1 00:00:32,418 --> 00:00:34,043 Matsuda, Notícias Touto. 2 00:00:34,126 --> 00:00:36,876 A atenção do público tem sido atraída por rumores recentes 3 00:00:36,959 --> 00:00:39,668 de um ministro em funções que recebe pagamentos 4 00:00:39,751 --> 00:00:42,584 em troca de favores a uma certa empresa de construção. 5 00:00:42,668 --> 00:00:44,584 Seja breve nas perguntas. 6 00:00:44,668 --> 00:00:47,793 O ministro alega que foi o seu secretário. 7 00:00:47,876 --> 00:00:51,251 Não terá sido por ordem do ministro? 8 00:00:51,334 --> 00:00:52,918 Vá direta ao assunto, por favor. 9 00:00:53,001 --> 00:00:56,376 O Primeiro-Ministro não evitará ser responsabilizado indiretamente. 10 00:00:56,459 --> 00:00:58,293 Qual é a posição do governo sobre isto? 11 00:00:58,876 --> 00:01:01,043 Isso é o primeiro-ministro quem decide. 12 00:01:12,918 --> 00:01:15,668 {\an8}LIBERDADE DE IMPRENSA DETERIORA JAPÃO EM 72.º LUGAR, O MAIS BAIXO DO G7 13 00:01:17,126 --> 00:01:18,168 Relatório, posição A. 14 00:01:21,168 --> 00:01:23,001 Os passageiros vão sair, em breve. 15 00:01:24,043 --> 00:01:27,459 {\an8}TERMINAL 2, AEROPORTO INTERNACIONAL NARITA 16 00:01:29,501 --> 00:01:31,876 O suspeito saiu do portão. 17 00:01:43,251 --> 00:01:45,043 Suspeito a passar pela posição C. 18 00:02:11,668 --> 00:02:13,043 Matsuda, Notícias Touto. 19 00:02:13,126 --> 00:02:17,293 Quero fazer outra pergunta relacionada com corrupção na política. 20 00:02:17,376 --> 00:02:18,834 Foi recentemente revelado 21 00:02:18,918 --> 00:02:22,293 que houve um mau uso de fundos do Pacote de Resgate do Terramoto de 2011. 22 00:02:22,376 --> 00:02:24,293 Seja breve nas perguntas. 23 00:02:24,376 --> 00:02:26,751 PLANOS PARA A ESCOLA PRIMÁRIA ACADEMIA EISHIN (AC) 24 00:02:30,418 --> 00:02:31,584 {\an8}O que acha? 25 00:02:31,668 --> 00:02:33,751 {\an8}GABINETE DO DIRETOR-GERAL FINANCEIRO MINISTÉRIO DAS FINANÇAS 26 00:02:34,251 --> 00:02:35,793 EMPRESA EDUCACIONAL DA ACADEMIA EISHIN 27 00:02:38,084 --> 00:02:41,501 JUNHO DE 2017: PALESTRA E DIGRESSÃO DA PRIMEIRA-DAMA 28 00:02:42,209 --> 00:02:43,459 O que acha a primeira-dama? 29 00:02:43,543 --> 00:02:45,876 Ela quer que seja oficial. 30 00:02:46,376 --> 00:02:49,126 Sabe que o problema dos resíduos ainda não foi resolvido. 31 00:02:49,209 --> 00:02:54,084 Mas diz que o tamanho e adequação do local são perfeitos. 32 00:02:56,168 --> 00:02:57,459 Precisarei de algum tempo. 33 00:02:58,084 --> 00:03:00,251 Falarei com o Departamento Financeiro de Chubu. 34 00:03:00,334 --> 00:03:02,876 Diretor-geral, veja isto, por favor. 35 00:03:07,001 --> 00:03:08,209 SHINICHI MURAKAMI ASSISTENTE DA PRIMEIRA-DAMA DO JAPÃO 36 00:03:24,251 --> 00:03:25,668 O que é isto? 37 00:03:25,751 --> 00:03:28,501 Considere isto uma prioridade para o seu gabinete. 38 00:03:29,209 --> 00:03:31,251 DEDUÇÃO DE CERCA DE 1,222 MIL MILHÕES DE IENES 39 00:03:31,334 --> 00:03:34,251 Esta dedução é demasiado grande. 40 00:03:35,459 --> 00:03:37,168 É o que o primeiro-ministro deseja. 41 00:03:39,043 --> 00:03:41,209 O suspeito está quase a chegar ao local alvo. 42 00:03:44,668 --> 00:03:48,001 - Sim? - A detenção da Toyoda foi cancelada. 43 00:03:48,084 --> 00:03:48,959 O quê? 44 00:03:49,043 --> 00:03:51,334 Constava que as grandes contribuições eram pagas 45 00:03:51,418 --> 00:03:54,459 por uma empresa que beneficiou com o projeto. 46 00:03:54,543 --> 00:03:56,168 Qual é a resposta do governo? 47 00:03:56,251 --> 00:03:58,959 Isso está a ser investigado. 48 00:03:59,043 --> 00:04:01,376 A próxima pergunta será a última. 49 00:04:02,751 --> 00:04:03,918 Matsuda, Notícias Touto. 50 00:04:04,001 --> 00:04:05,709 O quê? Porquê agora? 51 00:04:05,793 --> 00:04:07,959 Seja como for, faça o que lhe mandam. 52 00:04:08,043 --> 00:04:08,918 Entendido? 53 00:04:10,959 --> 00:04:12,418 - Vamos avançar. - Esperem. 54 00:04:13,668 --> 00:04:16,543 - A detenção foi cancelada. - Porquê? Ele vai escapar! 55 00:04:16,626 --> 00:04:19,251 Como hei de saber? A chefia disse para o deixarmos ir. 56 00:04:19,334 --> 00:04:21,584 É um caso de fraude de dez mil milhões de ienes! 57 00:04:24,459 --> 00:04:25,959 Agradeço a sua colaboração. 58 00:04:33,084 --> 00:04:34,459 Matsuda, Notícias Touto. 59 00:04:34,543 --> 00:04:39,168 Então, posso presumir que os resultados da investigação serão tornados públicos? 60 00:04:39,251 --> 00:04:42,668 Em vez de divulgar apenas informação favorável ao governo, 61 00:04:42,751 --> 00:04:45,709 gostaria de ver divulgada informação imparcial. 62 00:04:45,793 --> 00:04:48,459 Esta conferência não é para exprimir as suas opiniões. 