1
00:00:32,418 --> 00:00:34,043
Matsuda, Notícias Touto.
2
00:00:34,126 --> 00:00:36,876
A atenção do público tem sido atraída
por rumores recentes
3
00:00:36,959 --> 00:00:39,668
de um ministro em funções
que recebe pagamentos
4
00:00:39,751 --> 00:00:42,584
em troca de favores
a uma certa empresa de construção.
5
00:00:42,668 --> 00:00:44,584
Seja breve nas perguntas.
6
00:00:44,668 --> 00:00:47,793
O ministro alega que foi o seu secretário.
7
00:00:47,876 --> 00:00:51,251
Não terá sido por ordem do ministro?
8
00:00:51,334 --> 00:00:52,918
Vá direta ao assunto, por favor.
9
00:00:53,001 --> 00:00:56,376
O Primeiro-Ministro não evitará
ser responsabilizado indiretamente.
10
00:00:56,459 --> 00:00:58,293
Qual é a posição do governo sobre isto?
11
00:00:58,876 --> 00:01:01,043
Isso é o primeiro-ministro quem decide.
12
00:01:12,918 --> 00:01:15,668
{\an8}LIBERDADE DE IMPRENSA DETERIORA
JAPÃO EM 72.º LUGAR, O MAIS BAIXO DO G7
13
00:01:17,126 --> 00:01:18,168
Relatório, posição A.
14
00:01:21,168 --> 00:01:23,001
Os passageiros vão sair, em breve.
15
00:01:24,043 --> 00:01:27,459
{\an8}TERMINAL 2, AEROPORTO INTERNACIONAL NARITA
16
00:01:29,501 --> 00:01:31,876
O suspeito saiu do portão.
17
00:01:43,251 --> 00:01:45,043
Suspeito a passar pela posição C.
18
00:02:11,668 --> 00:02:13,043
Matsuda, Notícias Touto.
19
00:02:13,126 --> 00:02:17,293
Quero fazer outra pergunta
relacionada com corrupção na política.
20
00:02:17,376 --> 00:02:18,834
Foi recentemente revelado
21
00:02:18,918 --> 00:02:22,293
que houve um mau uso de fundos
do Pacote de Resgate do Terramoto de 2011.
22
00:02:22,376 --> 00:02:24,293
Seja breve nas perguntas.
23
00:02:24,376 --> 00:02:26,751
PLANOS PARA A ESCOLA PRIMÁRIA
ACADEMIA EISHIN (AC)
24
00:02:30,418 --> 00:02:31,584
{\an8}O que acha?
25
00:02:31,668 --> 00:02:33,751
{\an8}GABINETE DO DIRETOR-GERAL FINANCEIRO
MINISTÉRIO DAS FINANÇAS
26
00:02:34,251 --> 00:02:35,793
EMPRESA EDUCACIONAL DA ACADEMIA EISHIN
27
00:02:38,084 --> 00:02:41,501
JUNHO DE 2017:
PALESTRA E DIGRESSÃO DA PRIMEIRA-DAMA
28
00:02:42,209 --> 00:02:43,459
O que acha a primeira-dama?
29
00:02:43,543 --> 00:02:45,876
Ela quer que seja oficial.
30
00:02:46,376 --> 00:02:49,126
Sabe que o problema dos resíduos
ainda não foi resolvido.
31
00:02:49,209 --> 00:02:54,084
Mas diz que o tamanho
e adequação do local são perfeitos.
32
00:02:56,168 --> 00:02:57,459
Precisarei de algum tempo.
33
00:02:58,084 --> 00:03:00,251
Falarei com
o Departamento Financeiro de Chubu.
34
00:03:00,334 --> 00:03:02,876
Diretor-geral, veja isto, por favor.
35
00:03:07,001 --> 00:03:08,209
SHINICHI MURAKAMI
ASSISTENTE DA PRIMEIRA-DAMA DO JAPÃO
36
00:03:24,251 --> 00:03:25,668
O que é isto?
37
00:03:25,751 --> 00:03:28,501
Considere isto
uma prioridade para o seu gabinete.
38
00:03:29,209 --> 00:03:31,251
DEDUÇÃO DE CERCA
DE 1,222 MIL MILHÕES DE IENES
39
00:03:31,334 --> 00:03:34,251
Esta dedução é demasiado grande.
40
00:03:35,459 --> 00:03:37,168
É o que o primeiro-ministro deseja.
41
00:03:39,043 --> 00:03:41,209
O suspeito está quase a chegar
ao local alvo.
42
00:03:44,668 --> 00:03:48,001
- Sim?
- A detenção da Toyoda foi cancelada.
43
00:03:48,084 --> 00:03:48,959
O quê?
44
00:03:49,043 --> 00:03:51,334
Constava que
as grandes contribuições eram pagas
45
00:03:51,418 --> 00:03:54,459
por uma empresa
que beneficiou com o projeto.
46
00:03:54,543 --> 00:03:56,168
Qual é a resposta do governo?
47
00:03:56,251 --> 00:03:58,959
Isso está a ser investigado.
48
00:03:59,043 --> 00:04:01,376
A próxima pergunta será a última.
49
00:04:02,751 --> 00:04:03,918
Matsuda, Notícias Touto.
50
00:04:04,001 --> 00:04:05,709
O quê? Porquê agora?
51
00:04:05,793 --> 00:04:07,959
Seja como for, faça o que lhe mandam.
52
00:04:08,043 --> 00:04:08,918
Entendido?
53
00:04:10,959 --> 00:04:12,418
- Vamos avançar.
- Esperem.
54
00:04:13,668 --> 00:04:16,543
- A detenção foi cancelada.
- Porquê? Ele vai escapar!
55
00:04:16,626 --> 00:04:19,251
Como hei de saber?
A chefia disse para o deixarmos ir.
56
00:04:19,334 --> 00:04:21,584
É um caso de fraude
de dez mil milhões de ienes!
57
00:04:24,459 --> 00:04:25,959
Agradeço a sua colaboração.
58
00:04:33,084 --> 00:04:34,459
Matsuda, Notícias Touto.
59
00:04:34,543 --> 00:04:39,168
Então, posso presumir que os resultados
da investigação serão tornados públicos?
60
00:04:39,251 --> 00:04:42,668
Em vez de divulgar apenas
informação favorável ao governo,
61
00:04:42,751 --> 00:04:45,709
gostaria de ver divulgada
informação imparcial.
62
00:04:45,793 --> 00:04:48,459
Esta conferência não é
para exprimir as suas opiniões.
