1
00:00:32,418 --> 00:00:34,043
Matsuda, do Jornal Touto.
2
00:00:34,126 --> 00:00:36,876
A população está intrigada
com um recente boato
3
00:00:36,959 --> 00:00:39,668
de que um ministro
está recebendo pagamentos
4
00:00:39,751 --> 00:00:42,584
em troca de favores para uma construtora.
5
00:00:42,668 --> 00:00:44,584
Faça perguntas breves.
6
00:00:44,668 --> 00:00:47,793
O ministro afirma
que foi o secretário quem negociou.
7
00:00:47,876 --> 00:00:51,251
Como saber se ele não estava
seguindo ordens do ministro?
8
00:00:51,334 --> 00:00:52,918
Por favor, seja direta.
9
00:00:53,001 --> 00:00:56,376
O primeiro-ministro é responsável,
mesmo que indiretamente.
10
00:00:56,459 --> 00:00:58,293
Qual é a posição do governo?
11
00:00:58,876 --> 00:01:01,043
A decisão é do primeiro-ministro.
12
00:01:12,918 --> 00:01:15,293
{\an8}LIBERDADE DE IMPRENSA REDUZIDA
JAPÃO FICA EM 72º
13
00:01:17,126 --> 00:01:18,168
Atualização, posição A.
14
00:01:21,168 --> 00:01:23,001
Os passageiros estão saindo.
15
00:01:24,043 --> 00:01:27,459
{\an8}TERMINAL 2
AEROPORTO INTERNACIONAL DE NARITA
16
00:01:29,501 --> 00:01:31,876
O suspeito acabou de sair do portão.
17
00:01:43,251 --> 00:01:45,043
Suspeito passando pela posição C.
18
00:02:11,668 --> 00:02:13,043
Matsuda, do Jornal Touto.
19
00:02:13,126 --> 00:02:17,293
Quero fazer outra pergunta
relacionada à corrupção na política.
20
00:02:17,376 --> 00:02:19,334
Foi recentemente revelado
21
00:02:19,418 --> 00:02:22,168
que houve um mau uso da verba
de recuperação de terremotos.
22
00:02:22,251 --> 00:02:24,293
Faça perguntas breves.
23
00:02:24,376 --> 00:02:26,376
ESCOLA FUNDAMENTAL EISHIN
PROJETO
24
00:02:30,418 --> 00:02:31,584
{\an8}O que acha?
25
00:02:31,668 --> 00:02:33,751
{\an8}DIRETOR-GERAL DO MINISTÉRIO DA FAZENDA
26
00:02:34,251 --> 00:02:35,793
INSTITUTO EISHIN
27
00:02:38,084 --> 00:02:41,501
JUNHO DE 2017
PALESTRA E TURNÊ COM A PRIMEIRA-DAMA
28
00:02:42,209 --> 00:02:43,459
O que a primeira-dama acha?
29
00:02:43,543 --> 00:02:45,876
Ela quer dar continuidade oficialmente.
30
00:02:46,376 --> 00:02:49,126
Ela sabe que a questão dos resíduos
ainda não foi resolvida.
31
00:02:49,209 --> 00:02:54,084
Mas ela mesma disse que o tamanho
e a adequação do local são perfeitos.
32
00:02:56,168 --> 00:02:57,459
Vou precisar de um tempo.
33
00:02:58,084 --> 00:03:00,251
Vou falar
com a Secretaria da Fazenda de Chubu.
34
00:03:00,334 --> 00:03:02,876
Diretor-geral, por favor, veja isto.
35
00:03:07,001 --> 00:03:08,209
ASSISTENTE DA PRIMEIRA-DAMA
36
00:03:24,251 --> 00:03:25,668
O que é isto?
37
00:03:25,751 --> 00:03:28,501
Considere como prioridade
para seu gabinete.
38
00:03:29,209 --> 00:03:31,251
DEDUÇÃO DE CERCA
DE 1,22 BILHÃO DE IENES
39
00:03:31,334 --> 00:03:34,251
Essa dedução é muito alta.
40
00:03:35,459 --> 00:03:37,168
Ordens do primeiro-ministro.
41
00:03:39,043 --> 00:03:41,209
O suspeito se aproxima do local.
42
00:03:44,668 --> 00:03:48,001
-Pois não?
-A prisão do Toyoda foi cancelada.
43
00:03:48,084 --> 00:03:48,959
O quê?
44
00:03:49,043 --> 00:03:51,334
Foi relatado
que grandes quantias foram pagas
45
00:03:51,418 --> 00:03:54,459
por uma empresa
que se beneficiou com o projeto.
46
00:03:54,543 --> 00:03:56,168
Qual é a posição do governo?
47
00:03:56,251 --> 00:03:58,959
O caso está sob investigação.
48
00:03:59,043 --> 00:04:01,376
A próxima pergunta será a última.
49
00:04:02,751 --> 00:04:03,918
Matsuda, do Jornal Touto.
50
00:04:04,001 --> 00:04:05,709
O quê? Por que agora?
51
00:04:05,793 --> 00:04:07,959
Só obedeça às ordens.
52
00:04:08,043 --> 00:04:08,918
Entendido?
53
00:04:10,959 --> 00:04:12,418
-Vamos até ele.
-Esperem.
54
00:04:13,668 --> 00:04:16,543
-A prisão foi cancelada.
-Por quê? Ele vai fugir!
55
00:04:16,626 --> 00:04:19,251
Como vou saber?
Temos ordens para deixá-lo ir.
56
00:04:19,334 --> 00:04:21,584
Sério? Foi uma fraude
de dez bilhões de ienes!
57
00:04:24,459 --> 00:04:25,959
Agradeço a cooperação.
58
00:04:33,084 --> 00:04:34,459
Matsuda, do Jornal Touto.
59
00:04:34,543 --> 00:04:39,168
Posso presumir que o resultado
da investigação se tornará público?
60
00:04:39,251 --> 00:04:42,668
Em vez de divulgarem
só informações favoráveis ao governo,
61
00:04:42,751 --> 00:04:45,709
eu gostaria de ter acesso
a dados imparciais.
62
00:04:45,793 --> 00:04:48,459
O intuito da coletiva
não é expor sua opinião.
63
00:05:06,043 --> 00:05:08,209
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
64
00:07:11,626 --> 00:07:16,126
DISTRIBUIÇÃO JORNAL TOUTO
65
00:07:16,209 --> 00:07:17,459
Voltei.
