 00:16:12,459 --> 00:16:14,501 Umarım o yapay zekâ dolandırıcılığının 206 00:16:14,584 --> 00:16:16,084 sis perdesini aralayabilirsin. 207 00:16:16,168 --> 00:16:19,334 BAŞBAKAN'IN ARKADAŞLARI NEDEN TUTUKLANMADAN KAÇTI? 208 00:16:19,418 --> 00:16:22,918 TLT İLE GİZLİ BALAYI 209 00:16:27,168 --> 00:16:31,043 Adımız Tekillik Laboratuvar Teknolojileri, yani TLT 210 00:16:31,126 --> 00:16:33,501 Adımızın manasını açıklayayım. 211 00:16:33,584 --> 00:16:35,793 Teknolojik tekillik, 212 00:16:35,876 --> 00:16:38,918 teknolojik gelişmelerin insan evrimini geride bırakmasıdır. 213 00:16:39,001 --> 00:16:40,209 Yani şirketimiz… 214 00:16:40,293 --> 00:16:42,543 Tamamen tükendim. 215 00:16:43,334 --> 00:16:45,626 Sanırım yetişkin olmak böyle bir şey. 216 00:16:46,668 --> 00:16:50,418 -Neden bahsediyorsun? -Sadece garip geliyor. 217 00:16:50,501 --> 00:16:52,293 Herkes aynı şekilde giyinmiş. 218 00:16:53,543 --> 00:16:56,918 Gazete dağıttığın için senin bu tür şeylerle ilgilenen 219 00:16:57,001 --> 00:16:58,709 bir tip olduğunu sanmıştım. 220 00:16:58,793 --> 00:17:02,418 Alakası yok. Onu burs almak için yapıyorum. 221 00:17:02,501 --> 00:17:04,501 -Öyle mi? -Gazete okumuyorum bile. 222 00:17:04,584 --> 00:17:08,168 Ciddi misin? Cehalete bak! Senin iş arıyor olman lazım. 223 00:17:08,251 --> 00:17:10,293 İnternetten okuyamaz mıyım? 224 00:17:10,376 --> 00:17:14,001 Olmaz. Onlar iyi değil. İnternette anca yalan haber dolu. 225 00:17:14,084 --> 00:17:15,709 Toplumsal cehalete bak. 226 00:17:17,001 --> 00:17:19,251 Çok değişmişsin. 227 00:17:19,334 --> 00:17:21,918 Üniversitede ilk yıl hep kızlardan bahsediyordun. 228 00:17:22,501 --> 00:17:25,334 Artık yetişkinlerin arasına girmeye hazırlanıyorum. 229 00:17:25,876 --> 00:17:27,251 O da ne demek? 230 00:17:28,334 --> 00:17:30,626 -Bir kafeye gidelim. -Kafe mi? 231 00:17:31,626 --> 00:17:32,584 İşte harika bir kafe. 232 00:17:34,043 --> 00:17:35,293 Masato Ono. 233 00:17:36,418 --> 00:17:39,876 Sayın Başbakan, bu beni ilgilendirmez, deyip kestirip attınız 234 00:17:40,459 --> 00:17:43,168 ama sizin ve First Lady'nin adı, 235 00:17:43,251 --> 00:17:45,001 bu okulu kurma meselesinde 236 00:17:45,084 --> 00:17:48,084 birkaç kez gündeme geldi. 237 00:17:50,376 --> 00:17:53,751 Halkın bu açıklamadan memnun kalacağını hiç sanmam. 238 00:17:53,834 --> 00:17:55,918 FIRST LADY'NİN YARDIMCISI 239 00:17:56,001 --> 00:17:57,084 Başbakanım! 240 00:17:59,126 --> 00:18:03,459 Bu konuda bir etkiniz olmadığını kesin olarak inkâr edebilir misiniz? 241 00:18:03,543 --> 00:18:05,126 FIRST LADY DESTEKÇİSİ BEŞ BÜROKRAT 242 00:18:05,209 --> 00:18:06,209 Sayın Başbakan. 