1
00:00:32,418 --> 00:00:34,043
Touto Haberden Matsuda.
2
00:00:34,126 --> 00:00:36,876
Son söylentiler halkın ilgisini çekti.
3
00:00:36,959 --> 00:00:39,668
Söylentilere göre
şu an görevde olan bir bakan,
4
00:00:39,751 --> 00:00:42,584
bir inşaat şirketini kayırarak
para alıyormuş.
5
00:00:42,668 --> 00:00:44,584
Sorularınızı kısa tutun.
6
00:00:44,668 --> 00:00:47,793
Bakan, bunu sekreterinin yaptığını
iddia ediyor.
7
00:00:47,876 --> 00:00:51,251
Bunun Bakan'ın emriyle yapılmadığına
emin misiniz?
8
00:00:51,334 --> 00:00:52,918
Lütfen sadede gelin.
9
00:00:53,001 --> 00:00:56,376
Başbakan dolaylı yoldan
sorumlu tutulmaktan kaçamaz.
10
00:00:56,459 --> 00:00:58,293
Hükûmetin buna dair görüşü ne?
11
00:00:58,876 --> 00:01:01,043
Buna Başbakan karar verecektir.
12
00:01:12,918 --> 00:01:15,459
{\an8}BASIN ÖZGÜRLÜĞÜ AZALIYOR,
JAPONYA 72'İNCİ, G7'DE EN DÜŞÜK
13
00:01:17,126 --> 00:01:18,168
A pozisyonu rapor ver.
14
00:01:21,168 --> 00:01:23,001
Yolcular birazdan gidecekler.
15
00:01:24,043 --> 00:01:27,459
{\an8}TERMİNAL 2,
NARITA ULUSLARARASI HAVALİMANI
16
00:01:29,501 --> 00:01:31,876
Şüpheli az önce kapıdan geçti.
17
00:01:43,251 --> 00:01:45,043
Şüpheli şu an C pozisyonunda.
18
00:02:11,668 --> 00:02:13,043
Touto Haberden Matsuda.
19
00:02:13,126 --> 00:02:17,293
Siyasetteki yolsuzlukla ilgili
bir soru daha sormak istiyorum.
20
00:02:17,376 --> 00:02:19,334
2011 Deprem Yardım Paketi paralarının
21
00:02:19,418 --> 00:02:22,168
hortumlandığı geçenlerde ortaya çıktı.
22
00:02:22,251 --> 00:02:24,293
Sorularınızı kısa tutun.
23
00:02:24,376 --> 00:02:26,376
EISHIN AKADEMİSİ İLKOKULU PLANLARI
24
00:02:30,418 --> 00:02:31,584
{\an8}Ne düşünüyorsunuz?
25
00:02:31,668 --> 00:02:33,751
{\an8}MALİYE BÜROSU GENEL MÜDÜRÜ,
MALİYE BAKANLIĞI
26
00:02:34,251 --> 00:02:35,793
EISHIN AKADEMİSİ EĞİTİM KURUMU
27
00:02:38,084 --> 00:02:41,501
HAZİRAN 2017:
FIRST LADY'DEN KONFERANS VE TUR
28
00:02:42,209 --> 00:02:43,459
First Lady ne düşünüyor?
29
00:02:43,543 --> 00:02:45,876
Resmî olarak devam etmesini istiyor.
30
00:02:46,376 --> 00:02:49,126
Atık sorununun hâlâ çözülmediğini biliyor.
31
00:02:49,209 --> 00:02:54,084
Ama bizzat kendisi mekânın boyutu
ve uygunluğu için mükemmel, diyor.
32
00:02:56,168 --> 00:02:57,459
Zamana ihtiyacım var.
33
00:02:58,084 --> 00:03:00,251
Chubu Yerel Maliye Bürosuna ileteceğim.
34
00:03:00,334 --> 00:03:02,876
Genel müdürüm, lütfen şuna bir bakın.
35
00:03:06,168 --> 00:03:08,209
{\an8}SHINICHI MURAKAMI
FIRST LADY'NİN YARDIMCISI
36
00:03:24,251 --> 00:03:25,668
Bu ne?
37
00:03:25,751 --> 00:03:28,501
Lütfen bunu
büronuzun önceliği olarak görün.
38
00:03:29,209 --> 00:03:31,251
YAKLAŞIK 1,222 MİLYAR YEN'LİK KESİNTİ
39
00:03:31,334 --> 00:03:34,251
Bu kesintinin çok fazla olduğu aşikâr.
40
00:03:35,459 --> 00:03:37,168
Başbakan'ın isteği.
41
00:03:39,043 --> 00:03:41,209
Şüpheli birazdan hedef noktaya varacak.
42
00:03:44,668 --> 00:03:48,001
-Efendim?
-Toyoda'nın tutuklanması iptal edildi.
43
00:03:48,084 --> 00:03:48,959
Ne?
44
00:03:49,043 --> 00:03:51,334
Projeden kâr elde eden bir şirketin
45
00:03:51,418 --> 00:03:54,459
büyük miktarda katkılar ödediği
ihbar edildi.
46
00:03:54,543 --> 00:03:56,168
Hükûmetin cevabı nedir?
47
00:03:56,251 --> 00:03:58,959
O mesele şu an soruşturma altında.
48
00:03:59,043 --> 00:04:01,376
Sıradaki soru son soru olacak.
49
00:04:02,751 --> 00:04:03,918
Touto Haberden Matsuda.
50
00:04:04,001 --> 00:04:05,709
Ne? Neden şimdi?
51
00:04:05,793 --> 00:04:07,959
Ne olursa olsun emredileni yap.
52
00:04:08,043 --> 00:04:08,918
Anladın mı?
53
00:04:10,959 --> 00:04:12,418
-Harekete geçiyoruz.
-Bekleyin.
54
00:04:13,668 --> 00:04:16,543
-Tutuklama iptal edildi.
-Neden? Adam kaçacak!
55
00:04:16,626 --> 00:04:19,251
Ben ne bileyim? Amir bırakmamızı söyledi.
56
00:04:19,334 --> 00:04:22,001
Bırakalım mı?
On milyar yenlik sahtekârlık var ortada!
57
00:04:24,459 --> 00:04:25,959
İş birliğiniz için sağ olun.
58
00:04:33,084 --> 00:04:34,459
Touto Haberden Matsuda.
59
00:04:34,543 --> 00:04:39,168
Yani soruşturmanın sonuçlarını
halka açıklayacağınızı varsayabilir miyim?
60
00:04:39,251 --> 00:04:42,668
Sadece hükûmetin lehine
olan bilgilerin açıklanmasındansa
61
00:04:42,751 --> 00:04:45,709
tarafsız bilgiler açıklanmasını yeğlerim.
62
00:04:45,793 --> 00:04:48,459
Bu basın konferansı
şahsi fikirleriniz için yapılmıyor.
