1
00:00:32,293 --> 00:00:34,043
Matsuda, de la Gazeta Touto.
2
00:00:34,126 --> 00:00:36,876
Zvonurile recente au atras
atenția publicului.
3
00:00:36,959 --> 00:00:39,668
Un ministru în exercițiu a acceptat bani
4
00:00:39,751 --> 00:00:42,584
în schimbul unor favoruri
pentru o companie de construcții.
5
00:00:42,668 --> 00:00:44,584
Fiți conciși cu întrebările!
6
00:00:44,668 --> 00:00:47,793
Ministrul susține
că secretarul lui a făcut-o.
7
00:00:47,876 --> 00:00:51,251
Sigur n-a făcut-o la ordinul ministrului?
8
00:00:51,334 --> 00:00:52,918
Treceți la subiect, vă rog!
9
00:00:53,001 --> 00:00:56,376
Prim-ministrul nu poate evita
să fie tras la răspundere indirect.
10
00:00:56,459 --> 00:00:58,293
Care e poziția guvernului?
11
00:00:58,876 --> 00:01:01,043
Prim-ministrul trebuie să decidă asta.
12
00:01:12,918 --> 00:01:15,543
{\an8}LIBERTATEA PRESEI SE DETERIOREAZĂ
JAPONIA, LOCUL 72 ÎN G7
13
00:01:17,126 --> 00:01:18,168
Raportează, poziția A.
14
00:01:21,168 --> 00:01:23,001
Pasagerii pleacă în curând.
15
00:01:24,043 --> 00:01:27,459
{\an8}TERMINALUL 2,
AEROPORTUL INTERNAȚIONAL NARITA
16
00:01:29,501 --> 00:01:31,876
Suspectul tocmai a ieșit pe poartă.
17
00:01:43,251 --> 00:01:45,043
Suspectul trece de poziția C acum.
18
00:02:11,668 --> 00:02:13,043
Matsuda, de la Gazeta Touto.
19
00:02:13,126 --> 00:02:17,293
Aș vrea să vă mai pun o întrebare
legată de corupția din politică.
20
00:02:17,376 --> 00:02:19,334
A fost dezvăluit de curând faptul
21
00:02:19,418 --> 00:02:22,168
că s-au utilizat greșit fondurile din
Indemnizațiile după Cutremurul din 2011.
22
00:02:22,251 --> 00:02:24,293
Fiți conciși cu întrebările!
23
00:02:24,376 --> 00:02:26,376
PLANURI PENTRU ȘCOALA PRIMARĂ EISHIN
24
00:02:30,418 --> 00:02:31,459
{\an8}Ce părere aveți?
25
00:02:31,543 --> 00:02:33,751
{\an8}BIROUL DIRECTORULUI GENERAL
MINISTERUL DE FINANȚE
26
00:02:34,251 --> 00:02:35,793
CORPORAȚIA EDUCAȚIONALĂ
ACADEMIA EISHIN
27
00:02:38,084 --> 00:02:41,501
IUNIE 2017:
PREZENTARE ȘI TUR AL PRIMEI-DOAMNE
28
00:02:42,209 --> 00:02:43,459
Părerea primei-doamne?
29
00:02:43,543 --> 00:02:45,876
Ar vrea să fie oficial.
30
00:02:46,376 --> 00:02:49,126
Știe că problema cu deșeurile
tot nu s-a rezolvat.
31
00:02:49,209 --> 00:02:54,084
Dar ea însăși spune că locul are mărimea
și condițiile perfecte.
32
00:02:56,168 --> 00:02:57,459
Am nevoie de timp.
33
00:02:58,084 --> 00:03:00,251
Voi vorbi la Biroul de Finanțe Chubu.
34
00:03:00,334 --> 00:03:02,876
Domnule director general,
aruncați o privire, vă rog.
35
00:03:07,001 --> 00:03:08,209
MURAKAMI
ASISTENT PRIMA-DOAMNĂ
36
00:03:24,251 --> 00:03:25,668
Ce-i asta?
37
00:03:25,751 --> 00:03:28,501
Vă rog să fie o prioritate
pentru cabinetul dv.
38
00:03:29,209 --> 00:03:31,251
DEDUCERE DE APROXIMATIV
1,222 MILIARDE DE YENI
39
00:03:31,334 --> 00:03:34,251
Cu siguranță această deducere
e mult prea mare.
40
00:03:35,459 --> 00:03:37,168
E dorința prim-ministrului.
41
00:03:39,043 --> 00:03:41,209
Suspectul ajunge în curând
la locația-țintă.
42
00:03:44,668 --> 00:03:48,001
- Da?
- S-a anulat arestarea lui Toyoda.
43
00:03:48,084 --> 00:03:48,959
Ce?
44
00:03:49,043 --> 00:03:51,334
S-a raportat
că s-au plătit contribuții masive
45
00:03:51,418 --> 00:03:54,459
de către o corporație
care a beneficiat de pe urma proiectului.
46
00:03:54,543 --> 00:03:56,168
Care e răspunsul guvernului?
47
00:03:56,251 --> 00:03:58,959
Ancheta e în desfășurare.
48
00:03:59,043 --> 00:04:01,376
Următoarea întrebare va fi ultima.
49
00:04:02,751 --> 00:04:03,918
Matsuda, Gazeta Touto.
50
00:04:04,001 --> 00:04:05,709
Ce? De ce acum?
51
00:04:05,793 --> 00:04:07,959
Nu contează, fă ce ți se cere!
52
00:04:08,043 --> 00:04:08,918
Ai înțeles?
53
00:04:10,959 --> 00:04:12,418
- Avansăm.
- Stați!
54
00:04:13,668 --> 00:04:16,543
- Arestarea a fost anulată.
- De ce? O să scape!
55
00:04:16,626 --> 00:04:19,251
De unde să știu?
Șeful a spus să-l lăsăm să plece.
56
00:04:19,334 --> 00:04:21,584
Ce? E un caz de fraudă
de zece miliarde de yeni!
57
00:04:24,459 --> 00:04:25,959
Apreciez cooperarea dv.
58
00:04:33,084 --> 00:04:34,459
Matsuda de la Gazeta Touto.
59
00:04:34,543 --> 00:04:39,168
Deci să presupun că vor fi făcute publice
rezultatele anchetei?
60
00:04:39,251 --> 00:04:42,668
În loc să facă publice
informații favorabile guvernului,
61
00:04:42,751 --> 00:04:45,709
aș vrea să văd că sunt făcute publice
informații imparțiale.
62
00:04:45,793 --> 00:04:48,459
Conferința de presă
nu e pentru opiniile dv.