63 00:05:06,043 --> 00:05:08,209 UMA SÉRIE ORIGINAL DA NETFLIX 64 00:07:11,626 --> 00:07:16,126 IMPRENSA TOUTO 65 00:07:16,209 --> 00:07:17,459 Voltei. 66 00:07:17,543 --> 00:07:19,168 - Bem-vindo. - Bem-vindo. 67 00:07:19,251 --> 00:07:20,084 - Obrigado. - Ryo! 68 00:07:20,168 --> 00:07:21,459 - Sim? - Olha para isto. 69 00:07:21,543 --> 00:07:23,293 Mais um caso de corrupção. 70 00:07:23,376 --> 00:07:25,209 Disseram que aceitou subornos. 71 00:07:25,293 --> 00:07:28,209 - Estou a ver. - Isso é forma de reagir? 72 00:07:28,293 --> 00:07:30,876 Em breve, andarás à procura de emprego. 73 00:07:30,959 --> 00:07:33,751 Começa a mostrar interesse pelas questões sociais. 74 00:07:33,834 --> 00:07:37,751 O futuro depende de vocês, os jovens. 75 00:07:37,834 --> 00:07:40,168 Deixe-me em paz! Isso é pedir de mais. 76 00:07:40,251 --> 00:07:41,918 Pedir de mais? 77 00:07:42,001 --> 00:07:44,334 Tens de ler o jornal, pelo menos. 78 00:07:45,334 --> 00:07:47,918 Nenhum jovem lê o jornal, hoje em dia. 79 00:07:48,001 --> 00:07:49,168 Temos smartphones. 80 00:07:51,043 --> 00:07:53,459 É o problema dos jovens de hoje em dia. 81 00:07:53,543 --> 00:07:54,959 Não sejas ridículo. 82 00:07:55,043 --> 00:07:58,001 Dá para fazer tudo com smartphones, hoje em dia. 83 00:07:58,084 --> 00:07:59,043 Exatamente! 84 00:07:59,126 --> 00:08:00,543 - Certo? - O quê? 85 00:08:00,626 --> 00:08:02,626 - Vês? - Voltei. 86 00:08:02,709 --> 00:08:04,584 - Olá. - Bem-vinda. 87 00:08:04,668 --> 00:08:07,709 - Bom dia. - Acreditas nisto, Mayu? 88 00:08:07,793 --> 00:08:11,209 O Ryo não lê o jornal, apesar de trabalhar aqui. 89 00:08:12,793 --> 00:08:14,626 A sério? 90 00:08:14,709 --> 00:08:16,793 O quê? Leste-o? 91 00:08:16,876 --> 00:08:18,334 Podes crer! 92 00:08:18,418 --> 00:08:21,251 Como podes entregá-lo todos os dias e não te interessares? 93 00:08:21,334 --> 00:08:24,751 Não conheço ninguém que o leia. 94 00:08:24,834 --> 00:08:26,501 Quem se importa com os outros? 95 00:08:27,001 --> 00:08:30,209 É uma perda de tempo entregar jornais sem saber o que dizem. 96 00:08:30,793 --> 00:08:33,251 Bem dito! 97 00:08:33,334 --> 00:08:36,168 - Sê mais como a Mayu. - Foi uma boa repreensão. 98 00:08:37,293 --> 00:08:38,126 Vou-me embora. 99 00:08:38,209 --> 00:08:40,334 - Estás zangado, Ryo? - Não, não estou. 100 00:08:41,209 --> 00:08:43,334 - Toma. Come uma tangerina. - Obrigado. 101 00:08:43,918 --> 00:08:46,168 - Estás zangado? - Não, não estou zangado. Adeus. 102 00:08:50,543 --> 00:08:51,918 Não te zangues. 103 00:09:07,751 --> 00:09:10,876 DOCUMENTOS DUVIDOSOS EXISTÊNCIA NÃO COMPROVADA 104 00:09:10,959 --> 00:09:12,959 SHINJIRO TOYODA 105 00:09:27,418 --> 00:09:30,209 SHINJIRO TOYODA REVELA A VERDADEIRA NATUREZA DO PM 106 00:09:49,959 --> 00:09:52,793 SEDE DA AGÊNCIA SHINPO 107 00:09:58,501 --> 00:10:00,959 Sr. Toyoda. Anna Matsuda, Notícias Touto. 108 00:10:01,043 --> 00:10:02,626 Dá-me um segundo? 109 00:10:03,501 --> 00:10:04,626 Outra vez você? 110 00:10:04,709 --> 00:10:06,501 Já lhe disse, não tenho nada a dizer. 111 00:10:06,584 --> 00:10:08,459 As alegações não foram esclarecidas. 112 00:10:10,959 --> 00:10:13,001 Como conselheiro especial do Gabinete, 113 00:10:13,084 --> 00:10:15,834 esteve envolvido no desenvolvimento técnico da IA, certo? 114 00:10:16,709 --> 00:10:19,959 O Ministério da Economia forneceu-lhe subsídios anormalmente grandes. 115 00:10:20,043 --> 00:10:21,418 Sabia disto? 116 00:10:23,543 --> 00:10:26,334 Até há um relatório sobre um mandado de detenção. 117 00:10:28,043 --> 00:10:29,126 Responda-me. 118 00:10:33,043 --> 00:10:35,251 Quando deixará de cobrir histórias de mortos? 119 00:10:36,543 --> 00:10:38,876 Não devia deixar os sentimentos afetarem o trabalho. 120 00:10:49,876 --> 00:10:51,209 - Bom dia. - Bom dia. 121 00:10:51,293 --> 00:10:52,501 GABINETE MUNICIPAL, NOTÍCIAS TOUTO 122 00:10:52,584 --> 00:10:54,876 - Menina Matsuda. Bom dia. - Bom dia. 123 00:10:54,959 --> 00:10:57,751 Menina Matsuda, leu as notícias locais no Maicho? 124 00:10:57,834 --> 00:10:59,793 Ainda não. Passa-se alguma coisa? 125 00:10:59,876 --> 00:11:01,209 Isto estava lá. 126 00:11:03,376 --> 00:11:06,709 "Terrenos públicos venderam-se baratos. Ligação ao PM?" 127 00:11:09,668 --> 00:11:13,084 PRIMEIRA-DAMA NOMEADA DIRETORA HONORÁRIA 128 00:11:13,918 --> 00:11:16,834 Todos. Reúnam-se. 129 00:11:20,751 --> 00:11:22,876 - Leu o artigo do Maicho, certo? - Sim. 130 00:11:24,459 --> 00:11:28,084 Isto aqui. Tornou-se um problema porque o Departamento Financeiro de Chubu 131 00:11:28,168 --> 00:11:31,584 não revelou o preço a que este terreno público foi vendido. 