1 00:00:32,418 --> 00:00:34,043 Matsuda, do Jornal Touto. 2 00:00:34,126 --> 00:00:36,876 A população está intrigada com um recente boato 3 00:00:36,959 --> 00:00:39,668 de que um ministro está recebendo pagamentos 4 00:00:39,751 --> 00:00:42,584 em troca de favores para uma construtora. 5 00:00:42,668 --> 00:00:44,584 Faça perguntas breves. 6 00:00:44,668 --> 00:00:47,793 O ministro afirma que foi o secretário quem negociou. 7 00:00:47,876 --> 00:00:51,251 Como saber se ele não estava seguindo ordens do ministro? 8 00:00:51,334 --> 00:00:52,918 Por favor, seja direta. 9 00:00:53,001 --> 00:00:56,376 O primeiro-ministro é responsável, mesmo que indiretamente. 10 00:00:56,459 --> 00:00:58,293 Qual é a posição do governo? 11 00:00:58,876 --> 00:01:01,043 A decisão é do primeiro-ministro. 12 00:01:12,918 --> 00:01:15,293 {\an8}LIBERDADE DE IMPRENSA REDUZIDA JAPÃO FICA EM 72º 13 00:01:17,126 --> 00:01:18,168 Atualização, posição A. 14 00:01:21,168 --> 00:01:23,001 Os passageiros estão saindo. 15 00:01:24,043 --> 00:01:27,459 {\an8}TERMINAL 2 AEROPORTO INTERNACIONAL DE NARITA 16 00:01:29,501 --> 00:01:31,876 O suspeito acabou de sair do portão. 17 00:01:43,251 --> 00:01:45,043 Suspeito passando pela posição C. 18 00:02:11,668 --> 00:02:13,043 Matsuda, do Jornal Touto. 19 00:02:13,126 --> 00:02:17,293 Quero fazer outra pergunta relacionada à corrupção na política. 20 00:02:17,376 --> 00:02:19,334 Foi recentemente revelado 21 00:02:19,418 --> 00:02:22,168 que houve um mau uso da verba de recuperação de terremotos. 22 00:02:22,251 --> 00:02:24,293 Faça perguntas breves. 23 00:02:24,376 --> 00:02:26,376 ESCOLA FUNDAMENTAL EISHIN PROJETO 24 00:02:30,418 --> 00:02:31,584 {\an8}O que acha? 25 00:02:31,668 --> 00:02:33,751 {\an8}DIRETOR-GERAL DO MINISTÉRIO DA FAZENDA 26 00:02:34,251 --> 00:02:35,793 INSTITUTO EISHIN 27 00:02:38,084 --> 00:02:41,501 JUNHO DE 2017 PALESTRA E TURNÊ COM A PRIMEIRA-DAMA 28 00:02:42,209 --> 00:02:43,459 O que a primeira-dama acha? 29 00:02:43,543 --> 00:02:45,876 Ela quer dar continuidade oficialmente. 30 00:02:46,376 --> 00:02:49,126 Ela sabe que a questão dos resíduos ainda não foi resolvida. 31 00:02:49,209 --> 00:02:54,084 Mas ela mesma disse que o tamanho e a adequação do local são perfeitos. 32 00:02:56,168 --> 00:02:57,459 Vou precisar de um tempo. 33 00:02:58,084 --> 00:03:00,251 Vou falar com a Secretaria da Fazenda de Chubu. 34 00:03:00,334 --> 00:03:02,876 Diretor-geral, por favor, veja isto. 35 00:03:07,001 --> 00:03:08,209 ASSISTENTE DA PRIMEIRA-DAMA 36 00:03:24,251 --> 00:03:25,668 O que é isto? 37 00:03:25,751 --> 00:03:28,501 Considere como prioridade para seu gabinete. 38 00:03:29,209 --> 00:03:31,251 DEDUÇÃO DE CERCA DE 1,22 BILHÃO DE IENES 39 00:03:31,334 --> 00:03:34,251 Essa dedução é muito alta. 40 00:03:35,459 --> 00:03:37,168 Ordens do primeiro-ministro. 41 00:03:39,043 --> 00:03:41,209 O suspeito se aproxima do local. 42 00:03:44,668 --> 00:03:48,001 -Pois não? -A prisão do Toyoda foi cancelada. 43 00:03:48,084 --> 00:03:48,959 O quê? 44 00:03:49,043 --> 00:03:51,334 Foi relatado que grandes quantias foram pagas 45 00:03:51,418 --> 00:03:54,459 por uma empresa que se beneficiou com o projeto. 46 00:03:54,543 --> 00:03:56,168 Qual é a posição do governo? 47 00:03:56,251 --> 00:03:58,959 O caso está sob investigação. 48 00:03:59,043 --> 00:04:01,376 A próxima pergunta será a última. 49 00:04:02,751 --> 00:04:03,918 Matsuda, do Jornal Touto. 50 00:04:04,001 --> 00:04:05,709 O quê? Por que agora? 51 00:04:05,793 --> 00:04:07,959 Só obedeça às ordens. 52 00:04:08,043 --> 00:04:08,918 Entendido? 53 00:04:10,959 --> 00:04:12,418 -Vamos até ele. -Esperem. 54 00:04:13,668 --> 00:04:16,543 -A prisão foi cancelada. -Por quê? Ele vai fugir! 55 00:04:16,626 --> 00:04:19,251 Como vou saber? Temos ordens para deixá-lo ir. 56 00:04:19,334 --> 00:04:21,584 Sério? Foi uma fraude de dez bilhões de ienes! 57 00:04:24,459 --> 00:04:25,959 Agradeço a cooperação. 58 00:04:33,084 --> 00:04:34,459 Matsuda, do Jornal Touto. 59 00:04:34,543 --> 00:04:39,168 Posso presumir que o resultado da investigação se tornará público? 60 00:04:39,251 --> 00:04:42,668 Em vez de divulgarem só informações favoráveis ao governo, 61 00:04:42,751 --> 00:04:45,709 eu gostaria de ter acesso a dados imparciais. 62 00:04:45,793 --> 00:04:48,459 O intuito da coletiva não é expor sua opinião. 