63
00:05:06,043 --> 00:05:08,209
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
64
00:07:11,626 --> 00:07:16,126
PRESĂ TOUTO
65
00:07:16,209 --> 00:07:17,334
M-am întors.
66
00:07:17,418 --> 00:07:19,168
- Bine ai revenit!
- Bine ai revenit!
67
00:07:19,251 --> 00:07:20,084
- Mulțumesc.
- Ryo!
68
00:07:20,168 --> 00:07:21,459
- Da?
- Uite!
69
00:07:21,543 --> 00:07:23,293
Alt caz de corupție.
70
00:07:23,376 --> 00:07:25,209
Au spus că a luat mită.
71
00:07:25,293 --> 00:07:28,209
- Înțeleg.
- Așa reacționezi?
72
00:07:28,293 --> 00:07:30,876
În curând, o să-ți cauți de lucru.
73
00:07:30,959 --> 00:07:33,751
Începe să te arăți interesat
de problemele sociale!
74
00:07:33,834 --> 00:07:37,751
Viitorul depinde de voi, de tineri.
75
00:07:37,834 --> 00:07:40,168
Mai lasă-mă! Ceri prea mult.
76
00:07:40,251 --> 00:07:41,918
Cer prea mult?
77
00:07:42,001 --> 00:07:44,334
Măcar citește ziarul!
78
00:07:45,334 --> 00:07:47,918
În ziua de azi,
nici măcar un tânăr nu citește ziarul.
79
00:07:48,001 --> 00:07:49,293
Avem telefoane inteligente.
80
00:07:51,043 --> 00:07:53,459
Asta e problema
cu tinerii din ziua de azi.
81
00:07:53,543 --> 00:07:54,959
Nu fi ridicol!
82
00:07:55,043 --> 00:07:58,001
În ziua de azi,
poți face orice cu telefonul.
83
00:07:58,084 --> 00:07:59,043
Exact.
84
00:07:59,126 --> 00:08:00,543
- Nu?
- Ce?
85
00:08:00,626 --> 00:08:02,626
- Vezi?
- M-am întors.
86
00:08:02,709 --> 00:08:04,584
- Bună!
- Bine ai revenit!
87
00:08:04,668 --> 00:08:07,709
- Bună dimineața!
- Îți vine să crezi, Mayu?
88
00:08:07,793 --> 00:08:11,209
Ryo nu citește ziarul, deși lucrează aici.
89
00:08:12,793 --> 00:08:14,626
Serios?
90
00:08:14,709 --> 00:08:16,793
Ce? Tu îl citești?
91
00:08:16,876 --> 00:08:18,334
Ai face bine să crezi.
92
00:08:18,418 --> 00:08:21,251
Cum poți să-l livrezi în fiecare zi
fără să te intereseze?
93
00:08:21,334 --> 00:08:24,751
Dar nimeni cunoscut nu-l citește.
94
00:08:24,834 --> 00:08:26,501
Cui îi pasă ce fac alții?
95
00:08:27,001 --> 00:08:30,209
E o pierdere de vreme să livrezi ziare
fără să știi ce conțin.
96
00:08:30,793 --> 00:08:33,251
Bine spus!
97
00:08:33,334 --> 00:08:36,168
- Fii și tu mai mult ca Mayu!
- Ce dojană bună!
98
00:08:37,293 --> 00:08:38,126
Eu plec.
99
00:08:38,209 --> 00:08:40,334
- Ești supărat, Ryo?
- Nu.
100
00:08:41,209 --> 00:08:43,334
- Poftim! Ia o mandarină!
- Mulțumesc.
101
00:08:43,918 --> 00:08:46,168
- Ești supărat?
- Nu m-am supărat. La revedere!
102
00:08:50,543 --> 00:08:51,918
Nu te supăra!
103
00:09:07,751 --> 00:09:10,876
DOCUMENTE SUSPECTE
EXISTENȚĂ NEDOVEDITĂ
104
00:09:10,959 --> 00:09:12,959
SHINJIRO TOYODA
105
00:09:27,418 --> 00:09:30,209
SHINJIRO TOYODA DEZVĂLUIE
ADEVĂRATA FIRE A PRIM-MINISTRULUI
106
00:09:49,959 --> 00:09:52,793
SEDIUL CENTRAL AL AGENȚIEI SHINPO
107
00:09:58,501 --> 00:10:00,959
Domnule Toyoda.
Anna Matsuda de la Gazeta Touto.
108
00:10:01,043 --> 00:10:02,626
Putem vorbi o clipă?
109
00:10:03,501 --> 00:10:04,626
Iarăși tu?
110
00:10:04,709 --> 00:10:06,501
Ți-am spus că nu mai am nimic de zis.
111
00:10:06,584 --> 00:10:08,334
Acuzațiile nu au fost elucidate.
112
00:10:10,959 --> 00:10:13,126
În calitate de consilier special
al cabinetului,
113
00:10:13,209 --> 00:10:15,834
erai foarte implicat
în dezvoltarea tehnologiei IA, nu?
114
00:10:16,709 --> 00:10:19,959
Ministerul Economiei a oferit
subvenții neobișnuit de mari pentru ea.
115
00:10:20,043 --> 00:10:21,418
Știați de asta?
116
00:10:23,543 --> 00:10:26,334
S-a raportat că s-a emis
mandat de arestare.
117
00:10:28,043 --> 00:10:29,126
Răspundeți-mi!
118
00:10:33,043 --> 00:10:35,251
Când vei înceta să relatezi știri moarte?
119
00:10:36,668 --> 00:10:38,876
N-ar trebui să te lași influențată
de sentimente.
120
00:10:49,168 --> 00:10:51,334
- Bună dimineața!
- Bună dimineața!
121
00:10:51,418 --> 00:10:52,376
REDACȚIE GAZETA TOUTO
122
00:10:52,459 --> 00:10:54,876
- Dră Matsuda. Bună dimineața!
- Bună dimineața!
123
00:10:54,959 --> 00:10:57,751
Domnișoară Matsuda,
ați citit știrile locale din Maicho?
124
00:10:57,834 --> 00:10:59,168
Încă nu. E ceva acolo?
125
00:10:59,918 --> 00:11:01,084
Au publicat asta.
126
00:11:03,376 --> 00:11:06,709
„Teren public vândut ieftin.
Vreo legătură cu prim-ministrul?”
127
00:11:09,668 --> 00:11:13,084
PRIMA-DOAMNĂ, DIRECTOARE ONORIFICĂ
128
00:11:13,918 --> 00:11:16,834
Adunați-vă cu toții!
129
00:11:20,751 --> 00:11:22,876
- Ați citit articolul din Maicho, nu?
- Da.
