1 00:00:32,293 --> 00:00:34,043 Мацуда, «Тото-Ньюз». 2 00:00:34,126 --> 00:00:36,876 Внимание общественности привлекли слухи 3 00:00:36,959 --> 00:00:39,668 о подкупе министра 4 00:00:39,751 --> 00:00:42,584 одной строительной компанией. 5 00:00:42,668 --> 00:00:44,584 Задавайте вопросы быстрее. 6 00:00:44,668 --> 00:00:47,793 Министр утверждает, что виноват его секретарь. 7 00:00:47,876 --> 00:00:51,251 Вы уверены, что он делал это не по приказу министра? 8 00:00:51,334 --> 00:00:52,918 Ближе к делу. 9 00:00:53,001 --> 00:00:56,376 Премьер-министру не избежать косвенного обвинения. 10 00:00:56,459 --> 00:00:58,293 Какова позиция правительства? 11 00:00:58,876 --> 00:01:01,043 Это решает премьер-министр. 12 00:01:12,918 --> 00:01:15,293 {\an8}В ЯПОНИИ СВОБОДА ПРЕССЫ ПОД УГРОЗОЙ 13 00:01:17,126 --> 00:01:18,168 Зона «А», доложите. 14 00:01:21,168 --> 00:01:23,001 Пассажиры скоро уйдут. 15 00:01:24,043 --> 00:01:27,459 ТЕРМИНАЛ 2 МЕЖДУНАРОДНЫЙ АЭРОПОРТ НАРИТА 16 00:01:29,501 --> 00:01:31,876 Подозреваемый покинул коридор. 17 00:01:43,251 --> 00:01:45,043 Подозреваемый входит в зону «С». 18 00:02:11,668 --> 00:02:13,043 Мацуда, «Тото-Ньюз» 19 00:02:13,126 --> 00:02:17,293 Я хочу задать другой вопрос о коррупции в политике. 20 00:02:17,376 --> 00:02:19,334 Вскрылась нецелевая трата средств, 21 00:02:19,418 --> 00:02:22,168 выделенных на устранение последствий землетрясения. 22 00:02:22,251 --> 00:02:24,293 Задавайте вопросы быстрее. 23 00:02:24,376 --> 00:02:26,376 ПЛАНЫ ШКОЛЫ «ЭЙСИН» (ПРОВЕРКА) 24 00:02:30,418 --> 00:02:31,584 Что скажете? 25 00:02:31,668 --> 00:02:33,751 ФИНАНСОВОЕ БЮРО ГЕНЕРАЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР 26 00:02:34,251 --> 00:02:35,793 ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ КОНЦЕРН «ЭЙСИН» 27 00:02:38,084 --> 00:02:41,501 ИЮНЬ 2017 ГОДА: ЛЕКЦИЯ И ЭКСКУРСИЯ ПЕРВОЙ ЛЕДИ 28 00:02:42,209 --> 00:02:43,459 Что думает первая леди? 29 00:02:43,543 --> 00:02:45,876 Она хочет нанести официальный визит. 30 00:02:46,376 --> 00:02:49,126 Она знает, что вопрос с отходами еще не решен. 31 00:02:49,209 --> 00:02:54,084 Но она сама сказала, что размер и форма объекта идеально подходят. 32 00:02:56,168 --> 00:02:57,459 Мне понадобится время. 33 00:02:58,084 --> 00:03:00,251 Я обсужу это с финансовым бюро Тюбу. 34 00:03:00,334 --> 00:03:02,876 Господин генеральный директор, посмотрите. 35 00:03:07,001 --> 00:03:08,209 C. МУРАКАМИ ПОМОЩНИК ПЕРВОЙ ЛЕДИ 36 00:03:24,251 --> 00:03:25,668 Что это? 37 00:03:25,751 --> 00:03:28,501 Это ваша главная задача. 38 00:03:29,209 --> 00:03:31,251 СКИДКА ПРИМЕРНО 1,22 МИЛЛИАРДА ИЕН 39 00:03:31,334 --> 00:03:34,251 Слишком большая скидка. 40 00:03:35,459 --> 00:03:37,168 Так хочет премьер-министр. 41 00:03:39,043 --> 00:03:41,209 Подозреваемый приближается к цели. 42 00:03:44,668 --> 00:03:48,001 - Да? - Арест Тойоды отменен. 43 00:03:48,084 --> 00:03:48,959 Что? 44 00:03:49,043 --> 00:03:51,334 Корпорация, заинтересованная в проекте, 45 00:03:51,418 --> 00:03:54,459 переводила крупные суммы. 46 00:03:54,543 --> 00:03:56,168 Как отреагировало правительство? 47 00:03:56,251 --> 00:03:58,959 Ведется расследование. 48 00:03:59,043 --> 00:04:01,376 Следующий вопрос - последний. 49 00:04:02,751 --> 00:04:03,918 Мацуда, «Тото-Ньюз». 50 00:04:04,001 --> 00:04:05,709 Что? Почему сейчас? 51 00:04:05,793 --> 00:04:07,959 Выполняй приказ. 52 00:04:08,043 --> 00:04:08,918 Понял? 53 00:04:10,959 --> 00:04:12,418 - Мы заходим. - Стойте. 54 00:04:13,668 --> 00:04:16,543 - Арест отменен. - Почему? Он уходит! 55 00:04:16,626 --> 00:04:19,251 Откуда мне знать? Начальство сказало отпустить его. 56 00:04:19,334 --> 00:04:21,584 Отпустить? Мошенник украл десять миллиардов! 57 00:04:24,459 --> 00:04:25,959 Я ценю вашу помощь. 58 00:04:33,084 --> 00:04:34,459 Мацуда, «Тото-Ньюз». 59 00:04:34,543 --> 00:04:39,168 Полагаю, результаты расследования будут опубликованы? 60 00:04:39,251 --> 00:04:42,668 Вы не собираетесь отделаться отговорками? 61 00:04:42,751 --> 00:04:45,709 Я бы хотела опубликовать беспристрастную информацию. 62 00:04:45,793 --> 00:04:48,459 Здесь не место для высказываний. 63 00:05:06,043 --> 00:05:08,168 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 64 00:07:11,626 --> 00:07:16,126 «ТОТО-ПРЕСС» 65 00:07:16,209 --> 00:07:17,459 Я вернулся. 