63 00:05:06,043 --> 00:05:08,209 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 64 00:07:11,626 --> 00:07:16,126 DISTRIBUIÇÃO JORNAL TOUTO 65 00:07:16,209 --> 00:07:17,459 Voltei. 66 00:07:17,543 --> 00:07:19,168 Bem-vindo de volta. 67 00:07:19,251 --> 00:07:20,084 -Obrigado. -Ryo. 68 00:07:20,168 --> 00:07:21,459 -Diga. -Veja isto. 69 00:07:21,543 --> 00:07:23,293 Outro caso de corrupção. 70 00:07:23,376 --> 00:07:25,209 Disseram que ele aceitou suborno. 71 00:07:25,293 --> 00:07:28,209 -Legal. -É só isso que tem a dizer? 72 00:07:28,293 --> 00:07:30,876 Logo vai começar a procurar emprego. 73 00:07:30,959 --> 00:07:33,751 Precisa mostrar interesse em questões sociais. 74 00:07:33,834 --> 00:07:37,751 O futuro depende dos jovens. 75 00:07:37,834 --> 00:07:40,168 Pare com isso, está me cobrando demais. 76 00:07:40,251 --> 00:07:41,918 Te cobrando demais? 77 00:07:42,001 --> 00:07:44,334 Pelo menos leia o jornal. 78 00:07:45,334 --> 00:07:47,918 Nenhum jovem lê jornal hoje em dia. 79 00:07:48,001 --> 00:07:49,168 Temos smartphones. 80 00:07:51,043 --> 00:07:53,459 Esse é o problema dos jovens de hoje. 81 00:07:53,543 --> 00:07:54,959 Não seja ridículo. 82 00:07:55,043 --> 00:07:58,001 Dá para fazer qualquer coisa com um smartphone. 83 00:07:58,084 --> 00:07:59,043 Exatamente. 84 00:07:59,126 --> 00:08:00,543 -Não é? -O quê? 85 00:08:00,626 --> 00:08:02,626 -Viu? -Voltei. 86 00:08:02,709 --> 00:08:04,584 -Oi. -Bem-vinda de volta. 87 00:08:04,668 --> 00:08:07,709 -Bom dia. -Dá para acreditar, Mayu? 88 00:08:07,793 --> 00:08:11,209 O Ryo não lê jornal, mesmo trabalhando aqui. 89 00:08:12,793 --> 00:08:14,626 Sério? 90 00:08:14,709 --> 00:08:16,793 O quê? Você lê? 91 00:08:16,876 --> 00:08:18,334 Pode acreditar. 92 00:08:18,418 --> 00:08:21,334 Como pode não se interessar se o entrega todos os dias? 93 00:08:21,834 --> 00:08:24,751 Mas ninguém que conheço lê. 94 00:08:24,834 --> 00:08:26,501 E liga para o que os outros fazem? 95 00:08:27,001 --> 00:08:30,209 Está perdendo seu tempo se entrega jornais que não lê. 96 00:08:30,793 --> 00:08:33,251 Falou e disse! 97 00:08:33,334 --> 00:08:36,168 -Seja mais como a Mayu. -Foi uma bela bronca. 98 00:08:37,293 --> 00:08:38,126 Estou indo. 99 00:08:38,209 --> 00:08:40,334 -Ficou bravo, Ryo? -Não fiquei. 100 00:08:41,209 --> 00:08:43,334 -Tome, pegue uma tangerina. -Obrigado. 101 00:08:43,918 --> 00:08:46,168 -Ficou bravo? -Não fiquei bravo. Tchau. 102 00:08:50,543 --> 00:08:51,918 Não fique bravo. 103 00:09:07,751 --> 00:09:10,876 DOCUMENTOS SUSPEITOS EXISTÊNCIA NÃO COMPROVADA 104 00:09:10,959 --> 00:09:12,959 SHINJIRO TOYODA 105 00:09:27,418 --> 00:09:30,209 SHINJIRO TOYODA REVELA COMO O PRIMEIRO-MINISTRO É 106 00:09:49,959 --> 00:09:52,793 SEDE DA AGÊNCIA SHINPO 107 00:09:58,501 --> 00:10:00,959 Sr. Toyoda, sou a Anna Matsuda, do Jornal Touto. 108 00:10:01,043 --> 00:10:02,626 Podemos conversar? 109 00:10:03,501 --> 00:10:04,626 Você de novo? 110 00:10:04,709 --> 00:10:06,376 Não tenho mais nada a dizer. 111 00:10:06,459 --> 00:10:08,334 As alegações não foram esclarecidas. 112 00:10:10,959 --> 00:10:13,001 Como conselheiro especial do gabinete, 113 00:10:13,084 --> 00:10:15,918 o senhor estava envolvido no desenvolvimento de IA, não estava? 114 00:10:16,709 --> 00:10:19,959 O Ministério da Fazenda forneceu subsídios enormes. 115 00:10:20,043 --> 00:10:21,418 O senhor estava ciente? 116 00:10:23,543 --> 00:10:26,334 Temos informações de que um mandado de prisão foi emitido. 117 00:10:28,043 --> 00:10:29,126 Me responda. 118 00:10:33,043 --> 00:10:35,251 Quando vai parar de cobrir assuntos encerrados? 119 00:10:36,668 --> 00:10:38,876 Não deixe seus sentimentos afetarem seu trabalho. 120 00:10:49,168 --> 00:10:51,376 -Bom dia. -Bom dia. 121 00:10:51,459 --> 00:10:52,501 REDAÇÃO DO JORNAL TOUTO 122 00:10:52,584 --> 00:10:54,876 -Srta. Matsuda, bom dia. -Bom dia. 123 00:10:54,959 --> 00:10:57,751 Srta. Matsuda, viu as notícias locais no Maicho? 124 00:10:57,834 --> 00:10:59,168 Ainda não. Algo interessante? 125 00:10:59,918 --> 00:11:01,084 Tem isto. 126 00:11:03,376 --> 00:11:06,709 "Terreno público vendido barato. Primeiro-ministro envolvido?" 127 00:11:09,668 --> 00:11:13,084 PRIMEIRA-DAMA NOMEADA COMO DIRETORA HONORÁRIA 128 00:11:13,918 --> 00:11:16,834 Pessoal, venham todos aqui. 129 00:11:20,751 --> 00:11:22,876 -Leram o artigo do Maicho, certo? -Sim. 130 00:11:24,459 --> 00:11:28,084 Isso se tornou um problema porque a Secretaria da Fazenda de Chubu 131 00:11:28,168 --> 00:11:31,584 não revelou a que preço o terreno público foi vendido. 