63
00:05:06,043 --> 00:05:08,209
UMA SÉRIE ORIGINAL DA NETFLIX
64
00:07:11,626 --> 00:07:16,126
IMPRENSA TOUTO
65
00:07:16,209 --> 00:07:17,459
Voltei.
66
00:07:17,543 --> 00:07:19,168
- Bem-vindo.
- Bem-vindo.
67
00:07:19,251 --> 00:07:20,084
- Obrigado.
- Ryo!
68
00:07:20,168 --> 00:07:21,459
- Sim?
- Olha para isto.
69
00:07:21,543 --> 00:07:23,293
Mais um caso de corrupção.
70
00:07:23,376 --> 00:07:25,209
Disseram que aceitou subornos.
71
00:07:25,293 --> 00:07:28,209
- Estou a ver.
- Isso é forma de reagir?
72
00:07:28,293 --> 00:07:30,876
Em breve, andarás à procura de emprego.
73
00:07:30,959 --> 00:07:33,751
Começa a mostrar interesse
pelas questões sociais.
74
00:07:33,834 --> 00:07:37,751
O futuro depende de vocês, os jovens.
75
00:07:37,834 --> 00:07:40,168
Deixe-me em paz! Isso é pedir de mais.
76
00:07:40,251 --> 00:07:41,918
Pedir de mais?
77
00:07:42,001 --> 00:07:44,334
Tens de ler o jornal, pelo menos.
78
00:07:45,334 --> 00:07:47,918
Nenhum jovem lê o jornal, hoje em dia.
79
00:07:48,001 --> 00:07:49,168
Temos smartphones.
80
00:07:51,043 --> 00:07:53,459
É o problema dos jovens de hoje em dia.
81
00:07:53,543 --> 00:07:54,959
Não sejas ridículo.
82
00:07:55,043 --> 00:07:58,001
Dá para fazer tudo com smartphones,
hoje em dia.
83
00:07:58,084 --> 00:07:59,043
Exatamente!
84
00:07:59,126 --> 00:08:00,543
- Certo?
- O quê?
85
00:08:00,626 --> 00:08:02,626
- Vês?
- Voltei.
86
00:08:02,709 --> 00:08:04,584
- Olá.
- Bem-vinda.
87
00:08:04,668 --> 00:08:07,709
- Bom dia.
- Acreditas nisto, Mayu?
88
00:08:07,793 --> 00:08:11,209
O Ryo não lê o jornal,
apesar de trabalhar aqui.
89
00:08:12,793 --> 00:08:14,626
A sério?
90
00:08:14,709 --> 00:08:16,793
O quê? Leste-o?
91
00:08:16,876 --> 00:08:18,334
Podes crer!
92
00:08:18,418 --> 00:08:21,251
Como podes entregá-lo todos os dias
e não te interessares?
93
00:08:21,334 --> 00:08:24,751
Não conheço ninguém que o leia.
94
00:08:24,834 --> 00:08:26,501
Quem se importa com os outros?
95
00:08:27,001 --> 00:08:30,209
É uma perda de tempo entregar jornais
sem saber o que dizem.
96
00:08:30,793 --> 00:08:33,251
Bem dito!
97
00:08:33,334 --> 00:08:36,168
- Sê mais como a Mayu.
- Foi uma boa repreensão.
98
00:08:37,293 --> 00:08:38,126
Vou-me embora.
99
00:08:38,209 --> 00:08:40,334
- Estás zangado, Ryo?
- Não, não estou.
100
00:08:41,209 --> 00:08:43,334
- Toma. Come uma tangerina.
- Obrigado.
101
00:08:43,918 --> 00:08:46,168
- Estás zangado?
- Não, não estou zangado. Adeus.
102
00:08:50,543 --> 00:08:51,918
Não te zangues.
103
00:09:07,751 --> 00:09:10,876
DOCUMENTOS DUVIDOSOS
EXISTÊNCIA NÃO COMPROVADA
104
00:09:10,959 --> 00:09:12,959
SHINJIRO TOYODA
105
00:09:27,418 --> 00:09:30,209
SHINJIRO TOYODA REVELA
A VERDADEIRA NATUREZA DO PM
106
00:09:49,959 --> 00:09:52,793
SEDE DA AGÊNCIA SHINPO
107
00:09:58,501 --> 00:10:00,959
Sr. Toyoda. Anna Matsuda, Notícias Touto.
108
00:10:01,043 --> 00:10:02,626
Dá-me um segundo?
109
00:10:03,501 --> 00:10:04,626
Outra vez você?
110
00:10:04,709 --> 00:10:06,501
Já lhe disse, não tenho nada a dizer.
111
00:10:06,584 --> 00:10:08,459
As alegações não foram esclarecidas.
112
00:10:10,959 --> 00:10:13,001
Como conselheiro especial do Gabinete,
113
00:10:13,084 --> 00:10:15,834
esteve envolvido
no desenvolvimento técnico da IA, certo?
114
00:10:16,709 --> 00:10:19,959
O Ministério da Economia forneceu-lhe
subsídios anormalmente grandes.
115
00:10:20,043 --> 00:10:21,418
Sabia disto?
116
00:10:23,543 --> 00:10:26,334
Até há um relatório
sobre um mandado de detenção.
117
00:10:28,043 --> 00:10:29,126
Responda-me.
118
00:10:33,043 --> 00:10:35,251
Quando deixará de cobrir
histórias de mortos?
119
00:10:36,543 --> 00:10:38,876
Não devia deixar os sentimentos
afetarem o trabalho.
120
00:10:49,876 --> 00:10:51,209
- Bom dia.
- Bom dia.
121
00:10:51,293 --> 00:10:52,501
GABINETE MUNICIPAL, NOTÍCIAS TOUTO
122
00:10:52,584 --> 00:10:54,876
- Menina Matsuda. Bom dia.
- Bom dia.
123
00:10:54,959 --> 00:10:57,751
Menina Matsuda,
leu as notícias locais no Maicho?
124
00:10:57,834 --> 00:10:59,793
Ainda não. Passa-se alguma coisa?
125
00:10:59,876 --> 00:11:01,209
Isto estava lá.
126
00:11:03,376 --> 00:11:06,709
"Terrenos públicos venderam-se baratos.
Ligação ao PM?"
127
00:11:09,668 --> 00:11:13,084
PRIMEIRA-DAMA NOMEADA DIRETORA HONORÁRIA
128
00:11:13,918 --> 00:11:16,834
Todos. Reúnam-se.
129
00:11:20,751 --> 00:11:22,876
- Leu o artigo do Maicho, certo?