66 00:07:17,543 --> 00:07:19,168 - Привет. - Привет. 67 00:07:19,251 --> 00:07:20,084 - Спасибо. - Рё. 68 00:07:20,168 --> 00:07:21,459 - Да? - Смотри. 69 00:07:21,543 --> 00:07:23,293 Еще одно дело о коррупции. 70 00:07:23,376 --> 00:07:25,209 Говорили, что он брал взятки. 71 00:07:25,293 --> 00:07:28,209 - Понятно. - Это вся твоя реакция? 72 00:07:28,293 --> 00:07:30,876 Ты скоро начнешь искать работу. 73 00:07:30,959 --> 00:07:33,751 Нужно интересоваться социальными проблемами. 74 00:07:33,834 --> 00:07:37,751 Будущее зависит от вас, молодых. 75 00:07:37,834 --> 00:07:40,168 Я тебя умоляю. Ты много от меня хочешь. 76 00:07:40,251 --> 00:07:41,918 Много хочу? 77 00:07:42,001 --> 00:07:44,334 Ты бы хоть газету почитал. 78 00:07:45,334 --> 00:07:47,918 Молодежь сейчас не читает газеты. 79 00:07:48,001 --> 00:07:49,168 У нас есть смартфоны. 80 00:07:51,043 --> 00:07:53,459 В этом и проблема молодежи. 81 00:07:53,543 --> 00:07:54,959 Не смеши меня. 82 00:07:55,043 --> 00:07:58,001 В смартфоне можно найти всё. 83 00:07:58,084 --> 00:07:59,043 Именно. 84 00:07:59,126 --> 00:08:00,543 - Да? - Что? 85 00:08:00,626 --> 00:08:02,626 - Видишь? - Я пришла. 86 00:08:02,709 --> 00:08:04,584 - Привет. - Привет. 87 00:08:04,668 --> 00:08:07,709 - Доброе утро. - Только послушай, Маю. 88 00:08:07,793 --> 00:08:11,209 Рё не читает газет, хотя его работа - доставлять прессу. 89 00:08:12,793 --> 00:08:14,626 Правда? 90 00:08:14,709 --> 00:08:16,793 Что? Ты читаешь? 91 00:08:16,876 --> 00:08:18,334 Ты уж поверь. 92 00:08:18,418 --> 00:08:21,251 Как можно работать в газете и не читать ее? 93 00:08:21,334 --> 00:08:24,751 Никто из моих знакомых ее не читает. 94 00:08:24,834 --> 00:08:26,501 Кому какое дело, что делают другие? 95 00:08:27,001 --> 00:08:30,209 Зачем ты тогда там работаешь? 96 00:08:30,793 --> 00:08:33,251 Отлично сказано! 97 00:08:33,334 --> 00:08:36,168 - Бери пример с Маю. - Она поставила его на место. 98 00:08:37,293 --> 00:08:38,126 Я ухожу. 99 00:08:38,209 --> 00:08:40,334 -Ты злишься, Рё? -Нет. 100 00:08:41,209 --> 00:08:43,334 - Вот. Возьми мандаринку. - Спасибо. 101 00:08:43,918 --> 00:08:46,168 - Ты злишься? - Нет, не злюсь. Пока. 102 00:08:50,543 --> 00:08:51,918 Не злись. 103 00:09:07,751 --> 00:09:10,876 СОМНИТЕЛЬНЫЙ ИСТОЧНИК 104 00:09:10,959 --> 00:09:12,959 СИНДЗИРО ТОЙОДА 105 00:09:27,418 --> 00:09:30,209 СИНДЗИРО ТОЙОДА ПОКАЗАЛ ИСТИННОЕ ЛИЦО МИНИСТРА 106 00:09:49,959 --> 00:09:52,793 ГЛАВНЫЙ ОФИС «СИНПО» 107 00:09:58,501 --> 00:10:00,959 Господин Тойода, Анна Мацуда из «Тото-Ньюз». 108 00:10:01,043 --> 00:10:02,626 Найдется минутка? 109 00:10:03,501 --> 00:10:04,626 Опять вы? 110 00:10:04,709 --> 00:10:06,376 Мне нечего вам сказать. 111 00:10:06,459 --> 00:10:08,334 Обвинения не сняты. 112 00:10:10,959 --> 00:10:13,001 Как советник Кабинета министров 113 00:10:13,084 --> 00:10:15,834 вы участвовали в разработке искусственного интеллекта? 114 00:10:16,709 --> 00:10:19,959 Министерство экономики выделило на проект большие средства. 115 00:10:20,043 --> 00:10:21,418 Вы об этом знали? 116 00:10:23,543 --> 00:10:26,334 Говорят, был выдан ордер на ваш арест. 117 00:10:28,043 --> 00:10:29,126 Ответьте мне. 118 00:10:33,043 --> 00:10:35,251 Может, хватить заниматься ерундой? 119 00:10:36,668 --> 00:10:38,876 Не смешивайте эмоции и работу. 120 00:10:49,168 --> 00:10:51,459 - Доброе утро. - Доброе утро. 121 00:10:51,543 --> 00:10:52,376 ГОРОДСКИЕ НОВОСТИ 122 00:10:52,459 --> 00:10:54,876 - Доброе утро, госпожа Мацуда. - Доброе утро. 123 00:10:54,959 --> 00:10:57,751 Госпожа Мацуда, вы читали новости в «Майтё»? 124 00:10:57,834 --> 00:10:59,168 Пока нет. Что там? 125 00:10:59,918 --> 00:11:01,084 Вот здесь. 126 00:11:03,376 --> 00:11:06,709 «Продажа земель за гроши. След ведет к премьер-министру?» 127 00:11:09,668 --> 00:11:13,084 ПЕРВАЯ ЛЕДИ - ПОЧЕТНЫЙ ДИРЕКТОР 128 00:11:13,918 --> 00:11:16,834 Всем собраться. 129 00:11:20,751 --> 00:11:22,876 - Читали статью в «Майтё»? - Да. 130 00:11:24,459 --> 00:11:28,084 Всё началось с того, что финансовое бюро Тюбу 131 00:11:28,168 --> 00:11:31,584 не захотело раскрыть стоимость продажи государственных земель. 