66
00:07:17,543 --> 00:07:19,168
Bem-vindo de volta.
67
00:07:19,251 --> 00:07:20,084
-Obrigado.
-Ryo.
68
00:07:20,168 --> 00:07:21,459
-Diga.
-Veja isto.
69
00:07:21,543 --> 00:07:23,293
Outro caso de corrupção.
70
00:07:23,376 --> 00:07:25,209
Disseram que ele aceitou suborno.
71
00:07:25,293 --> 00:07:28,209
-Legal.
-É só isso que tem a dizer?
72
00:07:28,293 --> 00:07:30,876
Logo vai começar a procurar emprego.
73
00:07:30,959 --> 00:07:33,751
Precisa mostrar interesse
em questões sociais.
74
00:07:33,834 --> 00:07:37,751
O futuro depende dos jovens.
75
00:07:37,834 --> 00:07:40,168
Pare com isso, está me cobrando demais.
76
00:07:40,251 --> 00:07:41,918
Te cobrando demais?
77
00:07:42,001 --> 00:07:44,334
Pelo menos leia o jornal.
78
00:07:45,334 --> 00:07:47,918
Nenhum jovem lê jornal hoje em dia.
79
00:07:48,001 --> 00:07:49,168
Temos smartphones.
80
00:07:51,043 --> 00:07:53,459
Esse é o problema dos jovens de hoje.
81
00:07:53,543 --> 00:07:54,959
Não seja ridículo.
82
00:07:55,043 --> 00:07:58,001
Dá para fazer qualquer coisa
com um smartphone.
83
00:07:58,084 --> 00:07:59,043
Exatamente.
84
00:07:59,126 --> 00:08:00,543
-Não é?
-O quê?
85
00:08:00,626 --> 00:08:02,626
-Viu?
-Voltei.
86
00:08:02,709 --> 00:08:04,584
-Oi.
-Bem-vinda de volta.
87
00:08:04,668 --> 00:08:07,709
-Bom dia.
-Dá para acreditar, Mayu?
88
00:08:07,793 --> 00:08:11,209
O Ryo não lê jornal,
mesmo trabalhando aqui.
89
00:08:12,793 --> 00:08:14,626
Sério?
90
00:08:14,709 --> 00:08:16,793
O quê? Você lê?
91
00:08:16,876 --> 00:08:18,334
Pode acreditar.
92
00:08:18,418 --> 00:08:21,334
Como pode não se interessar
se o entrega todos os dias?
93
00:08:21,834 --> 00:08:24,751
Mas ninguém que conheço lê.
94
00:08:24,834 --> 00:08:26,501
E liga para o que os outros fazem?
95
00:08:27,001 --> 00:08:30,209
Está perdendo seu tempo
se entrega jornais que não lê.
96
00:08:30,793 --> 00:08:33,251
Falou e disse!
97
00:08:33,334 --> 00:08:36,168
-Seja mais como a Mayu.
-Foi uma bela bronca.
98
00:08:37,293 --> 00:08:38,126
Estou indo.
99
00:08:38,209 --> 00:08:40,334
-Ficou bravo, Ryo?
-Não fiquei.
100
00:08:41,209 --> 00:08:43,334
-Tome, pegue uma tangerina.
-Obrigado.
101
00:08:43,918 --> 00:08:46,168
-Ficou bravo?
-Não fiquei bravo. Tchau.
102
00:08:50,543 --> 00:08:51,918
Não fique bravo.
103
00:09:07,751 --> 00:09:10,876
DOCUMENTOS SUSPEITOS
EXISTÊNCIA NÃO COMPROVADA
104
00:09:10,959 --> 00:09:12,959
SHINJIRO TOYODA
105
00:09:27,418 --> 00:09:30,209
SHINJIRO TOYODA REVELA
COMO O PRIMEIRO-MINISTRO É
106
00:09:49,959 --> 00:09:52,793
SEDE DA AGÊNCIA SHINPO
107
00:09:58,501 --> 00:10:00,959
Sr. Toyoda, sou a Anna Matsuda,
do Jornal Touto.
108
00:10:01,043 --> 00:10:02,626
Podemos conversar?
109
00:10:03,501 --> 00:10:04,626
Você de novo?
110
00:10:04,709 --> 00:10:06,376
Não tenho mais nada a dizer.
111
00:10:06,459 --> 00:10:08,334
As alegações não foram esclarecidas.
112
00:10:10,959 --> 00:10:13,001
Como conselheiro especial do gabinete,
113
00:10:13,084 --> 00:10:15,918
o senhor estava envolvido
no desenvolvimento de IA, não estava?
114
00:10:16,709 --> 00:10:19,959
O Ministério da Fazenda
forneceu subsídios enormes.
115
00:10:20,043 --> 00:10:21,418
O senhor estava ciente?
116
00:10:23,543 --> 00:10:26,334
Temos informações
de que um mandado de prisão foi emitido.
117
00:10:28,043 --> 00:10:29,126
Me responda.
118
00:10:33,043 --> 00:10:35,251
Quando vai parar de cobrir
assuntos encerrados?
119
00:10:36,668 --> 00:10:38,876
Não deixe seus sentimentos
afetarem seu trabalho.
120
00:10:49,168 --> 00:10:51,376
-Bom dia.
-Bom dia.
121
00:10:51,459 --> 00:10:52,501
REDAÇÃO DO JORNAL TOUTO
122
00:10:52,584 --> 00:10:54,876
-Srta. Matsuda, bom dia.
-Bom dia.
123
00:10:54,959 --> 00:10:57,751
Srta. Matsuda,
viu as notícias locais no Maicho?
124
00:10:57,834 --> 00:10:59,168
Ainda não. Algo interessante?
125
00:10:59,918 --> 00:11:01,084
Tem isto.
126
00:11:03,376 --> 00:11:06,709
"Terreno público vendido barato.
Primeiro-ministro envolvido?"
127
00:11:09,668 --> 00:11:13,084
PRIMEIRA-DAMA NOMEADA
COMO DIRETORA HONORÁRIA
128
00:11:13,918 --> 00:11:16,834
Pessoal, venham todos aqui.
129
00:11:20,751 --> 00:11:22,876
-Leram o artigo do Maicho, certo?
-Sim.