132 00:11:32,709 --> 00:11:36,459 Então terras públicas que estavam paradas há um tempão 133 00:11:36,543 --> 00:11:40,584 foram vendidas com desconto sob ordens da primeira-dama? 134 00:11:40,668 --> 00:11:43,709 -Isso. -Normalmente, não se ouve falar em vendas 135 00:11:43,793 --> 00:11:46,376 a um décimo do valor avaliado. Por que fizeram isso? 136 00:11:47,001 --> 00:11:49,668 É óbvio o motivo. 137 00:11:49,751 --> 00:11:50,668 O quê? 138 00:11:51,751 --> 00:11:52,918 TERRENO PÚBLICO VENDIDO BARATO 139 00:11:53,001 --> 00:11:54,376 Eles são amigos. 140 00:11:56,418 --> 00:11:59,168 Vamos cobrir esta matéria também. Você consegue, Matsuda? 141 00:12:00,459 --> 00:12:02,668 Ainda estou no caso da fraude do Toyoda. 142 00:12:03,459 --> 00:12:05,709 Quero que dê um tempo desse caso. 143 00:12:07,418 --> 00:12:09,251 Vai ser difícil publicá-lo. 144 00:12:11,209 --> 00:12:13,459 Sato e Yashiro, vocês vão ajudá-la. 145 00:12:13,543 --> 00:12:15,001 Estou contando com vocês. 146 00:12:15,084 --> 00:12:16,084 -Sim, senhor. -Certo. 147 00:12:18,834 --> 00:12:22,334 Se isso for verdade, será uma grande quebra de confiança. 148 00:12:22,418 --> 00:12:25,126 Para que estão construindo uma escola? 149 00:12:25,209 --> 00:12:28,459 Está na cara que foi acobertado. Como vão explicar? 150 00:12:29,918 --> 00:12:32,251 Eles têm muitos contatos. 151 00:12:47,001 --> 00:12:48,043 Entre. 152 00:12:49,168 --> 00:12:50,251 Com licença. 153 00:13:00,418 --> 00:13:02,293 -Murakami. -Pois não? 154 00:13:03,251 --> 00:13:04,418 Sobre o Instituto Eishin… 155 00:13:05,043 --> 00:13:07,668 Foi você quem instruiu o Ministério da Fazenda? 156 00:13:08,876 --> 00:13:09,959 {\an8}Sim. 157 00:13:10,043 --> 00:13:14,168 {\an8}GABINETE DO CONSELHEIRO ESPECIAL DO PRIMEIRO-MINISTRO 158 00:13:14,251 --> 00:13:15,876 {\an8}Isso criou alguns problemas. 159 00:13:16,668 --> 00:13:19,876 Certamente fará com que a imprensa e a oposição nos pressionem. 160 00:13:19,959 --> 00:13:23,043 -Sinto muito. -Não é culpa sua. 161 00:13:23,584 --> 00:13:25,584 Você só estava seguindo ordens. 162 00:13:27,626 --> 00:13:29,126 Porém… 163 00:13:29,793 --> 00:13:33,334 isso certamente será uma pedra no sapato do atual governo. 164 00:13:34,168 --> 00:13:37,543 O importante é que isso não vire um problema maior. 165 00:13:37,626 --> 00:13:38,918 Sim, eu entendo. 166 00:13:39,418 --> 00:13:41,751 Entrarei em contato com o Ministério da Fazenda. 167 00:13:43,334 --> 00:13:47,001 Se a imprensa perguntar, não diga nada. 168 00:13:48,709 --> 00:13:49,626 Certo. 169 00:13:51,959 --> 00:13:53,168 Com licença. 170 00:14:03,168 --> 00:14:08,709 NAGOIA, PROVÍNCIA DE AICHI 171 00:14:12,334 --> 00:14:16,209 SEDE DA SECRETARIA DA FAZENDA DE CHUBU 172 00:14:21,709 --> 00:14:25,418 Sou o Kazuya Suzuki. Começo a trabalhar aqui hoje. 173 00:14:26,501 --> 00:14:30,793 Já trabalhei com o supervisor Kurosaki na Secretaria da Fazenda de Shizuoka. 174 00:14:30,876 --> 00:14:34,251 Com minha experiência, espero contribuir muito 175 00:14:34,334 --> 00:14:36,876 para a Secretaria da Fazenda de Chubu. 176 00:14:41,751 --> 00:14:45,293 Ele é um profissional dedicado. Vamos recebê-lo bem. 177 00:14:45,376 --> 00:14:47,084 -Sim, senhor. -Muito prazer. 178 00:14:48,334 --> 00:14:49,501 -Prazer. -Muito prazer. 179 00:14:52,084 --> 00:14:53,459 Eles vivem ocupados. 180 00:14:54,084 --> 00:14:57,543 -Desculpe por isso. -Tudo bem, sei como é. 181 00:14:58,584 --> 00:15:01,709 Sua esposa deve ter ficado surpresa com a transferência repentina. 182 00:15:02,209 --> 00:15:06,501 Um pouco. Mas ela ficou feliz quando soube dos benefícios. 183 00:15:08,376 --> 00:15:09,501 Certo. 184 00:15:10,709 --> 00:15:12,251 Vamos fazer um tour rápido. 185 00:15:12,918 --> 00:15:13,918 Vamos. 186 00:15:23,501 --> 00:15:25,626 -Sato. -Diga. 187 00:15:25,709 --> 00:15:27,709 Pode fazer um levantamento dos departamentos 188 00:15:27,793 --> 00:15:29,459 da Secretaria da Fazenda de Chubu? 189 00:15:29,543 --> 00:15:30,376 Claro. 190 00:15:31,126 --> 00:15:34,668 Quando participamos ativamente, temos ideias únicas. 191 00:15:34,751 --> 00:15:35,959 É verdade. 192 00:15:36,043 --> 00:15:38,793 Duvido que alguém tenha mais conhecimento do que eu. 193 00:15:38,876 --> 00:15:40,751 Qual é a desse cara? 194 00:15:41,334 --> 00:15:45,459 Ele é executivo de uma empresa de RP e conselheiro especial do gabinete. 