1
00:00:32,293 --> 00:00:34,043
Мацуда, «Тото-Ньюз».
2
00:00:34,126 --> 00:00:36,876
Внимание общественности привлекли слухи
3
00:00:36,959 --> 00:00:39,668
о подкупе министра
4
00:00:39,751 --> 00:00:42,584
одной строительной компанией.
5
00:00:42,668 --> 00:00:44,584
Задавайте вопросы быстрее.
6
00:00:44,668 --> 00:00:47,793
Министр утверждает,
что виноват его секретарь.
7
00:00:47,876 --> 00:00:51,251
Вы уверены, что он делал это
не по приказу министра?
8
00:00:51,334 --> 00:00:52,918
Ближе к делу.
9
00:00:53,001 --> 00:00:56,376
Премьер-министру не избежать
косвенного обвинения.
10
00:00:56,459 --> 00:00:58,293
Какова позиция правительства?
11
00:00:58,876 --> 00:01:01,043
Это решает премьер-министр.
12
00:01:12,918 --> 00:01:15,293
{\an8}В ЯПОНИИ СВОБОДА ПРЕССЫ ПОД УГРОЗОЙ
13
00:01:17,126 --> 00:01:18,168
Зона «А», доложите.
14
00:01:21,168 --> 00:01:23,001
Пассажиры скоро уйдут.
15
00:01:24,043 --> 00:01:27,459
ТЕРМИНАЛ 2
МЕЖДУНАРОДНЫЙ АЭРОПОРТ НАРИТА
16
00:01:29,501 --> 00:01:31,876
Подозреваемый покинул коридор.
17
00:01:43,251 --> 00:01:45,043
Подозреваемый входит в зону «С».
18
00:02:11,668 --> 00:02:13,043
Мацуда, «Тото-Ньюз»
19
00:02:13,126 --> 00:02:17,293
Я хочу задать другой вопрос
о коррупции в политике.
20
00:02:17,376 --> 00:02:19,334
Вскрылась нецелевая трата средств,
21
00:02:19,418 --> 00:02:22,168
выделенных на устранение
последствий землетрясения.
22
00:02:22,251 --> 00:02:24,293
Задавайте вопросы быстрее.
23
00:02:24,376 --> 00:02:26,376
ПЛАНЫ ШКОЛЫ «ЭЙСИН» (ПРОВЕРКА)
24
00:02:30,418 --> 00:02:31,584
Что скажете?
25
00:02:31,668 --> 00:02:33,751
ФИНАНСОВОЕ БЮРО
ГЕНЕРАЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР
26
00:02:34,251 --> 00:02:35,793
ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ КОНЦЕРН «ЭЙСИН»
27
00:02:38,084 --> 00:02:41,501
ИЮНЬ 2017 ГОДА:
ЛЕКЦИЯ И ЭКСКУРСИЯ ПЕРВОЙ ЛЕДИ
28
00:02:42,209 --> 00:02:43,459
Что думает первая леди?
29
00:02:43,543 --> 00:02:45,876
Она хочет нанести официальный визит.
30
00:02:46,376 --> 00:02:49,126
Она знает,
что вопрос с отходами еще не решен.
31
00:02:49,209 --> 00:02:54,084
Но она сама сказала, что размер
и форма объекта идеально подходят.
32
00:02:56,168 --> 00:02:57,459
Мне понадобится время.
33
00:02:58,084 --> 00:03:00,251
Я обсужу это с финансовым бюро Тюбу.
34
00:03:00,334 --> 00:03:02,876
Господин генеральный директор,
посмотрите.
35
00:03:07,001 --> 00:03:08,209
C. МУРАКАМИ
ПОМОЩНИК ПЕРВОЙ ЛЕДИ
36
00:03:24,251 --> 00:03:25,668
Что это?
37
00:03:25,751 --> 00:03:28,501
Это ваша главная задача.
38
00:03:29,209 --> 00:03:31,251
СКИДКА ПРИМЕРНО 1,22 МИЛЛИАРДА ИЕН
39
00:03:31,334 --> 00:03:34,251
Слишком большая скидка.
40
00:03:35,459 --> 00:03:37,168
Так хочет премьер-министр.
41
00:03:39,043 --> 00:03:41,209
Подозреваемый приближается к цели.
42
00:03:44,668 --> 00:03:48,001
- Да?
- Арест Тойоды отменен.
43
00:03:48,084 --> 00:03:48,959
Что?
44
00:03:49,043 --> 00:03:51,334
Корпорация, заинтересованная в проекте,
45
00:03:51,418 --> 00:03:54,459
переводила крупные суммы.
46
00:03:54,543 --> 00:03:56,168
Как отреагировало правительство?
47
00:03:56,251 --> 00:03:58,959
Ведется расследование.
48
00:03:59,043 --> 00:04:01,376
Следующий вопрос - последний.
49
00:04:02,751 --> 00:04:03,918
Мацуда, «Тото-Ньюз».
50
00:04:04,001 --> 00:04:05,709
Что? Почему сейчас?
51
00:04:05,793 --> 00:04:07,959
Выполняй приказ.
52
00:04:08,043 --> 00:04:08,918
Понял?
53
00:04:10,959 --> 00:04:12,418
- Мы заходим.
- Стойте.
54
00:04:13,668 --> 00:04:16,543
- Арест отменен.
- Почему? Он уходит!
55
00:04:16,626 --> 00:04:19,251
Откуда мне знать?
Начальство сказало отпустить его.
56
00:04:19,334 --> 00:04:21,584
Отпустить? Мошенник украл
десять миллиардов!
57
00:04:24,459 --> 00:04:25,959
Я ценю вашу помощь.
58
00:04:33,084 --> 00:04:34,459
Мацуда, «Тото-Ньюз».
59
00:04:34,543 --> 00:04:39,168
Полагаю, результаты
расследования будут опубликованы?
60
00:04:39,251 --> 00:04:42,668
Вы не собираетесь
отделаться отговорками?
61
00:04:42,751 --> 00:04:45,709
Я бы хотела опубликовать
беспристрастную информацию.
62
00:04:45,793 --> 00:04:48,459
Здесь не место для высказываний.
63
00:05:06,043 --> 00:05:08,168
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
64
00:07:11,626 --> 00:07:16,126
«ТОТО-ПРЕСС»
65
00:07:16,209 --> 00:07:17,459
Я вернулся.