132 00:11:32,709 --> 00:11:36,459 Significa que terrenos públicos que não eram vendidos há anos 133 00:11:36,543 --> 00:11:40,584 foram vendidos por um desconto à direção da primeira-dama? 134 00:11:40,668 --> 00:11:43,709 - Certo. - Normalmente, é inédito vender 135 00:11:43,793 --> 00:11:46,376 a um décimo do valor avaliado. Porque fizeram isso? 136 00:11:47,001 --> 00:11:49,668 Obviamente, venderiam a um décimo do preço. 137 00:11:49,751 --> 00:11:50,668 O quê? 138 00:11:51,751 --> 00:11:52,918 TERRENOS VENDIDOS BARATOS TEM LIGAÇÃO AO PM? 139 00:11:53,001 --> 00:11:54,376 Eles são amigos. 140 00:11:56,418 --> 00:11:59,168 Também seguiremos esta história. Matsuda, vai fazê-lo? 141 00:12:00,459 --> 00:12:02,668 Ainda estou no caso da fraude do Toyoda. 142 00:12:03,459 --> 00:12:05,709 Gostava que parasse isso, um pouco. 143 00:12:07,418 --> 00:12:09,876 Não adianta seguir uma história não publicável. 144 00:12:11,209 --> 00:12:13,459 Sato e Yashiro, vocês ajudam. 145 00:12:13,543 --> 00:12:15,001 Conto convosco. Entendido? 146 00:12:15,084 --> 00:12:16,084 - Sim. - Entendido. 147 00:12:18,834 --> 00:12:22,334 Se isto for verdade, é uma enorme quebra de confiança. 148 00:12:22,418 --> 00:12:25,126 Para que é que estão a construir uma escola? 149 00:12:25,209 --> 00:12:28,459 E como é óbvio que é um encobrimento, como o vão explicar? 150 00:12:29,918 --> 00:12:32,251 Têm pessoas que tratam disso por eles. 151 00:12:47,001 --> 00:12:48,043 Entre. 152 00:12:49,168 --> 00:12:50,251 Com licença. 153 00:13:00,418 --> 00:13:02,293 - Murakami. - Sim? 154 00:13:03,251 --> 00:13:04,418 Isto da Academia Eishin… 155 00:13:05,043 --> 00:13:07,668 Deste instruções ao Ministério das Finanças? 156 00:13:08,876 --> 00:13:09,959 {\an8}Dei. 157 00:13:10,043 --> 00:13:14,168 {\an8}GABINETE DO CONSELHEIRO ESPECIAL DO PRIMEIRO-MINISTRO 158 00:13:14,251 --> 00:13:15,876 {\an8}Isto criou-nos alguns problemas. 159 00:13:16,668 --> 00:13:19,876 Fará com que a imprensa e a oposição nos pressionem. 160 00:13:19,959 --> 00:13:23,043 - Desculpe. - Não. A culpa não é tua. 161 00:13:23,584 --> 00:13:25,584 Só fizeste o que te mandaram. 162 00:13:27,626 --> 00:13:29,126 Contudo, 163 00:13:29,793 --> 00:13:33,334 será uma pedra no sapato desta administração. 164 00:13:34,168 --> 00:13:37,543 O importante é assegurarmo-nos de que isto não se torna num problema maior. 165 00:13:37,626 --> 00:13:38,918 Sim, eu percebo. 166 00:13:39,418 --> 00:13:41,751 Vou contactar também o Ministério das Finanças. 167 00:13:43,334 --> 00:13:47,001 Se a imprensa te perguntar alguma coisa, não fales com eles. 168 00:13:48,709 --> 00:13:49,626 Não o farei. 169 00:13:51,959 --> 00:13:53,168 Com licença. 170 00:14:03,168 --> 00:14:08,709 NAGOIA, PREFEITURA DE AICHI 171 00:14:12,334 --> 00:14:16,209 PRINCIPAL GABINETE, DEP. FINANCEIRO LOCAL DE CHUBU 172 00:14:21,709 --> 00:14:25,418 Chamo-me Kazuya Suzuki. Fui destacado para aqui e começo hoje. 173 00:14:26,501 --> 00:14:30,793 Trabalhei com o Supervisor Kurosaki, no Gabinete Financeiro de Shizuoka. 174 00:14:30,876 --> 00:14:34,251 Usarei a minha experiência para cumprir os meus deveres, 175 00:14:34,334 --> 00:14:36,876 no Departamento Financeiro de Chubu. 176 00:14:41,751 --> 00:14:45,293 É um rapaz trabalhador e talentoso. Deem-lhe as boas-vindas. 177 00:14:45,376 --> 00:14:47,084 - Sim, senhor. - Muito prazer. 178 00:14:48,334 --> 00:14:49,501 Muito prazer. 179 00:14:52,084 --> 00:14:53,459 Estão todos muito ocupados. 180 00:14:54,084 --> 00:14:57,543 - Peço desculpa. - Está tudo bem. Compreendo a situação. 181 00:14:58,584 --> 00:15:01,709 A sua esposa deve ter ficado chocada com esta transferência repentina. 182 00:15:02,209 --> 00:15:06,501 Um pouco. Mas ficou feliz quando soube dos benefícios. 183 00:15:08,376 --> 00:15:09,501 Compreendo. 184 00:15:10,709 --> 00:15:12,251 Eu faço-lhe uma visita guiada. 185 00:15:12,918 --> 00:15:13,918 Está bem. 186 00:15:23,501 --> 00:15:25,626 - Sato. - Sim? 187 00:15:25,709 --> 00:15:28,043 Podes fazer uma lista dos departamentos relevantes 188 00:15:28,126 --> 00:15:29,418 no Dep. Financeiro de Chubu? 189 00:15:29,501 --> 00:15:30,376 Com certeza. 190 00:15:31,126 --> 00:15:34,668 Suponho que, estando tão perto da ação, tenha perspetivas únicas. 191 00:15:34,751 --> 00:15:35,959 É verdade. 192 00:15:36,043 --> 00:15:38,793 Duvido muito que alguém pudesse revelar tanto quanto eu. 193 00:15:38,876 --> 00:15:40,751 Qual é o problema dele? 194 00:15:41,334 --> 00:15:45,459 É executivo de RP e conselheiro especial do Gabinete. 