243 00:18:08,251 --> 00:18:10,376 {\an8}FIRST LADY'NİN YARDIMCILARI SHINICHI MURAKAMI 244 00:18:10,459 --> 00:18:12,668 {\an8}Arazinin satışına 245 00:18:12,751 --> 00:18:16,376 veya bunun onayına dâhil olduğuma dair iddiaların 246 00:18:16,459 --> 00:18:19,126 kesinlikle doğru olmadığını ifade edebilirim. 247 00:18:21,376 --> 00:18:25,126 Eğer ben veya karım buna herhangi bir şekilde dâhil olmuşsak 248 00:18:25,876 --> 00:18:28,168 o zaman elbette 249 00:18:28,251 --> 00:18:35,209 başbakanlıktan çekilip Ulusal Diet'ten istifa edeceğim. 250 00:18:35,293 --> 00:18:36,751 İyi dediniz başbakanım. 251 00:18:38,459 --> 00:18:39,751 KITAMURA 252 00:18:40,501 --> 00:18:41,668 Alo? 253 00:18:41,751 --> 00:18:44,084 Selam. Başbakan'ın dediğini duydun mu? 254 00:18:44,168 --> 00:18:46,418 -Evet. -Ne düşünüyorsun? 255 00:18:49,168 --> 00:18:53,918 Son kısımda, ona hazırlanan ifadeyi açıkça göz ardı etti. 256 00:18:55,418 --> 00:18:57,959 Sanırım kendi sözleriyle konuşuyordu. 257 00:18:59,168 --> 00:19:00,959 Eğer yalan söylüyorsa 258 00:19:01,043 --> 00:19:03,209 bu, iktidarın çöküşüne sebep olabilir. 259 00:19:06,668 --> 00:19:07,543 Doğru. 260 00:19:08,793 --> 00:19:10,793 Tokyo'da araştırmamı bitirmem lazım. 261 00:19:10,876 --> 00:19:12,834 Ama ondan sonra Nagoya'ya gidip 262 00:19:12,918 --> 00:19:15,918 Chubu Yerel Maliye Bürosuna yakın kişilerden bilgi alacağım. 263 00:19:16,501 --> 00:19:17,501 Anladım. 264 00:19:18,209 --> 00:19:20,168 Hoşça kal. 265 00:19:26,001 --> 00:19:27,501 Bunu beklemiyordum. 266 00:19:30,501 --> 00:19:33,418 Keşke konuşma metnine bağlı kalsaydı. 267 00:19:35,209 --> 00:19:40,376 Neyse, olaya karışmış olan herkesi sustur. 268 00:19:40,459 --> 00:19:42,084 Konuşmalarına izin veremeyiz. 269 00:19:42,168 --> 00:19:44,251 Elbette. Hemen halledeceğim. 270 00:19:46,834 --> 00:19:49,126 -Murakami. -Efendim? 271 00:19:53,126 --> 00:19:57,376 Maliye Bakanlığının bildiklerini gizli tutabileceğimizi sanmıyorum. 272 00:19:59,084 --> 00:20:00,084 Evet. 273 00:20:02,584 --> 00:20:05,626 Maliye Bürosu Genel Müdürü Mouri'ye bunu söyle. 274 00:20:05,709 --> 00:20:06,751 Evet efendim. 275 00:20:09,459 --> 00:20:13,418 Başbakanlığın bu işle hiçbir alakası yok. 276 00:20:18,918 --> 00:20:21,751 Ama Maliye Bakanlığıyla anlaşmayı ben yaptım. 277 00:20:21,834 --> 00:20:22,668 Biliyorum! 278 00:20:25,626 --> 00:20:27,543 Biliyorum ama… 279 00:20:30,084 --> 00:20:34,918 İfadelerini gerçeğe dönüştürmezsek sorun sadece daha da büyüyecek. 280 00:20:37,251 --> 00:20:38,334 Sana güveniyorum. 281 00:20:50,751 --> 00:20:52,168 Ben geldim. 282 00:20:53,001 --> 00:20:54,001 Hoş geldin. 283 00:20:55,543 --> 00:20:59,126 Geldim. Ne güzel bir koku! 284 00:20:59,209 --> 00:21:01,459 Daha hazır değil. Önce bir banyo yap istersen. 