1 00:00:32,418 --> 00:00:34,043 Matsuda van Touto Nieuws. 2 00:00:34,126 --> 00:00:36,876 De aandacht van het publiek is gevestigd op geruchten… 3 00:00:36,959 --> 00:00:39,668 …over een zittende minister die werd betaald… 4 00:00:39,751 --> 00:00:42,584 …in ruil voor gunsten aan een bepaald bouwbedrijf. 5 00:00:42,668 --> 00:00:44,584 Houd uw vragen kort. 6 00:00:44,668 --> 00:00:47,793 De minister stelt dat zijn secretaris de dader is. 7 00:00:47,876 --> 00:00:51,251 Weet u zeker dat het niet op bevel van de minister is gedaan? 8 00:00:51,334 --> 00:00:52,918 Kom ter zake. 9 00:00:53,001 --> 00:00:56,376 De premier zal indirect verantwoordelijk worden gehouden. 10 00:00:56,459 --> 00:00:58,293 Wat vindt de regering hiervan? 11 00:00:58,876 --> 00:01:01,043 Dat beslist de premier. 12 00:01:12,918 --> 00:01:15,293 {\an8}PERSVRIJHEID NEEMT AF JAPAN 72E, LAAGSTE IN G7 13 00:01:17,126 --> 00:01:18,168 Meld je, positie A. 14 00:01:21,168 --> 00:01:23,001 De passagiers vertrekken zo. 15 00:01:24,043 --> 00:01:27,459 {\an8}TERMINAL 2 INTERNATIONALE LUCHTHAVEN VAN NARITA 16 00:01:29,501 --> 00:01:31,876 De verdachte verlaat net de gate. 17 00:01:43,251 --> 00:01:45,043 Verdachte komt langs positie C. 18 00:02:11,668 --> 00:02:13,043 Matsuda van Touto Nieuws. 19 00:02:13,126 --> 00:02:17,293 Ik wil nog een vraag stellen over corruptie in de politiek. 20 00:02:17,376 --> 00:02:19,334 Recentelijk is onthuld… 21 00:02:19,418 --> 00:02:22,168 …dat geld is misbruikt van het 2011 aardbevingsherstelpakket. 22 00:02:22,251 --> 00:02:24,293 Houd uw vragen kort. 23 00:02:24,376 --> 00:02:26,376 PLANNEN VOOR BASISSCHOOL EISHIN (NTB) 24 00:02:30,418 --> 00:02:31,584 {\an8}Wat vindt u? 25 00:02:31,668 --> 00:02:33,751 {\an8}KANTOOR DIRECTEUR FINANCIËN BUREAU 26 00:02:34,251 --> 00:02:35,793 ONDERWIJSCORPORATIE EISHIN-SCHOOL 27 00:02:38,084 --> 00:02:41,501 JUNI 2017: COLLEGE EN TOURNEE DOOR FIRST LADY 28 00:02:42,209 --> 00:02:43,459 Wat vond de first lady? 29 00:02:43,543 --> 00:02:45,876 Ze wil dat het officieel doorgaat. 30 00:02:46,376 --> 00:02:49,126 Ze weet dat de afvalkwestie nog niet is opgelost. 31 00:02:49,209 --> 00:02:54,084 Maar ze vindt het formaat en de geschiktheid van de locatie perfect. 32 00:02:56,168 --> 00:02:57,459 Ik heb wat tijd nodig. 33 00:02:58,084 --> 00:03:00,251 Ik ga naar Lokale Financiën van Chubu. 34 00:03:00,334 --> 00:03:02,876 Directeur-generaal, bekijk dit eens. 35 00:03:07,001 --> 00:03:08,209 MURAKAMI ASSISTENT FIRST LADY 36 00:03:24,251 --> 00:03:25,668 Wat is dit? 37 00:03:25,751 --> 00:03:28,501 Beschouw het op uw kantoor als een prioriteit. 38 00:03:29,209 --> 00:03:31,251 AFTREK VAN ONGEVEER 1,222 MILJARD YEN 39 00:03:31,334 --> 00:03:34,251 Deze aftrek is toch veel te hoog? 40 00:03:35,459 --> 00:03:37,168 Dit wil de premier. 41 00:03:39,043 --> 00:03:41,209 Verdachte arriveert zo bij de doellocatie. 42 00:03:44,668 --> 00:03:48,001 Ja? -De arrestatie van Toyoda is afgeblazen. 43 00:03:48,084 --> 00:03:48,959 Wat? 44 00:03:49,043 --> 00:03:51,334 Er is gemeld dat grote contributies betaald werden… 45 00:03:51,418 --> 00:03:54,459 …door een corporatie die baat had bij het project. 