63
00:05:06,043 --> 00:05:08,168
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
64
00:07:11,626 --> 00:07:16,126
TOUTO GAZETESİ
65
00:07:16,209 --> 00:07:17,459
Geri geldim.
66
00:07:17,543 --> 00:07:19,168
-Hoş geldin.
-Hoş geldin.
67
00:07:19,251 --> 00:07:20,084
-Sağ olun.
-Ryo.
68
00:07:20,168 --> 00:07:21,459
-Efendim?
-Şuna bak.
69
00:07:21,543 --> 00:07:23,293
Bir yolsuzluk olayı daha.
70
00:07:23,376 --> 00:07:25,209
Rüşvet aldığını söylediler.
71
00:07:25,293 --> 00:07:28,209
-Anladım.
-Öyle mi tepki verir insan?
72
00:07:28,293 --> 00:07:30,876
Yakında iş aramaya başlayacaksın.
73
00:07:30,959 --> 00:07:33,751
Toplumsal sorunlara
biraz ilgi göstermeye başla.
74
00:07:33,834 --> 00:07:37,751
Gelecek siz gençlere bağlı.
75
00:07:37,834 --> 00:07:40,168
Hadi canım. O biraz fazla oldu.
76
00:07:40,251 --> 00:07:41,918
Fazla mı oldu?
77
00:07:42,001 --> 00:07:44,334
En azından gazeteyi okumalısın.
78
00:07:45,334 --> 00:07:47,918
Günümüzde hiçbir genç gazete okumuyor.
79
00:07:48,001 --> 00:07:49,168
Akıllı telefonumuz var.
80
00:07:51,043 --> 00:07:53,459
Zamane gençlerinin sorunu da bu.
81
00:07:53,543 --> 00:07:54,959
Saçmalama.
82
00:07:55,043 --> 00:07:58,001
Artık akıllı telefonlarla
her şey yapılıyor.
83
00:07:58,084 --> 00:07:59,043
Aynen.
84
00:07:59,126 --> 00:08:00,543
-Değil mi?
-Ne?
85
00:08:00,626 --> 00:08:02,626
-Gördün mü?
-Geri geldim.
86
00:08:02,709 --> 00:08:04,584
-Selam.
-Hoş geldin.
87
00:08:04,668 --> 00:08:07,709
-Günaydın.
-Buna inanabiliyor musun Mayu?
88
00:08:07,793 --> 00:08:11,209
Ryo, burada çalıştığı hâlde
gazete okumuyormuş.
89
00:08:12,793 --> 00:08:14,626
Gerçekten mi?
90
00:08:14,709 --> 00:08:16,793
Ne? Sen okuyor musun?
91
00:08:16,876 --> 00:08:18,334
Ona ne şüphe.
92
00:08:18,418 --> 00:08:21,251
Her gün gazete dağıtırsın da
nasıl ilgini çekmez?
93
00:08:21,334 --> 00:08:24,751
Ama tanıdığım kimse okumuyor.
94
00:08:24,834 --> 00:08:26,501
Başkasından sana ne?
95
00:08:27,001 --> 00:08:30,209
İçinde ne yazdığını bilmeden
gazete dağıtmak vakit kaybıdır.
96
00:08:30,793 --> 00:08:33,251
İyi dedin!
97
00:08:33,334 --> 00:08:36,168
-Biraz Mayu gibi ol.
-Güzel azarladın.
98
00:08:37,293 --> 00:08:38,126
Ben gidiyorum.
99
00:08:38,209 --> 00:08:40,334
-Kızdın mı Ryo?
-Yok, kızmadım.
100
00:08:41,209 --> 00:08:43,334
-Al. Mandalina ye.
-Sağ ol.
101
00:08:43,918 --> 00:08:46,168
-Kızdın mı?
-Yok, kızmadım. Görüşürüz.
102
00:08:50,543 --> 00:08:51,918
Kızma ya.
103
00:09:07,751 --> 00:09:10,876
ŞAİBELİ BELGELER
VARLIĞI KANITLANMAMIŞ
104
00:09:10,959 --> 00:09:12,959
SHINJIRO TOYODA
105
00:09:27,418 --> 00:09:30,209
SHINJIRO TOYODA, BAŞBAKAN'IN
GERÇEK YÜZÜNÜ AÇIĞA ÇIKARDI
106
00:09:49,959 --> 00:09:52,793
SHINPO AJANSI GENEL MERKEZİ
107
00:09:58,501 --> 00:10:00,959
Bay Toyoda.
Ben Touto Haberden Anna Matsuda.
108
00:10:01,043 --> 00:10:02,626
Bir dakikanızı alabilir miyim?
109
00:10:03,501 --> 00:10:04,626
Yine mi sen?
110
00:10:04,709 --> 00:10:06,376
Başka bir diyeceğim yok, dedim.
111
00:10:06,459 --> 00:10:08,334
Suçlamalar henüz yalanlanmadı.
112
00:10:10,959 --> 00:10:13,001
Kabine'nin özel danışmanı olarak
113
00:10:13,084 --> 00:10:15,834
yapay zekâ teknolojisiyle
yakından alakalı değil miydiniz?
114
00:10:16,709 --> 00:10:19,959
Ekonomi Bakanlığı,
buna oldukça yüksek ödenek verdi.
115
00:10:20,043 --> 00:10:21,418
Bunu biliyor muydunuz?
116
00:10:23,543 --> 00:10:26,334
Tutuklama emri çıkarıldığına dair
bir haber bile var.
117
00:10:28,043 --> 00:10:29,126
Cevap verin.
118
00:10:33,043 --> 00:10:35,251
Ölü hikâyelerle uğraşmayı
ne zaman bırakacaksın?
119
00:10:36,668 --> 00:10:38,876
Duyguların işine etki etmemeli.
120
00:10:49,168 --> 00:10:51,293
-Günaydın.
-Günaydın.
121
00:10:51,376 --> 00:10:52,376
YEREL HABERLER, TOUTO HABER
122
00:10:52,459 --> 00:10:54,876
-Bayan Matsuda. Günaydın.
-Günaydın.
123
00:10:54,959 --> 00:10:57,751
Bayan Matsuda,
Maicho'nun yerel haberlerini okudun mu?
124
00:10:57,834 --> 00:10:59,168
Daha değil. Bir şey mi olmuş?
125
00:10:59,918 --> 00:11:01,084
Bu olmuş.
126
00:11:03,376 --> 00:11:06,709
"Hazine arazisi ucuza satıldı.
Başbakan'la alakalı mı?"
127
00:11:09,668 --> 00:11:13,084
FIRST LADY'YE
FAHRİ MÜDÜR UNVANI VERİLDİ
128
00:11:13,918 --> 00:11:16,834
Millet. Toplanın.
129
00:11:20,251 --> 00:11:22,876
-Maicho haberini okudunuz, değil mi?
-Evet.