130
00:11:24,459 --> 00:11:28,084
Asta. A devenit o problemă
pentru că Biroul de Finanțe Chubu
131
00:11:28,168 --> 00:11:31,584
nu a dezvăluit prețul
la care s-a vândut terenul.
132
00:11:32,709 --> 00:11:36,459
Asta înseamnă că terenul public,
care nu se mai vindea de secole,
133
00:11:36,543 --> 00:11:40,584
a fost vândut cu reducere
la cererea primei-doamne?
134
00:11:40,668 --> 00:11:43,709
- Da.
- De obicei, nu se vinde
135
00:11:43,793 --> 00:11:46,376
la o zecime din valoarea estimată.
De ce au făcut asta?
136
00:11:47,001 --> 00:11:49,668
E limpede că l-au vândut
la o zecime din preț.
137
00:11:49,751 --> 00:11:50,668
Ce?
138
00:11:51,751 --> 00:11:52,918
TEREN IEFTIN.
LEGĂTURĂ CU PREMIERUL?
139
00:11:53,001 --> 00:11:54,376
Sunt prieteni.
140
00:11:56,418 --> 00:11:59,168
Vom urmări și noi povestea asta.
Matsuda, o faci tu, nu?
141
00:12:00,459 --> 00:12:02,668
Încă lucrez la cazul de fraudă Toyoda.
142
00:12:03,459 --> 00:12:05,709
Aș vrea să iei o pauză de la el o vreme.
143
00:12:07,418 --> 00:12:09,251
E o știre care nu poate fi publicată.
144
00:12:11,209 --> 00:12:13,459
Sato și Yashiro, voi o ajutați.
145
00:12:13,543 --> 00:12:15,001
Mă bazez pe voi. Ați înțeles?
146
00:12:15,084 --> 00:12:16,084
- Da, domnule.
- Bine.
147
00:12:18,834 --> 00:12:22,334
Dacă se dovedește adevărat,
e un abuz de încredere grav.
148
00:12:22,418 --> 00:12:25,126
Pentru ce construiesc o școală?
149
00:12:25,209 --> 00:12:28,459
E clar o mușamalizare. Cum o vor explica?
150
00:12:29,918 --> 00:12:32,251
Au oameni care se vor ocupa de asta.
151
00:12:47,001 --> 00:12:48,043
Intră!
152
00:12:49,168 --> 00:12:50,251
Mă scuzați.
153
00:13:00,418 --> 00:13:02,293
- Murakami!
- Da?
154
00:13:03,251 --> 00:13:04,418
Legat de Academia Eishin…
155
00:13:05,043 --> 00:13:07,668
Tu ai instruit Ministerul de Finanțe?
156
00:13:08,876 --> 00:13:09,959
{\an8}Da.
157
00:13:10,043 --> 00:13:14,168
{\an8}BIROUL CONSILIERULUI SPECIAL
AL PRIM-MINISTRULUI
158
00:13:14,251 --> 00:13:15,876
{\an8}A cauzat ceva probleme.
159
00:13:16,668 --> 00:13:20,001
Asta va produce presiuni asupra noastră
din partea presei și a opoziției.
160
00:13:20,084 --> 00:13:23,043
- Îmi pare rău.
- Nu. Nu e vina ta.
161
00:13:23,584 --> 00:13:25,584
Tu ai făcut doar ce ți s-a spus.
162
00:13:27,626 --> 00:13:29,126
Totuși,
163
00:13:29,793 --> 00:13:33,334
cu siguranță va deveni un ghimpe
în coasta administrației.
164
00:13:34,168 --> 00:13:37,543
Important e să ne asigurăm
că nu devine o problemă mai mare.
165
00:13:37,626 --> 00:13:38,918
Da, înțeleg.
166
00:13:39,418 --> 00:13:41,751
Voi vorbi și la Ministerul de Finanțe.
167
00:13:43,334 --> 00:13:47,001
Dacă presa te mai întreabă ceva,
nu vorbi cu ei!
168
00:13:48,709 --> 00:13:49,626
N-o voi face.
169
00:13:51,959 --> 00:13:53,168
Mă scuzați.
170
00:14:03,168 --> 00:14:08,709
NAGOYA, PREFECTURA AICHI
171
00:14:12,334 --> 00:14:16,209
BIROUL CENTRAL, BIROUL DE FINANȚE CHUBU
172
00:14:21,709 --> 00:14:25,418
Sunt Kazuya Suzuki.
Am fost detașat aici începând de azi.
173
00:14:26,501 --> 00:14:30,793
Am lucrat cu inspectorul Kurosaki
la Biroul de Finanțe Shizuoka.
174
00:14:30,876 --> 00:14:34,251
Mă voi folosi de experiență
ca să-mi îndeplinesc îndatoririle
175
00:14:34,334 --> 00:14:36,876
aici, la Biroul de Finanțe Chubu.
176
00:14:41,751 --> 00:14:45,293
E un tip muncitor și talentat.
Urați-i un călduros bun venit!
177
00:14:45,376 --> 00:14:47,084
- Da, domnule.
- Încântat.
178
00:14:48,334 --> 00:14:49,501
- Încântat.
- Încântat.
179
00:14:52,084 --> 00:14:53,459
Sunt foarte ocupați.
180
00:14:54,084 --> 00:14:57,543
- Îmi pare rău.
- E în regulă. Înțeleg situația.
181
00:14:58,584 --> 00:15:01,709
Cred că soția ta a fost șocată
de transferul subit.
182
00:15:02,209 --> 00:15:06,501
Puțin. Dar s-a bucurat
când a auzit de beneficii.
183
00:15:08,376 --> 00:15:09,501
Înțeleg.
184
00:15:10,709 --> 00:15:12,251
Îți fac un tur rapid.
185
00:15:12,918 --> 00:15:13,918
Bine.
186
00:15:23,501 --> 00:15:25,626
- Sato!
- Da?
187
00:15:25,709 --> 00:15:28,043
Poți să faci o listă
cu departamentele relevante
188
00:15:28,126 --> 00:15:29,418
din Biroul de Finanțe Chubu?
189
00:15:29,501 --> 00:15:30,376
Sigur.
190
00:15:31,126 --> 00:15:34,668
Fiind atât de aproape de acțiune,
ai informații unice.
191
00:15:34,751 --> 00:15:35,834
Așa e.
192
00:15:35,918 --> 00:15:38,793
Mă îndoiesc că ar mai putea cineva
să dezvăluie atâtea ca mine.
193
00:15:38,876 --> 00:15:40,751
Ce-i cu tipul ăsta?
194
00:15:41,334 --> 00:15:45,459
E director la o firmă de PR
și consilier special al cabinetului.