66
00:07:17,543 --> 00:07:19,168
- Привет.
- Привет.
67
00:07:19,251 --> 00:07:20,084
- Спасибо.
- Рё.
68
00:07:20,168 --> 00:07:21,459
- Да?
- Смотри.
69
00:07:21,543 --> 00:07:23,293
Еще одно дело о коррупции.
70
00:07:23,376 --> 00:07:25,209
Говорили, что он брал взятки.
71
00:07:25,293 --> 00:07:28,209
- Понятно.
- Это вся твоя реакция?
72
00:07:28,293 --> 00:07:30,876
Ты скоро начнешь искать работу.
73
00:07:30,959 --> 00:07:33,751
Нужно интересоваться
социальными проблемами.
74
00:07:33,834 --> 00:07:37,751
Будущее зависит от вас, молодых.
75
00:07:37,834 --> 00:07:40,168
Я тебя умоляю. Ты много от меня хочешь.
76
00:07:40,251 --> 00:07:41,918
Много хочу?
77
00:07:42,001 --> 00:07:44,334
Ты бы хоть газету почитал.
78
00:07:45,334 --> 00:07:47,918
Молодежь сейчас не читает газеты.
79
00:07:48,001 --> 00:07:49,168
У нас есть смартфоны.
80
00:07:51,043 --> 00:07:53,459
В этом и проблема молодежи.
81
00:07:53,543 --> 00:07:54,959
Не смеши меня.
82
00:07:55,043 --> 00:07:58,001
В смартфоне можно найти всё.
83
00:07:58,084 --> 00:07:59,043
Именно.
84
00:07:59,126 --> 00:08:00,543
- Да?
- Что?
85
00:08:00,626 --> 00:08:02,626
- Видишь?
- Я пришла.
86
00:08:02,709 --> 00:08:04,584
- Привет.
- Привет.
87
00:08:04,668 --> 00:08:07,709
- Доброе утро.
- Только послушай, Маю.
88
00:08:07,793 --> 00:08:11,209
Рё не читает газет,
хотя его работа - доставлять прессу.
89
00:08:12,793 --> 00:08:14,626
Правда?
90
00:08:14,709 --> 00:08:16,793
Что? Ты читаешь?
91
00:08:16,876 --> 00:08:18,334
Ты уж поверь.
92
00:08:18,418 --> 00:08:21,251
Как можно работать в газете
и не читать ее?
93
00:08:21,334 --> 00:08:24,751
Никто из моих знакомых ее не читает.
94
00:08:24,834 --> 00:08:26,501
Кому какое дело, что делают другие?
95
00:08:27,001 --> 00:08:30,209
Зачем ты тогда там работаешь?
96
00:08:30,793 --> 00:08:33,251
Отлично сказано!
97
00:08:33,334 --> 00:08:36,168
- Бери пример с Маю.
- Она поставила его на место.
98
00:08:37,293 --> 00:08:38,126
Я ухожу.
99
00:08:38,209 --> 00:08:40,334
-Ты злишься, Рё?
-Нет.
100
00:08:41,209 --> 00:08:43,334
- Вот. Возьми мандаринку.
- Спасибо.
101
00:08:43,918 --> 00:08:46,168
- Ты злишься?
- Нет, не злюсь. Пока.
102
00:08:50,543 --> 00:08:51,918
Не злись.
103
00:09:07,751 --> 00:09:10,876
СОМНИТЕЛЬНЫЙ ИСТОЧНИК
104
00:09:10,959 --> 00:09:12,959
СИНДЗИРО ТОЙОДА
105
00:09:27,418 --> 00:09:30,209
СИНДЗИРО ТОЙОДА
ПОКАЗАЛ ИСТИННОЕ ЛИЦО МИНИСТРА
106
00:09:49,959 --> 00:09:52,793
ГЛАВНЫЙ ОФИС «СИНПО»
107
00:09:58,501 --> 00:10:00,959
Господин Тойода,
Анна Мацуда из «Тото-Ньюз».
108
00:10:01,043 --> 00:10:02,626
Найдется минутка?
109
00:10:03,501 --> 00:10:04,626
Опять вы?
110
00:10:04,709 --> 00:10:06,376
Мне нечего вам сказать.
111
00:10:06,459 --> 00:10:08,334
Обвинения не сняты.
112
00:10:10,959 --> 00:10:13,001
Как советник Кабинета министров
113
00:10:13,084 --> 00:10:15,834
вы участвовали в разработке
искусственного интеллекта?
114
00:10:16,709 --> 00:10:19,959
Министерство экономики выделило
на проект большие средства.
115
00:10:20,043 --> 00:10:21,418
Вы об этом знали?
116
00:10:23,543 --> 00:10:26,334
Говорят, был выдан ордер на ваш арест.
117
00:10:28,043 --> 00:10:29,126
Ответьте мне.
118
00:10:33,043 --> 00:10:35,251
Может, хватить заниматься ерундой?
119
00:10:36,668 --> 00:10:38,876
Не смешивайте эмоции и работу.
120
00:10:49,168 --> 00:10:51,459
- Доброе утро.
- Доброе утро.
121
00:10:51,543 --> 00:10:52,376
ГОРОДСКИЕ НОВОСТИ
122
00:10:52,459 --> 00:10:54,876
- Доброе утро, госпожа Мацуда.
- Доброе утро.
123
00:10:54,959 --> 00:10:57,751
Госпожа Мацуда, вы читали новости
в «Майтё»?
124
00:10:57,834 --> 00:10:59,168
Пока нет. Что там?
125
00:10:59,918 --> 00:11:01,084
Вот здесь.
126
00:11:03,376 --> 00:11:06,709
«Продажа земель за гроши.
След ведет к премьер-министру?»
127
00:11:09,668 --> 00:11:13,084
ПЕРВАЯ ЛЕДИ - ПОЧЕТНЫЙ ДИРЕКТОР
128
00:11:13,918 --> 00:11:16,834
Всем собраться.
129
00:11:20,751 --> 00:11:22,876
- Читали статью в «Майтё»?
- Да.
130
00:11:24,459 --> 00:11:28,084
Всё началось с того,
что финансовое бюро Тюбу
131
00:11:28,168 --> 00:11:31,584
не захотело раскрыть стоимость продажи
государственных земель.