130
00:11:24,459 --> 00:11:28,084
Buradaki. Chubu Yerel Maliye Bürosu
bu hazine arazisinin
131
00:11:28,168 --> 00:11:31,584
satıldığı fiyatı açıklamadığı için
bir soruna dönüştü.
132
00:11:32,709 --> 00:11:36,459
Yani yıllardır satılmayan hazine arazisi,
133
00:11:36,543 --> 00:11:40,251
First Lady'nin emriyle
indirimli bir fiyattan mı satıldı?
134
00:11:40,334 --> 00:11:41,168
Evet.
135
00:11:41,251 --> 00:11:43,709
Genelde muhammen değerin
onda birine satmak
136
00:11:43,793 --> 00:11:46,376
duyulmuş şey değildir.
Niye böyle yapmışlar?
137
00:11:47,001 --> 00:11:49,668
Tabii ki fiyatın onda birine satarlar.
138
00:11:49,751 --> 00:11:50,668
Ne?
139
00:11:51,751 --> 00:11:52,918
HAZİNE ARAZİSİ UCUZA SATILDI
140
00:11:53,001 --> 00:11:54,376
Onlar arkadaş.
141
00:11:56,418 --> 00:11:59,168
Bu haberi de kovalayacağız.
Matsuda, sen yapar mısın?
142
00:12:00,459 --> 00:12:02,668
Hâlâ Toyoda'nın
dolandırıcılık olayına bakıyorum.
143
00:12:03,459 --> 00:12:05,709
Bir süre buna ara vermeni istiyorum.
144
00:12:07,418 --> 00:12:09,251
Yayımlayamayacağımız şeyi kovalama.
145
00:12:11,209 --> 00:12:13,459
Sato ve Yashiro, siz yardım edin.
146
00:12:13,543 --> 00:12:15,001
Size güveniyorum. Tamam mı?
147
00:12:15,084 --> 00:12:16,084
-Evet.
-Tamamdır.
148
00:12:18,834 --> 00:12:22,334
Bu doğru çıkarsa
ortada büyük bir emanete ihanet vardır.
149
00:12:22,418 --> 00:12:25,126
Yani ne diye okul inşa ediyorlar ki?
150
00:12:25,209 --> 00:12:28,459
Bir de bariz bir örtbas,
bundan nasıl kurtulacaklar?
151
00:12:29,918 --> 00:12:32,251
Bunu onların yerine
halledecek kişiler var.
152
00:12:47,001 --> 00:12:48,043
Gel.
153
00:12:49,168 --> 00:12:50,251
Affedersiniz.
154
00:13:00,418 --> 00:13:02,293
-Murakami.
-Efendim?
155
00:13:03,251 --> 00:13:04,418
Bu Eishin Akademisi işi…
156
00:13:05,043 --> 00:13:07,668
Maliye Bakanlığına talimatı veren
sen miydin?
157
00:13:08,876 --> 00:13:09,959
{\an8}Evet.
158
00:13:10,043 --> 00:13:14,168
{\an8}BAŞBAKAN'IN ÖZEL DANIŞMANININ OFİSİ
159
00:13:14,251 --> 00:13:15,876
{\an8}Bu biraz sorun yarattı.
160
00:13:16,668 --> 00:13:19,876
Bu yüzden basın ve muhalefet
bize baskı yapacaktır.
161
00:13:19,959 --> 00:13:23,043
-Özür dilerim.
-Hayır, senin suçun değil.
162
00:13:23,584 --> 00:13:25,584
Sen sana denileni yapıyordun.
163
00:13:27,626 --> 00:13:29,126
Ancak
164
00:13:29,793 --> 00:13:33,334
bu mesele kesinlikle
bu iktidarın başına bela olacaktır.
165
00:13:34,168 --> 00:13:37,543
Önemli olan,
bu olayın büyümesini engellemek.
166
00:13:37,626 --> 00:13:38,918
Evet, anlıyorum.
167
00:13:39,418 --> 00:13:41,751
Maliye Bakanlığıyla da görüşeceğim.
168
00:13:43,334 --> 00:13:47,001
Basın sana bununla ilgili bir şey sorarsa
onlarla konuşma.
169
00:13:48,709 --> 00:13:49,626
Konuşmam.
170
00:13:51,959 --> 00:13:53,168
İzninizle.
171
00:14:03,168 --> 00:14:08,709
NAGOYA, AICHI İLİ
172
00:14:12,334 --> 00:14:16,209
GENEL MÜDÜRLÜK,
CHUBU YEREL MALİYE BÜROSU
173
00:14:21,709 --> 00:14:25,418
Ben Kazuya Suzuki.
Bugün itibarıyla buraya atandım.
174
00:14:26,501 --> 00:14:30,793
Daha önce Şef Kurosaki ile
Shizuoka Yerel Maliye Ofisinde çalıştım.
175
00:14:30,876 --> 00:14:34,251
Chubu Yerel Maliye Bürosundaki
vazifemi yerine getirirken
176
00:14:34,334 --> 00:14:36,876
tecrübelerimden faydalanacağım.
177
00:14:41,751 --> 00:14:45,293
Kendisi çalışkan ve yetenekli bir adam.
Onu içtenlikle karşılayın.
178
00:14:45,376 --> 00:14:47,084
-Tabii.
-Memnun oldum.
179
00:14:48,334 --> 00:14:49,501
-Memnun oldum.
-Ben de.
180
00:14:52,084 --> 00:14:53,459
Hepsi çok meşguller.
181
00:14:54,084 --> 00:14:57,543
-Kusura bakma.
-Sorun yok. Durumu anlıyorum.
182
00:14:58,584 --> 00:15:01,709
Sen aniden tayin edilince
karın şoke olmuştur.
183
00:15:02,209 --> 00:15:06,501
Biraz. Ama işin avantajlarını duyunca
çok sevindi.
184
00:15:08,376 --> 00:15:09,501
Anladım.
185
00:15:10,709 --> 00:15:12,251
Seni hızlıca bir gezdireyim.
186
00:15:12,918 --> 00:15:13,918
Tamam.
187
00:15:23,501 --> 00:15:25,626
-Sato.
-Efendim?
188
00:15:25,709 --> 00:15:28,043
Chubu Yerel Maliye Bürosundaki
ilgili departmanların
189
00:15:28,126 --> 00:15:29,418
listesini yapar mısın?
190
00:15:29,501 --> 00:15:30,376
Tabii ki.
191
00:15:31,126 --> 00:15:34,668
Sanırım aksiyonun içinde olduğunuz için
konuya hâkimiyetiniz rakipsiz olmalı.
192
00:15:34,751 --> 00:15:35,959
Doğru.
193
00:15:36,043 --> 00:15:38,793
Kimsenin benim kadar
bilgi açığa çıkaracağını sanmam.
194
00:15:38,876 --> 00:15:40,751
Bu adamın derdi ne ki?
195
00:15:41,334 --> 00:15:45,459
Bir halka ilişkiler firmasında yönetici
ve Kabine'nin özel danışmanı.