285 00:21:02,043 --> 00:21:04,418 Açlıktan ölüyorum. Önce yemek yiyeyim. 286 00:21:04,501 --> 00:21:06,709 Peki. Bir dakika. 287 00:21:09,376 --> 00:21:11,334 Bay Kurosaki iyi mi? 288 00:21:11,418 --> 00:21:13,793 Evet. Her zamanki gibi. 289 00:21:14,793 --> 00:21:17,251 Daima güvenebileceğim bir emektar. 290 00:21:17,334 --> 00:21:19,084 Bunu duyduğuma sevindim. 291 00:21:19,668 --> 00:21:22,209 Ama kendini fazla zorlayıp aşırıya kaçma. 292 00:21:23,168 --> 00:21:25,043 Kendimi zorlayacağıma emin ol. 293 00:21:25,126 --> 00:21:28,001 Biz devlet memurları, bu ülkenin insanları için çalışırız. 294 00:21:28,084 --> 00:21:30,376 En çok da zor günlerde çalışmalıyız. 295 00:21:31,418 --> 00:21:35,376 Hep halk için elinden geleni yapmaktan gurur duydun. 296 00:21:35,459 --> 00:21:36,584 Doğru. 297 00:21:39,043 --> 00:21:40,376 Bay Kurosaki arıyor. 298 00:21:42,334 --> 00:21:43,459 Alo? 299 00:21:44,626 --> 00:21:47,876 Evet, önemli değil. Ne oldu? 300 00:21:49,668 --> 00:21:50,709 Tamam. 301 00:21:51,834 --> 00:21:52,876 Tamam. 302 00:21:54,334 --> 00:21:55,334 Şimdi mi? 303 00:21:56,543 --> 00:21:58,543 Hayır, sorun değil. 304 00:21:59,376 --> 00:22:03,418 Pekâlâ. Tamam, hoşça kalın. 305 00:22:05,959 --> 00:22:09,876 Kusura bakma Mayumi. Hemen oraya dönmemi istiyor. 306 00:22:09,959 --> 00:22:11,543 Gerçekten mi? Şimdi mi? 307 00:22:11,626 --> 00:22:16,251 Evet. Ama Bay Kurosaki istediği için gitmeliyim. 308 00:22:17,126 --> 00:22:19,876 Tamam. Bay Kurosaki'ye selam söyle. 309 00:22:19,959 --> 00:22:21,001 Tabii. 310 00:22:25,168 --> 00:22:27,626 -Dikkat et. -Birazdan dönerim. 311 00:22:46,376 --> 00:22:48,626 Bay Kurosaki. İyi akşamlar. 312 00:22:49,959 --> 00:22:52,168 Aniden çağırdığım için kusura bakma. 313 00:22:52,251 --> 00:22:54,418 Sorun yok. Ne oldu? 314 00:22:56,251 --> 00:22:59,668 Birtakım sorunlar ortaya çıktı. 315 00:23:02,501 --> 00:23:06,418 Bunun o hazine arazisiyle bir ilgisi var mı? 316 00:23:08,876 --> 00:23:10,626 Gel. Beni takip et. 317 00:23:49,001 --> 00:23:50,251 İyi akşamlar. 318 00:23:50,334 --> 00:23:52,126 -İyi akşamlar. -İyi akşamlar. 319 00:23:52,709 --> 00:23:53,543 Böyle lütfen. 320 00:23:59,501 --> 00:24:02,209 Kendileri Maliye Bürosu Genel Müdürü Mouri. 321 00:24:06,334 --> 00:24:07,418 Oturun. 322 00:24:16,168 --> 00:24:21,084 Ta Tokyo'dan geldiği için meselenin ehemmiyetini anlamışsınızdır. 323 00:24:23,376 --> 00:24:27,334 Arkadaşlar, hepiniz Eishin Akademisi olayını biliyorsunuz, değil mi? 324 00:24:29,959 --> 00:24:31,459 -Evet. -Güzel. 325 00:24:33,668 --> 00:24:36,334 Başbakan resmî görevleriyle meşgul. 326 00:24:36,418 --> 00:24:40,543 Bu yüzden, dürüst olmak gerekirse gerçekleri öğrenmeye vakti olmadı. 