132
00:11:32,709 --> 00:11:36,459
Это значит, что давно пустующую землю
133
00:11:36,543 --> 00:11:40,584
продали со скидкой
по распоряжению первой леди?
134
00:11:40,668 --> 00:11:43,709
- Да.
- Неслыханно, чтобы землю продавали
135
00:11:43,793 --> 00:11:46,376
за одну десятую
кадастровой стоимости. Зачем?
136
00:11:47,001 --> 00:11:49,668
Я знаю, почему они это сделали.
137
00:11:49,751 --> 00:11:50,668
Что?
138
00:11:51,751 --> 00:11:52,918
ПРОДАЖА ЗЕМЕЛЬ ЗА ГРОШИ.
СЛЕД ВЕДЕТ К ПРЕМЬЕР-МИНИСТРУ?
139
00:11:53,001 --> 00:11:54,376
Они друзья.
140
00:11:56,418 --> 00:11:59,168
Мы продолжим расследование.
Мацуда, ты же поможешь?
141
00:12:00,459 --> 00:12:02,668
Я еще работаю над делом Тойоды.
142
00:12:03,459 --> 00:12:05,709
Оставь его на время.
143
00:12:07,418 --> 00:12:09,251
Всё равно его нельзя напечатать.
144
00:12:11,209 --> 00:12:13,459
Сато и Ясиро, помогите ей.
145
00:12:13,543 --> 00:12:15,001
Я на вас рассчитываю. Ясно?
146
00:12:15,084 --> 00:12:16,084
- Да.
- Ясно.
147
00:12:18,834 --> 00:12:22,334
Если это правда, тогда это
нарушение общественного доверия.
148
00:12:22,418 --> 00:12:25,126
Зачем они вообще школу строят?
149
00:12:25,209 --> 00:12:28,459
Если это прикрытие,
как они всё объяснят?
150
00:12:29,918 --> 00:12:32,251
Есть люди, которые сделают это за них.
151
00:12:47,001 --> 00:12:48,043
Заходи.
152
00:12:49,168 --> 00:12:50,251
Извините.
153
00:13:00,418 --> 00:13:02,293
- Мураками.
- Да?
154
00:13:03,251 --> 00:13:04,418
По поводу школы «Эйсин»…
155
00:13:05,043 --> 00:13:07,668
Это ты дал инструкции
Министерству финансов?
156
00:13:08,876 --> 00:13:09,959
Да.
157
00:13:10,043 --> 00:13:14,168
{\an8}ОФИС СПЕЦИАЛЬНОГО СОВЕТНИКА
ПРЕМЬЕР-МИНИСТРА
158
00:13:14,251 --> 00:13:15,876
Возникли проблемы.
159
00:13:16,668 --> 00:13:19,876
Пресса начнет на нас давить.
160
00:13:19,959 --> 00:13:23,043
- Простите.
- Нет, ты не виноват.
161
00:13:23,584 --> 00:13:25,584
Ты всего лишь делал, что тебе сказали.
162
00:13:27,626 --> 00:13:29,126
Однако
163
00:13:29,793 --> 00:13:33,334
это станет занозой для администрации.
164
00:13:34,168 --> 00:13:37,543
Важно, чтобы дело
не переросло в скандал.
165
00:13:37,626 --> 00:13:38,918
Да, я понимаю.
166
00:13:39,418 --> 00:13:41,751
Я позвоню в Министерство финансов.
167
00:13:43,334 --> 00:13:47,001
Если пресса вдруг спросит,
ничего не говори.
168
00:13:48,709 --> 00:13:49,626
Не буду.
169
00:13:51,959 --> 00:13:53,168
Извините.
170
00:14:03,168 --> 00:14:08,709
НАГОЯ, ПРЕФЕКТУРА АЙТИ
171
00:14:12,334 --> 00:14:16,209
ФИНАНСОВОЕ БЮРО ТЮБУ,
ГЛАВНЫЙ ОФИС
172
00:14:21,709 --> 00:14:25,418
Меня зовут Кадзуя Судзуки.
С этого дня я буду с вами работать.
173
00:14:26,501 --> 00:14:30,793
Раньше я работал с господином Куросаки
в бюро Сидзуока.
174
00:14:30,876 --> 00:14:34,251
Надеюсь, мой предыдущий опыт работы
175
00:14:34,334 --> 00:14:36,876
поможет мне здесь, в Тюбу.
176
00:14:41,751 --> 00:14:45,293
Это талантливый и трудолюбивый парень.
Будьте с ним приветливы.
177
00:14:45,376 --> 00:14:47,084
- Хорошо.
- Очень приятно.
178
00:14:48,293 --> 00:14:49,584
- Рад знакомству.
- Взаимно.
179
00:14:52,084 --> 00:14:53,459
Они все очень заняты.
180
00:14:54,084 --> 00:14:57,543
- Извините.
- Всё хорошо. Я понимаю.
181
00:14:58,584 --> 00:15:01,709
Как ваша жена отнеслась
к внезапному переводу?
182
00:15:02,209 --> 00:15:06,501
Сначала расстроилась,
но потом узнала про бонусы.
183
00:15:08,376 --> 00:15:09,501
Ясно.
184
00:15:10,709 --> 00:15:12,251
Давайте покажу вам офис.
185
00:15:12,918 --> 00:15:13,918
Ладно.
186
00:15:23,501 --> 00:15:25,626
- Сато.
- Что?
187
00:15:25,709 --> 00:15:28,043
Составишь список отделов
188
00:15:28,126 --> 00:15:29,418
финансового бюро Тюбу?
189
00:15:29,501 --> 00:15:30,376
Конечно.
190
00:15:31,126 --> 00:15:34,668
Вы являетесь непосредственным
участником событий. Что вам известно?
191
00:15:34,751 --> 00:15:35,959
Это правда.
192
00:15:36,043 --> 00:15:38,793
Вряд ли кто-то знает больше меня.
193
00:15:38,876 --> 00:15:40,751
Что с ним не так?
194
00:15:41,334 --> 00:15:45,459
Он директор пиар-агентства
и советник Кабинета министров.
195
00:15:46,043 --> 00:15:47,668
Что он задумал?