- Sim.
130
00:11:24,459 --> 00:11:28,084
Isto aqui. Tornou-se um problema
porque o Departamento Financeiro de Chubu
131
00:11:28,168 --> 00:11:31,584
não revelou o preço
a que este terreno público foi vendido.
132
00:11:32,709 --> 00:11:36,459
Significa que terrenos públicos
que não eram vendidos há anos
133
00:11:36,543 --> 00:11:40,584
foram vendidos por um desconto
à direção da primeira-dama?
134
00:11:40,668 --> 00:11:43,709
- Certo.
- Normalmente, é inédito vender
135
00:11:43,793 --> 00:11:46,376
a um décimo do valor avaliado.
Porque fizeram isso?
136
00:11:47,001 --> 00:11:49,668
Obviamente, venderiam
a um décimo do preço.
137
00:11:49,751 --> 00:11:50,668
O quê?
138
00:11:51,751 --> 00:11:52,918
TERRENOS VENDIDOS BARATOS
TEM LIGAÇÃO AO PM?
139
00:11:53,001 --> 00:11:54,376
Eles são amigos.
140
00:11:56,418 --> 00:11:59,168
Também seguiremos esta história.
Matsuda, vai fazê-lo?
141
00:12:00,459 --> 00:12:02,668
Ainda estou no caso da fraude do Toyoda.
142
00:12:03,459 --> 00:12:05,709
Gostava que parasse isso, um pouco.
143
00:12:07,418 --> 00:12:09,876
Não adianta seguir
uma história não publicável.
144
00:12:11,209 --> 00:12:13,459
Sato e Yashiro, vocês ajudam.
145
00:12:13,543 --> 00:12:15,001
Conto convosco. Entendido?
146
00:12:15,084 --> 00:12:16,084
- Sim.
- Entendido.
147
00:12:18,834 --> 00:12:22,334
Se isto for verdade,
é uma enorme quebra de confiança.
148
00:12:22,418 --> 00:12:25,126
Para que é
que estão a construir uma escola?
149
00:12:25,209 --> 00:12:28,459
E como é óbvio que é um encobrimento,
como o vão explicar?
150
00:12:29,918 --> 00:12:32,251
Têm pessoas que tratam disso por eles.
151
00:12:47,001 --> 00:12:48,043
Entre.
152
00:12:49,168 --> 00:12:50,251
Com licença.
153
00:13:00,418 --> 00:13:02,293
- Murakami.
- Sim?
154
00:13:03,251 --> 00:13:04,418
Isto da Academia Eishin…
155
00:13:05,043 --> 00:13:07,668
Deste instruções
ao Ministério das Finanças?
156
00:13:08,876 --> 00:13:09,959
{\an8}Dei.
157
00:13:10,043 --> 00:13:14,168
{\an8}GABINETE DO CONSELHEIRO ESPECIAL
DO PRIMEIRO-MINISTRO
158
00:13:14,251 --> 00:13:15,876
{\an8}Isto criou-nos alguns problemas.
159
00:13:16,668 --> 00:13:19,876
Fará com que a imprensa e a oposição
nos pressionem.
160
00:13:19,959 --> 00:13:23,043
- Desculpe.
- Não. A culpa não é tua.
161
00:13:23,584 --> 00:13:25,584
Só fizeste o que te mandaram.
162
00:13:27,626 --> 00:13:29,126
Contudo,
163
00:13:29,793 --> 00:13:33,334
será uma pedra no sapato
desta administração.
164
00:13:34,168 --> 00:13:37,543
O importante é assegurarmo-nos de que isto
não se torna num problema maior.
165
00:13:37,626 --> 00:13:38,918
Sim, eu percebo.
166
00:13:39,418 --> 00:13:41,751
Vou contactar também
o Ministério das Finanças.
167
00:13:43,334 --> 00:13:47,001
Se a imprensa te perguntar alguma coisa,
não fales com eles.
168
00:13:48,709 --> 00:13:49,626
Não o farei.
169
00:13:51,959 --> 00:13:53,168
Com licença.
170
00:14:03,168 --> 00:14:08,709
NAGOIA, PREFEITURA DE AICHI
171
00:14:12,334 --> 00:14:16,209
PRINCIPAL GABINETE,
DEP. FINANCEIRO LOCAL DE CHUBU
172
00:14:21,709 --> 00:14:25,418
Chamo-me Kazuya Suzuki.
Fui destacado para aqui e começo hoje.
173
00:14:26,501 --> 00:14:30,793
Trabalhei com o Supervisor Kurosaki,
no Gabinete Financeiro de Shizuoka.
174
00:14:30,876 --> 00:14:34,251
Usarei a minha experiência
para cumprir os meus deveres,
175
00:14:34,334 --> 00:14:36,876
no Departamento Financeiro de Chubu.
176
00:14:41,751 --> 00:14:45,293
É um rapaz trabalhador e talentoso.
Deem-lhe as boas-vindas.
177
00:14:45,376 --> 00:14:47,084
- Sim, senhor.
- Muito prazer.
178
00:14:48,334 --> 00:14:49,501
Muito prazer.
179
00:14:52,084 --> 00:14:53,459
Estão todos muito ocupados.
180
00:14:54,084 --> 00:14:57,543
- Peço desculpa.
- Está tudo bem. Compreendo a situação.
181
00:14:58,584 --> 00:15:01,709
A sua esposa deve ter ficado chocada
com esta transferência repentina.
182
00:15:02,209 --> 00:15:06,501
Um pouco. Mas ficou feliz
quando soube dos benefícios.
183
00:15:08,376 --> 00:15:09,501
Compreendo.
184
00:15:10,709 --> 00:15:12,251
Eu faço-lhe uma visita guiada.
185
00:15:12,918 --> 00:15:13,918
Está bem.
186
00:15:23,501 --> 00:15:25,626
- Sato.
- Sim?
187
00:15:25,709 --> 00:15:28,043
Podes fazer uma lista
dos departamentos relevantes
188
00:15:28,126 --> 00:15:29,418
no Dep. Financeiro de Chubu?
189
00:15:29,501 --> 00:15:30,376
Com certeza.
190
00:15:31,126 --> 00:15:34,668
Suponho que, estando tão perto da ação,
tenha perspetivas únicas.
191
00:15:34,751 --> 00:15:35,959
É verdade.
192
00:15:36,043 --> 00:15:38,793
Duvido muito que alguém
pudesse revelar tanto quanto eu.
193
00:15:38,876 --> 00:15:40,751
Qual é o problema dele?