132 00:11:32,709 --> 00:11:36,459 Это значит, что давно пустующую землю 133 00:11:36,543 --> 00:11:40,584 продали со скидкой по распоряжению первой леди? 134 00:11:40,668 --> 00:11:43,709 - Да. - Неслыханно, чтобы землю продавали 135 00:11:43,793 --> 00:11:46,376 за одну десятую кадастровой стоимости. Зачем? 136 00:11:47,001 --> 00:11:49,668 Я знаю, почему они это сделали. 137 00:11:49,751 --> 00:11:50,668 Что? 138 00:11:51,751 --> 00:11:52,918 ПРОДАЖА ЗЕМЕЛЬ ЗА ГРОШИ. СЛЕД ВЕДЕТ К ПРЕМЬЕР-МИНИСТРУ? 139 00:11:53,001 --> 00:11:54,376 Они друзья. 140 00:11:56,418 --> 00:11:59,168 Мы продолжим расследование. Мацуда, ты же поможешь? 141 00:12:00,459 --> 00:12:02,668 Я еще работаю над делом Тойоды. 142 00:12:03,459 --> 00:12:05,709 Оставь его на время. 143 00:12:07,418 --> 00:12:09,251 Всё равно его нельзя напечатать. 144 00:12:11,209 --> 00:12:13,459 Сато и Ясиро, помогите ей. 145 00:12:13,543 --> 00:12:15,001 Я на вас рассчитываю. Ясно? 146 00:12:15,084 --> 00:12:16,084 - Да. - Ясно. 147 00:12:18,834 --> 00:12:22,334 Если это правда, тогда это нарушение общественного доверия. 148 00:12:22,418 --> 00:12:25,126 Зачем они вообще школу строят? 149 00:12:25,209 --> 00:12:28,459 Если это прикрытие, как они всё объяснят? 150 00:12:29,918 --> 00:12:32,251 Есть люди, которые сделают это за них. 151 00:12:47,001 --> 00:12:48,043 Заходи. 152 00:12:49,168 --> 00:12:50,251 Извините. 153 00:13:00,418 --> 00:13:02,293 - Мураками. - Да? 154 00:13:03,251 --> 00:13:04,418 По поводу школы «Эйсин»… 155 00:13:05,043 --> 00:13:07,668 Это ты дал инструкции Министерству финансов? 156 00:13:08,876 --> 00:13:09,959 Да. 157 00:13:10,043 --> 00:13:14,168 {\an8}ОФИС СПЕЦИАЛЬНОГО СОВЕТНИКА ПРЕМЬЕР-МИНИСТРА 158 00:13:14,251 --> 00:13:15,876 Возникли проблемы. 159 00:13:16,668 --> 00:13:19,876 Пресса начнет на нас давить. 160 00:13:19,959 --> 00:13:23,043 - Простите. - Нет, ты не виноват. 161 00:13:23,584 --> 00:13:25,584 Ты всего лишь делал, что тебе сказали. 162 00:13:27,626 --> 00:13:29,126 Однако 163 00:13:29,793 --> 00:13:33,334 это станет занозой для администрации. 164 00:13:34,168 --> 00:13:37,543 Важно, чтобы дело не переросло в скандал. 165 00:13:37,626 --> 00:13:38,918 Да, я понимаю. 166 00:13:39,418 --> 00:13:41,751 Я позвоню в Министерство финансов. 167 00:13:43,334 --> 00:13:47,001 Если пресса вдруг спросит, ничего не говори. 168 00:13:48,709 --> 00:13:49,626 Не буду. 169 00:13:51,959 --> 00:13:53,168 Извините. 170 00:14:03,168 --> 00:14:08,709 НАГОЯ, ПРЕФЕКТУРА АЙТИ 171 00:14:12,334 --> 00:14:16,209 ФИНАНСОВОЕ БЮРО ТЮБУ, ГЛАВНЫЙ ОФИС 172 00:14:21,709 --> 00:14:25,418 Меня зовут Кадзуя Судзуки. С этого дня я буду с вами работать. 173 00:14:26,501 --> 00:14:30,793 Раньше я работал с господином Куросаки в бюро Сидзуока. 174 00:14:30,876 --> 00:14:34,251 Надеюсь, мой предыдущий опыт работы 175 00:14:34,334 --> 00:14:36,876 поможет мне здесь, в Тюбу. 176 00:14:41,751 --> 00:14:45,293 Это талантливый и трудолюбивый парень. Будьте с ним приветливы. 177 00:14:45,376 --> 00:14:47,084 - Хорошо. - Очень приятно. 178 00:14:48,293 --> 00:14:49,584 - Рад знакомству. - Взаимно. 179 00:14:52,084 --> 00:14:53,459 Они все очень заняты. 180 00:14:54,084 --> 00:14:57,543 - Извините. - Всё хорошо. Я понимаю. 181 00:14:58,584 --> 00:15:01,709 Как ваша жена отнеслась к внезапному переводу? 182 00:15:02,209 --> 00:15:06,501 Сначала расстроилась, но потом узнала про бонусы. 183 00:15:08,376 --> 00:15:09,501 Ясно. 184 00:15:10,709 --> 00:15:12,251 Давайте покажу вам офис. 185 00:15:12,918 --> 00:15:13,918 Ладно. 186 00:15:23,501 --> 00:15:25,626 - Сато. - Что? 187 00:15:25,709 --> 00:15:28,043 Составишь список отделов 188 00:15:28,126 --> 00:15:29,418 финансового бюро Тюбу? 189 00:15:29,501 --> 00:15:30,376 Конечно. 190 00:15:31,126 --> 00:15:34,668 Вы являетесь непосредственным участником событий. Что вам известно? 191 00:15:34,751 --> 00:15:35,959 Это правда. 192 00:15:36,043 --> 00:15:38,793 Вряд ли кто-то знает больше меня. 193 00:15:38,876 --> 00:15:40,751 Что с ним не так? 194 00:15:41,334 --> 00:15:45,459 Он директор пиар-агентства и советник Кабинета министров. 195 00:15:46,043 --> 00:15:47,668 Что он задумал? 