327 00:24:43,543 --> 00:24:47,834 Burada varlığı biraz tuhaf olan kayıtlar var. 328 00:24:48,626 --> 00:24:51,293 Parlamentoda verilen cevaplarla örtüşmüyorlar. 329 00:24:54,918 --> 00:24:56,334 Affedersiniz. 330 00:24:57,376 --> 00:24:58,918 Ne dediğinizi tam anlayamadım. 331 00:25:02,209 --> 00:25:04,334 Kayıtların parlamentoda verilen cevaplarla 332 00:25:04,418 --> 00:25:06,418 örtüşmesi için düzeltilmesi lazım. 333 00:25:12,459 --> 00:25:15,876 Bay Kurosaki size detaylı talimatları verecek. 334 00:25:21,709 --> 00:25:24,001 Teşekkürler. İyi geceler. 335 00:25:39,668 --> 00:25:40,876 Bay Kurosaki. 336 00:25:42,668 --> 00:25:45,251 Bize şimdi 337 00:25:46,751 --> 00:25:49,918 evrakta sahtecilik yapmamızı mı emretti? 338 00:26:11,001 --> 00:26:12,001 Ben geldim. 339 00:26:13,793 --> 00:26:16,626 Hoş geldin. Bay Kurosaki ne istiyormuş? 340 00:26:17,959 --> 00:26:20,834 Çok önemli bir şey değil. 341 00:26:22,334 --> 00:26:23,793 Acıkmışsındır. 342 00:26:24,834 --> 00:26:26,001 Hayır, gerek yok. 343 00:26:27,543 --> 00:26:29,876 -Banyo yapacağım. -Tamam. 344 00:26:46,084 --> 00:26:48,084 Ne çiziyorsun Hayato? Göstersene. 345 00:26:48,168 --> 00:26:51,209 -Bak baba. Artık bunu çizebiliyorum. -Bakayım. 346 00:26:51,959 --> 00:26:54,209 Bu harika Hayato. 347 00:26:54,293 --> 00:26:56,459 Onu ben de çizebilirim yani. 348 00:26:56,959 --> 00:26:57,959 Bak. 349 00:26:59,001 --> 00:27:01,334 Evet. Sen de iyi bir ressamsın. 350 00:27:02,459 --> 00:27:04,501 - -Oley! - Bu akşam yemek ister misin? 351 00:27:04,584 --> 00:27:07,376 Geç geleceğim, yani gerek yok. Sağ ol. 352 00:27:07,459 --> 00:27:08,293 Tamam. 353 00:27:09,876 --> 00:27:11,793 -Shinichi. -Efendim? 354 00:27:11,876 --> 00:27:15,334 Bugün televizyonda o akademiyle ilgili haberleri gördüm. Her şey yolunda mı? 355 00:27:15,418 --> 00:27:19,084 O mu? Hiçbir sorun yok. Basın sadece olayı büyütüyor. 356 00:27:19,584 --> 00:27:20,668 Çok şükür. 357 00:27:20,751 --> 00:27:23,709 Okuldaki diğer anneler böyle dedikodulara bayılır. 358 00:27:23,793 --> 00:27:26,001 O konuda soru sormalarını istemedim. 359 00:27:26,084 --> 00:27:27,251 Dedim ya, sorun yok. 360 00:27:27,334 --> 00:27:29,543 Sorduklarında onları kale alma. 361 00:27:29,626 --> 00:27:32,418 - -Bunu yapamayacağımı biliyorsun. - Hayır! 362 00:27:32,501 --> 00:27:35,834 Hey, ikiniz! Durun bakalım! 363 00:27:35,918 --> 00:27:38,834 Kavga yok. Ne? Bu mu? 364 00:27:38,918 --> 00:27:40,251 Kavganız bunun için miydi? 365 00:27:43,084 --> 00:27:45,751 -Benim işe dönmem lazım. -Tamam. 366 00:27:45,834 --> 00:27:48,043 -İyi uykular. İyi geceler. -Baba gitti. Bay bay. 367 00:27:48,709 --> 00:27:50,501 -Hoşça kalın. -Affedersiniz. 