196
00:15:49,918 --> 00:15:54,751
ТАЙНЫ АФЕРЫ С ИИ
ЗАКУЛИСНЫЙ ПОЛИТИЧЕСКИЙ БРОКЕР
197
00:15:54,834 --> 00:15:57,584
ДЕЛО ЗАКРЫТО,
НО ВОПРОСЫ ОСТАЮТСЯ БЕЗ ОТВЕТА
198
00:15:57,668 --> 00:16:01,001
- Он, наверное, хочет стать политиком.
- Ясно.
199
00:16:01,084 --> 00:16:05,709
Госпожа Мацуда,
вы давно преследуете этого парня, да?
200
00:16:05,793 --> 00:16:06,876
Вы знакомы?
201
00:16:06,959 --> 00:16:08,084
Что?
202
00:16:08,168 --> 00:16:09,543
Нет.
203
00:16:10,043 --> 00:16:11,126
Правда?
204
00:16:12,459 --> 00:16:14,501
Надеюсь, вы докопаетесь до сути
205
00:16:14,584 --> 00:16:16,084
аферы с ИИ.
206
00:16:16,168 --> 00:16:19,334
ПОЧЕМУ ДРУЗЬЯ ПРЕМЬЕРА
ИЗБЕЖАЛИ АРЕСТА?
207
00:16:19,418 --> 00:16:22,918
ТАЙНЫЙ МЕДОВЫЙ МЕСЯЦ С SLT
208
00:16:27,168 --> 00:16:31,043
«Лаборатория технологической
сингулярности» или SLT.
209
00:16:31,126 --> 00:16:33,501
Я объясню, что это значит.
210
00:16:33,584 --> 00:16:35,793
Технологическая сингулярность -
211
00:16:35,876 --> 00:16:38,918
это когда развитие технологии
обгоняет эволюцию человека.
212
00:16:39,001 --> 00:16:40,209
Наша компания…
213
00:16:40,293 --> 00:16:42,543
Я без сил.
214
00:16:43,334 --> 00:16:45,626
Вот что значит быть взрослым.
215
00:16:46,668 --> 00:16:50,418
- О чём ты?
- Странное чувство.
216
00:16:50,501 --> 00:16:52,293
Все одеты одинаково.
217
00:16:53,543 --> 00:16:56,918
Ты же работаешь в газете.
218
00:16:57,001 --> 00:16:58,709
Я думал, что тебе это нравится.
219
00:16:58,793 --> 00:17:02,418
Я это делаю ради стипендии.
220
00:17:02,501 --> 00:17:04,501
- Правда?
- Я ее даже не читаю.
221
00:17:04,584 --> 00:17:08,168
Серьезно? Какое невежество.
Тебе нужно искать работу.
222
00:17:08,251 --> 00:17:10,293
Я бы лучше в интернете прочитал.
223
00:17:10,376 --> 00:17:14,001
Это никуда не годится.
В интернете сплошь фейковые новости.
224
00:17:14,084 --> 00:17:15,709
Как можно им верить?
225
00:17:17,001 --> 00:17:19,251
А ты изменился.
226
00:17:19,334 --> 00:17:21,918
На первом курсе
ты только о девушках и говорил.
227
00:17:22,501 --> 00:17:25,334
Теперь я готовлюсь
начать взрослую жизнь.
228
00:17:25,876 --> 00:17:27,251
Что это значит?
229
00:17:28,334 --> 00:17:30,626
- Пошли в кафе.
- Кафе?
230
00:17:31,626 --> 00:17:32,584
Вот отличный вариант.
231
00:17:34,043 --> 00:17:35,293
Масато Оно.
232
00:17:36,418 --> 00:17:39,876
Премьер-министр, вы сказали,
что это вас не касается,
233
00:17:40,459 --> 00:17:43,168
но ваше имя и имя первой леди
234
00:17:43,251 --> 00:17:45,001
всплыли в связи с делом
235
00:17:45,084 --> 00:17:48,084
новой школы.
236
00:17:50,376 --> 00:17:53,751
Вряд ли общественность
удовлетвориться этим объяснением.
237
00:17:53,834 --> 00:17:55,918
ПОМОЩНИК ПЕРВОЙ ЛЕДИ
238
00:17:56,001 --> 00:17:57,084
Премьер-министр!
239
00:17:59,126 --> 00:18:03,459
Вы категорически отрицаете,
что имели к этому отношение?
240
00:18:03,543 --> 00:18:05,126
ПЯТЬ БЮРОКРАТОВ,
ПОДДЕРЖИВАЮЩИХ ПЕРВУЮ ЛЕДИ
241
00:18:05,209 --> 00:18:06,209
Премьер-министр.
242
00:18:08,251 --> 00:18:10,376
{\an8}ФОТО ПОМОЩНИКА ПЕРВОЙ ЛЕДИ,
CИНИТИ МУРАКАМИ
243
00:18:10,459 --> 00:18:12,668
{\an8}Я могу точно сказать,
244
00:18:12,751 --> 00:18:16,376
что меня ложно обвиняют
245
00:18:16,459 --> 00:18:19,126
в продаже земли по заниженной цене.
246
00:18:21,376 --> 00:18:25,126
Если мы с женой как-то в этом замешаны,
247
00:18:25,876 --> 00:18:28,168
то, конечно…
248
00:18:28,251 --> 00:18:35,209
Я откажусь от должности
премьер-министра и уйду из парламента.
249
00:18:35,293 --> 00:18:36,751
Отлично сказано!
250
00:18:38,459 --> 00:18:39,751
КИТАМУРА
251
00:18:40,501 --> 00:18:41,668
Алло.
252
00:18:41,751 --> 00:18:44,084
Ты слышала, что сказал премьер-министр?
253
00:18:44,168 --> 00:18:46,418
- Да.
- Что думаешь?
254
00:18:49,168 --> 00:18:53,918
Он явно опустил концовку
подготовленной речи.
255
00:18:55,418 --> 00:18:57,959
Думаю, он говорил своими словами.
256
00:18:59,168 --> 00:19:00,959
Если окажется, что он лжет,
257
00:19:01,043 --> 00:19:03,209
это может привести
к краху его администрации.
258
00:19:06,668 --> 00:19:07,543
Точно.
259
00:19:08,793 --> 00:19:10,793
У меня в Токио есть дела.
260
00:19:10,876 --> 00:19:12,834
Но потом я поеду в Нагою
261
00:19:12,918 --> 00:19:15,918
добыть информацию
в финансовом бюро Тюбу.