196 00:15:49,918 --> 00:15:54,751 ТАЙНЫ АФЕРЫ С ИИ ЗАКУЛИСНЫЙ ПОЛИТИЧЕСКИЙ БРОКЕР 197 00:15:54,834 --> 00:15:57,584 ДЕЛО ЗАКРЫТО, НО ВОПРОСЫ ОСТАЮТСЯ БЕЗ ОТВЕТА 198 00:15:57,668 --> 00:16:01,001 - Он, наверное, хочет стать политиком. - Ясно. 199 00:16:01,084 --> 00:16:05,709 Госпожа Мацуда, вы давно преследуете этого парня, да? 200 00:16:05,793 --> 00:16:06,876 Вы знакомы? 201 00:16:06,959 --> 00:16:08,084 Что? 202 00:16:08,168 --> 00:16:09,543 Нет. 203 00:16:10,043 --> 00:16:11,126 Правда? 204 00:16:12,459 --> 00:16:14,501 Надеюсь, вы докопаетесь до сути 205 00:16:14,584 --> 00:16:16,084 аферы с ИИ. 206 00:16:16,168 --> 00:16:19,334 ПОЧЕМУ ДРУЗЬЯ ПРЕМЬЕРА ИЗБЕЖАЛИ АРЕСТА? 207 00:16:19,418 --> 00:16:22,918 ТАЙНЫЙ МЕДОВЫЙ МЕСЯЦ С SLT 208 00:16:27,168 --> 00:16:31,043 «Лаборатория технологической сингулярности» или SLT. 209 00:16:31,126 --> 00:16:33,501 Я объясню, что это значит. 210 00:16:33,584 --> 00:16:35,793 Технологическая сингулярность - 211 00:16:35,876 --> 00:16:38,918 это когда развитие технологии обгоняет эволюцию человека. 212 00:16:39,001 --> 00:16:40,209 Наша компания… 213 00:16:40,293 --> 00:16:42,543 Я без сил. 214 00:16:43,334 --> 00:16:45,626 Вот что значит быть взрослым. 215 00:16:46,668 --> 00:16:50,418 - О чём ты? - Странное чувство. 216 00:16:50,501 --> 00:16:52,293 Все одеты одинаково. 217 00:16:53,543 --> 00:16:56,918 Ты же работаешь в газете. 218 00:16:57,001 --> 00:16:58,709 Я думал, что тебе это нравится. 219 00:16:58,793 --> 00:17:02,418 Я это делаю ради стипендии. 220 00:17:02,501 --> 00:17:04,501 - Правда? - Я ее даже не читаю. 221 00:17:04,584 --> 00:17:08,168 Серьезно? Какое невежество. Тебе нужно искать работу. 222 00:17:08,251 --> 00:17:10,293 Я бы лучше в интернете прочитал. 223 00:17:10,376 --> 00:17:14,001 Это никуда не годится. В интернете сплошь фейковые новости. 224 00:17:14,084 --> 00:17:15,709 Как можно им верить? 225 00:17:17,001 --> 00:17:19,251 А ты изменился. 226 00:17:19,334 --> 00:17:21,918 На первом курсе ты только о девушках и говорил. 227 00:17:22,501 --> 00:17:25,334 Теперь я готовлюсь начать взрослую жизнь. 228 00:17:25,876 --> 00:17:27,251 Что это значит? 229 00:17:28,334 --> 00:17:30,626 - Пошли в кафе. - Кафе? 230 00:17:31,626 --> 00:17:32,584 Вот отличный вариант. 231 00:17:34,043 --> 00:17:35,293 Масато Оно. 232 00:17:36,418 --> 00:17:39,876 Премьер-министр, вы сказали, что это вас не касается, 233 00:17:40,459 --> 00:17:43,168 но ваше имя и имя первой леди 234 00:17:43,251 --> 00:17:45,001 всплыли в связи с делом 235 00:17:45,084 --> 00:17:48,084 новой школы. 236 00:17:50,376 --> 00:17:53,751 Вряд ли общественность удовлетвориться этим объяснением. 237 00:17:53,834 --> 00:17:55,918 ПОМОЩНИК ПЕРВОЙ ЛЕДИ 238 00:17:56,001 --> 00:17:57,084 Премьер-министр! 239 00:17:59,126 --> 00:18:03,459 Вы категорически отрицаете, что имели к этому отношение? 240 00:18:03,543 --> 00:18:05,126 ПЯТЬ БЮРОКРАТОВ, ПОДДЕРЖИВАЮЩИХ ПЕРВУЮ ЛЕДИ 241 00:18:05,209 --> 00:18:06,209 Премьер-министр. 242 00:18:08,251 --> 00:18:10,376 {\an8}ФОТО ПОМОЩНИКА ПЕРВОЙ ЛЕДИ, CИНИТИ МУРАКАМИ 243 00:18:10,459 --> 00:18:12,668 {\an8}Я могу точно сказать, 244 00:18:12,751 --> 00:18:16,376 что меня ложно обвиняют 245 00:18:16,459 --> 00:18:19,126 в продаже земли по заниженной цене. 246 00:18:21,376 --> 00:18:25,126 Если мы с женой как-то в этом замешаны, 247 00:18:25,876 --> 00:18:28,168 то, конечно… 248 00:18:28,251 --> 00:18:35,209 Я откажусь от должности премьер-министра и уйду из парламента. 249 00:18:35,293 --> 00:18:36,751 Отлично сказано! 250 00:18:38,459 --> 00:18:39,751 КИТАМУРА 251 00:18:40,501 --> 00:18:41,668 Алло. 252 00:18:41,751 --> 00:18:44,084 Ты слышала, что сказал премьер-министр? 253 00:18:44,168 --> 00:18:46,418 - Да. - Что думаешь? 254 00:18:49,168 --> 00:18:53,918 Он явно опустил концовку подготовленной речи. 255 00:18:55,418 --> 00:18:57,959 Думаю, он говорил своими словами. 256 00:18:59,168 --> 00:19:00,959 Если окажется, что он лжет, 257 00:19:01,043 --> 00:19:03,209 это может привести к краху его администрации. 258 00:19:06,668 --> 00:19:07,543 Точно. 259 00:19:08,793 --> 00:19:10,793 У меня в Токио есть дела. 260 00:19:10,876 --> 00:19:12,834 Но потом я поеду в Нагою 261 00:19:12,918 --> 00:19:15,918 добыть информацию в финансовом бюро Тюбу. 262 00:19:16,501 --> 00:19:17,501 Понял. 