130
00:11:24,459 --> 00:11:28,084
Isso se tornou um problema
porque a Secretaria da Fazenda de Chubu
131
00:11:28,168 --> 00:11:31,584
não revelou a que preço
o terreno público foi vendido.
132
00:11:32,709 --> 00:11:36,459
Então terras públicas
que estavam paradas há um tempão
133
00:11:36,543 --> 00:11:40,584
foram vendidas com desconto
sob ordens da primeira-dama?
134
00:11:40,668 --> 00:11:43,709
-Isso.
-Normalmente, não se ouve falar em vendas
135
00:11:43,793 --> 00:11:46,376
a um décimo do valor avaliado.
Por que fizeram isso?
136
00:11:47,001 --> 00:11:49,668
É óbvio o motivo.
137
00:11:49,751 --> 00:11:50,668
O quê?
138
00:11:51,751 --> 00:11:52,918
TERRENO PÚBLICO VENDIDO BARATO
139
00:11:53,001 --> 00:11:54,376
Eles são amigos.
140
00:11:56,418 --> 00:11:59,168
Vamos cobrir esta matéria também.
Você consegue, Matsuda?
141
00:12:00,459 --> 00:12:02,668
Ainda estou no caso da fraude do Toyoda.
142
00:12:03,459 --> 00:12:05,709
Quero que dê um tempo desse caso.
143
00:12:07,418 --> 00:12:09,251
Vai ser difícil publicá-lo.
144
00:12:11,209 --> 00:12:13,459
Sato e Yashiro, vocês vão ajudá-la.
145
00:12:13,543 --> 00:12:15,001
Estou contando com vocês.
146
00:12:15,084 --> 00:12:16,084
-Sim, senhor.
-Certo.
147
00:12:18,834 --> 00:12:22,334
Se isso for verdade,
será uma grande quebra de confiança.
148
00:12:22,418 --> 00:12:25,126
Para que estão construindo uma escola?
149
00:12:25,209 --> 00:12:28,459
Está na cara que foi acobertado.
Como vão explicar?
150
00:12:29,918 --> 00:12:32,251
Eles têm muitos contatos.
151
00:12:47,001 --> 00:12:48,043
Entre.
152
00:12:49,168 --> 00:12:50,251
Com licença.
153
00:13:00,418 --> 00:13:02,293
-Murakami.
-Pois não?
154
00:13:03,251 --> 00:13:04,418
Sobre o Instituto Eishin…
155
00:13:05,043 --> 00:13:07,668
Foi você quem instruiu
o Ministério da Fazenda?
156
00:13:08,876 --> 00:13:09,959
{\an8}Sim.
157
00:13:10,043 --> 00:13:14,168
{\an8}GABINETE DO CONSELHEIRO ESPECIAL
DO PRIMEIRO-MINISTRO
158
00:13:14,251 --> 00:13:15,876
{\an8}Isso criou alguns problemas.
159
00:13:16,668 --> 00:13:19,876
Certamente fará com que a imprensa
e a oposição nos pressionem.
160
00:13:19,959 --> 00:13:23,043
-Sinto muito.
-Não é culpa sua.
161
00:13:23,584 --> 00:13:25,584
Você só estava seguindo ordens.
162
00:13:27,626 --> 00:13:29,126
Porém…
163
00:13:29,793 --> 00:13:33,334
isso certamente será uma pedra
no sapato do atual governo.
164
00:13:34,168 --> 00:13:37,543
O importante é que isso
não vire um problema maior.
165
00:13:37,626 --> 00:13:38,918
Sim, eu entendo.
166
00:13:39,418 --> 00:13:41,751
Entrarei em contato
com o Ministério da Fazenda.
167
00:13:43,334 --> 00:13:47,001
Se a imprensa perguntar, não diga nada.
168
00:13:48,709 --> 00:13:49,626
Certo.
169
00:13:51,959 --> 00:13:53,168
Com licença.
170
00:14:03,168 --> 00:14:08,709
NAGOIA, PROVÍNCIA DE AICHI
171
00:14:12,334 --> 00:14:16,209
SEDE DA SECRETARIA DA FAZENDA
DE CHUBU
172
00:14:21,709 --> 00:14:25,418
Sou o Kazuya Suzuki.
Começo a trabalhar aqui hoje.
173
00:14:26,501 --> 00:14:30,793
Já trabalhei com o supervisor Kurosaki
na Secretaria da Fazenda de Shizuoka.
174
00:14:30,876 --> 00:14:34,251
Com minha experiência,
espero contribuir muito
175
00:14:34,334 --> 00:14:36,876
para a Secretaria da Fazenda de Chubu.
176
00:14:41,751 --> 00:14:45,293
Ele é um profissional dedicado.
Vamos recebê-lo bem.
177
00:14:45,376 --> 00:14:47,084
-Sim, senhor.
-Muito prazer.
178
00:14:48,334 --> 00:14:49,501
-Prazer.
-Muito prazer.
179
00:14:52,084 --> 00:14:53,459
Eles vivem ocupados.
180
00:14:54,084 --> 00:14:57,543
-Desculpe por isso.
-Tudo bem, sei como é.
181
00:14:58,584 --> 00:15:01,709
Sua esposa deve ter ficado surpresa
com a transferência repentina.
182
00:15:02,209 --> 00:15:06,501
Um pouco. Mas ela ficou feliz
quando soube dos benefícios.
183
00:15:08,376 --> 00:15:09,501
Certo.
184
00:15:10,709 --> 00:15:12,251
Vamos fazer um tour rápido.
185
00:15:12,918 --> 00:15:13,918
Vamos.
186
00:15:23,501 --> 00:15:25,626
-Sato.
-Diga.
187
00:15:25,709 --> 00:15:27,709
Pode fazer um levantamento
dos departamentos
188
00:15:27,793 --> 00:15:29,459
da Secretaria da Fazenda de Chubu?
189
00:15:29,543 --> 00:15:30,376
Claro.
190
00:15:31,126 --> 00:15:34,668
Quando participamos ativamente,
temos ideias únicas.
191
00:15:34,751 --> 00:15:35,959
É verdade.
192
00:15:36,043 --> 00:15:38,793
Duvido que alguém
tenha mais conhecimento do que eu.
193
00:15:38,876 --> 00:15:40,751
Qual é a desse cara?