195 00:15:46,043 --> 00:15:47,668 O que estará ele a planear? 196 00:15:49,918 --> 00:15:54,751 OS SEGREDOS DA FRAUDE DE IA, UM AGENTE POLÍTICO NOS BASTIDORES 197 00:15:54,834 --> 00:15:57,584 CASO ENCERRADO, PERGUNTAS CONTINUAM SEM RESPOSTA 198 00:15:57,668 --> 00:16:01,001 - Deve querer ser político. - Estou a ver. 199 00:16:01,084 --> 00:16:05,709 Menina Matsuda, anda atrás do tipo há muito tempo, não é? 200 00:16:05,793 --> 00:16:06,876 Conhece-lo? 201 00:16:06,959 --> 00:16:08,084 O quê? 202 00:16:08,168 --> 00:16:09,543 Não. 203 00:16:10,043 --> 00:16:11,126 A sério? 204 00:16:12,459 --> 00:16:14,501 Espero que chegue ao fundo 205 00:16:14,584 --> 00:16:16,084 da história da fraude da IA. 206 00:16:16,168 --> 00:16:19,334 PORQUE É QUE OS AMIGOS DO PM FUGIRAM À PRISÃO? 207 00:16:19,418 --> 00:16:22,918 LUA DE MEL SECRETA COM SLT 208 00:16:27,168 --> 00:16:31,043 Somos a Singularity Lab Technologies ou SLT. 209 00:16:31,126 --> 00:16:33,501 Deixem-me explicar o que significa o nosso nome. 210 00:16:33,584 --> 00:16:35,793 Singularidade tecnológica 211 00:16:35,876 --> 00:16:38,918 é quando os avanços tecnológicos ultrapassam a evolução humana. 212 00:16:39,001 --> 00:16:40,209 A nossa empresa… 213 00:16:40,293 --> 00:16:42,543 Estou totalmente exausto! 214 00:16:43,334 --> 00:16:45,626 Acho que é isto que significa ser adulto. 215 00:16:46,668 --> 00:16:50,418 - De que estás a falar? - É uma sensação estranha. 216 00:16:50,501 --> 00:16:52,293 Estão todos vestidos de igual. 217 00:16:53,543 --> 00:16:56,918 Como entregas jornais, achei que eras daquele género 218 00:16:57,001 --> 00:16:58,709 que gosta deste tipo de coisas. 219 00:16:58,793 --> 00:17:02,418 Dificilmente! Só o faço porque tem de ser, para o dinheiro da bolsa. 220 00:17:02,501 --> 00:17:04,501 - Ai sim? - Nem sequer o leio. 221 00:17:04,584 --> 00:17:08,168 A sério? Isso é que é desinformação! Devias andar à procura de emprego. 222 00:17:08,251 --> 00:17:10,293 Não posso ler online? 223 00:17:10,376 --> 00:17:14,001 Nada disso. Isso não é bom. A Internet não passa de notícias falsas. 224 00:17:14,084 --> 00:17:15,709 Isso é que é um analfabeto social! 225 00:17:17,001 --> 00:17:19,251 Mudaste muito. 226 00:17:19,334 --> 00:17:21,918 No teu primeiro ano, só falavas de raparigas. 227 00:17:22,501 --> 00:17:25,334 Agora estou a preparar-me para me juntar à sociedade adulta. 228 00:17:25,876 --> 00:17:27,251 O que significa isso? 229 00:17:28,334 --> 00:17:30,626 - Vamos a um café. - Um café? 230 00:17:31,626 --> 00:17:32,584 Aqui está um ótimo. 231 00:17:34,043 --> 00:17:35,293 Masato Ono. 232 00:17:36,418 --> 00:17:39,876 Primeiro-ministro, disse que não lhe diz respeito e ignorou-o, 233 00:17:40,459 --> 00:17:43,168 mas o seu nome e o da primeira-dama 234 00:17:43,251 --> 00:17:45,001 apareceram várias vezes 235 00:17:45,084 --> 00:17:48,084 em relação à criação desta escola. 236 00:17:50,376 --> 00:17:53,751 Duvido muito que o público se satisfaça com essa explicação. 237 00:17:53,834 --> 00:17:55,918 ASSISTENTE DA PRIMEIRA-DAMA 238 00:17:56,001 --> 00:17:57,084 Primeiro-ministro! 239 00:17:59,126 --> 00:18:03,459 Pode negar categoricamente que não teve influência neste assunto? 240 00:18:03,543 --> 00:18:05,126 OS CINCO BUROCRATAS QUE APOIAM A PRIMEIRA-DAMA 241 00:18:05,209 --> 00:18:06,209 Sr. Primeiro-Ministro. 242 00:18:08,251 --> 00:18:10,376 {\an8}ASSISTENTES DA PRIMEIRA-DAMA SHINICHI MURAKAMI 243 00:18:10,459 --> 00:18:12,668 {\an8}Posso afirmar definitivamente 244 00:18:12,751 --> 00:18:16,376 que não há qualquer verdade nas alegações de que estive envolvido 245 00:18:16,459 --> 00:18:19,126 na venda ou na aprovação da venda dos terrenos. 246 00:18:21,376 --> 00:18:25,126 Se eu ou a minha esposa estivéssemos envolvidos nisto, 247 00:18:25,876 --> 00:18:28,168 então, claro… 248 00:18:28,251 --> 00:18:35,209 Deixarei de ser primeiro-ministro e demitir-me-ei da Dieta Nacional. 249 00:18:35,293 --> 00:18:36,751 Bem dito, primeiro-ministro! 250 00:18:38,459 --> 00:18:39,751 KITAMURA 251 00:18:40,501 --> 00:18:41,668 Estou? 252 00:18:41,751 --> 00:18:44,084 Olá. Ouviu o que o PM disse? 253 00:18:44,168 --> 00:18:46,418 - Ouvi. - O que acha? 254 00:18:49,168 --> 00:18:53,918 Na última parte, ignorou claramente a declaração que lhe foi preparada. 255 00:18:55,418 --> 00:18:57,959 Acho que usou as suas próprias palavras. 256 00:18:59,168 --> 00:19:00,959 Se ele estiver a mentir, 257 00:19:01,043 --> 00:19:03,209 isto pode causar a queda da administração. 258 00:19:06,668 --> 00:19:07,543 É verdade. 