262
00:19:16,501 --> 00:19:17,501
Понял.
263
00:19:18,209 --> 00:19:20,168
До свидания.
264
00:19:26,001 --> 00:19:27,501
Этого я не ожидал.
265
00:19:30,501 --> 00:19:33,418
Нужно было придерживаться сценария.
266
00:19:35,209 --> 00:19:40,376
Нужно заткнуть рот всем,
кто в этом замешан.
267
00:19:40,459 --> 00:19:42,084
Они должны молчать.
268
00:19:42,168 --> 00:19:44,251
Конечно. Я сейчас же займусь этим.
269
00:19:46,834 --> 00:19:49,126
- Мураками.
- Да?
270
00:19:53,126 --> 00:19:57,376
Сомневаюсь, что мы можем скрывать то,
что известно Министерству финансов.
271
00:19:59,084 --> 00:20:00,084
Да.
272
00:20:02,584 --> 00:20:05,626
Расскажи об этом гендиректору Мори
из финансового бюро.
273
00:20:05,709 --> 00:20:06,751
Хорошо.
274
00:20:09,459 --> 00:20:13,418
Администрация премьер-министра
к этому не причастна.
275
00:20:18,918 --> 00:20:21,751
Но я договорился о сделке
с Министерством финансов.
276
00:20:21,834 --> 00:20:22,668
Я знаю!
277
00:20:25,626 --> 00:20:27,543
Я знаю, но…
278
00:20:30,084 --> 00:20:34,918
Если мы не убедим всех в правдивости
его слов, положение ухудшится.
279
00:20:37,251 --> 00:20:38,334
Я на тебя рассчитываю.
280
00:20:50,751 --> 00:20:52,168
Я дома.
281
00:20:53,001 --> 00:20:54,001
Привет.
282
00:20:55,543 --> 00:20:59,126
Какие запахи!
283
00:20:59,209 --> 00:21:01,459
Еще не готово. Сходи пока в душ.
284
00:21:02,043 --> 00:21:04,418
Умираю с голоду. Сначала хочу поесть.
285
00:21:04,501 --> 00:21:06,709
Ладно. Подожди минуту.
286
00:21:09,376 --> 00:21:11,334
Как там господин Куросаки?
287
00:21:11,418 --> 00:21:13,793
Всё хорошо. Никаких перемен.
288
00:21:14,793 --> 00:21:17,251
Я всегда могу на него положиться.
289
00:21:17,334 --> 00:21:19,084
Рада это слышать.
290
00:21:19,668 --> 00:21:22,209
Только не переусердствуй.
291
00:21:23,168 --> 00:21:25,043
От этого никуда не деться.
292
00:21:25,126 --> 00:21:28,001
Мы, госслужащие,
работаем на благо страны.
293
00:21:28,084 --> 00:21:30,376
В тяжелые дни нужно работать больше.
294
00:21:31,418 --> 00:21:35,376
Ты всегда гордился тем,
что стараешься ради людей.
295
00:21:35,459 --> 00:21:36,584
Точно.
296
00:21:39,043 --> 00:21:40,376
Это господин Куросаки.
297
00:21:42,334 --> 00:21:43,459
Алло.
298
00:21:44,626 --> 00:21:47,876
Да, хорошо. Что такое?
299
00:21:49,668 --> 00:21:50,709
Хорошо.
300
00:21:51,834 --> 00:21:52,876
Хорошо.
301
00:21:54,334 --> 00:21:55,334
Сейчас?
302
00:21:56,543 --> 00:21:58,543
Нет, всё в порядке.
303
00:21:59,376 --> 00:22:03,418
Понял. До свидания.
304
00:22:05,959 --> 00:22:09,876
Прости, Маюми.
Он хочет, чтобы я вернулся.
305
00:22:09,959 --> 00:22:11,543
Прямо сейчас?
306
00:22:11,626 --> 00:22:16,251
Да. Я не могу отказать
господину Куросаки.
307
00:22:17,126 --> 00:22:19,876
Ладно. Передай ему привет.
308
00:22:19,959 --> 00:22:21,001
Конечно.
309
00:22:25,168 --> 00:22:27,626
- Береги себя.
- Скоро вернусь.
310
00:22:46,376 --> 00:22:48,626
Господин Куросаки. Добрый вечер.
311
00:22:49,959 --> 00:22:52,168
Прости, что так внезапно вызвал тебя.
312
00:22:52,251 --> 00:22:54,418
Ничего страшного. Что случилось?
313
00:22:56,251 --> 00:22:59,668
Возникли некоторые проблемы.
314
00:23:02,501 --> 00:23:06,418
Это связано с продажей земли?
315
00:23:08,876 --> 00:23:10,626
Иди за мной.
316
00:23:49,001 --> 00:23:50,251
Добрый вечер.
317
00:23:50,334 --> 00:23:52,126
- Добрый вечер.
- Добрый вечер.
318
00:23:52,709 --> 00:23:53,543
Проходите.
319
00:23:59,501 --> 00:24:02,209
Это гендиректор финансового бюро Мори.
320
00:24:06,334 --> 00:24:07,418
Садитесь.
321
00:24:16,168 --> 00:24:21,084
Думаю, понимаете, насколько это важно,
раз он приехал сюда из самого Токио.
322
00:24:23,376 --> 00:24:27,334
Вам знакома история школы «Эйсин»?
323
00:24:29,959 --> 00:24:31,459
- Да.
- Хорошо.
324
00:24:33,668 --> 00:24:36,334
Премьер-министр занят
официальными обязанностями,
325
00:24:36,418 --> 00:24:40,543
поэтому у него не было
времени ознакомиться с фактами.
326
00:24:43,543 --> 00:24:47,834
Здесь есть записи,
которых не должно быть.
327
00:24:48,626 --> 00:24:51,293
Они не совпадают с тем,
что говорилось в парламенте.
328
00:24:54,918 --> 00:24:58,793
Извините. Не понимаю, о чём вы.
329
00:25:02,209 --> 00:25:04,334
Нужно изменить записи в соответствии
330
00:25:04,418 --> 00:25:06,418
с показаниями в парламенте.
331
00:25:12,459 --> 00:25:15,876
Господин Куросаки даст
вам подробные инструкции.
332
00:25:21,709 --> 00:25:24,001
Спасибо. Спокойной ночи.