194
00:15:41,334 --> 00:15:45,459
Ele é executivo de uma empresa de RP
e conselheiro especial do gabinete.
195
00:15:46,043 --> 00:15:47,668
O que será que ele está tramando?
196
00:15:49,918 --> 00:15:54,751
OS SEGREDOS DA FRAUDE DA IA
UMA ANÁLISE DOS BASTIDORES
197
00:15:54,834 --> 00:15:57,584
CASO ENCERRADO
COM PERGUNTAS SEM RESPOSTAS
198
00:15:57,668 --> 00:16:01,001
-Ele provavelmente quer ser político.
-Entendi.
199
00:16:01,084 --> 00:16:05,709
Matsuda, você está atrás desse cara
há um bom tempo, não está?
200
00:16:05,793 --> 00:16:06,876
Você o conhece?
201
00:16:06,959 --> 00:16:08,084
O quê?
202
00:16:08,168 --> 00:16:09,543
Não.
203
00:16:10,043 --> 00:16:11,126
Sério?
204
00:16:12,459 --> 00:16:14,501
Espero que você descubra tudo
205
00:16:14,584 --> 00:16:16,084
sobre o caso de fraude da IA.
206
00:16:16,168 --> 00:16:19,334
POR QUE AMIGOS DO PRIMEIRO-MINISTRO
NÃO SÃO PRESOS?
207
00:16:19,418 --> 00:16:22,918
RELAÇÃO SECRETA COM SLT
208
00:16:27,168 --> 00:16:31,043
Somos a Singularity Lab Technologies,
ou SLT.
209
00:16:31,126 --> 00:16:33,501
Quero explicar
o significado do nosso nome.
210
00:16:33,584 --> 00:16:35,793
Uma singularidade tecnológica
211
00:16:35,876 --> 00:16:38,918
ocorre quando a tecnologia avança mais
que a evolução humana.
212
00:16:39,001 --> 00:16:40,209
E a nossa empresa…
213
00:16:40,293 --> 00:16:42,543
Estou exausto.
214
00:16:43,334 --> 00:16:45,626
Acho que isso é ser adulto.
215
00:16:46,668 --> 00:16:50,418
-Do que está falando?
-É estranho.
216
00:16:50,501 --> 00:16:52,293
Todos estão vestidos iguais.
217
00:16:53,543 --> 00:16:58,709
Você entrega jornais,
pensei que gostasse desse tipo de coisa.
218
00:16:58,793 --> 00:17:02,418
Claro que não.
Faço isso pela bolsa de estudos.
219
00:17:02,501 --> 00:17:04,501
-É mesmo?
-Eu nem leio o jornal.
220
00:17:04,584 --> 00:17:08,168
Sério? Isso que é ser desinformado!
Você deveria procurar emprego.
221
00:17:08,251 --> 00:17:10,293
Não posso ler na internet?
222
00:17:10,376 --> 00:17:14,001
De jeito nenhum.
Na internet só tem notícia falsa.
223
00:17:14,084 --> 00:17:15,709
Você é um belo analfabeto social…
224
00:17:17,001 --> 00:17:19,251
E você mudou bastante.
225
00:17:19,334 --> 00:17:22,001
No primeiro ano, só falava sobre garotas.
226
00:17:22,501 --> 00:17:25,334
Agora estou me preparando
pra entrar pra sociedade adulta.
227
00:17:25,876 --> 00:17:27,251
O que isso quer dizer?
228
00:17:28,334 --> 00:17:30,626
-Vamos a um café.
-A um café?
229
00:17:31,626 --> 00:17:32,584
Este é ótimo.
230
00:17:34,043 --> 00:17:35,293
Masato Ono.
231
00:17:36,418 --> 00:17:39,876
O primeiro-ministro disse
não saber de nada e desconversou,
232
00:17:40,459 --> 00:17:43,168
mas o nome dele e o da primeira-dama
233
00:17:43,251 --> 00:17:45,001
foram associados
234
00:17:45,084 --> 00:17:48,084
a essa escola diversas vezes.
235
00:17:50,376 --> 00:17:53,751
O público exigirá uma explicação.
236
00:17:53,834 --> 00:17:55,918
ASSISTENTE DA PRIMEIRA-DAMA
237
00:17:56,001 --> 00:17:57,084
Primeiro-ministro!
238
00:17:59,126 --> 00:18:03,334
Pode afirmar que não teve
nenhuma ligação com esse assunto?
239
00:18:03,418 --> 00:18:05,126
BUROCRATAS QUE APOIAM
A PRIMEIRA-DAMA
240
00:18:05,209 --> 00:18:06,209
Sr. Primeiro-Ministro.
241
00:18:08,251 --> 00:18:10,376
{\an8}ASSISTENTES DA PRIMEIRA-DAMA
SHINICHI MURAKAMI…
242
00:18:10,459 --> 00:18:12,668
{\an8}Afirmo com total segurança
243
00:18:12,751 --> 00:18:16,376
que são falsas as alegações
de meu envolvimento
244
00:18:16,459 --> 00:18:19,126
com a venda
ou a aprovação da venda do terreno.
245
00:18:21,376 --> 00:18:25,126
Se eu ou minha esposa
estivéssemos envolvidos de alguma forma,
246
00:18:25,876 --> 00:18:28,168
é claro…
247
00:18:28,251 --> 00:18:35,209
que eu renunciaria
ao cargo de primeiro-ministro.
248
00:18:35,293 --> 00:18:36,751
Bem colocado, primeiro-ministro!
249
00:18:38,459 --> 00:18:39,751
KITAMURA
250
00:18:40,501 --> 00:18:41,668
Alô?
251
00:18:41,751 --> 00:18:44,084
Ouviu o que o primeiro-ministro disse?
252
00:18:44,168 --> 00:18:46,418
-Sim.
-O que acha?
253
00:18:49,168 --> 00:18:53,918
Na última parte, ele fugiu da declaração
que foi escrita para ele.
254
00:18:55,418 --> 00:18:57,959
Acho que ele usou as próprias palavras.
255
00:18:59,168 --> 00:19:00,959
Se ele estiver mentindo,
256
00:19:01,043 --> 00:19:03,209
isso pode resultar
na queda do governo dele.
257
00:19:06,668 --> 00:19:07,543
Pois é.
258
00:19:08,793 --> 00:19:10,793
Preciso terminar
uma pesquisa aqui em Tóquio.