259 00:19:08,793 --> 00:19:10,793 Tenho de terminar uma pesquisa, em Tóquio. 260 00:19:10,876 --> 00:19:12,834 Mas, depois, viajarei para Nagoia 261 00:19:12,918 --> 00:19:15,918 e obterei informação de gente próxima do Dep. Financeiro de Chubu. 262 00:19:16,501 --> 00:19:17,501 Entendido. 263 00:19:18,209 --> 00:19:20,168 Adeus. 264 00:19:26,001 --> 00:19:27,501 Não esperava isso. 265 00:19:30,501 --> 00:19:33,418 Quem me dera que tivesse seguido o guião. 266 00:19:35,209 --> 00:19:40,376 Seja como for, cala todos os envolvidos. 267 00:19:40,459 --> 00:19:42,084 Não podem falar disto. 268 00:19:42,168 --> 00:19:44,251 Com certeza. Vou já tratar disso. 269 00:19:46,834 --> 00:19:49,126 - Murakami. - Sim? 270 00:19:53,126 --> 00:19:57,376 Duvido que consigamos ocultar o que o Ministério das Finanças sabe. 271 00:19:59,084 --> 00:20:00,084 Certo. 272 00:20:02,584 --> 00:20:05,626 Quero que contes isto ao Diretor do Dep. Financeiro Mouri. 273 00:20:05,709 --> 00:20:06,751 Sim, senhor. 274 00:20:09,459 --> 00:20:13,418 O gabinete do Primeiro-Ministro não teve nada que ver com isto. 275 00:20:18,918 --> 00:20:21,751 Mas negociei o acordo com o Ministério das Finanças. 276 00:20:21,834 --> 00:20:22,668 Eu sei! 277 00:20:25,626 --> 00:20:27,543 Eu sei, mas… 278 00:20:30,084 --> 00:20:34,918 Se não tornarmos as suas afirmações na verdade, o problema só aumentará. 279 00:20:37,251 --> 00:20:38,334 Conto contigo. 280 00:20:50,751 --> 00:20:52,168 Cheguei. 281 00:20:53,001 --> 00:20:54,001 Bem-vindo a casa. 282 00:20:55,543 --> 00:20:59,126 Cheguei. Cheira tão bem! 283 00:20:59,209 --> 00:21:01,459 Ainda não está pronto. Porque não tomas um banho? 284 00:21:02,043 --> 00:21:04,418 Estou esfomeado. Prefiro comer primeiro. 285 00:21:04,501 --> 00:21:06,709 Está bem. Espera um minuto. 286 00:21:09,376 --> 00:21:11,334 O Sr. Kurosaki está bem? 287 00:21:11,418 --> 00:21:13,793 Sim. O mesmo de sempre. 288 00:21:14,793 --> 00:21:17,251 É um veterano com quem posso contar sempre. 289 00:21:17,334 --> 00:21:19,084 Fico feliz por saber. 290 00:21:19,668 --> 00:21:22,209 Mas não te esforces demasiado. 291 00:21:23,168 --> 00:21:25,043 Podes crer que me esforço. 292 00:21:25,126 --> 00:21:28,001 Nós, funcionários públicos, trabalhamos para o povo deste país. 293 00:21:28,084 --> 00:21:30,376 Temos de trabalhar mais nos dias difíceis. 294 00:21:31,418 --> 00:21:35,376 Sempre te orgulhaste por dares o máximo pelo povo. 295 00:21:35,459 --> 00:21:36,584 É verdade. 296 00:21:39,043 --> 00:21:40,376 É o Sr. Kurosaki. 297 00:21:42,334 --> 00:21:43,459 Estou? 298 00:21:44,626 --> 00:21:47,876 Sim, está tudo bem. O que foi? 299 00:21:49,668 --> 00:21:50,709 Está bem. 300 00:21:51,834 --> 00:21:52,876 Está bem. 301 00:21:54,334 --> 00:21:55,334 Agora? 302 00:21:56,543 --> 00:21:58,543 Não, está tudo bem. 303 00:21:59,376 --> 00:22:03,418 Está bem. Está bem, adeus. 304 00:22:05,959 --> 00:22:09,876 Desculpa, Mayumi. Ele quer que eu volte imediatamente. 305 00:22:09,959 --> 00:22:11,543 A sério? Agora? 306 00:22:11,626 --> 00:22:16,251 Sim. Mas como é um pedido do Sr. Kurosaki, tenho de ir. 307 00:22:17,126 --> 00:22:19,876 Está bem. Manda cumprimentos ao Sr. Kurosaki. 308 00:22:19,959 --> 00:22:21,001 Claro. 309 00:22:25,168 --> 00:22:27,626 - Cuida-te. - Estarei em casa em breve. 310 00:22:46,376 --> 00:22:48,626 Sr. Kurosaki. Boa noite. 311 00:22:49,959 --> 00:22:52,168 Desculpe chamá-lo tão de repente. 312 00:22:52,251 --> 00:22:54,418 Não faz mal. O que foi? 313 00:22:56,251 --> 00:22:59,668 Surgiram uns problemas. 314 00:23:02,501 --> 00:23:06,418 Tem algo que ver com o terreno público? 315 00:23:08,876 --> 00:23:10,626 Por aqui. Siga-me. 316 00:23:49,001 --> 00:23:50,251 Boa noite. 317 00:23:50,334 --> 00:23:52,126 - Boa noite. - Boa noite. 318 00:23:52,709 --> 00:23:53,543 Por aqui. 319 00:23:59,501 --> 00:24:02,209 Este é o Diretor-Geral do Departamento Financeiro, Mouri. 320 00:24:06,334 --> 00:24:07,418 Sente-se. 321 00:24:16,168 --> 00:24:21,084 Como ele veio de Tóquio, devem perceber a importância disto. 322 00:24:23,376 --> 00:24:27,334 Sabem do caso da Academia Eishin, certo? 323 00:24:29,959 --> 00:24:31,459 - Sim. - Ótimo! 324 00:24:33,668 --> 00:24:36,334 O primeiro-ministro está ocupado com os deveres oficiais, 325 00:24:36,418 --> 00:24:40,543 então, para ser sincero, não teve tempo para se familiarizar com os factos. 326 00:24:43,543 --> 00:24:47,834 Há aqui alguns registos cuja existência é bastante constrangedora. 327 00:24:48,501 --> 00:24:51,293 Não coincidem com o que foi dito nas questões parlamentares. 