195
00:15:46,043 --> 00:15:47,668
Mă întreb ce pune la cale.
196
00:15:49,918 --> 00:15:54,751
SECRETELE FRAUDEI IA
UN BROKER POLITIC DIN CULISE
197
00:15:54,834 --> 00:15:57,584
CAZ ÎNCHIS,
DAR ÎNTREBĂRILE RĂMÂN FĂRĂ RĂSPUNS
198
00:15:57,668 --> 00:16:01,001
- Probabil că vrea să fie politician.
- Înțeleg.
199
00:16:01,084 --> 00:16:05,709
Domnișoară Matsuda, îl urmăriți
pe tipul ăla de mult, nu-i așa?
200
00:16:05,793 --> 00:16:06,876
Îl cunoașteți?
201
00:16:06,959 --> 00:16:08,084
Ce?
202
00:16:08,168 --> 00:16:09,543
Nu.
203
00:16:10,043 --> 00:16:11,126
Serios?
204
00:16:12,459 --> 00:16:14,501
Chiar sper să-i dați de cap
205
00:16:14,584 --> 00:16:16,084
acelei știri cu frauda IA.
206
00:16:16,168 --> 00:16:19,334
DE CE AU SCĂPAT DE AREST
PRIETENII PRIM-MINISTRULUI?
207
00:16:19,418 --> 00:16:22,918
LUNĂ DE MIERE SECRETĂ CU SLT
208
00:16:27,168 --> 00:16:31,043
Suntem Singularity Lab Technologies
sau SLT.
209
00:16:31,126 --> 00:16:33,501
Să vă explic ce semnifică numele nostru.
210
00:16:33,584 --> 00:16:35,793
Singularitate tehnologică
reprezintă momentul
211
00:16:35,876 --> 00:16:38,918
când avansul tehnologic
depășește evoluția umană.
212
00:16:39,001 --> 00:16:40,209
Compania noastră…
213
00:16:40,293 --> 00:16:42,543
Sunt total epuizat.
214
00:16:43,334 --> 00:16:45,626
Cred că asta înseamnă să fii adult.
215
00:16:46,668 --> 00:16:50,418
- Despre ce vorbești?
- Mă simt ciudat.
216
00:16:50,501 --> 00:16:52,293
Toți sunt îmbrăcați la fel.
217
00:16:53,543 --> 00:16:56,918
Din moment ce livrezi ziare,
am crezut că ești genul
218
00:16:57,001 --> 00:16:58,709
căruia îi plac chestiile astea.
219
00:16:58,793 --> 00:17:02,418
Aproape deloc.
O fac doar pentru banii de bursă.
220
00:17:02,501 --> 00:17:04,501
- Chiar așa?
- Nici măcar nu îl citesc.
221
00:17:04,584 --> 00:17:08,168
Serios? Ce ignorant!
Ar trebui să-ți cauți de lucru.
222
00:17:08,251 --> 00:17:10,293
Nu-l pot citi on-line?
223
00:17:10,376 --> 00:17:14,001
În niciun caz. Nu e bun de nimic.
Circulă doar știri false pe internet.
224
00:17:14,084 --> 00:17:15,709
Ce analfabet social!
225
00:17:17,001 --> 00:17:19,251
Chiar te-ai schimbat.
226
00:17:19,334 --> 00:17:21,918
În primul an de facultate
doar despre fete vorbeai.
227
00:17:22,501 --> 00:17:25,334
Acum mă pregătesc
să intru în rândul societății adulte.
228
00:17:25,876 --> 00:17:27,251
Ce înseamnă asta?
229
00:17:28,334 --> 00:17:30,626
- Să mergem la o cafenea!
- La o cafenea?
230
00:17:31,626 --> 00:17:32,584
Uite una grozavă!
231
00:17:34,043 --> 00:17:35,293
Masato Ono.
232
00:17:36,418 --> 00:17:39,876
Domnule prim-ministru, ați zis că
nu vă privește și ați ignorat subiectul,
233
00:17:40,459 --> 00:17:43,168
dar numele dv. și al primei-doamne
234
00:17:43,251 --> 00:17:45,001
au apărut în legătură
235
00:17:45,084 --> 00:17:48,084
cu înființarea acestei școli
de câteva ori.
236
00:17:50,376 --> 00:17:53,751
Mă îndoiesc că publicul se va mulțumi
cu această explicație.
237
00:17:53,834 --> 00:17:55,918
ASISTENT AL PRIMEI-DOAMNE
238
00:17:56,001 --> 00:17:57,084
Domnule prim-ministru!
239
00:17:59,126 --> 00:18:03,334
Puteți să negați categoric că n-ați avut
nicio influență în chestiunea asta?
240
00:18:03,418 --> 00:18:05,126
5 BIROCRAȚI O SUSȚIN PE PRIMA-DOAMNĂ
241
00:18:05,209 --> 00:18:06,209
Domnule prim-ministru.
242
00:18:08,251 --> 00:18:10,376
{\an8}SECRETARII PRIMEI-DOAMNE
STÂNGA: MURAKAMI
243
00:18:10,459 --> 00:18:12,668
{\an8}Pot spune categoric
244
00:18:12,751 --> 00:18:16,376
că nu există absolut niciun adevăr
în afirmațiile care mă implică
245
00:18:16,459 --> 00:18:19,126
în vânzarea terenului
sau a aprobării vânzării.
246
00:18:21,376 --> 00:18:25,126
Dacă eu sau soția mea
am fi implicați în asta cumva,
247
00:18:25,876 --> 00:18:28,168
atunci desigur
248
00:18:28,251 --> 00:18:35,209
că aș renunța la funcția de prim-ministru
și aș demisiona din Dieta Națională.
249
00:18:35,293 --> 00:18:36,751
Bine zis, domnule prim-ministru!
250
00:18:38,459 --> 00:18:39,751
KITAMURA
251
00:18:40,501 --> 00:18:41,668
Alo?
252
00:18:41,751 --> 00:18:44,084
Salut! Ai auzit ce a spus prim-ministrul?
253
00:18:44,168 --> 00:18:46,418
- Da.
- Ce părere ai?
254
00:18:49,168 --> 00:18:53,918
În ultima parte, a ignorat în mod vădit
declarația care era pregătită pentru el.
255
00:18:55,418 --> 00:18:57,959
Cred că vorbea cu propriile cuvinte.
256
00:18:59,168 --> 00:19:00,959
Dacă se dovedește că minte,
257
00:19:01,043 --> 00:19:03,209
ar putea duce
la prăbușirea administrației sale.
258
00:19:06,668 --> 00:19:07,543
Așa e.
259
00:19:08,793 --> 00:19:10,793
Am de terminat o anchetă aici, în Tokyo.