194
00:15:41,334 --> 00:15:45,459
É executivo de RP
e conselheiro especial do Gabinete.
195
00:15:46,043 --> 00:15:47,668
O que estará ele a planear?
196
00:15:49,918 --> 00:15:54,751
OS SEGREDOS DA FRAUDE DE IA,
UM AGENTE POLÍTICO NOS BASTIDORES
197
00:15:54,834 --> 00:15:57,584
CASO ENCERRADO,
PERGUNTAS CONTINUAM SEM RESPOSTA
198
00:15:57,668 --> 00:16:01,001
- Deve querer ser político.
- Estou a ver.
199
00:16:01,084 --> 00:16:05,709
Menina Matsuda,
anda atrás do tipo há muito tempo, não é?
200
00:16:05,793 --> 00:16:06,876
Conhece-lo?
201
00:16:06,959 --> 00:16:08,084
O quê?
202
00:16:08,168 --> 00:16:09,543
Não.
203
00:16:10,043 --> 00:16:11,126
A sério?
204
00:16:12,459 --> 00:16:14,501
Espero que chegue ao fundo
205
00:16:14,584 --> 00:16:16,084
da história da fraude da IA.
206
00:16:16,168 --> 00:16:19,334
PORQUE É QUE OS AMIGOS DO PM
FUGIRAM À PRISÃO?
207
00:16:19,418 --> 00:16:22,918
LUA DE MEL SECRETA COM SLT
208
00:16:27,168 --> 00:16:31,043
Somos a Singularity Lab Technologies
ou SLT.
209
00:16:31,126 --> 00:16:33,501
Deixem-me explicar
o que significa o nosso nome.
210
00:16:33,584 --> 00:16:35,793
Singularidade tecnológica
211
00:16:35,876 --> 00:16:38,918
é quando os avanços tecnológicos
ultrapassam a evolução humana.
212
00:16:39,001 --> 00:16:40,209
A nossa empresa…
213
00:16:40,293 --> 00:16:42,543
Estou totalmente exausto!
214
00:16:43,334 --> 00:16:45,626
Acho que é isto que significa ser adulto.
215
00:16:46,668 --> 00:16:50,418
- De que estás a falar?
- É uma sensação estranha.
216
00:16:50,501 --> 00:16:52,293
Estão todos vestidos de igual.
217
00:16:53,543 --> 00:16:56,918
Como entregas jornais,
achei que eras daquele género
218
00:16:57,001 --> 00:16:58,709
que gosta deste tipo de coisas.
219
00:16:58,793 --> 00:17:02,418
Dificilmente! Só o faço porque tem de ser,
para o dinheiro da bolsa.
220
00:17:02,501 --> 00:17:04,501
- Ai sim?
- Nem sequer o leio.
221
00:17:04,584 --> 00:17:08,168
A sério? Isso é que é desinformação!
Devias andar à procura de emprego.
222
00:17:08,251 --> 00:17:10,293
Não posso ler online?
223
00:17:10,376 --> 00:17:14,001
Nada disso. Isso não é bom.
A Internet não passa de notícias falsas.
224
00:17:14,084 --> 00:17:15,709
Isso é que é um analfabeto social!
225
00:17:17,001 --> 00:17:19,251
Mudaste muito.
226
00:17:19,334 --> 00:17:21,918
No teu primeiro ano,
só falavas de raparigas.
227
00:17:22,501 --> 00:17:25,334
Agora estou a preparar-me
para me juntar à sociedade adulta.
228
00:17:25,876 --> 00:17:27,251
O que significa isso?
229
00:17:28,334 --> 00:17:30,626
- Vamos a um café.
- Um café?
230
00:17:31,626 --> 00:17:32,584
Aqui está um ótimo.
231
00:17:34,043 --> 00:17:35,293
Masato Ono.
232
00:17:36,418 --> 00:17:39,876
Primeiro-ministro, disse
que não lhe diz respeito e ignorou-o,
233
00:17:40,459 --> 00:17:43,168
mas o seu nome e o da primeira-dama
234
00:17:43,251 --> 00:17:45,001
apareceram várias vezes
235
00:17:45,084 --> 00:17:48,084
em relação à criação desta escola.
236
00:17:50,376 --> 00:17:53,751
Duvido muito que o público
se satisfaça com essa explicação.
237
00:17:53,834 --> 00:17:55,918
ASSISTENTE DA PRIMEIRA-DAMA
238
00:17:56,001 --> 00:17:57,084
Primeiro-ministro!
239
00:17:59,126 --> 00:18:03,459
Pode negar categoricamente
que não teve influência neste assunto?
240
00:18:03,543 --> 00:18:05,126
OS CINCO BUROCRATAS
QUE APOIAM A PRIMEIRA-DAMA
241
00:18:05,209 --> 00:18:06,209
Sr. Primeiro-Ministro.
242
00:18:08,251 --> 00:18:10,376
{\an8}ASSISTENTES DA PRIMEIRA-DAMA
SHINICHI MURAKAMI
243
00:18:10,459 --> 00:18:12,668
{\an8}Posso afirmar definitivamente
244
00:18:12,751 --> 00:18:16,376
que não há qualquer verdade
nas alegações de que estive envolvido
245
00:18:16,459 --> 00:18:19,126
na venda ou na aprovação da venda
dos terrenos.
246
00:18:21,376 --> 00:18:25,126
Se eu ou a minha esposa
estivéssemos envolvidos nisto,
247
00:18:25,876 --> 00:18:28,168
então, claro…
248
00:18:28,251 --> 00:18:35,209
Deixarei de ser primeiro-ministro
e demitir-me-ei da Dieta Nacional.
249
00:18:35,293 --> 00:18:36,751
Bem dito, primeiro-ministro!
250
00:18:38,459 --> 00:18:39,751
KITAMURA
251
00:18:40,501 --> 00:18:41,668
Estou?
252
00:18:41,751 --> 00:18:44,084
Olá. Ouviu o que o PM disse?
253
00:18:44,168 --> 00:18:46,418
- Ouvi.
- O que acha?
254
00:18:49,168 --> 00:18:53,918
Na última parte, ignorou claramente
a declaração que lhe foi preparada.
255
00:18:55,418 --> 00:18:57,959
Acho que usou as suas próprias palavras.
256
00:18:59,168 --> 00:19:00,959
Se ele estiver a mentir,
257
00:19:01,043 --> 00:19:03,209
isto pode causar a queda da administração.
258
00:19:06,668 --> 00:19:07,543
É verdade.