328 00:24:54,918 --> 00:24:58,793 Desculpe. Não sei se entendo o que diz. 329 00:25:02,209 --> 00:25:04,334 Os registos devem ser revistos 330 00:25:04,418 --> 00:25:06,418 para corresponderem ao que foi dito no Parlamento. 331 00:25:12,459 --> 00:25:15,876 O Sr. Kurosaki vai dar-lhe instruções detalhadas. 332 00:25:21,709 --> 00:25:24,001 Obrigado. Boa noite. 333 00:25:39,668 --> 00:25:40,876 Sr. Kurosaki. 334 00:25:42,668 --> 00:25:45,251 Ele acabou de nos dar ordens para 335 00:25:46,751 --> 00:25:49,918 fabricar documentos? 336 00:26:11,001 --> 00:26:12,001 Cheguei. 337 00:26:13,793 --> 00:26:16,626 Bem-vindo de volta. O que queria o Sr. Kurosaki? 338 00:26:17,959 --> 00:26:20,834 Não foi assim tão grave. 339 00:26:22,334 --> 00:26:23,793 Deves querer jantar. 340 00:26:24,834 --> 00:26:26,001 Não, tudo bem. 341 00:26:27,543 --> 00:26:29,876 - Vou tomar banho. - Está bem. 342 00:26:46,084 --> 00:26:48,084 O que estás a desenhar, Hayato? Mostra-me. 343 00:26:48,168 --> 00:26:51,209 - Olha, papá. Agora, sei desenhar isto. - Deixa ver. 344 00:26:51,959 --> 00:26:54,209 Fantástico, Hayato! 345 00:26:54,293 --> 00:26:56,459 Também sei desenhar isso, sabias? 346 00:26:56,959 --> 00:26:57,959 Olha. 347 00:26:59,001 --> 00:27:01,334 Sim. Também és uma boa artista. 348 00:27:02,459 --> 00:27:04,501 - - Boa! - Vais precisar de jantar, esta noite? 349 00:27:04,584 --> 00:27:07,376 Não, vou chegar tarde, não é preciso. Obrigado. 350 00:27:07,459 --> 00:27:08,293 Está bem. 351 00:27:09,876 --> 00:27:11,793 - Shinichi. - Sim? 352 00:27:11,876 --> 00:27:15,334 Vi hoje as notícias da academia. Está tudo bem? 353 00:27:15,418 --> 00:27:19,084 Aquilo? Não há problema. A imprensa está só a armar confusão. 354 00:27:19,584 --> 00:27:20,668 Fico feliz por saber. 355 00:27:20,751 --> 00:27:23,709 As outras mães da escola adoram esses mexericos. 356 00:27:23,793 --> 00:27:26,001 Não queria que me perguntassem. 357 00:27:26,084 --> 00:27:27,251 Não há problema. 358 00:27:27,334 --> 00:27:29,543 Ignora-as, quando te perguntarem. 359 00:27:29,626 --> 00:27:32,418 - - Sabes que não posso fazer isso. - Não! 360 00:27:32,501 --> 00:27:35,834 Vocês os dois! Parem com isso! 361 00:27:35,918 --> 00:27:38,834 Sem lutas. O quê? Isto? 362 00:27:38,918 --> 00:27:40,251 Estão a discutir por isto? 363 00:27:43,084 --> 00:27:45,626 - Tenho de voltar ao trabalho. - Está bem. 364 00:27:45,709 --> 00:27:48,043 - Dorme bem. Boa noite. - O papá tem de ir. Adeus. 365 00:27:48,709 --> 00:27:50,501 - Adeus. - Com licença. 366 00:27:51,459 --> 00:27:54,043 É o Sr. Murakami, assistente da primeira-dama? 367 00:27:55,876 --> 00:27:58,834 - O que quer? - Sou a Anna Matsuda, das Notícias Touto. 368 00:27:58,918 --> 00:28:00,293 Dá-me um minuto? 369 00:28:00,376 --> 00:28:02,584 Não tenho nada a dizer. 370 00:28:02,668 --> 00:28:05,126 É sobre o caso da Academia Eishin. 371 00:28:05,668 --> 00:28:09,584 A declaração do PM à dieta, no outro dia, foi inesperada para si, não foi? 372 00:28:09,668 --> 00:28:10,793 Espere lá! 373 00:28:12,501 --> 00:28:14,626 Com que fundamento pode alegar isso? 374 00:28:15,251 --> 00:28:17,918 Foi indicado que a primeira-dama estava envolvida. 375 00:28:18,001 --> 00:28:19,751 Desculpe, mas tenho de ir. 376 00:28:42,251 --> 00:28:44,959 JUNPEI KIJIMA 377 00:28:45,043 --> 00:28:48,418 DIRETÓRIO DE FUNCIONÁRIOS PÚBLICOS 378 00:28:49,584 --> 00:28:51,834 TADASHI KUROSAKI 379 00:28:51,918 --> 00:28:55,293 Raios, nunca acabarei! Estarei aqui a noite toda. 380 00:28:56,043 --> 00:28:59,251 O quê? Nem pensar! Vamos despachar-nos a acabar isto. 381 00:28:59,334 --> 00:29:00,459 Está bem. 382 00:29:07,668 --> 00:29:09,709 - Sr. Sato. - Sim? 383 00:29:10,459 --> 00:29:13,084 O que acha da Menina Matsuda? 384 00:29:13,751 --> 00:29:14,626 Porque pergunta? 385 00:29:14,709 --> 00:29:16,334 Não trata da pasta política, 386 00:29:16,418 --> 00:29:20,293 mas faz perguntas nas conferências de imprensa do PM. 387 00:29:20,376 --> 00:29:22,959 E não quer saber quando a criticam online. 388 00:29:23,709 --> 00:29:26,043 Eu nunca aturaria isso. 389 00:29:26,126 --> 00:29:28,251 É uma mulher forte, psicologicamente. 390 00:29:28,334 --> 00:29:32,001 Ela tem muitos inimigos, mas está empenhada no trabalho. 391 00:29:32,084 --> 00:29:33,918 Acabo por fazer o que ela me pede. 392 00:29:34,001 --> 00:29:36,043 Sim, eu percebo-o. 393 00:29:36,126 --> 00:29:41,084 Mas ouvi dizer que ela era tão dócil, que parecia uma pessoa diferente. 394 00:29:41,168 --> 00:29:42,251 A sério? 