260
00:19:10,876 --> 00:19:12,834
Dar apoi, o să plec la Nagoya
261
00:19:12,918 --> 00:19:15,918
ca să obțin informații
de la apropiații Biroului Financiar Chubu.
262
00:19:16,501 --> 00:19:17,501
Am înțeles.
263
00:19:18,209 --> 00:19:20,168
La revedere.
264
00:19:26,001 --> 00:19:27,501
Nu mă așteptam la asta.
265
00:19:30,501 --> 00:19:33,418
Aș vrea să respecte documentul original.
266
00:19:35,209 --> 00:19:40,376
În orice caz,
pune-le botniță tuturor celor implicați!
267
00:19:40,459 --> 00:19:42,084
Nu-i putem lăsa să vorbească.
268
00:19:42,168 --> 00:19:44,251
Desigur. Mă voi ocupa de asta numaidecât.
269
00:19:46,834 --> 00:19:49,126
- Murakami!
- Da?
270
00:19:53,126 --> 00:19:57,376
Mă îndoiesc că putem ține secret
ce știe Ministerul de Finanțe.
271
00:19:59,084 --> 00:20:00,084
Da.
272
00:20:02,584 --> 00:20:05,626
Anunță-l pe directorul general Mouri
de la Biroul de Finanțe!
273
00:20:05,709 --> 00:20:06,751
Da, domnule.
274
00:20:09,459 --> 00:20:13,418
Biroul prim-ministrului n-a avut nimic
de-a face cu treaba asta.
275
00:20:18,918 --> 00:20:21,751
Dar am negociat cu Ministerul de Finanțe.
276
00:20:21,834 --> 00:20:22,668
Știu asta!
277
00:20:25,626 --> 00:20:27,543
Știu, dar…
278
00:20:30,084 --> 00:20:34,918
Dacă declarațiile lui nu devin adevăr,
problema va lua amploare.
279
00:20:37,251 --> 00:20:38,334
Mă bazez pe tine.
280
00:20:50,751 --> 00:20:52,168
Am ajuns acasă.
281
00:20:53,001 --> 00:20:54,001
Bun venit acasă!
282
00:20:55,543 --> 00:20:59,126
Am ajuns acasă. Ce frumos miroase!
283
00:20:59,209 --> 00:21:01,459
Nu e tocmai gata.
De ce nu faci o baie mai întâi?
284
00:21:02,043 --> 00:21:04,418
Mor de foame. Mai bine mănânc întâi.
285
00:21:04,501 --> 00:21:06,709
Bine. Stai puțin!
286
00:21:09,376 --> 00:21:11,334
Domnul Kurosaki o duce bine?
287
00:21:11,418 --> 00:21:13,793
Da. Ca întotdeauna.
288
00:21:14,793 --> 00:21:17,251
E un coleg cu experiență
pe care mă pot baza oricând.
289
00:21:17,334 --> 00:21:19,084
Mă bucur să aud asta.
290
00:21:19,668 --> 00:21:22,209
Dar să nu te forțezi prea mult
și să exagerezi!
291
00:21:23,168 --> 00:21:25,043
Firește că mă forțez.
292
00:21:25,126 --> 00:21:28,001
Noi, funcționarii publici,
lucrăm pentru cetățenii acestei țări.
293
00:21:28,084 --> 00:21:30,376
Trebuie să trudim mai mult
în zilele grele.
294
00:21:31,418 --> 00:21:35,376
Ai făcut mereu totul cu mândrie,
în numele poporului.
295
00:21:35,459 --> 00:21:36,584
Așa e.
296
00:21:39,043 --> 00:21:40,376
E dl Kurosaki.
297
00:21:42,334 --> 00:21:43,459
Alo?
298
00:21:44,626 --> 00:21:47,876
Da, e în regulă. Ce e?
299
00:21:49,668 --> 00:21:50,709
Bine.
300
00:21:51,834 --> 00:21:52,876
Bine.
301
00:21:54,334 --> 00:21:55,334
Acum?
302
00:21:56,543 --> 00:21:58,543
Nu, e în regulă.
303
00:21:59,376 --> 00:22:03,418
Bine. Da, la revedere.
304
00:22:05,959 --> 00:22:09,876
Îmi pare rău, Mayumi.
Vrea să mă duc înapoi acum.
305
00:22:09,959 --> 00:22:11,543
Serios? Acum?
306
00:22:11,626 --> 00:22:16,251
Da. Dar din moment ce mă roagă
dl Kurosaki, ar trebui să plec.
307
00:22:17,126 --> 00:22:19,876
Bine. Salută-l pe dl Kurosaki
din partea mea!
308
00:22:19,959 --> 00:22:21,001
Sigur.
309
00:22:25,168 --> 00:22:27,626
- Ai grijă de tine!
- Mă întorc repede.
310
00:22:46,376 --> 00:22:48,626
Domnule Kurosaki. Bună seara!
311
00:22:49,959 --> 00:22:52,168
Scuze că te-am chemat aici din senin.
312
00:22:52,251 --> 00:22:54,418
E în regulă. Ce se petrece?
313
00:22:56,251 --> 00:22:59,668
Au apărut niște probleme.
314
00:23:02,501 --> 00:23:06,418
Are vreo legătură cu terenul acela public?
315
00:23:08,876 --> 00:23:10,626
Vino! Urmează-mă!
316
00:23:49,001 --> 00:23:50,251
Bună seara!
317
00:23:50,334 --> 00:23:52,126
- Bună seara!
- Bună seara!
318
00:23:52,709 --> 00:23:53,543
Pe aici, vă rog!
319
00:23:59,501 --> 00:24:02,334
Dânsul e domnul Mouri,
director general al Biroului de Finanțe.
320
00:24:06,334 --> 00:24:07,418
Luați loc!
321
00:24:16,168 --> 00:24:21,084
Având în vedere că a venit din Tokio,
vă imaginați ce important e.
322
00:24:23,376 --> 00:24:27,334
Știți cu toții despre situația
cu Academia Eishin, nu?
323
00:24:29,959 --> 00:24:31,459
- Da.
- Bine.
324
00:24:33,668 --> 00:24:36,334
Domnul prim-ministru e ocupat
cu îndatoririle oficiale,
325
00:24:36,418 --> 00:24:40,543
deci, sincer, n-a avut timp
să se familiarizeze cu faptele.
326
00:24:43,543 --> 00:24:47,834
Aici sunt niște dosare
a căror existență e puțin ciudată.
327
00:24:48,626 --> 00:24:51,293
Nu corespund cu răspunsurile
întrebărilor din sesiunea parlamentară.