196
00:15:46,043 --> 00:15:47,668
Acaba ne dolaplar çeviriyor?
197
00:15:49,918 --> 00:15:54,751
AI DOLANDIRICILIĞININ DERİN SIRLARI
SAHNE ARKASINDAKİ SİYASET SİMSARI
198
00:15:54,834 --> 00:15:57,584
DAVA KAPANDI
AMA SORULAR CEVAPSIZ KALDI
199
00:15:57,668 --> 00:16:01,001
-Muhtemelen siyasetçi olmak istiyordur.
-Anladım.
200
00:16:01,084 --> 00:16:05,709
Bayan Matsuda, uzun zamandır
bu adamın peşinde koşuyorsun, değil mi?
201
00:16:05,793 --> 00:16:06,876
Onu tanıyor musun?
202
00:16:06,959 --> 00:16:08,084
Ne?
203
00:16:08,168 --> 00:16:09,543
Hayır.
204
00:16:10,043 --> 00:16:11,126
Gerçekten mi?
205
00:16:12,459 --> 00:16:14,501
Umarım o yapay zekâ dolandırıcılığının
206
00:16:14,584 --> 00:16:16,084
sis perdesini aralayabilirsin.
207
00:16:16,168 --> 00:16:19,334
BAŞBAKAN'IN ARKADAŞLARI
NEDEN TUTUKLANMADAN KAÇTI?
208
00:16:19,418 --> 00:16:22,918
TLT İLE GİZLİ BALAYI
209
00:16:27,168 --> 00:16:31,043
Adımız Tekillik Laboratuvar Teknolojileri,
yani TLT
210
00:16:31,126 --> 00:16:33,501
Adımızın manasını açıklayayım.
211
00:16:33,584 --> 00:16:35,793
Teknolojik tekillik,
212
00:16:35,876 --> 00:16:38,918
teknolojik gelişmelerin
insan evrimini geride bırakmasıdır.
213
00:16:39,001 --> 00:16:40,209
Yani şirketimiz…
214
00:16:40,293 --> 00:16:42,543
Tamamen tükendim.
215
00:16:43,334 --> 00:16:45,626
Sanırım yetişkin olmak böyle bir şey.
216
00:16:46,668 --> 00:16:50,418
-Neden bahsediyorsun?
-Sadece garip geliyor.
217
00:16:50,501 --> 00:16:52,293
Herkes aynı şekilde giyinmiş.
218
00:16:53,543 --> 00:16:56,918
Gazete dağıttığın için
senin bu tür şeylerle ilgilenen
219
00:16:57,001 --> 00:16:58,709
bir tip olduğunu sanmıştım.
220
00:16:58,793 --> 00:17:02,418
Alakası yok.
Onu burs almak için yapıyorum.
221
00:17:02,501 --> 00:17:04,501
-Öyle mi?
-Gazete okumuyorum bile.
222
00:17:04,584 --> 00:17:08,168
Ciddi misin? Cehalete bak!
Senin iş arıyor olman lazım.
223
00:17:08,251 --> 00:17:10,293
İnternetten okuyamaz mıyım?
224
00:17:10,376 --> 00:17:14,001
Olmaz. Onlar iyi değil.
İnternette anca yalan haber dolu.
225
00:17:14,084 --> 00:17:15,709
Toplumsal cehalete bak.
226
00:17:17,001 --> 00:17:19,251
Çok değişmişsin.
227
00:17:19,334 --> 00:17:21,918
Üniversitede ilk yıl
hep kızlardan bahsediyordun.
228
00:17:22,501 --> 00:17:25,334
Artık yetişkinlerin arasına
girmeye hazırlanıyorum.
229
00:17:25,876 --> 00:17:27,251
O da ne demek?
230
00:17:28,334 --> 00:17:30,626
-Bir kafeye gidelim.
-Kafe mi?
231
00:17:31,626 --> 00:17:32,584
İşte harika bir kafe.
232
00:17:34,043 --> 00:17:35,293
Masato Ono.
233
00:17:36,418 --> 00:17:39,876
Sayın Başbakan, bu beni
ilgilendirmez, deyip kestirip attınız
234
00:17:40,459 --> 00:17:43,168
ama sizin ve First Lady'nin adı,
235
00:17:43,251 --> 00:17:45,001
bu okulu kurma meselesinde
236
00:17:45,084 --> 00:17:48,084
birkaç kez gündeme geldi.
237
00:17:50,376 --> 00:17:53,751
Halkın bu açıklamadan
memnun kalacağını hiç sanmam.
238
00:17:53,834 --> 00:17:55,918
FIRST LADY'NİN YARDIMCISI
239
00:17:56,001 --> 00:17:57,084
Başbakanım!
240
00:17:59,126 --> 00:18:03,459
Bu konuda bir etkiniz olmadığını
kesin olarak inkâr edebilir misiniz?
241
00:18:03,543 --> 00:18:05,126
FIRST LADY DESTEKÇİSİ BEŞ BÜROKRAT
242
00:18:05,209 --> 00:18:06,209
Sayın Başbakan.
243
00:18:08,251 --> 00:18:10,376
{\an8}FIRST LADY'NİN YARDIMCILARI
SHINICHI MURAKAMI
244
00:18:10,459 --> 00:18:12,668
{\an8}Arazinin satışına
245
00:18:12,751 --> 00:18:16,376
veya bunun onayına
dâhil olduğuma dair iddiaların
246
00:18:16,459 --> 00:18:19,126
kesinlikle doğru olmadığını
ifade edebilirim.
247
00:18:21,376 --> 00:18:25,126
Eğer ben veya karım
buna herhangi bir şekilde dâhil olmuşsak
248
00:18:25,876 --> 00:18:28,168
o zaman elbette
249
00:18:28,251 --> 00:18:35,209
başbakanlıktan çekilip
Ulusal Diet'ten istifa edeceğim.
250
00:18:35,293 --> 00:18:36,751
İyi dediniz başbakanım.
251
00:18:38,459 --> 00:18:39,751
KITAMURA
252
00:18:40,501 --> 00:18:41,668
Alo?
253
00:18:41,751 --> 00:18:44,084
Selam. Başbakan'ın dediğini duydun mu?
254
00:18:44,168 --> 00:18:46,418
-Evet.
-Ne düşünüyorsun?
255
00:18:49,168 --> 00:18:53,918
Son kısımda, ona hazırlanan ifadeyi
açıkça göz ardı etti.
256
00:18:55,418 --> 00:18:57,959
Sanırım kendi sözleriyle konuşuyordu.
257
00:18:59,168 --> 00:19:00,959
Eğer yalan söylüyorsa
258
00:19:01,043 --> 00:19:03,209
bu, iktidarın çöküşüne sebep olabilir.
259
00:19:06,668 --> 00:19:07,543
Doğru.
260
00:19:08,793 --> 00:19:10,793
Tokyo'da araştırmamı bitirmem lazım.