263 00:19:18,209 --> 00:19:20,168 До свидания. 264 00:19:26,001 --> 00:19:27,501 Этого я не ожидал. 265 00:19:30,501 --> 00:19:33,418 Нужно было придерживаться сценария. 266 00:19:35,209 --> 00:19:40,376 Нужно заткнуть рот всем, кто в этом замешан. 267 00:19:40,459 --> 00:19:42,084 Они должны молчать. 268 00:19:42,168 --> 00:19:44,251 Конечно. Я сейчас же займусь этим. 269 00:19:46,834 --> 00:19:49,126 - Мураками. - Да? 270 00:19:53,126 --> 00:19:57,376 Сомневаюсь, что мы можем скрывать то, что известно Министерству финансов. 271 00:19:59,084 --> 00:20:00,084 Да. 272 00:20:02,584 --> 00:20:05,626 Расскажи об этом гендиректору Мори из финансового бюро. 273 00:20:05,709 --> 00:20:06,751 Хорошо. 274 00:20:09,459 --> 00:20:13,418 Администрация премьер-министра к этому не причастна. 275 00:20:18,918 --> 00:20:21,751 Но я договорился о сделке с Министерством финансов. 276 00:20:21,834 --> 00:20:22,668 Я знаю! 277 00:20:25,626 --> 00:20:27,543 Я знаю, но… 278 00:20:30,084 --> 00:20:34,918 Если мы не убедим всех в правдивости его слов, положение ухудшится. 279 00:20:37,251 --> 00:20:38,334 Я на тебя рассчитываю. 280 00:20:50,751 --> 00:20:52,168 Я дома. 281 00:20:53,001 --> 00:20:54,001 Привет. 282 00:20:55,543 --> 00:20:59,126 Какие запахи! 283 00:20:59,209 --> 00:21:01,459 Еще не готово. Сходи пока в душ. 284 00:21:02,043 --> 00:21:04,418 Умираю с голоду. Сначала хочу поесть. 285 00:21:04,501 --> 00:21:06,709 Ладно. Подожди минуту. 286 00:21:09,376 --> 00:21:11,334 Как там господин Куросаки? 287 00:21:11,418 --> 00:21:13,793 Всё хорошо. Никаких перемен. 288 00:21:14,793 --> 00:21:17,251 Я всегда могу на него положиться. 289 00:21:17,334 --> 00:21:19,084 Рада это слышать. 290 00:21:19,668 --> 00:21:22,209 Только не переусердствуй. 291 00:21:23,168 --> 00:21:25,043 От этого никуда не деться. 292 00:21:25,126 --> 00:21:28,001 Мы, госслужащие, работаем на благо страны. 293 00:21:28,084 --> 00:21:30,376 В тяжелые дни нужно работать больше. 294 00:21:31,418 --> 00:21:35,376 Ты всегда гордился тем, что стараешься ради людей. 295 00:21:35,459 --> 00:21:36,584 Точно. 296 00:21:39,043 --> 00:21:40,376 Это господин Куросаки. 297 00:21:42,334 --> 00:21:43,459 Алло. 298 00:21:44,626 --> 00:21:47,876 Да, хорошо. Что такое? 299 00:21:49,668 --> 00:21:50,709 Хорошо. 300 00:21:51,834 --> 00:21:52,876 Хорошо. 301 00:21:54,334 --> 00:21:55,334 Сейчас? 302 00:21:56,543 --> 00:21:58,543 Нет, всё в порядке. 303 00:21:59,376 --> 00:22:03,418 Понял. До свидания. 304 00:22:05,959 --> 00:22:09,876 Прости, Маюми. Он хочет, чтобы я вернулся. 305 00:22:09,959 --> 00:22:11,543 Прямо сейчас? 306 00:22:11,626 --> 00:22:16,251 Да. Я не могу отказать господину Куросаки. 307 00:22:17,126 --> 00:22:19,876 Ладно. Передай ему привет. 308 00:22:19,959 --> 00:22:21,001 Конечно. 309 00:22:25,168 --> 00:22:27,626 - Береги себя. - Скоро вернусь. 310 00:22:46,376 --> 00:22:48,626 Господин Куросаки. Добрый вечер. 311 00:22:49,959 --> 00:22:52,168 Прости, что так внезапно вызвал тебя. 312 00:22:52,251 --> 00:22:54,418 Ничего страшного. Что случилось? 313 00:22:56,251 --> 00:22:59,668 Возникли некоторые проблемы. 314 00:23:02,501 --> 00:23:06,418 Это связано с продажей земли? 315 00:23:08,876 --> 00:23:10,626 Иди за мной. 316 00:23:49,001 --> 00:23:50,251 Добрый вечер. 317 00:23:50,334 --> 00:23:52,126 - Добрый вечер. - Добрый вечер. 318 00:23:52,709 --> 00:23:53,543 Проходите. 319 00:23:59,501 --> 00:24:02,209 Это гендиректор финансового бюро Мори. 320 00:24:06,334 --> 00:24:07,418 Садитесь. 321 00:24:16,168 --> 00:24:21,084 Думаю, понимаете, насколько это важно, раз он приехал сюда из самого Токио. 322 00:24:23,376 --> 00:24:27,334 Вам знакома история школы «Эйсин»? 323 00:24:29,959 --> 00:24:31,459 - Да. - Хорошо. 324 00:24:33,668 --> 00:24:36,334 Премьер-министр занят официальными обязанностями, 325 00:24:36,418 --> 00:24:40,543 поэтому у него не было времени ознакомиться с фактами. 326 00:24:43,543 --> 00:24:47,834 Здесь есть записи, которых не должно быть. 327 00:24:48,626 --> 00:24:51,293 Они не совпадают с тем, что говорилось в парламенте. 328 00:24:54,918 --> 00:24:58,793 Извините. Не понимаю, о чём вы. 329 00:25:02,209 --> 00:25:04,334 Нужно изменить записи в соответствии 330 00:25:04,418 --> 00:25:06,418 с показаниями в парламенте. 