259
00:19:08,793 --> 00:19:10,793
Tenho de terminar uma pesquisa, em Tóquio.
260
00:19:10,876 --> 00:19:12,834
Mas, depois, viajarei para Nagoia
261
00:19:12,918 --> 00:19:15,918
e obterei informação de gente próxima
do Dep. Financeiro de Chubu.
262
00:19:16,501 --> 00:19:17,501
Entendido.
263
00:19:18,209 --> 00:19:20,168
Adeus.
264
00:19:26,001 --> 00:19:27,501
Não esperava isso.
265
00:19:30,501 --> 00:19:33,418
Quem me dera que tivesse seguido o guião.
266
00:19:35,209 --> 00:19:40,376
Seja como for, cala todos os envolvidos.
267
00:19:40,459 --> 00:19:42,084
Não podem falar disto.
268
00:19:42,168 --> 00:19:44,251
Com certeza. Vou já tratar disso.
269
00:19:46,834 --> 00:19:49,126
- Murakami.
- Sim?
270
00:19:53,126 --> 00:19:57,376
Duvido que consigamos ocultar
o que o Ministério das Finanças sabe.
271
00:19:59,084 --> 00:20:00,084
Certo.
272
00:20:02,584 --> 00:20:05,626
Quero que contes isto
ao Diretor do Dep. Financeiro Mouri.
273
00:20:05,709 --> 00:20:06,751
Sim, senhor.
274
00:20:09,459 --> 00:20:13,418
O gabinete do Primeiro-Ministro
não teve nada que ver com isto.
275
00:20:18,918 --> 00:20:21,751
Mas negociei o acordo
com o Ministério das Finanças.
276
00:20:21,834 --> 00:20:22,668
Eu sei!
277
00:20:25,626 --> 00:20:27,543
Eu sei, mas…
278
00:20:30,084 --> 00:20:34,918
Se não tornarmos as suas afirmações
na verdade, o problema só aumentará.
279
00:20:37,251 --> 00:20:38,334
Conto contigo.
280
00:20:50,751 --> 00:20:52,168
Cheguei.
281
00:20:53,001 --> 00:20:54,001
Bem-vindo a casa.
282
00:20:55,543 --> 00:20:59,126
Cheguei. Cheira tão bem!
283
00:20:59,209 --> 00:21:01,459
Ainda não está pronto.
Porque não tomas um banho?
284
00:21:02,043 --> 00:21:04,418
Estou esfomeado. Prefiro comer primeiro.
285
00:21:04,501 --> 00:21:06,709
Está bem. Espera um minuto.
286
00:21:09,376 --> 00:21:11,334
O Sr. Kurosaki está bem?
287
00:21:11,418 --> 00:21:13,793
Sim. O mesmo de sempre.
288
00:21:14,793 --> 00:21:17,251
É um veterano
com quem posso contar sempre.
289
00:21:17,334 --> 00:21:19,084
Fico feliz por saber.
290
00:21:19,668 --> 00:21:22,209
Mas não te esforces demasiado.
291
00:21:23,168 --> 00:21:25,043
Podes crer que me esforço.
292
00:21:25,126 --> 00:21:28,001
Nós, funcionários públicos,
trabalhamos para o povo deste país.
293
00:21:28,084 --> 00:21:30,376
Temos de trabalhar mais nos dias difíceis.
294
00:21:31,418 --> 00:21:35,376
Sempre te orgulhaste
por dares o máximo pelo povo.
295
00:21:35,459 --> 00:21:36,584
É verdade.
296
00:21:39,043 --> 00:21:40,376
É o Sr. Kurosaki.
297
00:21:42,334 --> 00:21:43,459
Estou?
298
00:21:44,626 --> 00:21:47,876
Sim, está tudo bem. O que foi?
299
00:21:49,668 --> 00:21:50,709
Está bem.
300
00:21:51,834 --> 00:21:52,876
Está bem.
301
00:21:54,334 --> 00:21:55,334
Agora?
302
00:21:56,543 --> 00:21:58,543
Não, está tudo bem.
303
00:21:59,376 --> 00:22:03,418
Está bem. Está bem, adeus.
304
00:22:05,959 --> 00:22:09,876
Desculpa, Mayumi.
Ele quer que eu volte imediatamente.
305
00:22:09,959 --> 00:22:11,543
A sério? Agora?
306
00:22:11,626 --> 00:22:16,251
Sim. Mas como é um pedido do Sr. Kurosaki,
tenho de ir.
307
00:22:17,126 --> 00:22:19,876
Está bem.
Manda cumprimentos ao Sr. Kurosaki.
308
00:22:19,959 --> 00:22:21,001
Claro.
309
00:22:25,168 --> 00:22:27,626
- Cuida-te.
- Estarei em casa em breve.
310
00:22:46,376 --> 00:22:48,626
Sr. Kurosaki. Boa noite.
311
00:22:49,959 --> 00:22:52,168
Desculpe chamá-lo tão de repente.
312
00:22:52,251 --> 00:22:54,418
Não faz mal. O que foi?
313
00:22:56,251 --> 00:22:59,668
Surgiram uns problemas.
314
00:23:02,501 --> 00:23:06,418
Tem algo que ver com o terreno público?
315
00:23:08,876 --> 00:23:10,626
Por aqui. Siga-me.
316
00:23:49,001 --> 00:23:50,251
Boa noite.
317
00:23:50,334 --> 00:23:52,126
- Boa noite.
- Boa noite.
318
00:23:52,709 --> 00:23:53,543
Por aqui.
319
00:23:59,501 --> 00:24:02,209
Este é o Diretor-Geral
do Departamento Financeiro, Mouri.
320
00:24:06,334 --> 00:24:07,418
Sente-se.
321
00:24:16,168 --> 00:24:21,084
Como ele veio de Tóquio,
devem perceber a importância disto.
322
00:24:23,376 --> 00:24:27,334
Sabem do caso da Academia Eishin, certo?
323
00:24:29,959 --> 00:24:31,459
- Sim.
- Ótimo!
324
00:24:33,668 --> 00:24:36,334
O primeiro-ministro está ocupado
com os deveres oficiais,
325
00:24:36,418 --> 00:24:40,543
então, para ser sincero, não teve tempo
para se familiarizar com os factos.
326
00:24:43,543 --> 00:24:47,834
Há aqui alguns registos
cuja existência é bastante constrangedora.
327
00:24:48,501 --> 00:24:51,293
Não coincidem com o que foi dito
nas questões parlamentares.
328
00:24:54,918 --> 00:24:58,793
Desculpe. Não sei se entendo o que diz.