368 00:27:51,459 --> 00:27:54,043 First Lady'nin yardımcısı Bay Murakami siz misiniz? 369 00:27:55,876 --> 00:27:58,834 -Ne istiyorsun? -Ben Touto Haberden Anna Matsuda. 370 00:27:58,918 --> 00:28:00,293 Bir dakikanız var mı? 371 00:28:00,376 --> 00:28:02,584 Söyleyeceğim bir şey yok. 372 00:28:02,668 --> 00:28:05,126 Eishin Akademisi meselesiyle ilgili. 373 00:28:05,668 --> 00:28:09,584 Başbakan'ın geçen gün Diet'e verdiği demeç sizin için beklenmedik değil miydi? 374 00:28:09,668 --> 00:28:10,793 Bir dakika. 375 00:28:12,501 --> 00:28:14,626 Neye dayanarak böyle bir iddiada bulunuyorsun? 376 00:28:15,251 --> 00:28:17,918 First Lady'nin işin içinde olduğu ima edildi. 377 00:28:18,001 --> 00:28:19,751 Affedersin ama gitmem gerek. 378 00:28:42,251 --> 00:28:44,959 JUNPEI KIJIMA 379 00:28:45,043 --> 00:28:48,418 HÜKÛMET YETKİLİLERİNİN TELEFON REHBERİ 380 00:28:49,584 --> 00:28:51,834 TADASHI KUROSAKI 381 00:28:51,918 --> 00:28:55,293 Kahretsin, hiç bitiremeyeceğim. Bütün gece buradayım. 382 00:28:56,043 --> 00:28:59,251 Ne? Olmaz! Acele edip şunu bitirelim. 383 00:28:59,334 --> 00:29:00,459 Tamam. 384 00:29:07,668 --> 00:29:09,709 -Bay Sato. -Efendim? 385 00:29:10,459 --> 00:29:13,084 Bayan Matsuda hakkında ne düşünüyorsun? 386 00:29:13,751 --> 00:29:14,626 Neden sordun? 387 00:29:14,709 --> 00:29:16,334 Siyaset bölümünde değil 388 00:29:16,418 --> 00:29:20,293 ama Başbakan'ın basın toplantısında soru soruyor. 389 00:29:20,376 --> 00:29:22,959 İnternette linç edildiğinde umurunda olmuyor. 390 00:29:23,709 --> 00:29:26,043 Ben öyle bir şeye asla katlanamam. 391 00:29:26,126 --> 00:29:28,251 Psikolojisi çok sağlam bir kadın. 392 00:29:28,334 --> 00:29:32,001 Bir sürü düşmanı var ama işi konusunda ciddi. 393 00:29:32,084 --> 00:29:33,918 Bana istediği şeyi yaptırıyor. 394 00:29:34,001 --> 00:29:36,043 Evet, ne dediğini anlıyorum. 395 00:29:36,126 --> 00:29:41,084 Ama duyduğuma göre eskiden çok uysalmış, başka biri gibiymiş. 396 00:29:41,168 --> 00:29:42,251 Gerçekten mi? 397 00:29:42,334 --> 00:29:45,668 İlk başladığında yaslı ailelerle röportaj yaparken ağlarmış. 398 00:29:45,751 --> 00:29:46,626 SHINICHI MURAKAMI 399 00:29:46,709 --> 00:29:48,543 {\an8}SHINICHI MURAKAMI ÇALIŞIRKEN 400 00:29:48,626 --> 00:29:50,959 Onu o hâlde hayal dahi edemiyorum. 401 00:29:51,043 --> 00:29:52,751 Bir şeyden dolayı değişmiştir. 402 00:30:18,751 --> 00:30:20,584 Tamam, ben çıkıyorum. 403 00:30:20,668 --> 00:30:21,793 -Görüşürüz. -Güle güle. 404 00:30:21,876 --> 00:30:23,709 -Dikkat et. -Tamam. 405 00:30:27,918 --> 00:30:29,334 Ryo, çok donuk duruyorsun. 406 00:30:30,084 --> 00:30:32,293 Bırak şimdi. Ben hep böyleydim. 407 00:30:33,543 --> 00:30:36,293 Peki Ryo, iş arıyor musun? 