195 00:15:46,043 --> 00:15:47,668 O que será que ele está tramando? 196 00:15:49,918 --> 00:15:54,751 OS SEGREDOS DA FRAUDE DA IA UMA ANÁLISE DOS BASTIDORES 197 00:15:54,834 --> 00:15:57,584 CASO ENCERRADO COM PERGUNTAS SEM RESPOSTAS 198 00:15:57,668 --> 00:16:01,001 -Ele provavelmente quer ser político. -Entendi. 199 00:16:01,084 --> 00:16:05,709 Matsuda, você está atrás desse cara há um bom tempo, não está? 200 00:16:05,793 --> 00:16:06,876 Você o conhece? 201 00:16:06,959 --> 00:16:08,084 O quê? 202 00:16:08,168 --> 00:16:09,543 Não. 203 00:16:10,043 --> 00:16:11,126 Sério? 204 00:16:12,459 --> 00:16:14,501 Espero que você descubra tudo 205 00:16:14,584 --> 00:16:16,084 sobre o caso de fraude da IA. 206 00:16:16,168 --> 00:16:19,334 POR QUE AMIGOS DO PRIMEIRO-MINISTRO NÃO SÃO PRESOS? 207 00:16:19,418 --> 00:16:22,918 RELAÇÃO SECRETA COM SLT 208 00:16:27,168 --> 00:16:31,043 Somos a Singularity Lab Technologies, ou SLT. 209 00:16:31,126 --> 00:16:33,501 Quero explicar o significado do nosso nome. 210 00:16:33,584 --> 00:16:35,793 Uma singularidade tecnológica 211 00:16:35,876 --> 00:16:38,918 ocorre quando a tecnologia avança mais que a evolução humana. 212 00:16:39,001 --> 00:16:40,209 E a nossa empresa… 213 00:16:40,293 --> 00:16:42,543 Estou exausto. 214 00:16:43,334 --> 00:16:45,626 Acho que isso é ser adulto. 215 00:16:46,668 --> 00:16:50,418 -Do que está falando? -É estranho. 216 00:16:50,501 --> 00:16:52,293 Todos estão vestidos iguais. 217 00:16:53,543 --> 00:16:58,709 Você entrega jornais, pensei que gostasse desse tipo de coisa. 218 00:16:58,793 --> 00:17:02,418 Claro que não. Faço isso pela bolsa de estudos. 219 00:17:02,501 --> 00:17:04,501 -É mesmo? -Eu nem leio o jornal. 220 00:17:04,584 --> 00:17:08,168 Sério? Isso que é ser desinformado! Você deveria procurar emprego. 221 00:17:08,251 --> 00:17:10,293 Não posso ler na internet? 222 00:17:10,376 --> 00:17:14,001 De jeito nenhum. Na internet só tem notícia falsa. 223 00:17:14,084 --> 00:17:15,709 Você é um belo analfabeto social… 224 00:17:17,001 --> 00:17:19,251 E você mudou bastante. 225 00:17:19,334 --> 00:17:22,001 No primeiro ano, só falava sobre garotas. 226 00:17:22,501 --> 00:17:25,334 Agora estou me preparando pra entrar pra sociedade adulta. 227 00:17:25,876 --> 00:17:27,251 O que isso quer dizer? 228 00:17:28,334 --> 00:17:30,626 -Vamos a um café. -A um café? 229 00:17:31,626 --> 00:17:32,584 Este é ótimo. 230 00:17:34,043 --> 00:17:35,293 Masato Ono. 231 00:17:36,418 --> 00:17:39,876 O primeiro-ministro disse não saber de nada e desconversou, 232 00:17:40,459 --> 00:17:43,168 mas o nome dele e o da primeira-dama 233 00:17:43,251 --> 00:17:45,001 foram associados 234 00:17:45,084 --> 00:17:48,084 a essa escola diversas vezes. 235 00:17:50,376 --> 00:17:53,751 O público exigirá uma explicação. 236 00:17:53,834 --> 00:17:55,918 ASSISTENTE DA PRIMEIRA-DAMA 237 00:17:56,001 --> 00:17:57,084 Primeiro-ministro! 238 00:17:59,126 --> 00:18:03,334 Pode afirmar que não teve nenhuma ligação com esse assunto? 239 00:18:03,418 --> 00:18:05,126 BUROCRATAS QUE APOIAM A PRIMEIRA-DAMA 240 00:18:05,209 --> 00:18:06,209 Sr. Primeiro-Ministro. 241 00:18:08,251 --> 00:18:10,376 {\an8}ASSISTENTES DA PRIMEIRA-DAMA SHINICHI MURAKAMI… 242 00:18:10,459 --> 00:18:12,668 {\an8}Afirmo com total segurança 243 00:18:12,751 --> 00:18:16,376 que são falsas as alegações de meu envolvimento 244 00:18:16,459 --> 00:18:19,126 com a venda ou a aprovação da venda do terreno. 245 00:18:21,376 --> 00:18:25,126 Se eu ou minha esposa estivéssemos envolvidos de alguma forma, 246 00:18:25,876 --> 00:18:28,168 é claro… 247 00:18:28,251 --> 00:18:35,209 que eu renunciaria ao cargo de primeiro-ministro. 248 00:18:35,293 --> 00:18:36,751 Bem colocado, primeiro-ministro! 249 00:18:38,459 --> 00:18:39,751 KITAMURA 250 00:18:40,501 --> 00:18:41,668 Alô? 251 00:18:41,751 --> 00:18:44,084 Ouviu o que o primeiro-ministro disse? 252 00:18:44,168 --> 00:18:46,418 -Sim. -O que acha? 253 00:18:49,168 --> 00:18:53,918 Na última parte, ele fugiu da declaração que foi escrita para ele. 254 00:18:55,418 --> 00:18:57,959 Acho que ele usou as próprias palavras. 255 00:18:59,168 --> 00:19:00,959 Se ele estiver mentindo, 256 00:19:01,043 --> 00:19:03,209 isso pode resultar na queda do governo dele. 257 00:19:06,668 --> 00:19:07,543 Pois é. 258 00:19:08,793 --> 00:19:10,793 Preciso terminar uma pesquisa aqui em Tóquio. 