333
00:25:39,668 --> 00:25:40,876
Господин Куросаки.
334
00:25:42,668 --> 00:25:45,251
Он что, приказал нам…
335
00:25:46,751 --> 00:25:49,918
…подделать документы?
336
00:26:11,001 --> 00:26:12,001
Я дома.
337
00:26:13,793 --> 00:26:16,626
С возвращением.
Чего хотел господин Куросаки?
338
00:26:17,959 --> 00:26:20,834
Ничего особенного.
339
00:26:22,334 --> 00:26:23,793
Ты голоден?
340
00:26:24,834 --> 00:26:26,001
Нет, спасибо.
341
00:26:27,543 --> 00:26:29,876
- Я приму ванну.
- Ладно.
342
00:26:46,084 --> 00:26:48,084
Что ты рисуешь, Хаято? Покажи.
343
00:26:48,168 --> 00:26:51,209
- Смотри, папа, что я умею.
- Дай посмотреть.
344
00:26:51,959 --> 00:26:54,209
Потрясающе, Хаято!
345
00:26:54,293 --> 00:26:56,459
Кстати, я тоже так могу.
346
00:26:56,959 --> 00:26:57,959
Смотри.
347
00:26:59,001 --> 00:27:01,334
Из тебя тоже выйдет хороший художник.
348
00:27:02,459 --> 00:27:04,501
- - Ура!
- Может, поужинаем сегодня?
349
00:27:04,584 --> 00:27:07,376
Спасибо, но я буду поздно.
350
00:27:07,459 --> 00:27:08,293
Ладно.
351
00:27:09,876 --> 00:27:11,793
- Cинити.
- Да?
352
00:27:11,876 --> 00:27:15,334
Я сегодня по телику видела новости
про школу. Всё в порядке?
353
00:27:15,418 --> 00:27:19,084
Ах это… Никаких проблем.
Просто пресса подняла шумиху.
354
00:27:19,584 --> 00:27:20,668
Рада это слышать.
355
00:27:20,751 --> 00:27:23,709
Мамашам в школе
нравятся подобные сплетни.
356
00:27:23,793 --> 00:27:26,001
Я не хотела, чтобы меня расспрашивали.
357
00:27:26,084 --> 00:27:27,251
Говорю же, всё в порядке.
358
00:27:27,334 --> 00:27:29,543
Но если они спросят, то молчи.
359
00:27:29,626 --> 00:27:32,418
- - Ты же знаешь, что я не могу.
- Нет!
360
00:27:32,501 --> 00:27:35,834
Эй, вы двое! Прекратите там!
361
00:27:35,918 --> 00:27:38,834
Не ссорьтесь. Ну что такое?
362
00:27:38,918 --> 00:27:40,251
Вы ссоритесь из-за этого?
363
00:27:43,084 --> 00:27:45,751
- Мне пора на работу.
- Ладно.
364
00:27:45,834 --> 00:27:48,043
- Сладких снов.
- Папе нужно идти. Пока.
365
00:27:48,709 --> 00:27:50,501
- Пока.
- Простите.
366
00:27:51,459 --> 00:27:54,043
Господин Мураками,
помощник первой леди?
367
00:27:55,876 --> 00:27:58,834
- Что вам нужно?
- Анна Мацуда из «Тото-Ньюз».
368
00:27:58,918 --> 00:28:00,293
Уделите мне минутку?
369
00:28:00,376 --> 00:28:02,584
Мне нечего сказать.
370
00:28:02,668 --> 00:28:05,126
Это насчет школы «Эйсин».
371
00:28:05,668 --> 00:28:09,584
Вас не удивили
слова премьера в парламенте?
372
00:28:09,668 --> 00:28:10,793
Постойте.
373
00:28:12,501 --> 00:28:14,626
Что вас заставило так думать?
374
00:28:15,251 --> 00:28:17,918
Говорят, здесь замешана первая леди.
375
00:28:18,001 --> 00:28:19,751
Простите, но мне нужно идти.
376
00:28:42,251 --> 00:28:44,959
ДЗЮНПЭЙ КИДЗИМА
377
00:28:45,043 --> 00:28:48,418
СПИСОК ГОСУДАРСТВЕННЫХ ЧИНОВНИКОВ
378
00:28:49,584 --> 00:28:51,834
ТАДАСИ КУРОСАКИ
379
00:28:51,918 --> 00:28:55,293
Черт, мне это никогда не закончить.
Я буду здесь всю ночь.
380
00:28:56,043 --> 00:28:59,251
Что? Не может быть!
Давай покончим с этим побыстрее.
381
00:28:59,334 --> 00:29:00,459
Ладно.
382
00:29:07,668 --> 00:29:09,709
- Господин Сато.
- Что?
383
00:29:10,459 --> 00:29:13,084
Что думаете о госпоже Мацуда?
384
00:29:13,751 --> 00:29:14,626
А что?
385
00:29:14,709 --> 00:29:16,334
Она же не в отделе политики,
386
00:29:16,418 --> 00:29:20,293
но задает вопросы
на пресс-конференциях премьер-министра.
387
00:29:20,376 --> 00:29:22,959
И ей плевать,
когда ее травят в интернете.
388
00:29:23,709 --> 00:29:26,043
Я бы такое не выдержала.
389
00:29:26,126 --> 00:29:28,251
У нее сильный характер.
390
00:29:28,334 --> 00:29:32,001
У нее много врагов,
но она серьезно относится к работе.
391
00:29:32,084 --> 00:29:33,918
И я делаю то, что она просит.
392
00:29:34,001 --> 00:29:36,043
Да, я понимаю.
393
00:29:36,126 --> 00:29:41,084
Я слышал, что раньше она была другой.
394
00:29:41,168 --> 00:29:42,251
Правда?
395
00:29:42,334 --> 00:29:45,543
Когда она начинала, она плакала
на интервью с бедняками.
396
00:29:45,626 --> 00:29:46,626
CИНИТИ МУРАКАМИ
(ПЕРЕВЕДЕН ИЗ МИНЭКОНОМИКИ)
397
00:29:46,709 --> 00:29:48,543
{\an8}СИНИТИ МУРАКАМИ НА РАБОТЕ
398
00:29:48,626 --> 00:29:50,959
Не могу ее такой представить.