259
00:19:10,876 --> 00:19:12,834
Mas depois vou para Nagoia
260
00:19:12,918 --> 00:19:15,918
coletar informações
sobre a Secretaria da Fazenda de Chubu.
261
00:19:16,501 --> 00:19:17,501
Certo.
262
00:19:18,209 --> 00:19:20,168
Tchau.
263
00:19:26,001 --> 00:19:27,501
Eu não esperava por isso.
264
00:19:30,501 --> 00:19:33,418
Ele devia ter seguido o roteiro.
265
00:19:35,209 --> 00:19:40,376
De qualquer forma,
cale todos os envolvidos.
266
00:19:40,459 --> 00:19:42,084
Ninguém pode falar sobre isso.
267
00:19:42,168 --> 00:19:44,251
Com certeza. Vou cuidar disso agora mesmo.
268
00:19:46,834 --> 00:19:49,126
-Murakami.
-Pois não?
269
00:19:53,126 --> 00:19:57,376
Duvido que possamos manter em segredo
o que o Ministério da Fazenda sabe.
270
00:19:59,084 --> 00:20:00,084
Certo.
271
00:20:02,584 --> 00:20:05,626
Quero que conte
ao diretor-geral Mouri sobre isso.
272
00:20:05,709 --> 00:20:06,751
Sim, senhor.
273
00:20:09,459 --> 00:20:13,418
O gabinete do primeiro-ministro
não tem nada a ver com esse caso.
274
00:20:18,918 --> 00:20:21,751
Mas eu negociei o acordo
com o Ministério da Fazenda.
275
00:20:21,834 --> 00:20:22,668
Eu sei disso!
276
00:20:25,626 --> 00:20:27,543
Eu sei, mas…
277
00:20:30,084 --> 00:20:34,918
Se não escondermos isso,
nosso problema só aumentará.
278
00:20:37,251 --> 00:20:38,334
Conto com você.
279
00:20:50,751 --> 00:20:52,168
Cheguei.
280
00:20:53,001 --> 00:20:54,001
Bem-vindo de volta.
281
00:20:55,543 --> 00:20:59,126
Cheguei. Que cheiro bom!
282
00:20:59,209 --> 00:21:01,459
Ainda não está pronto.
Por que não toma um banho?
283
00:21:02,043 --> 00:21:04,418
Estou faminto. Preciso comer primeiro.
284
00:21:04,501 --> 00:21:06,709
Está bem, só um minuto.
285
00:21:09,376 --> 00:21:11,334
O Sr. Kurosaki está bem?
286
00:21:11,418 --> 00:21:13,793
Sim. O mesmo de sempre.
287
00:21:14,793 --> 00:21:17,251
Ele é um mentor
com quem sempre posso contar.
288
00:21:17,334 --> 00:21:19,084
Que bom!
289
00:21:19,668 --> 00:21:22,209
Mas não trabalhe demais. Não exagere.
290
00:21:23,168 --> 00:21:25,043
Pode apostar que vou exagerar.
291
00:21:25,126 --> 00:21:28,001
Nós, servidores públicos,
trabalhamos para o povo deste país.
292
00:21:28,084 --> 00:21:30,376
Precisamos trabalhar duro
em dias difíceis.
293
00:21:31,418 --> 00:21:35,376
Você sempre se orgulhou
de fazer o máximo pelo povo.
294
00:21:35,459 --> 00:21:36,584
Isso mesmo.
295
00:21:39,043 --> 00:21:40,376
É o Sr. Kurosaki.
296
00:21:42,334 --> 00:21:43,459
Alô?
297
00:21:44,626 --> 00:21:47,876
Sim, tudo bem. O que houve?
298
00:21:49,668 --> 00:21:50,709
Certo.
299
00:21:51,834 --> 00:21:52,876
Certo.
300
00:21:54,334 --> 00:21:55,334
Agora?
301
00:21:56,543 --> 00:21:58,543
Não, tudo bem.
302
00:21:59,376 --> 00:22:03,418
Certo. Tudo bem, tchau.
303
00:22:05,959 --> 00:22:09,876
Me desculpe, Mayumi.
Ele quer que eu volte imediatamente.
304
00:22:09,959 --> 00:22:11,543
Sério? Agora?
305
00:22:11,626 --> 00:22:16,251
Sim. Como é o Sr. Kurosaki
quem está chamando, preciso ir.
306
00:22:17,126 --> 00:22:19,876
Certo. Diga a ele que mandei lembranças.
307
00:22:19,959 --> 00:22:21,001
Claro.
308
00:22:25,168 --> 00:22:27,626
-Cuide-se.
-Logo estarei de volta.
309
00:22:46,376 --> 00:22:48,626
Sr. Kurosaki, boa noite.
310
00:22:49,959 --> 00:22:52,168
Desculpe por chamá-lo tão de repente.
311
00:22:52,251 --> 00:22:54,418
Tudo bem. O que houve?
312
00:22:56,251 --> 00:22:59,668
Surgiram alguns problemas.
313
00:23:02,501 --> 00:23:06,418
Isso tem algo a ver
com aquele terreno público?
314
00:23:08,876 --> 00:23:10,626
Venha comigo.
315
00:23:49,001 --> 00:23:50,251
Boa noite.
316
00:23:50,334 --> 00:23:52,126
-Boa noite.
-Boa noite.
317
00:23:52,709 --> 00:23:53,543
Entrem, por favor.
318
00:23:59,501 --> 00:24:02,209
Este é o Sr. Mouri,
diretor-geral do Ministério da Fazenda.
319
00:24:06,334 --> 00:24:07,418
Sentem-se.
320
00:24:16,168 --> 00:24:21,084
Como ele veio de Tóquio,
já devem imaginar que o assunto é sério.
321
00:24:23,376 --> 00:24:27,334
Vocês estão cientes do caso
envolvendo o Instituto Eishin, certo?
322
00:24:29,959 --> 00:24:31,459
-Sim.
-Ótimo.
323
00:24:33,668 --> 00:24:36,334
O primeiro-ministro é muito ocupado,
324
00:24:36,418 --> 00:24:40,543
então não teve tempo
de se familiarizar com os fatos.
325
00:24:43,543 --> 00:24:47,834
Há registros de que algo lamentável
tenha ocorrido.
326
00:24:48,626 --> 00:24:51,293
Algo que não condiz
com o que foi dito no Parlamento.