329
00:25:02,209 --> 00:25:04,334
Os registos devem ser revistos
330
00:25:04,418 --> 00:25:06,418
para corresponderem
ao que foi dito no Parlamento.
331
00:25:12,459 --> 00:25:15,876
O Sr. Kurosaki vai dar-lhe
instruções detalhadas.
332
00:25:21,709 --> 00:25:24,001
Obrigado. Boa noite.
333
00:25:39,668 --> 00:25:40,876
Sr. Kurosaki.
334
00:25:42,668 --> 00:25:45,251
Ele acabou de nos dar ordens para
335
00:25:46,751 --> 00:25:49,918
fabricar documentos?
336
00:26:11,001 --> 00:26:12,001
Cheguei.
337
00:26:13,793 --> 00:26:16,626
Bem-vindo de volta.
O que queria o Sr. Kurosaki?
338
00:26:17,959 --> 00:26:20,834
Não foi assim tão grave.
339
00:26:22,334 --> 00:26:23,793
Deves querer jantar.
340
00:26:24,834 --> 00:26:26,001
Não, tudo bem.
341
00:26:27,543 --> 00:26:29,876
- Vou tomar banho.
- Está bem.
342
00:26:46,084 --> 00:26:48,084
O que estás a desenhar, Hayato? Mostra-me.
343
00:26:48,168 --> 00:26:51,209
- Olha, papá. Agora, sei desenhar isto.
- Deixa ver.
344
00:26:51,959 --> 00:26:54,209
Fantástico, Hayato!
345
00:26:54,293 --> 00:26:56,459
Também sei desenhar isso, sabias?
346
00:26:56,959 --> 00:26:57,959
Olha.
347
00:26:59,001 --> 00:27:01,334
Sim. Também és uma boa artista.
348
00:27:02,459 --> 00:27:04,501
- - Boa!
- Vais precisar de jantar, esta noite?
349
00:27:04,584 --> 00:27:07,376
Não, vou chegar tarde,
não é preciso. Obrigado.
350
00:27:07,459 --> 00:27:08,293
Está bem.
351
00:27:09,876 --> 00:27:11,793
- Shinichi.
- Sim?
352
00:27:11,876 --> 00:27:15,334
Vi hoje as notícias da academia.
Está tudo bem?
353
00:27:15,418 --> 00:27:19,084
Aquilo? Não há problema.
A imprensa está só a armar confusão.
354
00:27:19,584 --> 00:27:20,668
Fico feliz por saber.
355
00:27:20,751 --> 00:27:23,709
As outras mães da escola
adoram esses mexericos.
356
00:27:23,793 --> 00:27:26,001
Não queria que me perguntassem.
357
00:27:26,084 --> 00:27:27,251
Não há problema.
358
00:27:27,334 --> 00:27:29,543
Ignora-as, quando te perguntarem.
359
00:27:29,626 --> 00:27:32,418
- - Sabes que não posso fazer isso.
- Não!
360
00:27:32,501 --> 00:27:35,834
Vocês os dois! Parem com isso!
361
00:27:35,918 --> 00:27:38,834
Sem lutas. O quê? Isto?
362
00:27:38,918 --> 00:27:40,251
Estão a discutir por isto?
363
00:27:43,084 --> 00:27:45,626
- Tenho de voltar ao trabalho.
- Está bem.
364
00:27:45,709 --> 00:27:48,043
- Dorme bem. Boa noite.
- O papá tem de ir. Adeus.
365
00:27:48,709 --> 00:27:50,501
- Adeus.
- Com licença.
366
00:27:51,459 --> 00:27:54,043
É o Sr. Murakami,
assistente da primeira-dama?
367
00:27:55,876 --> 00:27:58,834
- O que quer?
- Sou a Anna Matsuda, das Notícias Touto.
368
00:27:58,918 --> 00:28:00,293
Dá-me um minuto?
369
00:28:00,376 --> 00:28:02,584
Não tenho nada a dizer.
370
00:28:02,668 --> 00:28:05,126
É sobre o caso da Academia Eishin.
371
00:28:05,668 --> 00:28:09,584
A declaração do PM à dieta, no outro dia,
foi inesperada para si, não foi?
372
00:28:09,668 --> 00:28:10,793
Espere lá!
373
00:28:12,501 --> 00:28:14,626
Com que fundamento pode alegar isso?
374
00:28:15,251 --> 00:28:17,918
Foi indicado
que a primeira-dama estava envolvida.
375
00:28:18,001 --> 00:28:19,751
Desculpe, mas tenho de ir.
376
00:28:42,251 --> 00:28:44,959
JUNPEI KIJIMA
377
00:28:45,043 --> 00:28:48,418
DIRETÓRIO DE FUNCIONÁRIOS PÚBLICOS
378
00:28:49,584 --> 00:28:51,834
TADASHI KUROSAKI
379
00:28:51,918 --> 00:28:55,293
Raios, nunca acabarei!
Estarei aqui a noite toda.
380
00:28:56,043 --> 00:28:59,251
O quê? Nem pensar!
Vamos despachar-nos a acabar isto.
381
00:28:59,334 --> 00:29:00,459
Está bem.
382
00:29:07,668 --> 00:29:09,709
- Sr. Sato.
- Sim?
383
00:29:10,459 --> 00:29:13,084
O que acha da Menina Matsuda?
384
00:29:13,751 --> 00:29:14,626
Porque pergunta?
385
00:29:14,709 --> 00:29:16,334
Não trata da pasta política,
386
00:29:16,418 --> 00:29:20,293
mas faz perguntas
nas conferências de imprensa do PM.
387
00:29:20,376 --> 00:29:22,959
E não quer saber quando a criticam online.
388
00:29:23,709 --> 00:29:26,043
Eu nunca aturaria isso.
389
00:29:26,126 --> 00:29:28,251
É uma mulher forte, psicologicamente.
390
00:29:28,334 --> 00:29:32,001
Ela tem muitos inimigos,
mas está empenhada no trabalho.
391
00:29:32,084 --> 00:29:33,918
Acabo por fazer o que ela me pede.
392
00:29:34,001 --> 00:29:36,043
Sim, eu percebo-o.
393
00:29:36,126 --> 00:29:41,084
Mas ouvi dizer que ela era tão dócil,
que parecia uma pessoa diferente.
394
00:29:41,168 --> 00:29:42,251
A sério?
395
00:29:42,334 --> 00:29:45,293
Quando ela começou, chorava
nas entrevistas de famílias em crise.