395 00:29:42,334 --> 00:29:45,293 Quando ela começou, chorava nas entrevistas de famílias em crise. 396 00:29:45,376 --> 00:29:46,626 SHINICHI MURAKAMI (TRANSFERIDO DO MIN. DA ECONOMIA) 397 00:29:46,709 --> 00:29:48,543 {\an8}SHINICHI MURAKAMI DURANTE O TRABALHO 398 00:29:48,626 --> 00:29:50,959 Não a consigo imaginar assim. 399 00:29:51,043 --> 00:29:52,751 Algo a deve ter mudado. 400 00:30:18,751 --> 00:30:20,584 Pronto, vou andando. 401 00:30:20,668 --> 00:30:21,793 - Até logo. - Adeus. 402 00:30:21,876 --> 00:30:23,709 - Cuida-te. - Assim farei. 403 00:30:27,918 --> 00:30:29,334 Ryo, pareces morto por dentro. 404 00:30:30,084 --> 00:30:32,293 Para. Estou igual ao de sempre. 405 00:30:33,543 --> 00:30:36,293 Ryo, andas à procura de emprego? 406 00:30:36,793 --> 00:30:37,626 Ando. 407 00:30:38,751 --> 00:30:41,876 - Basicamente. - O que queres dizer com isso? 408 00:30:41,959 --> 00:30:43,418 Define objetivos para ti, sim? 409 00:30:44,293 --> 00:30:46,126 Sim, eu sei. 410 00:30:47,251 --> 00:30:48,959 Não tenho objetivos nenhuns. 411 00:30:49,876 --> 00:30:54,709 Pessoas como nós começam em desvantagem. 412 00:30:55,293 --> 00:30:57,293 Se não levares isto a sério, estragas tudo. 413 00:30:57,876 --> 00:31:00,501 Uma língua a bater logo de manhã, certo, Ryo? 414 00:31:01,251 --> 00:31:02,793 Pronto, também me vou embora. 415 00:31:02,876 --> 00:31:04,501 - Até logo. - Até logo. 416 00:31:08,584 --> 00:31:12,334 Estava a pensar ler o jornal. 417 00:31:13,876 --> 00:31:17,418 Mas não sei por onde começar. É muito difícil de ler. 418 00:31:18,959 --> 00:31:19,834 Primeiro… 419 00:31:21,001 --> 00:31:24,543 - Lê todas as manchetes uma vez. - Está bem. 420 00:31:25,126 --> 00:31:28,584 Depois lê os artigos que te interessam, com atenção. 421 00:31:28,668 --> 00:31:29,751 A sério? 422 00:31:33,543 --> 00:31:34,543 O que é isto? 423 00:31:36,751 --> 00:31:39,834 "Escândalo da Academia Eishin…" 424 00:31:39,918 --> 00:31:42,626 Não acredito que não saibas disso. 425 00:31:43,126 --> 00:31:44,918 - Vou-me embora. - Adeus. 426 00:31:46,001 --> 00:31:49,209 "PM jura demitir-se e deixar a Dieta." 427 00:31:50,334 --> 00:31:51,709 A sério? 428 00:31:57,584 --> 00:31:58,543 "Nagoia"? 429 00:31:58,626 --> 00:32:00,709 DEP. FINANCEIRO DE NAGOIA FAZ DESCONTO NA VENDA DE TERRENOS PÚBLICOS 430 00:32:02,834 --> 00:32:04,668 "O diretor da escola…" 431 00:32:07,584 --> 00:32:09,834 - Bom dia. - Bom dia. 432 00:32:29,709 --> 00:32:32,001 KAZUHIRO ADACHI 433 00:32:58,001 --> 00:32:59,626 REGISTOS DE NEGOCIAÇÕES DE EISHIN 434 00:33:03,168 --> 00:33:04,876 RELACIONADO COM DEP. DE ADMINISTRAÇÃO DE PROPRIEDADE DA ACADEMIA EISHIN 435 00:33:22,043 --> 00:33:23,209 TRANSAÇÕES DA ACADEMIA EISHIN 436 00:33:38,043 --> 00:33:41,793 - Pronto. Conto consigo. - Mas isto é… 437 00:33:43,293 --> 00:33:44,918 Não pense demasiado nisso. 438 00:33:45,834 --> 00:33:47,001 Sr. Kurosaki. 439 00:33:49,084 --> 00:33:50,126 Isto é 440 00:33:52,043 --> 00:33:53,334 falsificação de documentos. 441 00:33:56,626 --> 00:33:57,626 Sr. Kurosaki. 442 00:33:59,293 --> 00:34:01,668 Só faz o seu trabalho, como funcionário público. 443 00:34:01,751 --> 00:34:03,584 Mas isto está errado! 444 00:34:04,209 --> 00:34:05,043 Suzuki. 445 00:34:05,626 --> 00:34:08,001 Foram ordens superiores. O seu trabalho… 446 00:34:08,084 --> 00:34:10,293 - Encobrir provas é o meu trabalho? - Isso mesmo! 447 00:34:11,334 --> 00:34:13,418 O que fará, se se souber? 448 00:34:14,001 --> 00:34:15,876 Assumirei total responsabilidade! 449 00:34:22,959 --> 00:34:25,584 Chame-me, quando terminar. 450 00:35:23,251 --> 00:35:25,918 - Bom dia. - Bom dia. 451 00:35:27,584 --> 00:35:28,501 DEP. FINANCEIRO LOCAL 2016 452 00:35:29,376 --> 00:35:30,543 KAZUHIRO ADACHI 453 00:35:49,959 --> 00:35:51,709 SUPERVISÃO DA EMPRESA EDUCACIONAL DA ACADEMIA EISHIN 454 00:36:07,959 --> 00:36:11,709 Como viram, a reunião da comissão orçamental tornou-se turbulenta. 455 00:36:11,793 --> 00:36:14,209 O interrogatório da oposição tornou-se mais feroz, 456 00:36:14,293 --> 00:36:17,293 com a exigência de explicações sobre a venda de terrenos públicos 457 00:36:17,376 --> 00:36:20,376 e sobre a relação entre o PM e a Academia Eishin. 458 00:36:21,293 --> 00:36:23,793 Devido a esta questão da Eishin, 459 00:36:23,876 --> 00:36:26,709 o período do inquérito parlamentar tornou-se muito intenso. 460 00:36:26,793 --> 00:36:28,501 - - Sr. Toyoda… - Bom dia. 461 00:36:29,084 --> 00:36:31,251 - Obrigado por isto. - De nada. 462 00:36:31,334 --> 00:36:32,543 Sim… 463 00:36:33,626 --> 00:36:38,584 Quando a oposição comenta sobre o programa curricular da Academia Eishin 464 00:36:39,126 --> 00:36:44,001 ou diz que a culpa é do superintendente, não percebe o que se passa. 