46 00:03:54,543 --> 00:03:56,168 Wat zegt de regering daarop? 47 00:03:56,251 --> 00:03:58,959 Dat het nog wordt onderzocht. 48 00:03:59,043 --> 00:04:01,376 De volgende vraag is de laatste. 49 00:04:02,751 --> 00:04:03,918 Matsuda uit Touto Nieuws. 50 00:04:04,001 --> 00:04:05,709 Wat? Waarom nu? 51 00:04:05,793 --> 00:04:07,959 Doe hoe dan ook wat je gezegd wordt. 52 00:04:08,043 --> 00:04:08,918 Begrepen? 53 00:04:10,959 --> 00:04:12,418 We gaan erheen. -Wacht. 54 00:04:13,668 --> 00:04:16,543 De arrestatie is afgelast. -Waarom? Dan ontsnapt hij. 55 00:04:16,626 --> 00:04:19,251 Weet ik het? De hoge pieten zeiden hem te laten gaan. 56 00:04:19,334 --> 00:04:21,584 Hem laten gaan? Dit gaat om tien miljard fraude. 57 00:04:24,459 --> 00:04:25,959 Bedankt voor uw medewerking. 58 00:04:33,084 --> 00:04:34,459 Matsuda van Touto Nieuws. 59 00:04:34,543 --> 00:04:39,168 Mag ik aannemen dat de resultaten van het onderzoek openbaar gemaakt worden? 60 00:04:39,251 --> 00:04:42,668 In plaats van informatie die gunstig is voor de overheid… 61 00:04:42,751 --> 00:04:45,709 …wil ik onpartijdige informatie horen. 62 00:04:45,793 --> 00:04:48,459 Deze persconferentie is er niet voor uw mening. 63 00:05:06,043 --> 00:05:08,209 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 64 00:07:11,626 --> 00:07:16,126 PERS TOUTO 65 00:07:16,209 --> 00:07:17,459 Ik ben terug. 66 00:07:17,543 --> 00:07:19,168 Welkom terug. -Welkom terug. 67 00:07:19,251 --> 00:07:20,084 Bedankt. -Ryo? 68 00:07:20,168 --> 00:07:21,459 Ja? -Moet je zien. 69 00:07:21,543 --> 00:07:23,293 Nog een geval van corruptie. 70 00:07:23,376 --> 00:07:25,209 Hij zou omgekocht zijn. 71 00:07:25,293 --> 00:07:28,209 Juist, ja. -Waarom reageer je zo? 72 00:07:28,293 --> 00:07:30,876 Je gaat binnenkort op zoek naar een baan. 73 00:07:30,959 --> 00:07:33,751 Toon interesse in sociale kwesties. 74 00:07:33,834 --> 00:07:37,751 De toekomst hangt af van jullie, de jongeren. 75 00:07:37,834 --> 00:07:40,168 Doe me een lol. Je vraagt te veel. 76 00:07:40,251 --> 00:07:41,918 Te veel? 77 00:07:42,001 --> 00:07:44,334 Lees op z'n minst de krant. 78 00:07:45,334 --> 00:07:47,918 Geen enkel jong iemand leest tegenwoordig de krant. 79 00:07:48,001 --> 00:07:49,168 We hebben smartphones. 80 00:07:51,043 --> 00:07:53,459 Zo gaat dat tegenwoordig met jongeren. 81 00:07:53,543 --> 00:07:54,959 Doe niet zo belachelijk. 82 00:07:55,043 --> 00:07:58,001 Je kunt tegenwoordig alles met smartphones. 83 00:07:58,084 --> 00:07:59,043 Precies. 84 00:07:59,126 --> 00:08:00,543 Toch? -Wat? 85 00:08:00,626 --> 00:08:02,626 Zie je? -Ik ben terug. 86 00:08:02,709 --> 00:08:04,584 Hoi. -Welkom terug. 87 00:08:04,668 --> 00:08:07,709 Goedemorgen. -Kun je dit geloven, Mayu? 88 00:08:07,793 --> 00:08:11,209 Ryo leest ondanks dat hij hier werkt de krant niet. 89 00:08:12,793 --> 00:08:14,626 Echt niet? 90 00:08:14,709 --> 00:08:16,793 Wat? Lees jij die wel? 91 00:08:16,876 --> 00:08:18,334 Reken maar. 92 00:08:18,418 --> 00:08:21,251 Hoe kun je die dagelijks bezorgen en geen interesse hebben? 