259 00:19:10,876 --> 00:19:12,834 Mas depois vou para Nagoia 260 00:19:12,918 --> 00:19:15,918 coletar informações sobre a Secretaria da Fazenda de Chubu. 261 00:19:16,501 --> 00:19:17,501 Certo. 262 00:19:18,209 --> 00:19:20,168 Tchau. 263 00:19:26,001 --> 00:19:27,501 Eu não esperava por isso. 264 00:19:30,501 --> 00:19:33,418 Ele devia ter seguido o roteiro. 265 00:19:35,209 --> 00:19:40,376 De qualquer forma, cale todos os envolvidos. 266 00:19:40,459 --> 00:19:42,084 Ninguém pode falar sobre isso. 267 00:19:42,168 --> 00:19:44,251 Com certeza. Vou cuidar disso agora mesmo. 268 00:19:46,834 --> 00:19:49,126 -Murakami. -Pois não? 269 00:19:53,126 --> 00:19:57,376 Duvido que possamos manter em segredo o que o Ministério da Fazenda sabe. 270 00:19:59,084 --> 00:20:00,084 Certo. 271 00:20:02,584 --> 00:20:05,626 Quero que conte ao diretor-geral Mouri sobre isso. 272 00:20:05,709 --> 00:20:06,751 Sim, senhor. 273 00:20:09,459 --> 00:20:13,418 O gabinete do primeiro-ministro não tem nada a ver com esse caso. 274 00:20:18,918 --> 00:20:21,751 Mas eu negociei o acordo com o Ministério da Fazenda. 275 00:20:21,834 --> 00:20:22,668 Eu sei disso! 276 00:20:25,626 --> 00:20:27,543 Eu sei, mas… 277 00:20:30,084 --> 00:20:34,918 Se não escondermos isso, nosso problema só aumentará. 278 00:20:37,251 --> 00:20:38,334 Conto com você. 279 00:20:50,751 --> 00:20:52,168 Cheguei. 280 00:20:53,001 --> 00:20:54,001 Bem-vindo de volta. 281 00:20:55,543 --> 00:20:59,126 Cheguei. Que cheiro bom! 282 00:20:59,209 --> 00:21:01,459 Ainda não está pronto. Por que não toma um banho? 283 00:21:02,043 --> 00:21:04,418 Estou faminto. Preciso comer primeiro. 284 00:21:04,501 --> 00:21:06,709 Está bem, só um minuto. 285 00:21:09,376 --> 00:21:11,334 O Sr. Kurosaki está bem? 286 00:21:11,418 --> 00:21:13,793 Sim. O mesmo de sempre. 287 00:21:14,793 --> 00:21:17,251 Ele é um mentor com quem sempre posso contar. 288 00:21:17,334 --> 00:21:19,084 Que bom! 289 00:21:19,668 --> 00:21:22,209 Mas não trabalhe demais. Não exagere. 290 00:21:23,168 --> 00:21:25,043 Pode apostar que vou exagerar. 291 00:21:25,126 --> 00:21:28,001 Nós, servidores públicos, trabalhamos para o povo deste país. 292 00:21:28,084 --> 00:21:30,376 Precisamos trabalhar duro em dias difíceis. 293 00:21:31,418 --> 00:21:35,376 Você sempre se orgulhou de fazer o máximo pelo povo. 294 00:21:35,459 --> 00:21:36,584 Isso mesmo. 295 00:21:39,043 --> 00:21:40,376 É o Sr. Kurosaki. 296 00:21:42,334 --> 00:21:43,459 Alô? 297 00:21:44,626 --> 00:21:47,876 Sim, tudo bem. O que houve? 298 00:21:49,668 --> 00:21:50,709 Certo. 299 00:21:51,834 --> 00:21:52,876 Certo. 300 00:21:54,334 --> 00:21:55,334 Agora? 301 00:21:56,543 --> 00:21:58,543 Não, tudo bem. 302 00:21:59,376 --> 00:22:03,418 Certo. Tudo bem, tchau. 303 00:22:05,959 --> 00:22:09,876 Me desculpe, Mayumi. Ele quer que eu volte imediatamente. 304 00:22:09,959 --> 00:22:11,543 Sério? Agora? 305 00:22:11,626 --> 00:22:16,251 Sim. Como é o Sr. Kurosaki quem está chamando, preciso ir. 306 00:22:17,126 --> 00:22:19,876 Certo. Diga a ele que mandei lembranças. 307 00:22:19,959 --> 00:22:21,001 Claro. 308 00:22:25,168 --> 00:22:27,626 -Cuide-se. -Logo estarei de volta. 309 00:22:46,376 --> 00:22:48,626 Sr. Kurosaki, boa noite. 310 00:22:49,959 --> 00:22:52,168 Desculpe por chamá-lo tão de repente. 311 00:22:52,251 --> 00:22:54,418 Tudo bem. O que houve? 312 00:22:56,251 --> 00:22:59,668 Surgiram alguns problemas. 313 00:23:02,501 --> 00:23:06,418 Isso tem algo a ver com aquele terreno público? 314 00:23:08,876 --> 00:23:10,626 Venha comigo. 315 00:23:49,001 --> 00:23:50,251 Boa noite. 316 00:23:50,334 --> 00:23:52,126 -Boa noite. -Boa noite. 317 00:23:52,709 --> 00:23:53,543 Entrem, por favor. 318 00:23:59,501 --> 00:24:02,209 Este é o Sr. Mouri, diretor-geral do Ministério da Fazenda. 319 00:24:06,334 --> 00:24:07,418 Sentem-se. 320 00:24:16,168 --> 00:24:21,084 Como ele veio de Tóquio, já devem imaginar que o assunto é sério. 321 00:24:23,376 --> 00:24:27,334 Vocês estão cientes do caso envolvendo o Instituto Eishin, certo? 322 00:24:29,959 --> 00:24:31,459 -Sim. -Ótimo. 323 00:24:33,668 --> 00:24:36,334 O primeiro-ministro é muito ocupado, 324 00:24:36,418 --> 00:24:40,543 então não teve tempo de se familiarizar com os fatos. 325 00:24:43,543 --> 00:24:47,834 Há registros de que algo lamentável tenha ocorrido. 