328
00:24:54,918 --> 00:24:58,793
Mă scuzați. Nu sunt sigur
că înțeleg ce spuneți.
329
00:25:02,209 --> 00:25:04,334
Registrele trebuie revizuite să corespundă
330
00:25:04,418 --> 00:25:06,418
cu ce s-a spus
la sesiunea parlamentară de întrebări.
331
00:25:12,459 --> 00:25:15,876
Domnul Kurosaki vă va da
instrucțiuni detaliate.
332
00:25:21,709 --> 00:25:24,001
Mulțumesc. Noapte bună!
333
00:25:39,668 --> 00:25:40,876
Domnule Kurosaki.
334
00:25:42,668 --> 00:25:45,251
Tocmai ne-a ordonat…
335
00:25:46,751 --> 00:25:49,918
să falsificăm documente?
336
00:26:11,001 --> 00:26:12,001
Am ajuns acasă.
337
00:26:13,793 --> 00:26:16,626
Bine ai revenit! Ce voia dl Kurosaki?
338
00:26:17,959 --> 00:26:20,834
Nu e mare lucru.
339
00:26:22,334 --> 00:26:23,793
Sigur vrei să iei cina.
340
00:26:24,834 --> 00:26:26,001
Nu, e în regulă.
341
00:26:27,543 --> 00:26:29,876
- Mă duc să fac o baie.
- Bine.
342
00:26:46,084 --> 00:26:48,084
Ce desenezi, Hayato ? Arată-mi!
343
00:26:48,168 --> 00:26:51,209
- Uite, tati! Pot desena asta acum.
- Dă-mi să văd!
344
00:26:51,959 --> 00:26:54,209
E uimitor, Hayato!
345
00:26:54,293 --> 00:26:56,459
Și eu pot desena asta.
346
00:26:56,959 --> 00:26:57,959
Uite!
347
00:26:59,001 --> 00:27:01,334
Da. Și tu ești o artistă pricepută.
348
00:27:02,459 --> 00:27:04,501
- - Ura!
- Iei cina diseară?
349
00:27:04,584 --> 00:27:07,376
Mă întorc târziu,
deci e în regulă. Mulțumesc.
350
00:27:07,459 --> 00:27:08,293
Bine.
351
00:27:09,876 --> 00:27:11,793
- Shinichi.
- Da?
352
00:27:11,876 --> 00:27:15,334
Am văzut știrile de la televizor
despre academia aia. E totul în regulă?
353
00:27:15,418 --> 00:27:19,084
Aia? Nicio problemă.
Presa doar agită apele.
354
00:27:19,584 --> 00:27:20,668
Mă bucur să aud asta.
355
00:27:20,751 --> 00:27:23,709
Celelalte mame de la școală
adoră astfel de bârfe.
356
00:27:23,793 --> 00:27:26,001
Nu voiam să mă întrebe despre asta.
357
00:27:26,084 --> 00:27:27,251
Ți-am zis, nu-i nimic.
358
00:27:27,334 --> 00:27:29,543
Ignoră-le când te întreabă.
359
00:27:29,626 --> 00:27:32,418
- - Știi că nu pot face asta.
- Nu!
360
00:27:32,501 --> 00:27:35,834
Hei, voi doi! Terminați!
361
00:27:35,918 --> 00:27:38,834
Fără bătaie! Ce? Asta?
362
00:27:38,918 --> 00:27:40,251
Din cauza asta vă certați?
363
00:27:43,084 --> 00:27:45,751
- Trebuie să mă întorc la muncă.
- Bine.
364
00:27:45,834 --> 00:27:48,043
- Somn ușor! Noapte bună!
- Tati închide. Pa!
365
00:27:48,709 --> 00:27:50,501
- Pa!
- Mă scuzați.
366
00:27:51,459 --> 00:27:54,043
Sunteți dl Murakami,
asistentul primei-doamne?
367
00:27:55,876 --> 00:27:58,834
- Ce vreți?
- Sunt Anna Matsuda, de la Gazeta Touto.
368
00:27:58,918 --> 00:28:00,293
Putem vorbi o clipă?
369
00:28:00,376 --> 00:28:02,584
Nu am nimic de spus.
370
00:28:02,668 --> 00:28:05,126
E vorba de cazul Academiei Eishin.
371
00:28:05,668 --> 00:28:09,584
Declarația prim-ministrului din Dietă
nu vi s-a părut neașteptată?
372
00:28:09,668 --> 00:28:10,793
Stați puțin!
373
00:28:12,501 --> 00:28:14,626
Pe ce bază puteți susține așa ceva?
374
00:28:15,251 --> 00:28:17,918
S-a indicat că prima-doamnă
a fost implicată.
375
00:28:18,001 --> 00:28:19,751
Mă scuzați, dar trebuie să plec.
376
00:28:42,251 --> 00:28:44,959
JUNPEI KIJIMA
377
00:28:45,043 --> 00:28:48,418
REGISTRUL FUNCȚIONARILOR PUBLICI
378
00:28:49,584 --> 00:28:51,834
TADASHI KUROSAKI
379
00:28:51,918 --> 00:28:55,293
La naiba, n-o să termin niciodată.
Voi sta aici toată noaptea.
380
00:28:56,043 --> 00:28:59,251
Ce? Nu se poate!
Să ne grăbim și să terminăm cu asta!
381
00:28:59,334 --> 00:29:00,459
Bine.
382
00:29:07,668 --> 00:29:09,709
- Domnule Sato.
- Da?
383
00:29:10,459 --> 00:29:13,084
Ce părere aveți de dra Matsuda?
384
00:29:13,751 --> 00:29:14,626
De ce întrebi?
385
00:29:14,709 --> 00:29:16,334
Nu e în politică,
386
00:29:16,418 --> 00:29:20,293
dar pune întrebări la conferințele
de presă ale prim-ministrului.
387
00:29:20,376 --> 00:29:22,959
Și nu-i pasă dacă o critică lumea on-line.
388
00:29:23,709 --> 00:29:26,043
Eu n-aș putea suporta așa ceva.
389
00:29:26,126 --> 00:29:28,251
E o femeie dură
din punct de vedere psihologic.
390
00:29:28,334 --> 00:29:32,001
Are mulți dușmani,
dar e serioasă când vine vorba de muncă.
391
00:29:32,084 --> 00:29:33,918
Ajung să fac ce-mi cere.
392
00:29:34,001 --> 00:29:36,043
Da, știu ce vreți să spuneți.
393
00:29:36,126 --> 00:29:41,084
Dar am auzit că mai demult era așa
blajină, de parcă era o altă persoană.
394
00:29:41,168 --> 00:29:42,251
Serios?