327
00:24:54,918 --> 00:24:58,793
Com licença.
Não sei se entendo o que está dizendo.
328
00:25:02,209 --> 00:25:06,418
Os registros devem ser revisados
para condizerem com o que foi dito.
329
00:25:12,459 --> 00:25:15,876
O Sr. Kurosaki dará aos senhores
instruções detalhadas.
330
00:25:21,709 --> 00:25:24,001
Obrigado. Boa noite.
331
00:25:39,668 --> 00:25:40,876
Sr. Kurosaki.
332
00:25:42,668 --> 00:25:45,251
Ele acabou de nos ordenar…
333
00:25:46,751 --> 00:25:49,918
a falsificar documentos?
334
00:26:11,001 --> 00:26:12,001
Cheguei.
335
00:26:13,793 --> 00:26:16,626
Bem-vindo de volta.
O que o Sr. Kurosaki queria?
336
00:26:17,959 --> 00:26:20,834
Não era nada de mais.
337
00:26:22,334 --> 00:26:23,793
Vou servir seu jantar.
338
00:26:24,834 --> 00:26:26,001
Não precisa.
339
00:26:27,543 --> 00:26:29,876
-Vou tomar um banho.
-Certo.
340
00:26:46,084 --> 00:26:48,084
O que está desenhando, Hayato? Me mostre.
341
00:26:48,168 --> 00:26:51,209
-Olhe, papai. Sei desenhar isto agora.
-Quero ver.
342
00:26:51,959 --> 00:26:54,209
Que incrível, Hayato!
343
00:26:54,293 --> 00:26:56,459
Também sei desenhar isto.
344
00:26:56,959 --> 00:26:57,959
Veja.
345
00:26:59,001 --> 00:27:01,334
Sim. Você também é uma ótima artista.
346
00:27:02,459 --> 00:27:04,501
- -Oba!
- Vai jantar hoje?
347
00:27:04,584 --> 00:27:07,376
Vou chegar tarde,
então não se preocupe. Obrigado.
348
00:27:07,459 --> 00:27:08,293
Certo.
349
00:27:09,876 --> 00:27:11,793
-Shinichi.
-Diga.
350
00:27:11,876 --> 00:27:15,334
Vi notícias sobre o instituto hoje.
Está tudo bem?
351
00:27:15,418 --> 00:27:19,084
Não ligue para aquilo.
A imprensa está exagerando.
352
00:27:19,584 --> 00:27:20,668
Que alívio…
353
00:27:20,751 --> 00:27:23,709
As outras mães da escola
adoram essas fofocas.
354
00:27:23,793 --> 00:27:26,001
Não queria que me perguntassem.
355
00:27:26,084 --> 00:27:29,543
Já disse, está tudo bem.
Só ignore as perguntas.
356
00:27:29,626 --> 00:27:32,418
- -Sabe que não posso fazer isso.
- Não!
357
00:27:32,501 --> 00:27:35,834
Ei, vocês dois! Parem com isso!
358
00:27:35,918 --> 00:27:38,834
Sem brigas. O quê? Isto?
359
00:27:38,918 --> 00:27:40,251
Estão brigando por isto?
360
00:27:43,084 --> 00:27:45,751
-Preciso voltar ao trabalho.
-Certo.
361
00:27:45,834 --> 00:27:48,043
-Durma bem. Boa noite.
-Falem tchau pro papai.
362
00:27:48,709 --> 00:27:50,501
-Tchau.
-Com licença.
363
00:27:51,459 --> 00:27:54,043
É o Sr. Murakami,
assistente da primeira-dama?
364
00:27:55,876 --> 00:27:58,834
-O que quer?
-Sou a Anna Matsuda, do Jornal Touto.
365
00:27:58,918 --> 00:28:00,293
Podemos conversar?
366
00:28:00,376 --> 00:28:02,584
Não tenho nada a dizer.
367
00:28:02,668 --> 00:28:05,126
É sobre o caso do Instituto Eishin.
368
00:28:05,668 --> 00:28:09,584
Não achou estranha
a declaração dada pelo primeiro-ministro?
369
00:28:09,668 --> 00:28:10,793
Espere aí.
370
00:28:12,501 --> 00:28:14,626
Com base em que pode alegar isso?
371
00:28:15,251 --> 00:28:17,918
Há indícios
de que a primeira-dama esteja envolvida.
372
00:28:18,001 --> 00:28:19,751
Com licença, preciso ir.
373
00:28:42,251 --> 00:28:44,959
JUNPEI KIJIMA
374
00:28:45,043 --> 00:28:48,418
DIRETÓRIO DOS OFICIAIS DO GOVERNO
375
00:28:49,584 --> 00:28:51,834
TADASHI KUROSAKI
376
00:28:51,918 --> 00:28:55,293
Droga, nunca vou terminar.
Vou ficar aqui a noite toda.
377
00:28:56,043 --> 00:28:59,251
O quê? De jeito nenhum!
Vamos acelerar pra acabar logo.
378
00:28:59,334 --> 00:29:00,459
Certo.
379
00:29:07,668 --> 00:29:09,709
-Sr. Sato.
-Diga.
380
00:29:10,459 --> 00:29:13,084
O que acha da Srta. Matsuda?
381
00:29:13,751 --> 00:29:14,626
Por que pergunta?
382
00:29:14,709 --> 00:29:16,334
Ela não está no setor de política,
383
00:29:16,418 --> 00:29:20,293
mas faz perguntas na coletiva de imprensa
do primeiro-ministro.
384
00:29:20,376 --> 00:29:22,959
E não dá a mínima
quando a criticam na internet.
385
00:29:23,709 --> 00:29:26,043
Eu não saberia lidar com isso.
386
00:29:26,126 --> 00:29:28,251
Ela não se deixa abater facilmente.
387
00:29:28,334 --> 00:29:32,001
Ela tem muitos inimigos,
mas leva o trabalho a sério.
388
00:29:32,084 --> 00:29:33,918
Sempre acabo fazendo o que ela me pede.
389
00:29:34,001 --> 00:29:36,043
Sim, entendo o que quer dizer.
390
00:29:36,126 --> 00:29:41,084
Mas ouvi dizer que antes
ela era boazinha demais, outra pessoa.
391
00:29:41,168 --> 00:29:42,251
Sério?