399
00:29:51,043 --> 00:29:52,751
Что-то ее изменило.
400
00:30:18,751 --> 00:30:20,584
Ладно, я ухожу.
401
00:30:20,668 --> 00:30:21,793
- Пока.
- Пока.
402
00:30:21,876 --> 00:30:23,709
- Береги себя.
- Хорошо.
403
00:30:27,918 --> 00:30:29,334
Рё, у тебя убитый вид.
404
00:30:30,084 --> 00:30:32,293
Прекрати. Я всегда такой.
405
00:30:33,543 --> 00:30:36,293
Итак, Рё, ты ищешь работу?
406
00:30:36,793 --> 00:30:37,626
Да.
407
00:30:38,751 --> 00:30:41,876
- Типа того.
- Что это значит?
408
00:30:41,959 --> 00:30:43,418
Поставь перед собой цель.
409
00:30:44,293 --> 00:30:46,126
Да, знаю.
410
00:30:47,251 --> 00:30:48,959
Вообще-то, у меня нет целей.
411
00:30:49,876 --> 00:30:54,709
Таким, как мы,
приходится начинать с нуля.
412
00:30:55,293 --> 00:30:57,168
Отнесись к этому серьезнее.
413
00:30:57,876 --> 00:31:00,501
С самого утра языком молотишь, Рё?
414
00:31:01,251 --> 00:31:02,793
Пойду и я.
415
00:31:02,876 --> 00:31:04,501
- Пока.
- До встречи.
416
00:31:08,584 --> 00:31:12,334
Знаешь, я думал почитать газету.
417
00:31:13,876 --> 00:31:17,418
Но не знаю, с чего начать.
418
00:31:18,959 --> 00:31:19,834
Сперва…
419
00:31:21,001 --> 00:31:24,543
- Пробегись по заголовкам.
- Ладно.
420
00:31:25,126 --> 00:31:28,584
А потом внимательно прочти статьи,
которые тебя заинтересовали.
421
00:31:28,668 --> 00:31:29,751
Вот как?
422
00:31:33,543 --> 00:31:34,543
Что это?
423
00:31:36,751 --> 00:31:39,834
«Скандал со школой "Эйсин"».
424
00:31:39,918 --> 00:31:42,626
Ты даже об этом не знаешь?
425
00:31:43,126 --> 00:31:44,918
- Я ухожу.
- Пока.
426
00:31:46,001 --> 00:31:49,209
«Премьер клянется подать в отставку
и уйти из парламента».
427
00:31:50,334 --> 00:31:51,709
Серьезно?
428
00:31:57,584 --> 00:31:58,543
Нагоя?
429
00:31:58,626 --> 00:32:00,709
ФИНАНСОВОЕ БЮРО НАГОИ ПРОДАЕТ
ГОСЗЕМЛИ ЗА ГРОШИ
430
00:32:02,834 --> 00:32:04,668
«Директор школы…»
431
00:32:07,584 --> 00:32:09,834
- Доброе утро.
- Доброе утро.
432
00:32:29,709 --> 00:32:32,001
КАДЗУХИРО АДАТИ
433
00:32:58,001 --> 00:32:59,626
ЗАПИСИ ПЕРЕГОВОРОВ
ПО ШКОЛЕ «ЭЙСИН»
434
00:33:03,168 --> 00:33:04,418
УПРАВЛЕНИЕ НЕДВИЖИМОСТЬЮ
ШКОЛА «ЭЙСИН»
435
00:33:22,043 --> 00:33:23,209
СДЕЛКИ ПО ШКОЛЕ «ЭЙСИН»
436
00:33:38,043 --> 00:33:41,793
- Ладно. Я на тебя рассчитываю.
- Но это…
437
00:33:43,293 --> 00:33:44,918
Не бери в голову.
438
00:33:45,834 --> 00:33:47,001
Господин Куросаки…
439
00:33:49,084 --> 00:33:50,126
Но это же…
440
00:33:52,043 --> 00:33:53,334
…подделка документов.
441
00:33:56,626 --> 00:33:57,626
Господин Куросаки.
442
00:33:59,293 --> 00:34:01,668
Ты же госслужащий,
вот и делай, что тебе говорят.
443
00:34:01,751 --> 00:34:03,584
Но так нельзя!
444
00:34:04,209 --> 00:34:05,043
Судзуки.
445
00:34:05,626 --> 00:34:08,001
Это приказ сверху. Твоя работа…
446
00:34:08,084 --> 00:34:10,293
- Моя работа скрывать улики?
- Вот именно!
447
00:34:11,334 --> 00:34:13,418
Что будет, если это всплывет?
448
00:34:14,001 --> 00:34:15,876
Под мою ответственность. Выполняй!
449
00:34:22,959 --> 00:34:25,584
Придешь, когда закончишь.
450
00:35:23,251 --> 00:35:25,918
- Доброе утро.
- Доброе утро.
451
00:35:27,584 --> 00:35:28,501
МЕСТНОЕ ФИНАНСОВОЕ БЮРО
2016 ГОД
452
00:35:29,376 --> 00:35:30,543
КАДЗУХИРО АДАТИ
453
00:35:49,793 --> 00:35:51,709
ОБЗОР КОНЦЕРНА «ЭЙСИН»
454
00:36:07,959 --> 00:36:11,709
Как вы видели, заседание бюджетного
комитета переросло в спор.
455
00:36:11,793 --> 00:36:14,209
Вопросы от оппозиции стали острее.
456
00:36:14,293 --> 00:36:17,168
Они требуют рассказать о продаже
государственной земли
457
00:36:17,251 --> 00:36:20,376
и причастности премьера
к школе «Эйсин».
458
00:36:21,293 --> 00:36:23,793
Дело школы «Эйсин»
459
00:36:23,876 --> 00:36:26,709
вызвало в парламенте жаркие споры.
460
00:36:26,793 --> 00:36:28,501
- Господин Тойода…
- Доброе утро.
461
00:36:29,084 --> 00:36:31,251
- Спасибо.
- Пожалуйста.
462
00:36:31,334 --> 00:36:32,543
Да…
463
00:36:33,626 --> 00:36:38,584
Оппозиция задает вопросы
об учебной программе школы «Эйсин»
464
00:36:39,126 --> 00:36:44,001
и обвиняет во всём
инспектора учебного округа.