395
00:29:42,334 --> 00:29:45,668
La început, plângea la interviurile
cu familiile îndoliate.
396
00:29:45,751 --> 00:29:46,626
DE LA MINISTERUL ECONOMIEI
397
00:29:46,709 --> 00:29:48,543
{\an8}SHINICHI MURAKAMI ÎN TIMPUL SERVICIULUI
398
00:29:48,626 --> 00:29:50,959
Nici nu mi-o pot imagina așa.
399
00:29:51,043 --> 00:29:52,751
Ceva trebuie s-o fi schimbat.
400
00:30:18,751 --> 00:30:20,584
Bine, plec.
401
00:30:20,668 --> 00:30:21,793
- Pe curând!
- Pa!
402
00:30:21,876 --> 00:30:23,709
- Ai grijă de tine!
- Așa voi face.
403
00:30:27,918 --> 00:30:29,334
Ryo, pari rupt de realitate.
404
00:30:30,084 --> 00:30:32,293
Termină! Mereu am arătat așa.
405
00:30:33,543 --> 00:30:36,293
Ryo, îți cauți de lucru?
406
00:30:36,793 --> 00:30:37,626
Da.
407
00:30:38,751 --> 00:30:41,876
- În principiu.
- Ce vrei să spui?
408
00:30:41,959 --> 00:30:43,418
Stabilește-ți țelurile, bine?
409
00:30:44,293 --> 00:30:46,126
Da, știu.
410
00:30:47,251 --> 00:30:48,959
Eu n-am niciun țel.
411
00:30:49,876 --> 00:30:54,709
Cei ca noi încep în dezavantaj.
412
00:30:55,293 --> 00:30:57,168
Dacă nu devii serios, o s-o dai în bară.
413
00:30:57,876 --> 00:31:00,501
O predică de la prima oră, nu-i așa, Ryo?
414
00:31:01,251 --> 00:31:02,793
Bine, plec și eu.
415
00:31:02,876 --> 00:31:04,626
- Pe mai târziu!
- Ne vedem mai târziu.
416
00:31:08,584 --> 00:31:12,334
Mă gândeam să citesc ziarul.
417
00:31:13,876 --> 00:31:17,418
Dar nu știu de unde să încep.
E foarte greu de citit.
418
00:31:18,959 --> 00:31:19,834
Întâi…
419
00:31:21,001 --> 00:31:24,543
- Citești toate titlurile o dată.
- Bine.
420
00:31:25,126 --> 00:31:28,584
Apoi citește cu atenție articolele
care te interesează.
421
00:31:28,668 --> 00:31:29,751
Serios?
422
00:31:33,543 --> 00:31:34,543
Ce-i asta?
423
00:31:36,751 --> 00:31:39,834
„Scandal la Academia Eishin…”
424
00:31:39,918 --> 00:31:42,626
Nu-mi vine să cred că nu știai.
425
00:31:43,126 --> 00:31:44,918
- Mă duc.
- Pa!
426
00:31:46,001 --> 00:31:49,209
„Prim-ministrul promite să demisioneze
și să părăsească Dieta.”
427
00:31:50,334 --> 00:31:51,709
Serios?
428
00:31:57,584 --> 00:31:58,543
„Nagoya”?
429
00:31:58,626 --> 00:32:00,709
BIROUL DE FINANȚE NAGOYA
VINDE TEREN PUBLIC EXTREM DE IEFTIN
430
00:32:02,834 --> 00:32:04,668
„Directorul-șef al școlii…”
431
00:32:07,584 --> 00:32:09,834
- Bună dimineața!
- Bună dimineața!
432
00:32:29,709 --> 00:32:32,001
KAZUHIRO ADACHI
433
00:32:58,001 --> 00:32:59,626
REGISTRE NEGOCIERI EISHIN
434
00:33:03,168 --> 00:33:04,626
GESTIONAREA PROPRIETĂȚII EISHIN
435
00:33:21,543 --> 00:33:23,209
TRANZACȚII ACADEMIA EISHIN
436
00:33:38,043 --> 00:33:41,793
- Bine. Mă bazez pe tine.
- Dar ăsta e…
437
00:33:43,293 --> 00:33:44,918
Nu te gândi prea mult la asta!
438
00:33:45,834 --> 00:33:47,001
Domnule Kurosaki…
439
00:33:49,084 --> 00:33:50,126
Ăsta e…
440
00:33:52,293 --> 00:33:53,334
fals în acte.
441
00:33:56,626 --> 00:33:57,626
Domnule Kurosaki.
442
00:33:59,293 --> 00:34:01,668
Doar îți faci datoria de funcționar.
443
00:34:01,751 --> 00:34:03,584
Dar e greșit!
444
00:34:04,209 --> 00:34:05,043
Suzuki.
445
00:34:05,626 --> 00:34:08,001
Acestea au fost ordine de sus.
E datoria ta…
446
00:34:08,084 --> 00:34:10,293
- Să ascund dovezi e datoria mea?
- Exact!
447
00:34:11,334 --> 00:34:13,418
Ce veți face dacă se află?
448
00:34:14,001 --> 00:34:15,876
Îmi asum responsabilitatea!
449
00:34:22,959 --> 00:34:25,584
Vino la mine când termini!
450
00:35:23,251 --> 00:35:25,918
- Bună dimineața!
- Bună dimineața!
451
00:35:27,584 --> 00:35:28,501
BIROU FINANȚE LOCALE 2016
452
00:35:29,376 --> 00:35:30,543
KAZUHIRO ADACHI
453
00:35:49,793 --> 00:35:51,709
REZUMAT CORPORAȚIA EDUCAȚIONALĂ
ACADEMIA EISHIN
454
00:36:07,959 --> 00:36:11,709
După cum ați văzut, ședința comitetului
pentru buget a ieșit cu scântei.
455
00:36:11,793 --> 00:36:14,209
Interogatoriul opoziției
e din ce în ce mai aprig,
456
00:36:14,293 --> 00:36:17,168
cerând explicații
pentru vânzarea terenului public
457
00:36:17,251 --> 00:36:20,376
și pentru relația dintre prim-ministru
și Academia Eishin.
458
00:36:21,293 --> 00:36:23,793
Din cauza problemei cu Eishin,
459
00:36:23,876 --> 00:36:26,709
audierile parlamentare s-au aprins.
460
00:36:26,793 --> 00:36:28,501
- - Domnule Toyoda…
- Bună dimineața!
461
00:36:29,084 --> 00:36:31,251
- Mulțumesc pentru asta!
- Nicio problemă.
462
00:36:31,334 --> 00:36:32,543
Da…
463
00:36:33,626 --> 00:36:38,584
Când opoziția comentează
despre programa Academiei Eishin
464
00:36:39,126 --> 00:36:44,001
sau spune că directorul școlii e de vină,
le scapă esențialul.