392
00:29:42,334 --> 00:29:45,668
No começo, ela chorava
ao entrevistar famílias de luto.
393
00:29:45,751 --> 00:29:46,626
SHINICHI MURAKAMI
394
00:29:46,709 --> 00:29:48,543
{\an8}SHINICHI MURAKAMI NO TRABALHO
395
00:29:48,626 --> 00:29:50,959
Nem consigo imaginá-la assim.
396
00:29:51,043 --> 00:29:52,751
Algo deve tê-la mudado.
397
00:30:18,751 --> 00:30:20,584
Certo. Estou indo.
398
00:30:20,668 --> 00:30:21,793
-Até mais.
-Tchau.
399
00:30:21,876 --> 00:30:23,709
-Cuide-se.
-Pode deixar.
400
00:30:27,918 --> 00:30:29,459
Ryo, você parece morto por dentro.
401
00:30:30,084 --> 00:30:32,293
Pare com isso. Sempre fui assim.
402
00:30:33,543 --> 00:30:36,293
Você está procurando emprego?
403
00:30:36,793 --> 00:30:37,626
Estou.
404
00:30:38,751 --> 00:30:41,876
-Mais ou menos.
-O que isso quer dizer?
405
00:30:41,959 --> 00:30:43,418
Tem que definir seus objetivos.
406
00:30:44,293 --> 00:30:46,126
Sim, eu sei.
407
00:30:47,251 --> 00:30:48,959
Não tenho objetivos.
408
00:30:49,876 --> 00:30:54,709
Pessoas como nós começam em desvantagem.
409
00:30:55,293 --> 00:30:57,334
Se não levar isso a sério,
vai estragar tudo.
410
00:30:57,876 --> 00:31:00,501
Levando alfinetada logo cedo, Ryo?
411
00:31:01,251 --> 00:31:02,793
Certo, também estou indo.
412
00:31:02,876 --> 00:31:04,501
-Até mais.
-Até mais.
413
00:31:08,584 --> 00:31:12,334
Eu estava pensando em ler o jornal.
414
00:31:13,876 --> 00:31:17,418
Mas não sei por onde começar.
É muito confuso.
415
00:31:18,959 --> 00:31:19,834
Primeiro…
416
00:31:21,001 --> 00:31:24,543
-Passe os olhos pelas manchetes.
-Certo.
417
00:31:25,126 --> 00:31:28,584
Depois, leia na íntegra
os artigos que interessarem a você.
418
00:31:28,668 --> 00:31:29,751
Sério?
419
00:31:33,543 --> 00:31:34,543
O que é isto?
420
00:31:36,751 --> 00:31:39,834
"Escândalo do Instituto Eishin…"
421
00:31:39,918 --> 00:31:42,626
Não acredito que não estava sabendo.
422
00:31:43,126 --> 00:31:44,918
-Vou nessa.
-Tchau.
423
00:31:46,001 --> 00:31:49,209
"Primeiro-ministro afirma
que renunciaria se fosse verdade."
424
00:31:50,334 --> 00:31:51,709
Sério?
425
00:31:57,584 --> 00:31:58,501
"Nagoia"?
426
00:31:58,584 --> 00:32:00,709
SECRETARIA DA FAZENDA DE NAGOIA
VENDE TERRENO BARATO
427
00:32:02,834 --> 00:32:04,668
"Diretor-chefe da escola…"
428
00:32:07,584 --> 00:32:09,834
-Bom dia.
-Bom dia.
429
00:32:29,709 --> 00:32:32,001
KAZUHIRO ADACHI
430
00:32:58,001 --> 00:32:59,626
REGISTROS DE NEGOCIAÇÕES COM EISHIN
431
00:33:03,168 --> 00:33:04,251
ADMINISTRAÇÃO PÚBLICA
432
00:33:22,043 --> 00:33:23,209
INSTITUTO EISHIN
TRANSAÇÕES
433
00:33:38,043 --> 00:33:41,793
-Certo. Conto com você.
-Mas isso é…
434
00:33:43,293 --> 00:33:44,918
Não pense demais.
435
00:33:45,834 --> 00:33:47,001
Sr. Kurosaki…
436
00:33:49,084 --> 00:33:50,126
Isso é…
437
00:33:52,043 --> 00:33:53,334
falsificação de documentos.
438
00:33:56,626 --> 00:33:57,626
Sr. Kurosaki…
439
00:33:59,209 --> 00:34:01,668
Só está fazendo seu trabalho
como servidor público.
440
00:34:01,751 --> 00:34:03,584
Mas isso é errado!
441
00:34:04,209 --> 00:34:05,043
Suzuki…
442
00:34:05,626 --> 00:34:08,001
Foram ordens de cima. É seu trabalho…
443
00:34:08,084 --> 00:34:10,293
-Esconder provas é meu trabalho?
-Isso mesmo!
444
00:34:11,334 --> 00:34:13,418
O que fará se isso for a público?
445
00:34:14,001 --> 00:34:15,876
Assumo a responsabilidade!
446
00:34:22,959 --> 00:34:25,584
Me procure quando terminar.
447
00:35:23,251 --> 00:35:25,918
-Bom dia.
-Bom dia.
448
00:35:27,584 --> 00:35:28,501
SEC. DA FAZENDA - 2016
449
00:35:29,376 --> 00:35:30,543
KAZUHIRO ADACHI
450
00:35:49,959 --> 00:35:51,709
RELATÓRIO SOBRE O INSTITUTO EISHIN
451
00:36:07,959 --> 00:36:11,709
Como viram, a reunião
da Comissão Orçamentária ficou conturbada.
452
00:36:11,793 --> 00:36:14,209
A oposição tem questionado cada vez mais,
453
00:36:14,293 --> 00:36:17,168
exigindo explicações
para a venda do terreno público
454
00:36:17,251 --> 00:36:20,376
e a relação entre o primeiro-ministro
e o Instituto Eishin.
455
00:36:21,293 --> 00:36:23,793
Devido a isso tudo,
456
00:36:23,876 --> 00:36:26,709
os questionamentos no Parlamento
se intensificaram.
457
00:36:26,793 --> 00:36:28,501
- -Sr. Toyoda…
- Bom dia.
458
00:36:29,084 --> 00:36:31,251
-Muito obrigada.
-Sem problemas.
459
00:36:31,334 --> 00:36:32,543
Sim.