331 00:25:12,459 --> 00:25:15,876 Господин Куросаки даст вам подробные инструкции. 332 00:25:21,709 --> 00:25:24,001 Спасибо. Спокойной ночи. 333 00:25:39,668 --> 00:25:40,876 Господин Куросаки. 334 00:25:42,668 --> 00:25:45,251 Он что, приказал нам… 335 00:25:46,751 --> 00:25:49,918 …подделать документы? 336 00:26:11,001 --> 00:26:12,001 Я дома. 337 00:26:13,793 --> 00:26:16,626 С возвращением. Чего хотел господин Куросаки? 338 00:26:17,959 --> 00:26:20,834 Ничего особенного. 339 00:26:22,334 --> 00:26:23,793 Ты голоден? 340 00:26:24,834 --> 00:26:26,001 Нет, спасибо. 341 00:26:27,543 --> 00:26:29,876 - Я приму ванну. - Ладно. 342 00:26:46,084 --> 00:26:48,084 Что ты рисуешь, Хаято? Покажи. 343 00:26:48,168 --> 00:26:51,209 - Смотри, папа, что я умею. - Дай посмотреть. 344 00:26:51,959 --> 00:26:54,209 Потрясающе, Хаято! 345 00:26:54,293 --> 00:26:56,459 Кстати, я тоже так могу. 346 00:26:56,959 --> 00:26:57,959 Смотри. 347 00:26:59,001 --> 00:27:01,334 Из тебя тоже выйдет хороший художник. 348 00:27:02,459 --> 00:27:04,501 - - Ура! - Может, поужинаем сегодня? 349 00:27:04,584 --> 00:27:07,376 Спасибо, но я буду поздно. 350 00:27:07,459 --> 00:27:08,293 Ладно. 351 00:27:09,876 --> 00:27:11,793 - Cинити. - Да? 352 00:27:11,876 --> 00:27:15,334 Я сегодня по телику видела новости про школу. Всё в порядке? 353 00:27:15,418 --> 00:27:19,084 Ах это… Никаких проблем. Просто пресса подняла шумиху. 354 00:27:19,584 --> 00:27:20,668 Рада это слышать. 355 00:27:20,751 --> 00:27:23,709 Мамашам в школе нравятся подобные сплетни. 356 00:27:23,793 --> 00:27:26,001 Я не хотела, чтобы меня расспрашивали. 357 00:27:26,084 --> 00:27:27,251 Говорю же, всё в порядке. 358 00:27:27,334 --> 00:27:29,543 Но если они спросят, то молчи. 359 00:27:29,626 --> 00:27:32,418 - - Ты же знаешь, что я не могу. - Нет! 360 00:27:32,501 --> 00:27:35,834 Эй, вы двое! Прекратите там! 361 00:27:35,918 --> 00:27:38,834 Не ссорьтесь. Ну что такое? 362 00:27:38,918 --> 00:27:40,251 Вы ссоритесь из-за этого? 363 00:27:43,084 --> 00:27:45,751 - Мне пора на работу. - Ладно. 364 00:27:45,834 --> 00:27:48,043 - Сладких снов. - Папе нужно идти. Пока. 365 00:27:48,709 --> 00:27:50,501 - Пока. - Простите. 366 00:27:51,459 --> 00:27:54,043 Господин Мураками, помощник первой леди? 367 00:27:55,876 --> 00:27:58,834 - Что вам нужно? - Анна Мацуда из «Тото-Ньюз». 368 00:27:58,918 --> 00:28:00,293 Уделите мне минутку? 369 00:28:00,376 --> 00:28:02,584 Мне нечего сказать. 370 00:28:02,668 --> 00:28:05,126 Это насчет школы «Эйсин». 371 00:28:05,668 --> 00:28:09,584 Вас не удивили слова премьера в парламенте? 372 00:28:09,668 --> 00:28:10,793 Постойте. 373 00:28:12,501 --> 00:28:14,626 Что вас заставило так думать? 374 00:28:15,251 --> 00:28:17,918 Говорят, здесь замешана первая леди. 375 00:28:18,001 --> 00:28:19,751 Простите, но мне нужно идти. 376 00:28:42,251 --> 00:28:44,959 ДЗЮНПЭЙ КИДЗИМА 377 00:28:45,043 --> 00:28:48,418 СПИСОК ГОСУДАРСТВЕННЫХ ЧИНОВНИКОВ 378 00:28:49,584 --> 00:28:51,834 ТАДАСИ КУРОСАКИ 379 00:28:51,918 --> 00:28:55,293 Черт, мне это никогда не закончить. Я буду здесь всю ночь. 380 00:28:56,043 --> 00:28:59,251 Что? Не может быть! Давай покончим с этим побыстрее. 381 00:28:59,334 --> 00:29:00,459 Ладно. 382 00:29:07,668 --> 00:29:09,709 - Господин Сато. - Что? 383 00:29:10,459 --> 00:29:13,084 Что думаете о госпоже Мацуда? 384 00:29:13,751 --> 00:29:14,626 А что? 385 00:29:14,709 --> 00:29:16,334 Она же не в отделе политики, 386 00:29:16,418 --> 00:29:20,293 но задает вопросы на пресс-конференциях премьер-министра. 387 00:29:20,376 --> 00:29:22,959 И ей плевать, когда ее травят в интернете. 388 00:29:23,709 --> 00:29:26,043 Я бы такое не выдержала. 389 00:29:26,126 --> 00:29:28,251 У нее сильный характер. 390 00:29:28,334 --> 00:29:32,001 У нее много врагов, но она серьезно относится к работе. 391 00:29:32,084 --> 00:29:33,918 И я делаю то, что она просит. 392 00:29:34,001 --> 00:29:36,043 Да, я понимаю. 393 00:29:36,126 --> 00:29:41,084 Я слышал, что раньше она была другой. 394 00:29:41,168 --> 00:29:42,251 Правда? 395 00:29:42,334 --> 00:29:45,543 Когда она начинала, она плакала на интервью с бедняками. 