465
00:36:44,668 --> 00:36:46,459
Но проблема не в этом.
466
00:36:46,543 --> 00:36:49,918
Вопрос в том,
чего школа хотела добиться,
467
00:36:50,001 --> 00:36:55,084
прикрываясь именами
премьер-министра и первой леди.
468
00:36:56,376 --> 00:36:58,168
- - Лично…
- Да?
469
00:36:58,793 --> 00:37:02,751
У меня близкие отношения
с премьер-министром и первой леди.
470
00:37:02,834 --> 00:37:04,376
Я знаю, что они за люди.
471
00:37:05,334 --> 00:37:06,168
Это хорошие люди.
472
00:37:07,168 --> 00:37:10,251
У меня из головы не выходит,
что школа «Эйсин»
473
00:37:10,334 --> 00:37:11,959
пользуется их добротой.
474
00:37:19,668 --> 00:37:21,459
В общем, проблема
475
00:37:21,543 --> 00:37:24,084
не в премьер-министре
или первой леди, а в самой школе.
476
00:37:24,168 --> 00:37:25,418
Я так считаю.
477
00:37:26,334 --> 00:37:30,459
Как бывший советник Кабинета министров
478
00:37:30,543 --> 00:37:33,834
и соратник премьера, вы защищаете их.
479
00:37:34,376 --> 00:37:36,751
Я не вкладываю в это личные чувства.
480
00:37:38,293 --> 00:37:40,334
Нет никаких доказательств, ведь так?
481
00:37:42,543 --> 00:37:46,543
Думаю, деньги налогоплательщиков
зря тратятся на расследование.
482
00:38:00,376 --> 00:38:02,459
«ЭЙСИН» ВЗЯЛА ГОСЗЕМЛЮ
В АРЕНДУ В 2017 ГОДУ
483
00:38:02,543 --> 00:38:05,418
ВСЁ, ЧТО НУЖНО ЗНАТЬ
О СКАНДАЛЕ С «ЭЙСИН»
484
00:38:05,501 --> 00:38:07,918
- Опять читаешь новости в интернете?
- Да.
485
00:38:08,001 --> 00:38:09,418
Ты без них уже не можешь.
486
00:38:09,501 --> 00:38:12,668
- Нет. Мне это не нравится.
- Ладно, начнем.
487
00:38:20,751 --> 00:38:23,959
ПЕРЕВОД В ФИНАНСОВОЕ БЮРО ТЮБУ
4 ФЕРАЛЯ ЭТОГО ГОДА (ВМЕСТО ИЮЛЯ).
488
00:38:41,334 --> 00:38:46,001
{\an8}ЗАМЕТКА О ФЕВРАЛЬСКОМ ПЕРЕВОДЕ
489
00:38:59,293 --> 00:39:01,168
КАДЗУЯ СУДЗУКИ
490
00:39:20,376 --> 00:39:21,668
Алло.
491
00:39:25,501 --> 00:39:27,043
Поняла. Скоро буду.
492
00:39:28,209 --> 00:39:30,584
Этот вопрос задают многие граждане.
493
00:39:31,584 --> 00:39:34,543
Разве премьер-министр
сам не хочет разобраться,
494
00:39:34,626 --> 00:39:37,793
почему так произошло?
495
00:39:37,876 --> 00:39:40,959
- - Точно!
- Чепуха!
496
00:39:41,043 --> 00:39:43,084
- Порядок!
- Понял.
497
00:39:43,793 --> 00:39:45,876
- Я буду ждать.
- Премьер-министр.
498
00:39:47,084 --> 00:39:51,501
Именно так сказал министр финансов.
499
00:39:51,584 --> 00:39:53,459
Оппозиция в отчаянии.
500
00:39:53,543 --> 00:39:59,209
ХИСАСИ НАКАГАВА
СПЕЦИАЛЬНЫЙ СОВЕТНИК ПРЕМЬЕР-МИНИСТРА
501
00:39:59,293 --> 00:40:01,751
За вами точно не было репортеров?
502
00:40:05,418 --> 00:40:06,251
Нет.
503
00:40:08,751 --> 00:40:11,834
Всё больше требований
привлечь господина Мори к ответу.
504
00:40:13,709 --> 00:40:17,001
Рано или поздно твое имя
назовут в парламенте.
505
00:40:20,209 --> 00:40:22,668
Что со мной будет?
506
00:40:25,376 --> 00:40:28,959
Мы обсуждали, что с тобой делать.
507
00:40:31,001 --> 00:40:32,209
На всякий случай,
508
00:40:32,293 --> 00:40:35,501
я бы пока хотел,
чтобы ты не высовывался.
509
00:40:37,918 --> 00:40:39,459
Ты больше не помощник первой леди.
510
00:40:40,126 --> 00:40:41,626
Найдем тебе другую работу.
511
00:40:45,751 --> 00:40:46,793
Заходи.
512
00:40:47,918 --> 00:40:49,001
Извините.
513
00:40:49,668 --> 00:40:51,751
Это господин Тада, твой новый босс.
514
00:41:03,168 --> 00:41:04,668
Жду от вас примерной службы.
515
00:41:07,043 --> 00:41:08,126
Очень приятно.
516
00:41:47,084 --> 00:41:48,876
Господин Мацуда, всё будет хорошо.
517
00:41:48,959 --> 00:41:50,626
- Десять кубиков диазепама.
- Да.
518
00:42:03,418 --> 00:42:04,418
Господин Мацуда.
519
00:42:04,918 --> 00:42:07,543
Господин Мацуда, всё будет хорошо.
520
00:42:10,418 --> 00:42:11,418
Вы в порядке?
521
00:42:33,043 --> 00:42:34,334
Что это за место?
522
00:42:35,084 --> 00:42:36,334
Это…
523
00:42:37,043 --> 00:42:39,543
Управление разведки и исследований.
524
00:45:04,168 --> 00:45:09,168
ВСЕ ГЕРОИ И СОБЫТИЯ В ЭТОМ СЕРИАЛЕ
ЯВЛЯЮТСЯ ВЫМЫШЛЕННЫМИ
525
00:45:09,251 --> 00:45:11,168
И НЕ ОТОБРАЖАЮТ РЕАЛЬНУЮ ЖИЗНЬ.
526
00:45:18,918 --> 00:45:23,918
{\an8}Перевод субтитров: Иосиф Ковалёв