93 00:08:21,334 --> 00:08:24,751 Maar niemand die ik ken leest hem. 94 00:08:24,834 --> 00:08:26,501 Wat maakt het uit wat anderen doen? 95 00:08:27,001 --> 00:08:30,209 Kranten bezorgen is tijdsverspilling als je niet weet wat erin staat. 96 00:08:30,793 --> 00:08:33,251 Goed gezegd. 97 00:08:33,334 --> 00:08:36,168 Wees meer als Mayu. -Dat was een goede uitbrander. 98 00:08:37,293 --> 00:08:38,126 Ik ga. 99 00:08:38,209 --> 00:08:40,334 Ben je boos, Ryo? -Nee. 100 00:08:41,209 --> 00:08:43,334 Hier. Neem een mandarijn. -Bedankt. 101 00:08:43,918 --> 00:08:46,168 Ben je boos? -Nee, ik ben niet boos. Dag. 102 00:08:50,543 --> 00:08:51,918 Niet boos worden. 103 00:09:07,751 --> 00:09:10,876 DUBIEUZE DOCUMENTEN BESTAAN NIET BEWEZEN 104 00:09:10,959 --> 00:09:12,959 SHINJIRO TOYODA 105 00:09:27,418 --> 00:09:30,209 SHINJIRO TOYODA ONTHULT WARE PRIVÉ-AARD PREMIER 106 00:09:49,959 --> 00:09:52,793 HOOFDKANTOOR SHINPO-BUREAU 107 00:09:58,501 --> 00:10:00,959 Mr Toyoda. Anna Matsuda van Touto Nieuws. 108 00:10:01,043 --> 00:10:02,626 Heeft u even? 109 00:10:03,501 --> 00:10:04,626 Jij weer? 110 00:10:04,709 --> 00:10:06,376 Ik heb niets meer te zeggen. 111 00:10:06,459 --> 00:10:08,334 De beschuldigingen zijn niet opgehelderd. 112 00:10:10,959 --> 00:10:13,001 Als speciaal adviseur van het kabinet… 113 00:10:13,084 --> 00:10:15,834 …was u zeer betrokken bij de AI-ontwikkeling, of niet? 114 00:10:16,709 --> 00:10:19,959 Het ministerie van economie verleende grote subsidies. 115 00:10:20,043 --> 00:10:21,418 Wist u hiervan? 116 00:10:23,543 --> 00:10:26,334 Er staat zelfs dat er een arrestatiebevel is uitgegeven. 117 00:10:28,043 --> 00:10:29,126 Geef antwoord. 118 00:10:33,043 --> 00:10:35,251 Hou eens op met die verhalen over dode mensen. 119 00:10:36,668 --> 00:10:38,876 Je moet gevoelens je werk niet laten beïnvloeden. 120 00:10:49,168 --> 00:10:51,459 Goedemorgen. -Goedemorgen. 121 00:10:51,543 --> 00:10:52,376 STADSREDACTIE 122 00:10:52,459 --> 00:10:54,876 Miss Matsuda. Goedemorgen. -Goedemorgen. 123 00:10:54,959 --> 00:10:57,751 Miss Matsuda, heb je het lokale nieuws in de Maicho gelezen? 124 00:10:57,834 --> 00:10:59,168 Nog niet. Staat er iets in? 125 00:10:59,918 --> 00:11:01,084 Dit staat erin. 126 00:11:03,376 --> 00:11:06,709 'Openbare grond goedkoop verkocht. Verband met premier?' 127 00:11:09,668 --> 00:11:13,084 FIRST LADY BENOEMT EREDIRECTEUR 128 00:11:13,918 --> 00:11:16,834 Kom erbij, iedereen. 129 00:11:20,751 --> 00:11:22,876 Jullie hebben het artikel gelezen, toch? -Ja. 130 00:11:24,459 --> 00:11:28,084 Dit hier. Het werd een probleem omdat de Lokale Financiën van Chubu… 131 00:11:28,168 --> 00:11:31,584 …de verkoopprijs van deze grond niet openbaar maakte. 132 00:11:32,709 --> 00:11:36,459 Betekent dat dat openbare grond die al eeuwen niet verkocht was… 133 00:11:36,543 --> 00:11:40,251 …onder toezicht van de first lady met korting verkocht is? 134 00:11:40,334 --> 00:11:41,168 Juist. 