465 00:36:44,668 --> 00:36:46,459 Não é essa a questão. 466 00:36:46,543 --> 00:36:49,918 A questão é o que a escola queria alcançar 467 00:36:50,001 --> 00:36:55,084 usando os nomes do primeiro-ministro e da primeira-dama. 468 00:36:56,376 --> 00:36:58,168 - - Pessoalmente… - Sim? 469 00:36:58,793 --> 00:37:02,751 Bem, tenho uma relação próxima com o primeiro-ministro e a primeira-dama. 470 00:37:02,834 --> 00:37:04,376 Eu sei que tipo de pessoas são. 471 00:37:05,334 --> 00:37:06,168 São boas pessoas. 472 00:37:07,168 --> 00:37:09,501 Não paro de pensar que 473 00:37:09,584 --> 00:37:11,959 a Academia Eishin se aproveita da sua natureza gentil… 474 00:37:19,668 --> 00:37:21,459 Por outras palavras, não é um problema 475 00:37:21,543 --> 00:37:24,084 com o primeiro-ministro ou a primeira-dama, mas com a Eishin. 476 00:37:24,168 --> 00:37:25,418 É nisso que acredito. 477 00:37:26,334 --> 00:37:30,459 Sei que, como antigo conselheiro especial do governo, 478 00:37:30,543 --> 00:37:33,834 tem uma visão próxima do primeiro-ministro e acharia isso. 479 00:37:34,376 --> 00:37:36,751 Não estou a falar dos meus sentimentos pessoais. 480 00:37:38,293 --> 00:37:40,334 Não há provas, certo? 481 00:37:42,543 --> 00:37:46,543 Creio que continuar a investigar isto é desperdiçar dinheiro dos contribuintes. 482 00:38:00,376 --> 00:38:03,334 EISHIN ASSINA CONTRATO COM GOVERNO PARA TERRENOS PÚBLICOS EM 2017 483 00:38:03,418 --> 00:38:05,418 TUDO SOBRE O ESCÂNDALO DA ACADEMIA EISHIN 484 00:38:05,501 --> 00:38:07,918 - Andas a ler notícias de novo? - Sim. 485 00:38:08,001 --> 00:38:09,418 Adoras mesmo essas coisas. 486 00:38:09,501 --> 00:38:12,668 - Não gosto. - Muito bem, vamos começar. 487 00:38:20,751 --> 00:38:23,959 TRANSFERIDO PARA DEP. FINANCEIRO A 4/02 DESTE ANO (O NORMAL É EM JULHO) 488 00:38:41,168 --> 00:38:46,001 {\an8}AVISO DE TRANSFERÊNCIA EM FEVEREIRO 489 00:38:59,293 --> 00:39:01,168 KAZUYA SUZUKI 490 00:39:20,376 --> 00:39:21,668 Estou? 491 00:39:25,501 --> 00:39:27,043 Entendido. Vou já para aí. 492 00:39:28,209 --> 00:39:30,584 É a pergunta de muitos dos nossos cidadãos. 493 00:39:31,584 --> 00:39:34,543 Não devia ser o primeiro-ministro a liderar uma investigação 494 00:39:34,626 --> 00:39:37,793 para perceber por que motivo isto aconteceu? 495 00:39:37,876 --> 00:39:40,959 - - Isso mesmo! - Ridículo! 496 00:39:41,043 --> 00:39:43,084 - Ordem! - Entendido. 497 00:39:43,793 --> 00:39:45,876 - Fico à espera. - Sr. Primeiro-Ministro. 498 00:39:47,084 --> 00:39:51,501 {\an8}É exatamente como disse o Ministro das Finanças. 499 00:39:51,584 --> 00:39:53,459 {\an8}A oposição está a ficar desesperada. 500 00:39:53,543 --> 00:39:59,209 {\an8}HISASHI NAKAGAWA CONSELHEIRO ESPECIAL DO PM 501 00:39:59,293 --> 00:40:01,751 De certeza que não foste seguido por jornalistas? 502 00:40:05,418 --> 00:40:06,251 Não fui. 503 00:40:08,751 --> 00:40:11,834 As exigências para o Sr. Mouri testemunhar estão a ficar mais fortes. 504 00:40:13,709 --> 00:40:17,001 É só uma questão de tempo até o teu nome ser mencionado na Dieta. 505 00:40:20,209 --> 00:40:22,668 O que me vai acontecer? 506 00:40:25,376 --> 00:40:28,959 Temos falado de como lidar contigo. 507 00:40:31,001 --> 00:40:32,209 Por segurança, 508 00:40:32,293 --> 00:40:35,501 quero que, por enquanto, sejas discreto. 509 00:40:37,918 --> 00:40:40,084 Estás fora do serviço da primeira-dama. 510 00:40:40,168 --> 00:40:41,626 Vais fazer outro trabalho. 511 00:40:45,751 --> 00:40:46,793 {\an8}Entre. 512 00:40:47,918 --> 00:40:49,001 {\an8}Com licença. 513 00:40:49,668 --> 00:40:51,918 {\an8}Este é o Sr. Tada, o teu patrão, a partir de hoje. 514 00:41:03,168 --> 00:41:04,668 Espero que dês o teu melhor. 515 00:41:07,043 --> 00:41:08,126 Muito prazer. 516 00:41:47,084 --> 00:41:48,876 Sr. Matsuda, vai ficar tudo bem. 517 00:41:48,959 --> 00:41:50,626 - Dez cc de Diazepam. - Certo. 518 00:42:03,418 --> 00:42:04,418 Sr. Matsuda. 519 00:42:04,918 --> 00:42:07,543 Sr. Matsuda, vai ficar tudo bem. 520 00:42:10,418 --> 00:42:11,418 Sente-se bem? 521 00:42:33,043 --> 00:42:34,334 Que sítio é este? 522 00:42:35,084 --> 00:42:36,334 Isto é 523 00:42:37,043 --> 00:42:39,543 a Agência de Informação e Investigação do Governo. 524 00:45:04,168 --> 00:45:09,168 As personagens e os acontecimentos que aparecem neste trabalho são fictícios 525 00:45:09,251 --> 00:45:11,168 e não retratam a vida real. 526 00:45:18,918 --> 00:45:23,918 {\an8}Legendas: Ana Braga