396 00:29:45,626 --> 00:29:46,626 CИНИТИ МУРАКАМИ (ПЕРЕВЕДЕН ИЗ МИНЭКОНОМИКИ) 397 00:29:46,709 --> 00:29:48,543 {\an8}СИНИТИ МУРАКАМИ НА РАБОТЕ 398 00:29:48,626 --> 00:29:50,959 Не могу ее такой представить. 399 00:29:51,043 --> 00:29:52,751 Что-то ее изменило. 400 00:30:18,751 --> 00:30:20,584 Ладно, я ухожу. 401 00:30:20,668 --> 00:30:21,793 - Пока. - Пока. 402 00:30:21,876 --> 00:30:23,709 - Береги себя. - Хорошо. 403 00:30:27,918 --> 00:30:29,334 Рё, у тебя убитый вид. 404 00:30:30,084 --> 00:30:32,293 Прекрати. Я всегда такой. 405 00:30:33,543 --> 00:30:36,293 Итак, Рё, ты ищешь работу? 406 00:30:36,793 --> 00:30:37,626 Да. 407 00:30:38,751 --> 00:30:41,876 - Типа того. - Что это значит? 408 00:30:41,959 --> 00:30:43,418 Поставь перед собой цель. 409 00:30:44,293 --> 00:30:46,126 Да, знаю. 410 00:30:47,251 --> 00:30:48,959 Вообще-то, у меня нет целей. 411 00:30:49,876 --> 00:30:54,709 Таким, как мы, приходится начинать с нуля. 412 00:30:55,293 --> 00:30:57,168 Отнесись к этому серьезнее. 413 00:30:57,876 --> 00:31:00,501 С самого утра языком молотишь, Рё? 414 00:31:01,251 --> 00:31:02,793 Пойду и я. 415 00:31:02,876 --> 00:31:04,501 - Пока. - До встречи. 416 00:31:08,584 --> 00:31:12,334 Знаешь, я думал почитать газету. 417 00:31:13,876 --> 00:31:17,418 Но не знаю, с чего начать. 418 00:31:18,959 --> 00:31:19,834 Сперва… 419 00:31:21,001 --> 00:31:24,543 - Пробегись по заголовкам. - Ладно. 420 00:31:25,126 --> 00:31:28,584 А потом внимательно прочти статьи, которые тебя заинтересовали. 421 00:31:28,668 --> 00:31:29,751 Вот как? 422 00:31:33,543 --> 00:31:34,543 Что это? 423 00:31:36,751 --> 00:31:39,834 «Скандал со школой "Эйсин"». 424 00:31:39,918 --> 00:31:42,626 Ты даже об этом не знаешь? 425 00:31:43,126 --> 00:31:44,918 - Я ухожу. - Пока. 426 00:31:46,001 --> 00:31:49,209 «Премьер клянется подать в отставку и уйти из парламента». 427 00:31:50,334 --> 00:31:51,709 Серьезно? 428 00:31:57,584 --> 00:31:58,543 Нагоя? 429 00:31:58,626 --> 00:32:00,709 ФИНАНСОВОЕ БЮРО НАГОИ ПРОДАЕТ ГОСЗЕМЛИ ЗА ГРОШИ 430 00:32:02,834 --> 00:32:04,668 «Директор школы…» 431 00:32:07,584 --> 00:32:09,834 - Доброе утро. - Доброе утро. 432 00:32:29,709 --> 00:32:32,001 КАДЗУХИРО АДАТИ 433 00:32:58,001 --> 00:32:59,626 ЗАПИСИ ПЕРЕГОВОРОВ ПО ШКОЛЕ «ЭЙСИН» 434 00:33:03,168 --> 00:33:04,418 УПРАВЛЕНИЕ НЕДВИЖИМОСТЬЮ ШКОЛА «ЭЙСИН» 435 00:33:22,043 --> 00:33:23,209 СДЕЛКИ ПО ШКОЛЕ «ЭЙСИН» 436 00:33:38,043 --> 00:33:41,793 - Ладно. Я на тебя рассчитываю. - Но это… 437 00:33:43,293 --> 00:33:44,918 Не бери в голову. 438 00:33:45,834 --> 00:33:47,001 Господин Куросаки… 439 00:33:49,084 --> 00:33:50,126 Но это же… 440 00:33:52,043 --> 00:33:53,334 …подделка документов. 441 00:33:56,626 --> 00:33:57,626 Господин Куросаки. 442 00:33:59,293 --> 00:34:01,668 Ты же госслужащий, вот и делай, что тебе говорят. 443 00:34:01,751 --> 00:34:03,584 Но так нельзя! 444 00:34:04,209 --> 00:34:05,043 Судзуки. 445 00:34:05,626 --> 00:34:08,001 Это приказ сверху. Твоя работа… 446 00:34:08,084 --> 00:34:10,293 - Моя работа скрывать улики? - Вот именно! 447 00:34:11,334 --> 00:34:13,418 Что будет, если это всплывет? 448 00:34:14,001 --> 00:34:15,876 Под мою ответственность. Выполняй! 449 00:34:22,959 --> 00:34:25,584 Придешь, когда закончишь. 450 00:35:23,251 --> 00:35:25,918 - Доброе утро. - Доброе утро. 451 00:35:27,584 --> 00:35:28,501 МЕСТНОЕ ФИНАНСОВОЕ БЮРО 2016 ГОД 452 00:35:29,376 --> 00:35:30,543 КАДЗУХИРО АДАТИ 453 00:35:49,793 --> 00:35:51,709 ОБЗОР КОНЦЕРНА «ЭЙСИН» 454 00:36:07,959 --> 00:36:11,709 Как вы видели, заседание бюджетного комитета переросло в спор. 455 00:36:11,793 --> 00:36:14,209 Вопросы от оппозиции стали острее. 456 00:36:14,293 --> 00:36:17,168 Они требуют рассказать о продаже государственной земли 457 00:36:17,251 --> 00:36:20,376 и причастности премьера к школе «Эйсин». 458 00:36:21,293 --> 00:36:23,793 Дело школы «Эйсин» 459 00:36:23,876 --> 00:36:26,709 вызвало в парламенте жаркие споры. 460 00:36:26,793 --> 00:36:28,501 - Господин Тойода… - Доброе утро. 461 00:36:29,084 --> 00:36:31,251 - Спасибо. - Пожалуйста. 