135 00:11:41,251 --> 00:11:43,709 Het is ongehoord iets te verkopen voor een tiende… 136 00:11:43,793 --> 00:11:46,376 …van de getaxeerde waarde. Waarom deden ze dat? 137 00:11:47,001 --> 00:11:49,668 Natuurlijk zouden ze het voor een tiende verkopen. 138 00:11:49,751 --> 00:11:50,668 Wat? 139 00:11:51,751 --> 00:11:52,918 GRONDVERKOOP LINK PREMIER? 140 00:11:53,001 --> 00:11:54,376 Ze zijn vrienden. 141 00:11:56,418 --> 00:11:59,168 We gaan dit verhaal ook doen. Doe jij het, Matsuda? 142 00:12:00,459 --> 00:12:02,668 Ik werk nog aan de fraudezaak van Toyoda. 143 00:12:03,459 --> 00:12:05,709 Ik wil dat je daar even mee stopt. 144 00:12:07,418 --> 00:12:09,251 Je kunt het toch niet publiceren. 145 00:12:11,209 --> 00:12:13,459 Sato en Yashiro, jullie helpen. 146 00:12:13,543 --> 00:12:15,001 Ik reken op jullie. Begrepen? 147 00:12:15,084 --> 00:12:16,084 Ja, meneer. -Begrepen. 148 00:12:18,834 --> 00:12:22,334 Als dit waar blijkt te zijn, is dat een enorme vertrouwensbreuk. 149 00:12:22,418 --> 00:12:25,126 Waarom bouwen ze überhaupt een school? 150 00:12:25,209 --> 00:12:28,459 Het is overduidelijk een doofpot. Hoe verklaren ze het dan? 151 00:12:29,918 --> 00:12:32,251 Ze hebben mensen die dat voor ze regelen. 152 00:12:47,001 --> 00:12:48,043 Kom binnen. 153 00:12:49,168 --> 00:12:50,251 Pardon. 154 00:13:00,418 --> 00:13:02,293 Murakami. -Ja? 155 00:13:03,251 --> 00:13:04,418 Die Eishin-school-zaak… 156 00:13:05,043 --> 00:13:07,668 Heb jij het ministerie van financiën geïnstrueerd? 157 00:13:08,876 --> 00:13:09,959 {\an8}Ja. 158 00:13:10,043 --> 00:13:14,168 {\an8}KANTOOR SPECIAAL ADVISEUR PREMIER 159 00:13:14,251 --> 00:13:15,876 {\an8}Dit zorgt voor problemen. 160 00:13:16,668 --> 00:13:19,876 De pers en de oppositie gaan ons onder druk zetten. 161 00:13:19,959 --> 00:13:23,043 Het spijt me. -Nee, het is niet jouw schuld. 162 00:13:23,584 --> 00:13:25,584 Je deed wat je werd opgedragen. 163 00:13:27,626 --> 00:13:29,126 Maar… 164 00:13:29,793 --> 00:13:33,334 …dit zal een doorn in het oog van deze regering worden. 165 00:13:34,168 --> 00:13:37,543 We moeten ervoor zorgen dat dit geen groter probleem wordt. 166 00:13:37,626 --> 00:13:38,918 Ja, dat begrijp ik. 167 00:13:39,418 --> 00:13:41,751 Ik neem contact op met het ministerie van Financiën. 168 00:13:43,334 --> 00:13:47,001 Als de pers je iets vraagt, praat dan niet met hen. 169 00:13:48,709 --> 00:13:49,626 Dat doe ik niet. 170 00:13:51,959 --> 00:13:53,168 Pardon. 171 00:14:03,168 --> 00:14:08,709 NAGOYA, AICHI-PREFECTUUR 172 00:14:12,334 --> 00:14:16,209 HOOFDKANTOOR LOKALE FINANCIËN VAN CHUBU 173 00:14:21,709 --> 00:14:25,418 Ik ben Kazuya Suzuki. Ik ben hier vanaf vandaag aangesteld. 174 00:14:26,501 --> 00:14:30,793 Eerder werkte ik met supervisor Kurosaki bij de Lokale Financiën van Shizuoka. 175 00:14:30,876 --> 00:14:34,251 Ik zal gebruikmaken van mijn ervaring om mijn taken te vervullen… 176 00:14:34,334 --> 00:14:36,876 …bij Lokale Financiën van Chubu. 177 00:14:41,751 --> 00:14:45,293 Hij werkt hard en is getalenteerd. Heet hem hartelijk welkom. 178 00:14:45,376 --> 00:14:47,084 Ja, meneer. -Aangenaam. 