326 00:24:48,626 --> 00:24:51,293 Algo que não condiz com o que foi dito no Parlamento. 327 00:24:54,918 --> 00:24:58,793 Com licença. Não sei se entendo o que está dizendo. 328 00:25:02,209 --> 00:25:06,418 Os registros devem ser revisados para condizerem com o que foi dito. 329 00:25:12,459 --> 00:25:15,876 O Sr. Kurosaki dará aos senhores instruções detalhadas. 330 00:25:21,709 --> 00:25:24,001 Obrigado. Boa noite. 331 00:25:39,668 --> 00:25:40,876 Sr. Kurosaki. 332 00:25:42,668 --> 00:25:45,251 Ele acabou de nos ordenar… 333 00:25:46,751 --> 00:25:49,918 a falsificar documentos? 334 00:26:11,001 --> 00:26:12,001 Cheguei. 335 00:26:13,793 --> 00:26:16,626 Bem-vindo de volta. O que o Sr. Kurosaki queria? 336 00:26:17,959 --> 00:26:20,834 Não era nada de mais. 337 00:26:22,334 --> 00:26:23,793 Vou servir seu jantar. 338 00:26:24,834 --> 00:26:26,001 Não precisa. 339 00:26:27,543 --> 00:26:29,876 -Vou tomar um banho. -Certo. 340 00:26:46,084 --> 00:26:48,084 O que está desenhando, Hayato? Me mostre. 341 00:26:48,168 --> 00:26:51,209 -Olhe, papai. Sei desenhar isto agora. -Quero ver. 342 00:26:51,959 --> 00:26:54,209 Que incrível, Hayato! 343 00:26:54,293 --> 00:26:56,459 Também sei desenhar isto. 344 00:26:56,959 --> 00:26:57,959 Veja. 345 00:26:59,001 --> 00:27:01,334 Sim. Você também é uma ótima artista. 346 00:27:02,459 --> 00:27:04,501 - -Oba! - Vai jantar hoje? 347 00:27:04,584 --> 00:27:07,376 Vou chegar tarde, então não se preocupe. Obrigado. 348 00:27:07,459 --> 00:27:08,293 Certo. 349 00:27:09,876 --> 00:27:11,793 -Shinichi. -Diga. 350 00:27:11,876 --> 00:27:15,334 Vi notícias sobre o instituto hoje. Está tudo bem? 351 00:27:15,418 --> 00:27:19,084 Não ligue para aquilo. A imprensa está exagerando. 352 00:27:19,584 --> 00:27:20,668 Que alívio… 353 00:27:20,751 --> 00:27:23,709 As outras mães da escola adoram essas fofocas. 354 00:27:23,793 --> 00:27:26,001 Não queria que me perguntassem. 355 00:27:26,084 --> 00:27:29,543 Já disse, está tudo bem. Só ignore as perguntas. 356 00:27:29,626 --> 00:27:32,418 - -Sabe que não posso fazer isso. - Não! 357 00:27:32,501 --> 00:27:35,834 Ei, vocês dois! Parem com isso! 358 00:27:35,918 --> 00:27:38,834 Sem brigas. O quê? Isto? 359 00:27:38,918 --> 00:27:40,251 Estão brigando por isto? 360 00:27:43,084 --> 00:27:45,751 -Preciso voltar ao trabalho. -Certo. 361 00:27:45,834 --> 00:27:48,043 -Durma bem. Boa noite. -Falem tchau pro papai. 362 00:27:48,709 --> 00:27:50,501 -Tchau. -Com licença. 363 00:27:51,459 --> 00:27:54,043 É o Sr. Murakami, assistente da primeira-dama? 364 00:27:55,876 --> 00:27:58,834 -O que quer? -Sou a Anna Matsuda, do Jornal Touto. 365 00:27:58,918 --> 00:28:00,293 Podemos conversar? 366 00:28:00,376 --> 00:28:02,584 Não tenho nada a dizer. 367 00:28:02,668 --> 00:28:05,126 É sobre o caso do Instituto Eishin. 368 00:28:05,668 --> 00:28:09,584 Não achou estranha a declaração dada pelo primeiro-ministro? 369 00:28:09,668 --> 00:28:10,793 Espere aí. 370 00:28:12,501 --> 00:28:14,626 Com base em que pode alegar isso? 371 00:28:15,251 --> 00:28:17,918 Há indícios de que a primeira-dama esteja envolvida. 372 00:28:18,001 --> 00:28:19,751 Com licença, preciso ir. 373 00:28:42,251 --> 00:28:44,959 JUNPEI KIJIMA 374 00:28:45,043 --> 00:28:48,418 DIRETÓRIO DOS OFICIAIS DO GOVERNO 375 00:28:49,584 --> 00:28:51,834 TADASHI KUROSAKI 376 00:28:51,918 --> 00:28:55,293 Droga, nunca vou terminar. Vou ficar aqui a noite toda. 377 00:28:56,043 --> 00:28:59,251 O quê? De jeito nenhum! Vamos acelerar pra acabar logo. 378 00:28:59,334 --> 00:29:00,459 Certo. 379 00:29:07,668 --> 00:29:09,709 -Sr. Sato. -Diga. 380 00:29:10,459 --> 00:29:13,084 O que acha da Srta. Matsuda? 381 00:29:13,751 --> 00:29:14,626 Por que pergunta? 382 00:29:14,709 --> 00:29:16,334 Ela não está no setor de política, 383 00:29:16,418 --> 00:29:20,293 mas faz perguntas na coletiva de imprensa do primeiro-ministro. 384 00:29:20,376 --> 00:29:22,959 E não dá a mínima quando a criticam na internet. 385 00:29:23,709 --> 00:29:26,043 Eu não saberia lidar com isso. 386 00:29:26,126 --> 00:29:28,251 Ela não se deixa abater facilmente. 387 00:29:28,334 --> 00:29:32,001 Ela tem muitos inimigos, mas leva o trabalho a sério. 388 00:29:32,084 --> 00:29:33,918 Sempre acabo fazendo o que ela me pede. 389 00:29:34,001 --> 00:29:36,043 Sim, entendo o que quer dizer. 390 00:29:36,126 --> 00:29:41,084 Mas ouvi dizer que antes ela era boazinha demais, outra pessoa. 