396
00:29:45,376 --> 00:29:46,626
SHINICHI MURAKAMI
(TRANSFERIDO DO MIN. DA ECONOMIA)
397
00:29:46,709 --> 00:29:48,543
{\an8}SHINICHI MURAKAMI DURANTE O TRABALHO
398
00:29:48,626 --> 00:29:50,959
Não a consigo imaginar assim.
399
00:29:51,043 --> 00:29:52,751
Algo a deve ter mudado.
400
00:30:18,751 --> 00:30:20,584
Pronto, vou andando.
401
00:30:20,668 --> 00:30:21,793
- Até logo.
- Adeus.
402
00:30:21,876 --> 00:30:23,709
- Cuida-te.
- Assim farei.
403
00:30:27,918 --> 00:30:29,334
Ryo, pareces morto por dentro.
404
00:30:30,084 --> 00:30:32,293
Para. Estou igual ao de sempre.
405
00:30:33,543 --> 00:30:36,293
Ryo, andas à procura de emprego?
406
00:30:36,793 --> 00:30:37,626
Ando.
407
00:30:38,751 --> 00:30:41,876
- Basicamente.
- O que queres dizer com isso?
408
00:30:41,959 --> 00:30:43,418
Define objetivos para ti, sim?
409
00:30:44,293 --> 00:30:46,126
Sim, eu sei.
410
00:30:47,251 --> 00:30:48,959
Não tenho objetivos nenhuns.
411
00:30:49,876 --> 00:30:54,709
Pessoas como nós começam em desvantagem.
412
00:30:55,293 --> 00:30:57,293
Se não levares isto a sério,
estragas tudo.
413
00:30:57,876 --> 00:31:00,501
Uma língua a bater logo de manhã,
certo, Ryo?
414
00:31:01,251 --> 00:31:02,793
Pronto, também me vou embora.
415
00:31:02,876 --> 00:31:04,501
- Até logo.
- Até logo.
416
00:31:08,584 --> 00:31:12,334
Estava a pensar ler o jornal.
417
00:31:13,876 --> 00:31:17,418
Mas não sei por onde começar.
É muito difícil de ler.
418
00:31:18,959 --> 00:31:19,834
Primeiro…
419
00:31:21,001 --> 00:31:24,543
- Lê todas as manchetes uma vez.
- Está bem.
420
00:31:25,126 --> 00:31:28,584
Depois lê os artigos que te interessam,
com atenção.
421
00:31:28,668 --> 00:31:29,751
A sério?
422
00:31:33,543 --> 00:31:34,543
O que é isto?
423
00:31:36,751 --> 00:31:39,834
"Escândalo da Academia Eishin…"
424
00:31:39,918 --> 00:31:42,626
Não acredito que não saibas disso.
425
00:31:43,126 --> 00:31:44,918
- Vou-me embora.
- Adeus.
426
00:31:46,001 --> 00:31:49,209
"PM jura demitir-se e deixar a Dieta."
427
00:31:50,334 --> 00:31:51,709
A sério?
428
00:31:57,584 --> 00:31:58,543
"Nagoia"?
429
00:31:58,626 --> 00:32:00,709
DEP. FINANCEIRO DE NAGOIA FAZ DESCONTO
NA VENDA DE TERRENOS PÚBLICOS
430
00:32:02,834 --> 00:32:04,668
"O diretor da escola…"
431
00:32:07,584 --> 00:32:09,834
- Bom dia.
- Bom dia.
432
00:32:29,709 --> 00:32:32,001
KAZUHIRO ADACHI
433
00:32:58,001 --> 00:32:59,626
REGISTOS DE NEGOCIAÇÕES DE EISHIN
434
00:33:03,168 --> 00:33:04,876
RELACIONADO COM DEP. DE ADMINISTRAÇÃO
DE PROPRIEDADE DA ACADEMIA EISHIN
435
00:33:22,043 --> 00:33:23,209
TRANSAÇÕES DA ACADEMIA EISHIN
436
00:33:38,043 --> 00:33:41,793
- Pronto. Conto consigo.
- Mas isto é…
437
00:33:43,293 --> 00:33:44,918
Não pense demasiado nisso.
438
00:33:45,834 --> 00:33:47,001
Sr. Kurosaki.
439
00:33:49,084 --> 00:33:50,126
Isto é
440
00:33:52,043 --> 00:33:53,334
falsificação de documentos.
441
00:33:56,626 --> 00:33:57,626
Sr. Kurosaki.
442
00:33:59,293 --> 00:34:01,668
Só faz o seu trabalho,
como funcionário público.
443
00:34:01,751 --> 00:34:03,584
Mas isto está errado!
444
00:34:04,209 --> 00:34:05,043
Suzuki.
445
00:34:05,626 --> 00:34:08,001
Foram ordens superiores. O seu trabalho…
446
00:34:08,084 --> 00:34:10,293
- Encobrir provas é o meu trabalho?
- Isso mesmo!
447
00:34:11,334 --> 00:34:13,418
O que fará, se se souber?
448
00:34:14,001 --> 00:34:15,876
Assumirei total responsabilidade!
449
00:34:22,959 --> 00:34:25,584
Chame-me, quando terminar.
450
00:35:23,251 --> 00:35:25,918
- Bom dia.
- Bom dia.
451
00:35:27,584 --> 00:35:28,501
DEP. FINANCEIRO LOCAL 2016
452
00:35:29,376 --> 00:35:30,543
KAZUHIRO ADACHI
453
00:35:49,959 --> 00:35:51,709
SUPERVISÃO DA EMPRESA EDUCACIONAL
DA ACADEMIA EISHIN
454
00:36:07,959 --> 00:36:11,709
Como viram, a reunião da comissão
orçamental tornou-se turbulenta.
455
00:36:11,793 --> 00:36:14,209
O interrogatório da oposição
tornou-se mais feroz,
456
00:36:14,293 --> 00:36:17,293
com a exigência de explicações
sobre a venda de terrenos públicos
457
00:36:17,376 --> 00:36:20,376
e sobre a relação
entre o PM e a Academia Eishin.
458
00:36:21,293 --> 00:36:23,793
Devido a esta questão da Eishin,
459
00:36:23,876 --> 00:36:26,709
o período do inquérito parlamentar
tornou-se muito intenso.
460
00:36:26,793 --> 00:36:28,501
- - Sr. Toyoda…
- Bom dia.
461
00:36:29,084 --> 00:36:31,251
- Obrigado por isto.
- De nada.