462 00:36:31,334 --> 00:36:32,543 Да… 463 00:36:33,626 --> 00:36:38,584 Оппозиция задает вопросы об учебной программе школы «Эйсин» 464 00:36:39,126 --> 00:36:44,001 и обвиняет во всём инспектора учебного округа. 465 00:36:44,668 --> 00:36:46,459 Но проблема не в этом. 466 00:36:46,543 --> 00:36:49,918 Вопрос в том, чего школа хотела добиться, 467 00:36:50,001 --> 00:36:55,084 прикрываясь именами премьер-министра и первой леди. 468 00:36:56,376 --> 00:36:58,168 - - Лично… - Да? 469 00:36:58,793 --> 00:37:02,751 У меня близкие отношения с премьер-министром и первой леди. 470 00:37:02,834 --> 00:37:04,376 Я знаю, что они за люди. 471 00:37:05,334 --> 00:37:06,168 Это хорошие люди. 472 00:37:07,168 --> 00:37:10,251 У меня из головы не выходит, что школа «Эйсин» 473 00:37:10,334 --> 00:37:11,959 пользуется их добротой. 474 00:37:19,668 --> 00:37:21,459 В общем, проблема 475 00:37:21,543 --> 00:37:24,084 не в премьер-министре или первой леди, а в самой школе. 476 00:37:24,168 --> 00:37:25,418 Я так считаю. 477 00:37:26,334 --> 00:37:30,459 Как бывший советник Кабинета министров 478 00:37:30,543 --> 00:37:33,834 и соратник премьера, вы защищаете их. 479 00:37:34,376 --> 00:37:36,751 Я не вкладываю в это личные чувства. 480 00:37:38,293 --> 00:37:40,334 Нет никаких доказательств, ведь так? 481 00:37:42,543 --> 00:37:46,543 Думаю, деньги налогоплательщиков зря тратятся на расследование. 482 00:38:00,376 --> 00:38:02,459 «ЭЙСИН» ВЗЯЛА ГОСЗЕМЛЮ В АРЕНДУ В 2017 ГОДУ 483 00:38:02,543 --> 00:38:05,418 ВСЁ, ЧТО НУЖНО ЗНАТЬ О СКАНДАЛЕ С «ЭЙСИН» 484 00:38:05,501 --> 00:38:07,918 - Опять читаешь новости в интернете? - Да. 485 00:38:08,001 --> 00:38:09,418 Ты без них уже не можешь. 486 00:38:09,501 --> 00:38:12,668 - Нет. Мне это не нравится. - Ладно, начнем. 487 00:38:20,751 --> 00:38:23,959 ПЕРЕВОД В ФИНАНСОВОЕ БЮРО ТЮБУ 4 ФЕРАЛЯ ЭТОГО ГОДА (ВМЕСТО ИЮЛЯ). 488 00:38:41,334 --> 00:38:46,001 {\an8}ЗАМЕТКА О ФЕВРАЛЬСКОМ ПЕРЕВОДЕ 489 00:38:59,293 --> 00:39:01,168 КАДЗУЯ СУДЗУКИ 490 00:39:20,376 --> 00:39:21,668 Алло. 491 00:39:25,501 --> 00:39:27,043 Поняла. Скоро буду. 492 00:39:28,209 --> 00:39:30,584 Этот вопрос задают многие граждане. 493 00:39:31,584 --> 00:39:34,543 Разве премьер-министр сам не хочет разобраться, 494 00:39:34,626 --> 00:39:37,793 почему так произошло? 495 00:39:37,876 --> 00:39:40,959 - - Точно! - Чепуха! 496 00:39:41,043 --> 00:39:43,084 - Порядок! - Понял. 497 00:39:43,793 --> 00:39:45,876 - Я буду ждать. - Премьер-министр. 498 00:39:47,084 --> 00:39:51,501 Именно так сказал министр финансов. 499 00:39:51,584 --> 00:39:53,459 Оппозиция в отчаянии. 500 00:39:53,543 --> 00:39:59,209 ХИСАСИ НАКАГАВА СПЕЦИАЛЬНЫЙ СОВЕТНИК ПРЕМЬЕР-МИНИСТРА 501 00:39:59,293 --> 00:40:01,751 За вами точно не было репортеров? 502 00:40:05,418 --> 00:40:06,251 Нет. 503 00:40:08,751 --> 00:40:11,834 Всё больше требований привлечь господина Мори к ответу. 504 00:40:13,709 --> 00:40:17,001 Рано или поздно твое имя назовут в парламенте. 505 00:40:20,209 --> 00:40:22,668 Что со мной будет? 506 00:40:25,376 --> 00:40:28,959 Мы обсуждали, что с тобой делать. 507 00:40:31,001 --> 00:40:32,209 На всякий случай, 508 00:40:32,293 --> 00:40:35,501 я бы пока хотел, чтобы ты не высовывался. 509 00:40:37,918 --> 00:40:39,459 Ты больше не помощник первой леди. 510 00:40:40,126 --> 00:40:41,626 Найдем тебе другую работу. 511 00:40:45,751 --> 00:40:46,793 Заходи. 512 00:40:47,918 --> 00:40:49,001 Извините. 513 00:40:49,668 --> 00:40:51,751 Это господин Тада, твой новый босс. 514 00:41:03,168 --> 00:41:04,668 Жду от вас примерной службы. 515 00:41:07,043 --> 00:41:08,126 Очень приятно. 516 00:41:47,084 --> 00:41:48,876 Господин Мацуда, всё будет хорошо. 517 00:41:48,959 --> 00:41:50,626 - Десять кубиков диазепама. - Да. 518 00:42:03,418 --> 00:42:04,418 Господин Мацуда. 519 00:42:04,918 --> 00:42:07,543 Господин Мацуда, всё будет хорошо. 520 00:42:10,418 --> 00:42:11,418 Вы в порядке? 521 00:42:33,043 --> 00:42:34,334 Что это за место? 522 00:42:35,084 --> 00:42:36,334 Это… 523 00:42:37,043 --> 00:42:39,543 Управление разведки и исследований. 524 00:45:04,168 --> 00:45:09,168 ВСЕ ГЕРОИ И СОБЫТИЯ В ЭТОМ СЕРИАЛЕ ЯВЛЯЮТСЯ ВЫМЫШЛЕННЫМИ 525 00:45:09,251 --> 00:45:11,168 И НЕ ОТОБРАЖАЮТ РЕАЛЬНУЮ ЖИЗНЬ. 526 00:45:18,918 --> 00:45:23,918 {\an8}Перевод субтитров: Иосиф Ковалёв