391 00:29:41,168 --> 00:29:42,251 Sério? 392 00:29:42,334 --> 00:29:45,668 No começo, ela chorava ao entrevistar famílias de luto. 393 00:29:45,751 --> 00:29:46,626 SHINICHI MURAKAMI 394 00:29:46,709 --> 00:29:48,543 {\an8}SHINICHI MURAKAMI NO TRABALHO 395 00:29:48,626 --> 00:29:50,959 Nem consigo imaginá-la assim. 396 00:29:51,043 --> 00:29:52,751 Algo deve tê-la mudado. 397 00:30:18,751 --> 00:30:20,584 Certo. Estou indo. 398 00:30:20,668 --> 00:30:21,793 -Até mais. -Tchau. 399 00:30:21,876 --> 00:30:23,709 -Cuide-se. -Pode deixar. 400 00:30:27,918 --> 00:30:29,459 Ryo, você parece morto por dentro. 401 00:30:30,084 --> 00:30:32,293 Pare com isso. Sempre fui assim. 402 00:30:33,543 --> 00:30:36,293 Você está procurando emprego? 403 00:30:36,793 --> 00:30:37,626 Estou. 404 00:30:38,751 --> 00:30:41,876 -Mais ou menos. -O que isso quer dizer? 405 00:30:41,959 --> 00:30:43,418 Tem que definir seus objetivos. 406 00:30:44,293 --> 00:30:46,126 Sim, eu sei. 407 00:30:47,251 --> 00:30:48,959 Não tenho objetivos. 408 00:30:49,876 --> 00:30:54,709 Pessoas como nós começam em desvantagem. 409 00:30:55,293 --> 00:30:57,334 Se não levar isso a sério, vai estragar tudo. 410 00:30:57,876 --> 00:31:00,501 Levando alfinetada logo cedo, Ryo? 411 00:31:01,251 --> 00:31:02,793 Certo, também estou indo. 412 00:31:02,876 --> 00:31:04,501 -Até mais. -Até mais. 413 00:31:08,584 --> 00:31:12,334 Eu estava pensando em ler o jornal. 414 00:31:13,876 --> 00:31:17,418 Mas não sei por onde começar. É muito confuso. 415 00:31:18,959 --> 00:31:19,834 Primeiro… 416 00:31:21,001 --> 00:31:24,543 -Passe os olhos pelas manchetes. -Certo. 417 00:31:25,126 --> 00:31:28,584 Depois, leia na íntegra os artigos que interessarem a você. 418 00:31:28,668 --> 00:31:29,751 Sério? 419 00:31:33,543 --> 00:31:34,543 O que é isto? 420 00:31:36,751 --> 00:31:39,834 "Escândalo do Instituto Eishin…" 421 00:31:39,918 --> 00:31:42,626 Não acredito que não estava sabendo. 422 00:31:43,126 --> 00:31:44,918 -Vou nessa. -Tchau. 423 00:31:46,001 --> 00:31:49,209 "Primeiro-ministro afirma que renunciaria se fosse verdade." 424 00:31:50,334 --> 00:31:51,709 Sério? 425 00:31:57,584 --> 00:31:58,501 "Nagoia"? 426 00:31:58,584 --> 00:32:00,709 SECRETARIA DA FAZENDA DE NAGOIA VENDE TERRENO BARATO 427 00:32:02,834 --> 00:32:04,668 "Diretor-chefe da escola…" 428 00:32:07,584 --> 00:32:09,834 -Bom dia. -Bom dia. 429 00:32:29,709 --> 00:32:32,001 KAZUHIRO ADACHI 430 00:32:58,001 --> 00:32:59,626 REGISTROS DE NEGOCIAÇÕES COM EISHIN 431 00:33:03,168 --> 00:33:04,251 ADMINISTRAÇÃO PÚBLICA 432 00:33:22,043 --> 00:33:23,209 INSTITUTO EISHIN TRANSAÇÕES 433 00:33:38,043 --> 00:33:41,793 -Certo. Conto com você. -Mas isso é… 434 00:33:43,293 --> 00:33:44,918 Não pense demais. 435 00:33:45,834 --> 00:33:47,001 Sr. Kurosaki… 436 00:33:49,084 --> 00:33:50,126 Isso é… 437 00:33:52,043 --> 00:33:53,334 falsificação de documentos. 438 00:33:56,626 --> 00:33:57,626 Sr. Kurosaki… 439 00:33:59,209 --> 00:34:01,668 Só está fazendo seu trabalho como servidor público. 440 00:34:01,751 --> 00:34:03,584 Mas isso é errado! 441 00:34:04,209 --> 00:34:05,043 Suzuki… 442 00:34:05,626 --> 00:34:08,001 Foram ordens de cima. É seu trabalho… 443 00:34:08,084 --> 00:34:10,293 -Esconder provas é meu trabalho? -Isso mesmo! 444 00:34:11,334 --> 00:34:13,418 O que fará se isso for a público? 445 00:34:14,001 --> 00:34:15,876 Assumo a responsabilidade! 446 00:34:22,959 --> 00:34:25,584 Me procure quando terminar. 447 00:35:23,251 --> 00:35:25,918 -Bom dia. -Bom dia. 448 00:35:27,584 --> 00:35:28,501 SEC. DA FAZENDA - 2016 449 00:35:29,376 --> 00:35:30,543 KAZUHIRO ADACHI 450 00:35:49,959 --> 00:35:51,709 RELATÓRIO SOBRE O INSTITUTO EISHIN 451 00:36:07,959 --> 00:36:11,709 Como viram, a reunião da Comissão Orçamentária ficou conturbada. 452 00:36:11,793 --> 00:36:14,209 A oposição tem questionado cada vez mais, 453 00:36:14,293 --> 00:36:17,168 exigindo explicações para a venda do terreno público 454 00:36:17,251 --> 00:36:20,376 e a relação entre o primeiro-ministro e o Instituto Eishin. 455 00:36:21,293 --> 00:36:23,793 Devido a isso tudo, 456 00:36:23,876 --> 00:36:26,709 os questionamentos no Parlamento se intensificaram. 457 00:36:26,793 --> 00:36:28,501 - -Sr. Toyoda… - Bom dia. 458 00:36:29,084 --> 00:36:31,251 -Muito obrigada. -Sem problemas. 