408 00:30:36,793 --> 00:30:37,626 Evet. 409 00:30:38,751 --> 00:30:41,876 -Şöyle böyle. -Bu da ne demek? 410 00:30:41,959 --> 00:30:43,418 Kendine hedef koy, tamam mı? 411 00:30:44,293 --> 00:30:46,126 Evet, biliyorum. 412 00:30:47,251 --> 00:30:48,959 Benim hiç hedefim yok. 413 00:30:49,876 --> 00:30:54,709 Bizim gibi insanlar hayata bir sıfır yenik başlar. 414 00:30:55,293 --> 00:30:57,168 Ciddi olmazsan perişan olursun. 415 00:30:57,876 --> 00:31:00,501 Sabah sabah hemen laf işittin, değil mi Ryo? 416 00:31:01,251 --> 00:31:02,793 Tamam, ben de çıkıyorum. 417 00:31:02,876 --> 00:31:04,501 -Görüşürüz. -Sonra görüşürüz. 418 00:31:08,584 --> 00:31:12,334 Biliyor musun, ben de gazete okumayı düşünüyordum. 419 00:31:13,876 --> 00:31:17,418 Ama nereden başlayacağımı bilmiyorum. Okuması cidden çok zor. 420 00:31:18,959 --> 00:31:19,834 Öncelikle… 421 00:31:21,001 --> 00:31:24,543 -Bütün manşetlere bir göz gezdir. -Tamam. 422 00:31:25,126 --> 00:31:28,584 Sonra ilgini çeken makaleleri dikkatlice oku. 423 00:31:28,668 --> 00:31:29,751 Gerçekten mi? 424 00:31:33,543 --> 00:31:34,543 Bu ne? 425 00:31:36,751 --> 00:31:39,834 "Eishin Akademisi Skandalı…" 426 00:31:39,918 --> 00:31:42,626 Onu dahi bilmediğine inanamıyorum. 427 00:31:43,126 --> 00:31:44,918 -Gidiyorum. -Güle güle. 428 00:31:46,001 --> 00:31:49,209 "Başbakan istifa edip Diet'ten ayrılacağına ant içti." 429 00:31:50,334 --> 00:31:51,709 Gerçekten mi? 430 00:31:57,584 --> 00:31:58,418 "Nagoya" mı? 431 00:31:58,501 --> 00:32:00,709 NAGOYA MALİYE BÜROSU HAZİNE ARAZİSİNİ UCUZA SATTI 432 00:32:02,834 --> 00:32:04,668 "Okul Müdürü." 433 00:32:07,584 --> 00:32:09,834 -Günaydın. -Günaydın. 434 00:32:29,709 --> 00:32:32,001 KAZUHIRO ADACHI 435 00:32:58,001 --> 00:32:59,626 EISHIN GÖRÜŞMELERİNİN KAYITLARI 436 00:33:03,168 --> 00:33:04,751 MÜLK YÖNETİMİ DEPARTMANI EISHIN AKADEMİSİYLE İLGİLİ 437 00:33:22,043 --> 00:33:23,209 EISHIN AKADEMİSİ İŞLEMLERİ 438 00:33:38,043 --> 00:33:41,793 -Tamam. Sana güveniyorum. -Ama bu… 439 00:33:43,293 --> 00:33:44,918 Çok kafa yorma. 440 00:33:45,834 --> 00:33:47,001 Bay Kurosaki… 441 00:33:49,084 --> 00:33:50,126 Bu… 442 00:33:52,043 --> 00:33:53,334 …evrakta sahtecilik. 443 00:33:56,626 --> 00:33:57,626 Bay Kurosaki. 444 00:33:59,293 --> 00:34:01,668 Devlet memuru olarak vazifeni yapıyorsun. 445 00:34:01,751 --> 00:34:03,584 Ama bu yanlış! 446 00:34:04,209 --> 00:34:05,043 Suzuki. 447 00:34:05,626 --> 00:34:08,001 Emirler yukarıdan geldi. Bu senin işin… 448 00:34:08,084 --> 00:34:10,293 -İşim kanıtları örtbas etmek mi? -Evet! 449 00:34:11,334 --> 00:34:13,418 Bu iş ortaya çıkarsa ne yapacaksınız? 450 00:34:14,001 --> 00:34:15,876 Tüm sorumluluğu üstleneceğim! 