261
00:19:10,876 --> 00:19:12,834
Ama ondan sonra Nagoya'ya gidip
262
00:19:12,918 --> 00:19:15,918
Chubu Yerel Maliye Bürosuna
yakın kişilerden bilgi alacağım.
263
00:19:16,501 --> 00:19:17,501
Anladım.
264
00:19:18,209 --> 00:19:20,168
Hoşça kal.
265
00:19:26,001 --> 00:19:27,501
Bunu beklemiyordum.
266
00:19:30,501 --> 00:19:33,418
Keşke konuşma metnine bağlı kalsaydı.
267
00:19:35,209 --> 00:19:40,376
Neyse, olaya karışmış olan herkesi sustur.
268
00:19:40,459 --> 00:19:42,084
Konuşmalarına izin veremeyiz.
269
00:19:42,168 --> 00:19:44,251
Elbette. Hemen halledeceğim.
270
00:19:46,834 --> 00:19:49,126
-Murakami.
-Efendim?
271
00:19:53,126 --> 00:19:57,376
Maliye Bakanlığının bildiklerini
gizli tutabileceğimizi sanmıyorum.
272
00:19:59,084 --> 00:20:00,084
Evet.
273
00:20:02,584 --> 00:20:05,626
Maliye Bürosu Genel Müdürü
Mouri'ye bunu söyle.
274
00:20:05,709 --> 00:20:06,751
Evet efendim.
275
00:20:09,459 --> 00:20:13,418
Başbakanlığın bu işle hiçbir alakası yok.
276
00:20:18,918 --> 00:20:21,751
Ama Maliye Bakanlığıyla
anlaşmayı ben yaptım.
277
00:20:21,834 --> 00:20:22,668
Biliyorum!
278
00:20:25,626 --> 00:20:27,543
Biliyorum ama…
279
00:20:30,084 --> 00:20:34,918
İfadelerini gerçeğe dönüştürmezsek
sorun sadece daha da büyüyecek.
280
00:20:37,251 --> 00:20:38,334
Sana güveniyorum.
281
00:20:50,751 --> 00:20:52,168
Ben geldim.
282
00:20:53,001 --> 00:20:54,001
Hoş geldin.
283
00:20:55,543 --> 00:20:59,126
Geldim. Ne güzel bir koku!
284
00:20:59,209 --> 00:21:01,459
Daha hazır değil.
Önce bir banyo yap istersen.
285
00:21:02,043 --> 00:21:04,418
Açlıktan ölüyorum. Önce yemek yiyeyim.
286
00:21:04,501 --> 00:21:06,709
Peki. Bir dakika.
287
00:21:09,376 --> 00:21:11,334
Bay Kurosaki iyi mi?
288
00:21:11,418 --> 00:21:13,793
Evet. Her zamanki gibi.
289
00:21:14,793 --> 00:21:17,251
Daima güvenebileceğim bir emektar.
290
00:21:17,334 --> 00:21:19,084
Bunu duyduğuma sevindim.
291
00:21:19,668 --> 00:21:22,209
Ama kendini fazla zorlayıp aşırıya kaçma.
292
00:21:23,168 --> 00:21:25,043
Kendimi zorlayacağıma emin ol.
293
00:21:25,126 --> 00:21:28,001
Biz devlet memurları,
bu ülkenin insanları için çalışırız.
294
00:21:28,084 --> 00:21:30,376
En çok da zor günlerde çalışmalıyız.
295
00:21:31,418 --> 00:21:35,376
Hep halk için
elinden geleni yapmaktan gurur duydun.
296
00:21:35,459 --> 00:21:36,584
Doğru.
297
00:21:39,043 --> 00:21:40,376
Bay Kurosaki arıyor.
298
00:21:42,334 --> 00:21:43,459
Alo?
299
00:21:44,626 --> 00:21:47,876
Evet, önemli değil. Ne oldu?
300
00:21:49,668 --> 00:21:50,709
Tamam.
301
00:21:51,834 --> 00:21:52,876
Tamam.
302
00:21:54,334 --> 00:21:55,334
Şimdi mi?
303
00:21:56,543 --> 00:21:58,543
Hayır, sorun değil.
304
00:21:59,376 --> 00:22:03,418
Pekâlâ. Tamam, hoşça kalın.
305
00:22:05,959 --> 00:22:09,876
Kusura bakma Mayumi.
Hemen oraya dönmemi istiyor.
306
00:22:09,959 --> 00:22:11,543
Gerçekten mi? Şimdi mi?
307
00:22:11,626 --> 00:22:16,251
Evet.
Ama Bay Kurosaki istediği için gitmeliyim.
308
00:22:17,126 --> 00:22:19,876
Tamam. Bay Kurosaki'ye selam söyle.
309
00:22:19,959 --> 00:22:21,001
Tabii.
310
00:22:25,168 --> 00:22:27,626
-Dikkat et.
-Birazdan dönerim.
311
00:22:46,376 --> 00:22:48,626
Bay Kurosaki. İyi akşamlar.
312
00:22:49,959 --> 00:22:52,168
Aniden çağırdığım için kusura bakma.
313
00:22:52,251 --> 00:22:54,418
Sorun yok. Ne oldu?
314
00:22:56,251 --> 00:22:59,668
Birtakım sorunlar ortaya çıktı.
315
00:23:02,501 --> 00:23:06,418
Bunun o hazine arazisiyle
bir ilgisi var mı?
316
00:23:08,876 --> 00:23:10,626
Gel. Beni takip et.
317
00:23:49,001 --> 00:23:50,251
İyi akşamlar.
318
00:23:50,334 --> 00:23:52,126
-İyi akşamlar.
-İyi akşamlar.
319
00:23:52,709 --> 00:23:53,543
Böyle lütfen.
320
00:23:59,501 --> 00:24:02,209
Kendileri Maliye Bürosu
Genel Müdürü Mouri.
321
00:24:06,334 --> 00:24:07,418
Oturun.
322
00:24:16,168 --> 00:24:21,084
Ta Tokyo'dan geldiği için
meselenin ehemmiyetini anlamışsınızdır.
323
00:24:23,376 --> 00:24:27,334
Arkadaşlar, hepiniz Eishin Akademisi
olayını biliyorsunuz, değil mi?
324
00:24:29,959 --> 00:24:31,459
-Evet.
-Güzel.
325
00:24:33,668 --> 00:24:36,334
Başbakan resmî görevleriyle meşgul.
326
00:24:36,418 --> 00:24:40,543
Bu yüzden, dürüst olmak gerekirse
gerçekleri öğrenmeye vakti olmadı.
327
00:24:43,543 --> 00:24:47,834
Burada varlığı biraz tuhaf olan
kayıtlar var.
328
00:24:48,626 --> 00:24:51,293
Parlamentoda verilen
cevaplarla örtüşmüyorlar.
329
00:24:54,918 --> 00:24:56,334
Affedersiniz.