459 00:36:31,334 --> 00:36:32,543 Sim. 460 00:36:33,626 --> 00:36:38,584 Quando a oposição menciona o objetivo do Instituto Eishin 461 00:36:39,126 --> 00:36:44,001 ou culpa o superintendente da escola, só mostra que não entendeu nada. 462 00:36:44,668 --> 00:36:46,459 O problema não é esse. 463 00:36:46,543 --> 00:36:49,918 O problema é o que a escola tentava obter 464 00:36:50,001 --> 00:36:55,084 usando os nomes do primeiro-ministro e da primeira-dama. 465 00:36:56,376 --> 00:36:58,168 - -Particularmente… - Diga. 466 00:36:58,793 --> 00:37:02,751 Tenho uma relação próxima com o primeiro-ministro e a primeira-dama. 467 00:37:02,834 --> 00:37:04,376 Eu os conheço muito bem. 468 00:37:05,334 --> 00:37:06,168 São boas pessoas. 469 00:37:07,168 --> 00:37:11,959 Penso que o Instituto Eishin esteja se aproveitando deles… 470 00:37:19,668 --> 00:37:21,459 Em outras palavras, o problema não é 471 00:37:21,543 --> 00:37:24,084 com o primeiro-ministro, mas com o Instituto Eishin. 472 00:37:24,168 --> 00:37:25,418 É a minha opinião. 473 00:37:26,334 --> 00:37:30,459 Como ex-conselheiro especial do gabinete, 474 00:37:30,543 --> 00:37:33,834 é natural que veja o primeiro-ministro dessa forma. 475 00:37:34,376 --> 00:37:36,751 Não acho que minha visão seja enviesada. 476 00:37:38,293 --> 00:37:40,334 Não há provas, certo? 477 00:37:42,543 --> 00:37:46,543 É um desperdício de dinheiro público continuar investigando isso. 478 00:38:00,376 --> 00:38:02,459 INSTITUTO EISHIN COMPRA TERRENO PÚBLICO EM 2017 479 00:38:02,543 --> 00:38:05,418 TUDO O QUE PRECISA SABER SOBRE O ESCÂNDALO DO INSTITUTO EISHIN 480 00:38:05,501 --> 00:38:07,918 -Está lendo notícias na internet de novo? -Sim. 481 00:38:08,001 --> 00:38:09,418 Você adora isso. 482 00:38:09,501 --> 00:38:12,668 -Na verdade, não gosto. -Certo, vamos começar. 483 00:38:20,751 --> 00:38:23,959 TRANSFERIDO PARA A SECRETARIA DA FAZENDA DE CHUBU FORA DE ÉPOCA 484 00:38:41,168 --> 00:38:46,001 {\an8}AVISO DE TRANSFERÊNCIA EM FEVEREIRO 485 00:38:59,293 --> 00:39:01,168 KAZUYA SUZUKI 486 00:39:20,376 --> 00:39:21,668 Alô? 487 00:39:25,501 --> 00:39:27,043 Certo. Já estou indo. 488 00:39:28,209 --> 00:39:30,584 Muitos cidadãos estão intrigados. 489 00:39:31,584 --> 00:39:34,543 O primeiro-ministro não deveria liderar uma investigação 490 00:39:34,626 --> 00:39:37,793 para descobrir por que isso aconteceu? 491 00:39:37,876 --> 00:39:40,959 - -Isso mesmo! - Bobagem! 492 00:39:41,043 --> 00:39:43,084 -Ordem! -Entendido. 493 00:39:43,793 --> 00:39:45,876 -Estarei esperando. -Sr. Primeiro-Ministro. 494 00:39:47,084 --> 00:39:51,501 É exatamente o que o Ministério da Fazenda acabou de dizer. 495 00:39:51,584 --> 00:39:53,459 A oposição está ficando desesperada. 496 00:39:53,543 --> 00:39:59,209 HISASHI NAKAGAWA CONSELHEIRO ESPECIAL DO GABINETE 497 00:39:59,293 --> 00:40:01,751 Tem certeza de que não foi seguido por repórteres? 498 00:40:05,418 --> 00:40:06,251 Tenho. 499 00:40:08,751 --> 00:40:11,834 Insistem cada vez mais que o Sr. Mouri faça uma declaração. 500 00:40:13,709 --> 00:40:17,001 É questão de tempo até que seu nome seja mencionado. 501 00:40:20,209 --> 00:40:22,668 O que vai acontecer comigo? 502 00:40:25,376 --> 00:40:28,959 Estávamos discutindo sobre isso. 503 00:40:31,001 --> 00:40:32,209 Por segurança, 504 00:40:32,293 --> 00:40:35,501 quero que mantenha a discrição por enquanto. 505 00:40:37,918 --> 00:40:39,459 Está dispensado do cargo atual. 506 00:40:40,126 --> 00:40:41,626 Você fará outro trabalho. 507 00:40:45,751 --> 00:40:46,793 Entre. 508 00:40:47,918 --> 00:40:49,001 Com licença. 509 00:40:49,668 --> 00:40:51,668 Este é o Sr. Tada, seu novo chefe. 510 00:41:03,168 --> 00:41:04,668 Espero que dê o seu melhor. 511 00:41:07,043 --> 00:41:08,126 Muito prazer. 512 00:41:47,084 --> 00:41:48,876 Sr. Matsuda, vai ficar tudo bem. 513 00:41:48,959 --> 00:41:50,626 -Aplicar 10ml de diazepam. -Certo. 514 00:42:03,418 --> 00:42:04,418 Sr. Matsuda. 515 00:42:04,918 --> 00:42:07,543 Sr. Matsuda, vai ficar tudo bem. 516 00:42:10,418 --> 00:42:11,418 O senhor está bem? 517 00:42:33,043 --> 00:42:34,334 Que lugar é este? 518 00:42:35,084 --> 00:42:36,334 Este é… 519 00:42:37,043 --> 00:42:39,543 o Gabinete de Inteligência e Pesquisa. 520 00:45:04,168 --> 00:45:09,168 OS PERSONAGENS E ACONTECIMENTOS PRESENTES NESTA SÉRIE SÃO FICTÍCIOS 521 00:45:09,251 --> 00:45:11,168 E NÃO RETRATAM A VIDA REAL 522 00:45:18,918 --> 00:45:23,918 {\an8}Legendas: Jenifer Berto