451 00:34:22,959 --> 00:34:25,584 İşin bitince yanıma gel. 452 00:35:23,251 --> 00:35:25,918 -Günaydın. -Günaydın. 453 00:35:27,584 --> 00:35:28,501 YEREL MALİYE BÜROSU 2016 454 00:35:29,376 --> 00:35:30,543 KAZUHIRO ADACHI 455 00:35:49,793 --> 00:35:51,709 EISHIN AKADEMİSİ EĞİTİM KURUMUNA GENEL BAKIŞ 456 00:36:07,959 --> 00:36:11,709 Gördüğünüz gibi bütçe komitesi toplantısı çok fırtınalı bir hâl aldı. 457 00:36:11,793 --> 00:36:14,209 Muhalefetin soruları gittikçe hiddetlendi. 458 00:36:14,293 --> 00:36:17,168 Muhalefet, hazine arazisinin satılması 459 00:36:17,251 --> 00:36:20,543 ve Başbakan'la Eishin Akademisinin ilişkisi konusunda açıklanma bekliyor. 460 00:36:21,293 --> 00:36:23,793 Bu mesele yani Eishin meselesi yüzünden 461 00:36:23,876 --> 00:36:26,709 parlamentodaki gensoru süreci iyice hararetlendi. 462 00:36:26,793 --> 00:36:28,501 - -Bay Toyoda… - Günaydın. 463 00:36:29,084 --> 00:36:31,251 -Bunun için sağ ol. -Ne demek. 464 00:36:31,334 --> 00:36:32,543 Evet… 465 00:36:33,626 --> 00:36:38,584 Muhalefet, Eishin Akademisinin müfredatıyla ilgili yorum yaparken 466 00:36:39,126 --> 00:36:44,001 veya suç müdürde, derken mühim noktayı kaçırıyor. 467 00:36:44,668 --> 00:36:46,459 Sorun orada yatmıyor. 468 00:36:46,543 --> 00:36:49,918 Sorun, okulun Başbakan ile 469 00:36:50,001 --> 00:36:55,084 First Lady'nin isimlerini kullanarak elde etmeye çalıştığı şey. 470 00:36:56,376 --> 00:36:58,168 - -Şahsen… - Evet? 471 00:36:58,793 --> 00:37:02,751 Başbakan ve First Lady ile yakınımdır. 472 00:37:02,834 --> 00:37:04,376 Kişiliklerini biliyorum. 473 00:37:05,334 --> 00:37:06,168 İyi insanlar. 474 00:37:07,168 --> 00:37:10,251 Elimde olmadan Eishin Akademisinin onların iyi niyetini 475 00:37:10,334 --> 00:37:11,959 suistimal ettiğini düşünüyorum… 476 00:37:19,668 --> 00:37:21,459 Yani sorun Başbakan 477 00:37:21,543 --> 00:37:24,084 veya First Lady'de değil, Eishin'de. 478 00:37:24,168 --> 00:37:25,418 Ben buna inanıyorum. 479 00:37:26,334 --> 00:37:30,459 Kabine'nin eski bir özel danışmanı olarak 480 00:37:30,543 --> 00:37:33,834 Başbakan'ı yakından tanıdığınız için böyle düşünmenizi anlıyorum. 481 00:37:34,376 --> 00:37:36,751 Bu işe kişisel hislerimi karıştırdığımı sanmıyorum. 482 00:37:38,293 --> 00:37:40,334 Herhangi bir kanıt yok, değil mi? 483 00:37:42,543 --> 00:37:46,543 Bence bu soruşturmaya devam edilerek ödenen vergiler heba ediliyor. 484 00:38:00,376 --> 00:38:02,543 EISHIN AKADEMİSİ 2017'DE HAZİNE ARAZİSİ KİRALADI 485 00:38:02,626 --> 00:38:05,418 EISHIN AKADEMİSİ SKANDALINA DAİR TÜM BİLMENİZ GEREKENLER 486 00:38:05,501 --> 00:38:07,918 -Yine internetten haber mi okuyorsun? -Evet. 487 00:38:08,001 --> 00:38:09,418 Buna amma bayılıyormuşsun. 