330
00:24:57,376 --> 00:24:58,918
Ne dediğinizi tam anlayamadım.
331
00:25:02,209 --> 00:25:04,334
Kayıtların parlamentoda verilen cevaplarla
332
00:25:04,418 --> 00:25:06,418
örtüşmesi için düzeltilmesi lazım.
333
00:25:12,459 --> 00:25:15,876
Bay Kurosaki
size detaylı talimatları verecek.
334
00:25:21,709 --> 00:25:24,001
Teşekkürler. İyi geceler.
335
00:25:39,668 --> 00:25:40,876
Bay Kurosaki.
336
00:25:42,668 --> 00:25:45,251
Bize şimdi
337
00:25:46,751 --> 00:25:49,918
evrakta sahtecilik yapmamızı mı emretti?
338
00:26:11,001 --> 00:26:12,001
Ben geldim.
339
00:26:13,793 --> 00:26:16,626
Hoş geldin. Bay Kurosaki ne istiyormuş?
340
00:26:17,959 --> 00:26:20,834
Çok önemli bir şey değil.
341
00:26:22,334 --> 00:26:23,793
Acıkmışsındır.
342
00:26:24,834 --> 00:26:26,001
Hayır, gerek yok.
343
00:26:27,543 --> 00:26:29,876
-Banyo yapacağım.
-Tamam.
344
00:26:46,084 --> 00:26:48,084
Ne çiziyorsun Hayato? Göstersene.
345
00:26:48,168 --> 00:26:51,209
-Bak baba. Artık bunu çizebiliyorum.
-Bakayım.
346
00:26:51,959 --> 00:26:54,209
Bu harika Hayato.
347
00:26:54,293 --> 00:26:56,459
Onu ben de çizebilirim yani.
348
00:26:56,959 --> 00:26:57,959
Bak.
349
00:26:59,001 --> 00:27:01,334
Evet. Sen de iyi bir ressamsın.
350
00:27:02,459 --> 00:27:04,501
- -Oley!
- Bu akşam yemek ister misin?
351
00:27:04,584 --> 00:27:07,376
Geç geleceğim, yani gerek yok. Sağ ol.
352
00:27:07,459 --> 00:27:08,293
Tamam.
353
00:27:09,876 --> 00:27:11,793
-Shinichi.
-Efendim?
354
00:27:11,876 --> 00:27:15,334
Bugün televizyonda o akademiyle ilgili
haberleri gördüm. Her şey yolunda mı?
355
00:27:15,418 --> 00:27:19,084
O mu? Hiçbir sorun yok.
Basın sadece olayı büyütüyor.
356
00:27:19,584 --> 00:27:20,668
Çok şükür.
357
00:27:20,751 --> 00:27:23,709
Okuldaki diğer anneler
böyle dedikodulara bayılır.
358
00:27:23,793 --> 00:27:26,001
O konuda soru sormalarını istemedim.
359
00:27:26,084 --> 00:27:27,251
Dedim ya, sorun yok.
360
00:27:27,334 --> 00:27:29,543
Sorduklarında onları kale alma.
361
00:27:29,626 --> 00:27:32,418
- -Bunu yapamayacağımı biliyorsun.
- Hayır!
362
00:27:32,501 --> 00:27:35,834
Hey, ikiniz! Durun bakalım!
363
00:27:35,918 --> 00:27:38,834
Kavga yok. Ne? Bu mu?
364
00:27:38,918 --> 00:27:40,251
Kavganız bunun için miydi?
365
00:27:43,084 --> 00:27:45,751
-Benim işe dönmem lazım.
-Tamam.
366
00:27:45,834 --> 00:27:48,043
-İyi uykular. İyi geceler.
-Baba gitti. Bay bay.
367
00:27:48,709 --> 00:27:50,501
-Hoşça kalın.
-Affedersiniz.
368
00:27:51,459 --> 00:27:54,043
First Lady'nin yardımcısı
Bay Murakami siz misiniz?
369
00:27:55,876 --> 00:27:58,834
-Ne istiyorsun?
-Ben Touto Haberden Anna Matsuda.
370
00:27:58,918 --> 00:28:00,293
Bir dakikanız var mı?
371
00:28:00,376 --> 00:28:02,584
Söyleyeceğim bir şey yok.
372
00:28:02,668 --> 00:28:05,126
Eishin Akademisi meselesiyle ilgili.
373
00:28:05,668 --> 00:28:09,584
Başbakan'ın geçen gün Diet'e verdiği demeç
sizin için beklenmedik değil miydi?
374
00:28:09,668 --> 00:28:10,793
Bir dakika.
375
00:28:12,501 --> 00:28:14,626
Neye dayanarak
böyle bir iddiada bulunuyorsun?
376
00:28:15,251 --> 00:28:17,918
First Lady'nin
işin içinde olduğu ima edildi.
377
00:28:18,001 --> 00:28:19,751
Affedersin ama gitmem gerek.
378
00:28:42,251 --> 00:28:44,959
JUNPEI KIJIMA
379
00:28:45,043 --> 00:28:48,418
HÜKÛMET YETKİLİLERİNİN TELEFON REHBERİ
380
00:28:49,584 --> 00:28:51,834
TADASHI KUROSAKI
381
00:28:51,918 --> 00:28:55,293
Kahretsin, hiç bitiremeyeceğim.
Bütün gece buradayım.
382
00:28:56,043 --> 00:28:59,251
Ne? Olmaz! Acele edip şunu bitirelim.
383
00:28:59,334 --> 00:29:00,459
Tamam.
384
00:29:07,668 --> 00:29:09,709
-Bay Sato.
-Efendim?
385
00:29:10,459 --> 00:29:13,084
Bayan Matsuda hakkında ne düşünüyorsun?
386
00:29:13,751 --> 00:29:14,626
Neden sordun?
387
00:29:14,709 --> 00:29:16,334
Siyaset bölümünde değil
388
00:29:16,418 --> 00:29:20,293
ama Başbakan'ın basın toplantısında
soru soruyor.
389
00:29:20,376 --> 00:29:22,959
İnternette linç edildiğinde
umurunda olmuyor.
390
00:29:23,709 --> 00:29:26,043
Ben öyle bir şeye asla katlanamam.
391
00:29:26,126 --> 00:29:28,251
Psikolojisi çok sağlam bir kadın.
392
00:29:28,334 --> 00:29:32,001
Bir sürü düşmanı var
ama işi konusunda ciddi.
393
00:29:32,084 --> 00:29:33,918
Bana istediği şeyi yaptırıyor.
394
00:29:34,001 --> 00:29:36,043
Evet, ne dediğini anlıyorum.
395
00:29:36,126 --> 00:29:41,084
Ama duyduğuma göre
eskiden çok uysalmış, başka biri gibiymiş.
396
00:29:41,168 --> 00:29:42,251
Gerçekten mi?