462
00:36:31,334 --> 00:36:32,543
Sim…
463
00:36:33,626 --> 00:36:38,584
Quando a oposição comenta sobre
o programa curricular da Academia Eishin
464
00:36:39,126 --> 00:36:44,001
ou diz que a culpa é do superintendente,
não percebe o que se passa.
465
00:36:44,668 --> 00:36:46,459
Não é essa a questão.
466
00:36:46,543 --> 00:36:49,918
A questão é o que a escola queria alcançar
467
00:36:50,001 --> 00:36:55,084
usando os nomes do primeiro-ministro
e da primeira-dama.
468
00:36:56,376 --> 00:36:58,168
- - Pessoalmente…
- Sim?
469
00:36:58,793 --> 00:37:02,751
Bem, tenho uma relação próxima
com o primeiro-ministro e a primeira-dama.
470
00:37:02,834 --> 00:37:04,376
Eu sei que tipo de pessoas são.
471
00:37:05,334 --> 00:37:06,168
São boas pessoas.
472
00:37:07,168 --> 00:37:09,501
Não paro de pensar que
473
00:37:09,584 --> 00:37:11,959
a Academia Eishin se aproveita
da sua natureza gentil…
474
00:37:19,668 --> 00:37:21,459
Por outras palavras, não é um problema
475
00:37:21,543 --> 00:37:24,084
com o primeiro-ministro
ou a primeira-dama, mas com a Eishin.
476
00:37:24,168 --> 00:37:25,418
É nisso que acredito.
477
00:37:26,334 --> 00:37:30,459
Sei que, como antigo
conselheiro especial do governo,
478
00:37:30,543 --> 00:37:33,834
tem uma visão próxima
do primeiro-ministro e acharia isso.
479
00:37:34,376 --> 00:37:36,751
Não estou a falar
dos meus sentimentos pessoais.
480
00:37:38,293 --> 00:37:40,334
Não há provas, certo?
481
00:37:42,543 --> 00:37:46,543
Creio que continuar a investigar isto
é desperdiçar dinheiro dos contribuintes.
482
00:38:00,376 --> 00:38:03,334
EISHIN ASSINA CONTRATO COM GOVERNO
PARA TERRENOS PÚBLICOS EM 2017
483
00:38:03,418 --> 00:38:05,418
TUDO SOBRE O ESCÂNDALO DA ACADEMIA EISHIN
484
00:38:05,501 --> 00:38:07,918
- Andas a ler notícias de novo?
- Sim.
485
00:38:08,001 --> 00:38:09,418
Adoras mesmo essas coisas.
486
00:38:09,501 --> 00:38:12,668
- Não gosto.
- Muito bem, vamos começar.
487
00:38:20,751 --> 00:38:23,959
TRANSFERIDO PARA DEP. FINANCEIRO
A 4/02 DESTE ANO (O NORMAL É EM JULHO)
488
00:38:41,168 --> 00:38:46,001
{\an8}AVISO DE TRANSFERÊNCIA EM FEVEREIRO
489
00:38:59,293 --> 00:39:01,168
KAZUYA SUZUKI
490
00:39:20,376 --> 00:39:21,668
Estou?
491
00:39:25,501 --> 00:39:27,043
Entendido. Vou já para aí.
492
00:39:28,209 --> 00:39:30,584
É a pergunta
de muitos dos nossos cidadãos.
493
00:39:31,584 --> 00:39:34,543
Não devia ser o primeiro-ministro
a liderar uma investigação
494
00:39:34,626 --> 00:39:37,793
para perceber
por que motivo isto aconteceu?
495
00:39:37,876 --> 00:39:40,959
- - Isso mesmo!
- Ridículo!
496
00:39:41,043 --> 00:39:43,084
- Ordem!
- Entendido.
497
00:39:43,793 --> 00:39:45,876
- Fico à espera.
- Sr. Primeiro-Ministro.
498
00:39:47,084 --> 00:39:51,501
{\an8}É exatamente como disse
o Ministro das Finanças.
499
00:39:51,584 --> 00:39:53,459
{\an8}A oposição está a ficar desesperada.
500
00:39:53,543 --> 00:39:59,209
{\an8}HISASHI NAKAGAWA
CONSELHEIRO ESPECIAL DO PM
501
00:39:59,293 --> 00:40:01,751
De certeza
que não foste seguido por jornalistas?
502
00:40:05,418 --> 00:40:06,251
Não fui.
503
00:40:08,751 --> 00:40:11,834
As exigências para o Sr. Mouri testemunhar
estão a ficar mais fortes.
504
00:40:13,709 --> 00:40:17,001
É só uma questão de tempo
até o teu nome ser mencionado na Dieta.
505
00:40:20,209 --> 00:40:22,668
O que me vai acontecer?
506
00:40:25,376 --> 00:40:28,959
Temos falado de como lidar contigo.
507
00:40:31,001 --> 00:40:32,209
Por segurança,
508
00:40:32,293 --> 00:40:35,501
quero que, por enquanto, sejas discreto.
509
00:40:37,918 --> 00:40:40,084
Estás fora do serviço da primeira-dama.
510
00:40:40,168 --> 00:40:41,626
Vais fazer outro trabalho.
511
00:40:45,751 --> 00:40:46,793
{\an8}Entre.
512
00:40:47,918 --> 00:40:49,001
{\an8}Com licença.
513
00:40:49,668 --> 00:40:51,918
{\an8}Este é o Sr. Tada,
o teu patrão, a partir de hoje.
514
00:41:03,168 --> 00:41:04,668
Espero que dês o teu melhor.
515
00:41:07,043 --> 00:41:08,126
Muito prazer.
516
00:41:47,084 --> 00:41:48,876
Sr. Matsuda, vai ficar tudo bem.
517
00:41:48,959 --> 00:41:50,626
- Dez cc de Diazepam.
- Certo.
518
00:42:03,418 --> 00:42:04,418
Sr. Matsuda.
519
00:42:04,918 --> 00:42:07,543
Sr. Matsuda, vai ficar tudo bem.
520
00:42:10,418 --> 00:42:11,418
Sente-se bem?
521
00:42:33,043 --> 00:42:34,334
Que sítio é este?
522
00:42:35,084 --> 00:42:36,334
Isto é
523
00:42:37,043 --> 00:42:39,543
a Agência de Informação e Investigação
do Governo.
524
00:45:04,168 --> 00:45:09,168
As personagens e os acontecimentos
que aparecem neste trabalho são fictícios
525
00:45:09,251 --> 00:45:11,168
e não retratam a vida real.
526
00:45:18,918 --> 00:45:23,918
{\an8}Legendas: Ana Braga