465
00:36:44,668 --> 00:36:46,459
Nu acolo e problema.
466
00:36:46,543 --> 00:36:49,918
Problema e ce încerca școala să obțină
467
00:36:50,001 --> 00:36:55,084
folosind numele prim-ministrului
și al primei-doamne.
468
00:36:56,376 --> 00:36:58,168
- - Personal…
- Da?
469
00:36:58,793 --> 00:37:02,751
Am o relație apropiată
cu prim-ministrul și cu prima-doamnă.
470
00:37:02,834 --> 00:37:04,376
Știu ce fel de oameni sunt.
471
00:37:05,334 --> 00:37:06,168
Sunt oameni buni.
472
00:37:07,168 --> 00:37:10,251
Nu pot să nu mă gândesc
473
00:37:10,334 --> 00:37:11,959
că Eishin profită de bunătatea lor…
474
00:37:19,668 --> 00:37:21,459
Cu alte cuvinte, nu e o problemă
475
00:37:21,543 --> 00:37:24,084
cu prim-ministrul sau cu prima-doamnă,
ci cu Eishin.
476
00:37:24,168 --> 00:37:25,418
Asta cred eu.
477
00:37:26,334 --> 00:37:30,459
În calitate de fost consilier
special al cabinetului,
478
00:37:30,543 --> 00:37:33,834
îl știți îndeaproape
pe prim-ministru și credeți asta.
479
00:37:34,376 --> 00:37:36,751
Nu cred că sunt implicat emoțional aici.
480
00:37:38,293 --> 00:37:40,334
Nu există dovezi, nu?
481
00:37:42,543 --> 00:37:46,543
Cred că e o risipă a banilor
contribuabililor să continue investigația.
482
00:38:00,376 --> 00:38:02,543
EISHIN ȘI GUVERNUL SEMNEAZĂ
ÎNCHIRIEREA UNUI TEREN PUBLIC ÎN 2017
483
00:38:02,626 --> 00:38:05,418
TOT CE TREBUIE SĂ ȘTIȚI
DESPRE SCANDALUL DE LA ACADEMIA EISHIN
484
00:38:05,501 --> 00:38:07,918
- Iar citești știri de pe internet?
- Da.
485
00:38:08,001 --> 00:38:09,418
Chiar îți plac chestiile astea.
486
00:38:09,501 --> 00:38:12,668
- Nu. Nu-mi plac.
- Bine, să începem!
487
00:38:20,751 --> 00:38:23,959
TRANSFERAT LA BIROUL DE FINANȚE CHUBU
PE 4 FEBRUARIE (ÎN LOC DE IULIE)
488
00:38:41,168 --> 00:38:46,001
{\an8}NOTIFICARE DE TRANSFER FEBRUARIE
489
00:38:59,293 --> 00:39:01,168
KAZUYA SUZUKI
490
00:39:20,376 --> 00:39:21,668
Alo?
491
00:39:25,501 --> 00:39:27,043
Am înțeles. Vin imediat.
492
00:39:28,209 --> 00:39:30,584
Mulți cetățeni se întreabă
următorul lucru.
493
00:39:31,584 --> 00:39:34,543
N-ar trebui ca prim-ministrul
să conducă o anchetă
494
00:39:34,626 --> 00:39:37,793
ca să afle de ce s-a întâmplat asta?
495
00:39:37,876 --> 00:39:40,959
- - Așa e!
- Prostii!
496
00:39:41,043 --> 00:39:43,084
- Ordine!
- Am înțeles.
497
00:39:43,793 --> 00:39:45,876
- Aștept.
- Domnule prim-ministru.
498
00:39:47,084 --> 00:39:51,501
{\an8}E exact cum a zis ministrul de finanțe.
499
00:39:51,584 --> 00:39:53,459
{\an8}Opoziția devine disperată.
500
00:39:53,543 --> 00:39:59,209
{\an8}HISASHI NAKAGAWA
CONSILIER SPECIAL AL PRIM-MINISTRULUI
501
00:39:59,293 --> 00:40:01,751
Sigur n-ai fost urmărit de reporteri?
502
00:40:05,418 --> 00:40:06,251
Da.
503
00:40:08,751 --> 00:40:11,834
Solicitările ca dl Mouri
să depună mărturie cresc tot mai mult.
504
00:40:13,709 --> 00:40:17,001
E doar o chestiune de timp
până apare numele tău în Dietă.
505
00:40:20,209 --> 00:40:22,668
Ce se va întâmpla cu mine?
506
00:40:25,376 --> 00:40:28,959
Am tot discutat cum să ne ocupăm de tine.
507
00:40:31,001 --> 00:40:32,209
Pentru a fi în siguranță,
508
00:40:32,293 --> 00:40:35,501
aș vrea ca deocamdată să fii discret.
509
00:40:37,918 --> 00:40:39,459
Nu te mai ocupi de prima-doamnă.
510
00:40:40,126 --> 00:40:41,626
O să te punem să faci altceva.
511
00:40:45,751 --> 00:40:46,793
{\an8}Intră!
512
00:40:47,918 --> 00:40:49,001
{\an8}Mă scuzați.
513
00:40:49,668 --> 00:40:51,668
{\an8}El e domnul Tada,
șeful tău începând de azi.
514
00:41:03,168 --> 00:41:04,668
Sper să-ți dai toată silința.
515
00:41:07,043 --> 00:41:08,126
Mă bucur să te cunosc.
516
00:41:47,084 --> 00:41:48,876
Domnule Matsuda, va fi bine.
517
00:41:48,959 --> 00:41:51,001
- Dă-mi 10 ml de diazepam!
- Da.
518
00:42:03,418 --> 00:42:04,418
Domnule Matsuda!
519
00:42:04,918 --> 00:42:07,543
Domnule Matsuda, va fi bine.
520
00:42:10,418 --> 00:42:11,418
Sunteți bine?
521
00:42:33,043 --> 00:42:34,334
Ce e locul ăsta?
522
00:42:35,084 --> 00:42:36,334
Acesta e
523
00:42:37,043 --> 00:42:39,543
Biroul de Informații și Cercetare
al Cabinetului.
524
00:45:04,168 --> 00:45:09,168
PERSONAJELE ȘI EVENIMENTELE
DIN ACEASTĂ PRODUCȚIE SUNT FICTIVE
525
00:45:09,251 --> 00:45:11,168
ȘI NU REPREZINTĂ VIAȚA REALĂ.
526
00:45:18,918 --> 00:45:23,918
{\an8}Subtitrarea: Clarisa Ivanov