397
00:29:42,334 --> 00:29:45,668
İlk başladığında yaslı ailelerle
röportaj yaparken ağlarmış.
398
00:29:45,751 --> 00:29:46,626
SHINICHI MURAKAMI
399
00:29:46,709 --> 00:29:48,543
{\an8}SHINICHI MURAKAMI ÇALIŞIRKEN
400
00:29:48,626 --> 00:29:50,959
Onu o hâlde hayal dahi edemiyorum.
401
00:29:51,043 --> 00:29:52,751
Bir şeyden dolayı değişmiştir.
402
00:30:18,751 --> 00:30:20,584
Tamam, ben çıkıyorum.
403
00:30:20,668 --> 00:30:21,793
-Görüşürüz.
-Güle güle.
404
00:30:21,876 --> 00:30:23,709
-Dikkat et.
-Tamam.
405
00:30:27,918 --> 00:30:29,334
Ryo, çok donuk duruyorsun.
406
00:30:30,084 --> 00:30:32,293
Bırak şimdi. Ben hep böyleydim.
407
00:30:33,543 --> 00:30:36,293
Peki Ryo, iş arıyor musun?
408
00:30:36,793 --> 00:30:37,626
Evet.
409
00:30:38,751 --> 00:30:41,876
-Şöyle böyle.
-Bu da ne demek?
410
00:30:41,959 --> 00:30:43,418
Kendine hedef koy, tamam mı?
411
00:30:44,293 --> 00:30:46,126
Evet, biliyorum.
412
00:30:47,251 --> 00:30:48,959
Benim hiç hedefim yok.
413
00:30:49,876 --> 00:30:54,709
Bizim gibi insanlar
hayata bir sıfır yenik başlar.
414
00:30:55,293 --> 00:30:57,168
Ciddi olmazsan perişan olursun.
415
00:30:57,876 --> 00:31:00,501
Sabah sabah hemen laf işittin,
değil mi Ryo?
416
00:31:01,251 --> 00:31:02,793
Tamam, ben de çıkıyorum.
417
00:31:02,876 --> 00:31:04,501
-Görüşürüz.
-Sonra görüşürüz.
418
00:31:08,584 --> 00:31:12,334
Biliyor musun,
ben de gazete okumayı düşünüyordum.
419
00:31:13,876 --> 00:31:17,418
Ama nereden başlayacağımı bilmiyorum.
Okuması cidden çok zor.
420
00:31:18,959 --> 00:31:19,834
Öncelikle…
421
00:31:21,001 --> 00:31:24,543
-Bütün manşetlere bir göz gezdir.
-Tamam.
422
00:31:25,126 --> 00:31:28,584
Sonra ilgini çeken makaleleri
dikkatlice oku.
423
00:31:28,668 --> 00:31:29,751
Gerçekten mi?
424
00:31:33,543 --> 00:31:34,543
Bu ne?
425
00:31:36,751 --> 00:31:39,834
"Eishin Akademisi Skandalı…"
426
00:31:39,918 --> 00:31:42,626
Onu dahi bilmediğine inanamıyorum.
427
00:31:43,126 --> 00:31:44,918
-Gidiyorum.
-Güle güle.
428
00:31:46,001 --> 00:31:49,209
"Başbakan istifa edip
Diet'ten ayrılacağına ant içti."
429
00:31:50,334 --> 00:31:51,709
Gerçekten mi?
430
00:31:57,584 --> 00:31:58,418
"Nagoya" mı?
431
00:31:58,501 --> 00:32:00,709
NAGOYA MALİYE BÜROSU
HAZİNE ARAZİSİNİ UCUZA SATTI
432
00:32:02,834 --> 00:32:04,668
"Okul Müdürü."
433
00:32:07,584 --> 00:32:09,834
-Günaydın.
-Günaydın.
434
00:32:29,709 --> 00:32:32,001
KAZUHIRO ADACHI
435
00:32:58,001 --> 00:32:59,626
EISHIN GÖRÜŞMELERİNİN KAYITLARI
436
00:33:03,168 --> 00:33:04,751
MÜLK YÖNETİMİ DEPARTMANI
EISHIN AKADEMİSİYLE İLGİLİ
437
00:33:22,043 --> 00:33:23,209
EISHIN AKADEMİSİ İŞLEMLERİ
438
00:33:38,043 --> 00:33:41,793
-Tamam. Sana güveniyorum.
-Ama bu…
439
00:33:43,293 --> 00:33:44,918
Çok kafa yorma.
440
00:33:45,834 --> 00:33:47,001
Bay Kurosaki…
441
00:33:49,084 --> 00:33:50,126
Bu…
442
00:33:52,043 --> 00:33:53,334
…evrakta sahtecilik.
443
00:33:56,626 --> 00:33:57,626
Bay Kurosaki.
444
00:33:59,293 --> 00:34:01,668
Devlet memuru olarak vazifeni yapıyorsun.
445
00:34:01,751 --> 00:34:03,584
Ama bu yanlış!
446
00:34:04,209 --> 00:34:05,043
Suzuki.
447
00:34:05,626 --> 00:34:08,001
Emirler yukarıdan geldi. Bu senin işin…
448
00:34:08,084 --> 00:34:10,293
-İşim kanıtları örtbas etmek mi?
-Evet!
449
00:34:11,334 --> 00:34:13,418
Bu iş ortaya çıkarsa ne yapacaksınız?
450
00:34:14,001 --> 00:34:15,876
Tüm sorumluluğu üstleneceğim!
451
00:34:22,959 --> 00:34:25,584
İşin bitince yanıma gel.
452
00:35:23,251 --> 00:35:25,918
-Günaydın.
-Günaydın.
453
00:35:27,584 --> 00:35:28,501
YEREL MALİYE BÜROSU 2016
454
00:35:29,376 --> 00:35:30,543
KAZUHIRO ADACHI
455
00:35:49,793 --> 00:35:51,709
EISHIN AKADEMİSİ EĞİTİM KURUMUNA
GENEL BAKIŞ
456
00:36:07,959 --> 00:36:11,709
Gördüğünüz gibi bütçe komitesi toplantısı
çok fırtınalı bir hâl aldı.
457
00:36:11,793 --> 00:36:14,209
Muhalefetin soruları gittikçe hiddetlendi.
458
00:36:14,293 --> 00:36:17,168
Muhalefet, hazine arazisinin satılması
459
00:36:17,251 --> 00:36:20,543
ve Başbakan'la Eishin Akademisinin
ilişkisi konusunda açıklanma bekliyor.
460
00:36:21,293 --> 00:36:23,793
Bu mesele yani Eishin meselesi yüzünden
461
00:36:23,876 --> 00:36:26,709
parlamentodaki gensoru süreci
iyice hararetlendi.
462
00:36:26,793 --> 00:36:28,501
- -Bay Toyoda…
- Günaydın.
463
00:36:29,084 --> 00:36:31,251
-Bunun için sağ ol.
-Ne demek.