488 00:38:09,501 --> 00:38:12,668 -Hayır. Sevmiyorum. -Tamam, başlayalım. 489 00:38:20,751 --> 00:38:23,959 BU YIL 4 ŞUBAT'TA CHUBU'YA TAYİN EDİLDİ (NORMALDE TEMMUZDA EDİLECEKTİ) 490 00:38:41,334 --> 00:38:46,001 {\an8}ŞUBAT TAYİNİNİN TEBLİĞİ 491 00:38:59,293 --> 00:39:01,168 KAZUYA SUZUKI 492 00:39:20,376 --> 00:39:21,668 Alo? 493 00:39:25,501 --> 00:39:27,043 Anladım. Hemen geliyorum. 494 00:39:28,209 --> 00:39:30,584 Bu, birçok vatandaşımızın sorduğu bir soru. 495 00:39:31,584 --> 00:39:34,543 Böyle bir şey nasıl oldu diye 496 00:39:34,626 --> 00:39:37,793 Başbakan'ın bizzat bir soruşturma yönetmesi gerekmez mi? 497 00:39:37,876 --> 00:39:40,959 - -Doğru! - Saçmalık! 498 00:39:41,043 --> 00:39:43,084 -Sessizlik! -Anladım. 499 00:39:43,793 --> 00:39:45,876 -Bekliyor olacağım. -Sayın Başbakan. 500 00:39:47,084 --> 00:39:51,501 {\an8}Tıpkı Maliye Bakanı'nın dediği gibi. 501 00:39:51,584 --> 00:39:53,459 {\an8}Muhalefet gittikçe çaresizleşiyor. 502 00:39:53,543 --> 00:39:59,209 {\an8}HISASHI NAKAGAWA BAŞBAKAN'IN ÖZEL DANIŞMANI 503 00:39:59,293 --> 00:40:01,751 Peşine gazeteci takılmadığına emin misin? 504 00:40:05,418 --> 00:40:06,251 Evet. 505 00:40:08,751 --> 00:40:11,834 Bay Mouri'nin tanıklık etmesine dair talepler güçleniyor. 506 00:40:13,709 --> 00:40:17,001 Senin adının Diet'te anılması an meselesi. 507 00:40:20,209 --> 00:40:22,668 Bana ne olacak? 508 00:40:25,376 --> 00:40:28,959 Bir süredir seninle nasıl ilgileneceğimizi konuşuyoruz. 509 00:40:31,001 --> 00:40:32,209 Temkinli olmak için 510 00:40:32,293 --> 00:40:35,501 şimdilik dikkat çekmemeni istiyorum. 511 00:40:37,918 --> 00:40:39,459 First Lady görevinden alındın. 512 00:40:40,126 --> 00:40:41,626 Sana başka işler yaptıracağız. 513 00:40:45,751 --> 00:40:46,793 {\an8}Gel. 514 00:40:47,918 --> 00:40:49,001 {\an8}Affedersiniz. 515 00:40:49,668 --> 00:40:51,668 {\an8}Bu Bay Tada, bugün itibarıyla patronun. 516 00:41:03,168 --> 00:41:04,668 Elinden geleni yapmanı umuyorum. 517 00:41:07,043 --> 00:41:08,126 Memnun oldum. 518 00:41:47,084 --> 00:41:48,876 Bay Matsuda, iyi olacaksınız. 519 00:41:48,959 --> 00:41:50,626 -10 cc diazepam. -Tamam. 520 00:42:03,418 --> 00:42:04,418 Bay Matsuda. 521 00:42:04,918 --> 00:42:07,543 Bay Matsuda, iyi olacaksınız. 522 00:42:10,418 --> 00:42:11,376 İyi misiniz? 523 00:42:33,043 --> 00:42:34,334 Burası neresi? 524 00:42:35,084 --> 00:42:36,334 Burası 525 00:42:37,043 --> 00:42:39,543 Kabine İstihbarat ve Araştırma Dairesi. 526 00:45:04,168 --> 00:45:09,168 Bu dizideki karakterler ve olaylar tamamen hayal ürünüdür 527 00:45:09,251 --> 00:45:11,168 ve gerçek hayatla ilgisi yoktur. 528 00:45:18,918 --> 00:45:23,918 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Hasan Yelok