460
00:36:33,626 --> 00:36:38,584
Quando a oposição menciona
o objetivo do Instituto Eishin
461
00:36:39,126 --> 00:36:44,001
ou culpa o superintendente da escola,
só mostra que não entendeu nada.
462
00:36:44,668 --> 00:36:46,459
O problema não é esse.
463
00:36:46,543 --> 00:36:49,918
O problema é o que a escola tentava obter
464
00:36:50,001 --> 00:36:55,084
usando os nomes do primeiro-ministro
e da primeira-dama.
465
00:36:56,376 --> 00:36:58,168
- -Particularmente…
- Diga.
466
00:36:58,793 --> 00:37:02,751
Tenho uma relação próxima
com o primeiro-ministro e a primeira-dama.
467
00:37:02,834 --> 00:37:04,376
Eu os conheço muito bem.
468
00:37:05,334 --> 00:37:06,168
São boas pessoas.
469
00:37:07,168 --> 00:37:11,959
Penso que o Instituto Eishin
esteja se aproveitando deles…
470
00:37:19,668 --> 00:37:21,459
Em outras palavras, o problema não é
471
00:37:21,543 --> 00:37:24,084
com o primeiro-ministro,
mas com o Instituto Eishin.
472
00:37:24,168 --> 00:37:25,418
É a minha opinião.
473
00:37:26,334 --> 00:37:30,459
Como ex-conselheiro especial do gabinete,
474
00:37:30,543 --> 00:37:33,834
é natural que veja
o primeiro-ministro dessa forma.
475
00:37:34,376 --> 00:37:36,751
Não acho que minha visão seja enviesada.
476
00:37:38,293 --> 00:37:40,334
Não há provas, certo?
477
00:37:42,543 --> 00:37:46,543
É um desperdício de dinheiro público
continuar investigando isso.
478
00:38:00,376 --> 00:38:02,459
INSTITUTO EISHIN
COMPRA TERRENO PÚBLICO EM 2017
479
00:38:02,543 --> 00:38:05,418
TUDO O QUE PRECISA SABER
SOBRE O ESCÂNDALO DO INSTITUTO EISHIN
480
00:38:05,501 --> 00:38:07,918
-Está lendo notícias na internet de novo?
-Sim.
481
00:38:08,001 --> 00:38:09,418
Você adora isso.
482
00:38:09,501 --> 00:38:12,668
-Na verdade, não gosto.
-Certo, vamos começar.
483
00:38:20,751 --> 00:38:23,959
TRANSFERIDO PARA A SECRETARIA
DA FAZENDA DE CHUBU FORA DE ÉPOCA
484
00:38:41,168 --> 00:38:46,001
{\an8}AVISO DE TRANSFERÊNCIA EM FEVEREIRO
485
00:38:59,293 --> 00:39:01,168
KAZUYA SUZUKI
486
00:39:20,376 --> 00:39:21,668
Alô?
487
00:39:25,501 --> 00:39:27,043
Certo. Já estou indo.
488
00:39:28,209 --> 00:39:30,584
Muitos cidadãos estão intrigados.
489
00:39:31,584 --> 00:39:34,543
O primeiro-ministro não deveria
liderar uma investigação
490
00:39:34,626 --> 00:39:37,793
para descobrir por que isso aconteceu?
491
00:39:37,876 --> 00:39:40,959
- -Isso mesmo!
- Bobagem!
492
00:39:41,043 --> 00:39:43,084
-Ordem!
-Entendido.
493
00:39:43,793 --> 00:39:45,876
-Estarei esperando.
-Sr. Primeiro-Ministro.
494
00:39:47,084 --> 00:39:51,501
É exatamente o que o Ministério da Fazenda
acabou de dizer.
495
00:39:51,584 --> 00:39:53,459
A oposição está ficando desesperada.
496
00:39:53,543 --> 00:39:59,209
HISASHI NAKAGAWA
CONSELHEIRO ESPECIAL DO GABINETE
497
00:39:59,293 --> 00:40:01,751
Tem certeza de que não foi
seguido por repórteres?
498
00:40:05,418 --> 00:40:06,251
Tenho.
499
00:40:08,751 --> 00:40:11,834
Insistem cada vez mais
que o Sr. Mouri faça uma declaração.
500
00:40:13,709 --> 00:40:17,001
É questão de tempo
até que seu nome seja mencionado.
501
00:40:20,209 --> 00:40:22,668
O que vai acontecer comigo?
502
00:40:25,376 --> 00:40:28,959
Estávamos discutindo sobre isso.
503
00:40:31,001 --> 00:40:32,209
Por segurança,
504
00:40:32,293 --> 00:40:35,501
quero que mantenha a discrição
por enquanto.
505
00:40:37,918 --> 00:40:39,459
Está dispensado do cargo atual.
506
00:40:40,126 --> 00:40:41,626
Você fará outro trabalho.
507
00:40:45,751 --> 00:40:46,793
Entre.
508
00:40:47,918 --> 00:40:49,001
Com licença.
509
00:40:49,668 --> 00:40:51,668
Este é o Sr. Tada, seu novo chefe.
510
00:41:03,168 --> 00:41:04,668
Espero que dê o seu melhor.
511
00:41:07,043 --> 00:41:08,126
Muito prazer.
512
00:41:47,084 --> 00:41:48,876
Sr. Matsuda, vai ficar tudo bem.
513
00:41:48,959 --> 00:41:50,626
-Aplicar 10ml de diazepam.
-Certo.
514
00:42:03,418 --> 00:42:04,418
Sr. Matsuda.
515
00:42:04,918 --> 00:42:07,543
Sr. Matsuda, vai ficar tudo bem.
516
00:42:10,418 --> 00:42:11,418
O senhor está bem?
517
00:42:33,043 --> 00:42:34,334
Que lugar é este?
518
00:42:35,084 --> 00:42:36,334
Este é…
519
00:42:37,043 --> 00:42:39,543
o Gabinete de Inteligência e Pesquisa.
520
00:45:04,168 --> 00:45:09,168
OS PERSONAGENS E ACONTECIMENTOS
PRESENTES NESTA SÉRIE SÃO FICTÍCIOS
521
00:45:09,251 --> 00:45:11,168
E NÃO RETRATAM A VIDA REAL
522
00:45:18,918 --> 00:45:23,918
{\an8}Legendas: Jenifer Berto