464
00:36:31,334 --> 00:36:32,543
Evet…
465
00:36:33,626 --> 00:36:38,584
Muhalefet, Eishin Akademisinin
müfredatıyla ilgili yorum yaparken
466
00:36:39,126 --> 00:36:44,001
veya suç müdürde, derken
mühim noktayı kaçırıyor.
467
00:36:44,668 --> 00:36:46,459
Sorun orada yatmıyor.
468
00:36:46,543 --> 00:36:49,918
Sorun, okulun Başbakan ile
469
00:36:50,001 --> 00:36:55,084
First Lady'nin isimlerini kullanarak
elde etmeye çalıştığı şey.
470
00:36:56,376 --> 00:36:58,168
- -Şahsen…
- Evet?
471
00:36:58,793 --> 00:37:02,751
Başbakan ve First Lady ile yakınımdır.
472
00:37:02,834 --> 00:37:04,376
Kişiliklerini biliyorum.
473
00:37:05,334 --> 00:37:06,168
İyi insanlar.
474
00:37:07,168 --> 00:37:10,251
Elimde olmadan
Eishin Akademisinin onların iyi niyetini
475
00:37:10,334 --> 00:37:11,959
suistimal ettiğini düşünüyorum…
476
00:37:19,668 --> 00:37:21,459
Yani sorun Başbakan
477
00:37:21,543 --> 00:37:24,084
veya First Lady'de değil, Eishin'de.
478
00:37:24,168 --> 00:37:25,418
Ben buna inanıyorum.
479
00:37:26,334 --> 00:37:30,459
Kabine'nin eski bir özel danışmanı olarak
480
00:37:30,543 --> 00:37:33,834
Başbakan'ı yakından tanıdığınız için
böyle düşünmenizi anlıyorum.
481
00:37:34,376 --> 00:37:36,751
Bu işe kişisel hislerimi
karıştırdığımı sanmıyorum.
482
00:37:38,293 --> 00:37:40,334
Herhangi bir kanıt yok, değil mi?
483
00:37:42,543 --> 00:37:46,543
Bence bu soruşturmaya devam edilerek
ödenen vergiler heba ediliyor.
484
00:38:00,376 --> 00:38:02,543
EISHIN AKADEMİSİ
2017'DE HAZİNE ARAZİSİ KİRALADI
485
00:38:02,626 --> 00:38:05,418
EISHIN AKADEMİSİ SKANDALINA DAİR
TÜM BİLMENİZ GEREKENLER
486
00:38:05,501 --> 00:38:07,918
-Yine internetten haber mi okuyorsun?
-Evet.
487
00:38:08,001 --> 00:38:09,418
Buna amma bayılıyormuşsun.
488
00:38:09,501 --> 00:38:12,668
-Hayır. Sevmiyorum.
-Tamam, başlayalım.
489
00:38:20,751 --> 00:38:23,959
BU YIL 4 ŞUBAT'TA CHUBU'YA TAYİN EDİLDİ
(NORMALDE TEMMUZDA EDİLECEKTİ)
490
00:38:41,334 --> 00:38:46,001
{\an8}ŞUBAT TAYİNİNİN TEBLİĞİ
491
00:38:59,293 --> 00:39:01,168
KAZUYA SUZUKI
492
00:39:20,376 --> 00:39:21,668
Alo?
493
00:39:25,501 --> 00:39:27,043
Anladım. Hemen geliyorum.
494
00:39:28,209 --> 00:39:30,584
Bu, birçok vatandaşımızın
sorduğu bir soru.
495
00:39:31,584 --> 00:39:34,543
Böyle bir şey nasıl oldu diye
496
00:39:34,626 --> 00:39:37,793
Başbakan'ın bizzat
bir soruşturma yönetmesi gerekmez mi?
497
00:39:37,876 --> 00:39:40,959
- -Doğru!
- Saçmalık!
498
00:39:41,043 --> 00:39:43,084
-Sessizlik!
-Anladım.
499
00:39:43,793 --> 00:39:45,876
-Bekliyor olacağım.
-Sayın Başbakan.
500
00:39:47,084 --> 00:39:51,501
{\an8}Tıpkı Maliye Bakanı'nın dediği gibi.
501
00:39:51,584 --> 00:39:53,459
{\an8}Muhalefet gittikçe çaresizleşiyor.
502
00:39:53,543 --> 00:39:59,209
{\an8}HISASHI NAKAGAWA
BAŞBAKAN'IN ÖZEL DANIŞMANI
503
00:39:59,293 --> 00:40:01,751
Peşine gazeteci takılmadığına emin misin?
504
00:40:05,418 --> 00:40:06,251
Evet.
505
00:40:08,751 --> 00:40:11,834
Bay Mouri'nin tanıklık
etmesine dair talepler güçleniyor.
506
00:40:13,709 --> 00:40:17,001
Senin adının Diet'te anılması an meselesi.
507
00:40:20,209 --> 00:40:22,668
Bana ne olacak?
508
00:40:25,376 --> 00:40:28,959
Bir süredir seninle
nasıl ilgileneceğimizi konuşuyoruz.
509
00:40:31,001 --> 00:40:32,209
Temkinli olmak için
510
00:40:32,293 --> 00:40:35,501
şimdilik dikkat çekmemeni istiyorum.
511
00:40:37,918 --> 00:40:39,459
First Lady görevinden alındın.
512
00:40:40,126 --> 00:40:41,626
Sana başka işler yaptıracağız.
513
00:40:45,751 --> 00:40:46,793
{\an8}Gel.
514
00:40:47,918 --> 00:40:49,001
{\an8}Affedersiniz.
515
00:40:49,668 --> 00:40:51,668
{\an8}Bu Bay Tada, bugün itibarıyla patronun.
516
00:41:03,168 --> 00:41:04,668
Elinden geleni yapmanı umuyorum.
517
00:41:07,043 --> 00:41:08,126
Memnun oldum.
518
00:41:47,084 --> 00:41:48,876
Bay Matsuda, iyi olacaksınız.
519
00:41:48,959 --> 00:41:50,626
-10 cc diazepam.
-Tamam.
520
00:42:03,418 --> 00:42:04,418
Bay Matsuda.
521
00:42:04,918 --> 00:42:07,543
Bay Matsuda, iyi olacaksınız.
522
00:42:10,418 --> 00:42:11,376
İyi misiniz?
523
00:42:33,043 --> 00:42:34,334
Burası neresi?
524
00:42:35,084 --> 00:42:36,334
Burası
525
00:42:37,043 --> 00:42:39,543
Kabine İstihbarat ve Araştırma Dairesi.
526
00:45:04,168 --> 00:45:09,168
Bu dizideki karakterler ve olaylar
tamamen hayal ürünüdür
527
00:45:09,251 --> 00:45:11,168
ve gerçek hayatla ilgisi yoktur.
528
00:45:18,918 --> 00:45:23,918
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Hasan Yelok