179 00:14:48,334 --> 00:14:49,501 Aangenaam. -Aangenaam. 180 00:14:52,084 --> 00:14:53,459 Ze hebben het allemaal druk. 181 00:14:54,084 --> 00:14:57,543 Sorry hiervoor. -Het is prima. Ik begrijp de situatie. 182 00:14:58,584 --> 00:15:01,709 Je vrouw moet geschokt zijn geweest door de plotselinge overplaatsing. 183 00:15:02,209 --> 00:15:06,501 Een beetje. Maar ze was blij toen ze over de voordelen hoorde. 184 00:15:08,376 --> 00:15:09,501 Ik snap het. 185 00:15:10,709 --> 00:15:12,251 Ik leid je even rond. 186 00:15:12,918 --> 00:15:13,918 Oké. 187 00:15:23,501 --> 00:15:25,626 Sato -Ja? 188 00:15:25,709 --> 00:15:28,043 Kun je een lijst maken met relevante afdelingen… 189 00:15:28,126 --> 00:15:29,418 …van Financiën van Chubu? 190 00:15:29,501 --> 00:15:30,376 Natuurlijk. 191 00:15:31,126 --> 00:15:34,668 Zo dicht op de actie zitten levert unieke inzichten op. 192 00:15:34,751 --> 00:15:35,959 Dat is waar. 193 00:15:36,043 --> 00:15:38,793 Ik denk niet dat iemand anders zo veel kan onthullen als ik. 194 00:15:38,876 --> 00:15:40,751 Wat is er met hem? 195 00:15:41,334 --> 00:15:45,459 Hij is hoofd van een pr-bedrijf en speciaal adviseur van het kabinet. 196 00:15:46,043 --> 00:15:47,668 Wat zou hij van plan zijn? 197 00:15:49,918 --> 00:15:54,751 DE GEHEIMEN VAN DE AI-FRAUDE EEN HEIMELIJKE POLITIEKE PANDJESBAAS 198 00:15:54,834 --> 00:15:57,584 ZAAK GESLOTEN, MAAR ER BLIJVEN ONBEANTWOORDE VRAGEN 199 00:15:57,668 --> 00:16:01,001 Hij wil vast politicus worden. -Dat verklaart het. 200 00:16:01,084 --> 00:16:05,709 Miss Matsuda, je zit al lang achter die man aan, nietwaar? 201 00:16:05,793 --> 00:16:06,876 Ken je hem? 202 00:16:06,959 --> 00:16:08,084 Wat? 203 00:16:08,168 --> 00:16:09,543 Nee. 204 00:16:10,043 --> 00:16:11,126 Echt niet? 205 00:16:12,459 --> 00:16:14,501 Hopelijk zoek je de AI-fraude-zaak… 206 00:16:14,584 --> 00:16:16,084 …tot op de bodem uit. 207 00:16:16,168 --> 00:16:19,334 WAAROM ONTLIEPEN VRIENDEN PREMIER ARRESTATIES? 208 00:16:19,418 --> 00:16:22,918 GEHEIME HUWELIJKSREIS MET SLT 209 00:16:27,168 --> 00:16:31,043 Wij zijn Singularity Lab Technologies of SLT. 210 00:16:31,126 --> 00:16:33,501 Ik zal onze naam uitleggen. 211 00:16:33,584 --> 00:16:35,793 Technologische singulariteit is… 212 00:16:35,876 --> 00:16:38,918 …dat de technologische vooruitgang de menselijke evolutie overtreft. 213 00:16:39,001 --> 00:16:40,209 Ons bedrijf is dus… 214 00:16:40,293 --> 00:16:42,543 Ik ben kapot. 215 00:16:43,334 --> 00:16:45,626 Dit is wat volwassen zijn betekent. 216 00:16:46,668 --> 00:16:50,418 Waar heb je het over? -Het voelt gewoon raar. 217 00:16:50,501 --> 00:16:52,293 Iedereen kleedt zich hetzelfde. 218 00:16:53,543 --> 00:16:56,918 Aangezien je kranten bezorgt, dacht ik dat jij… 219 00:16:57,001 --> 00:16:58,709 …dit leuk zou vinden. 220 00:16:58,793 --> 00:17:02,418 Echt niet. Ik doe het alleen om de beurs te krijgen. 221 00:17:02,501 --> 00:17:04,501 Is dat zo? -Ik lees hem niet eens. 222 00:17:04,584 --> 00:17:08,168 Serieus? Over ongeïnformeerd gesproken. Je hoort banen te zoeken. 223 00:17:08,251 --> 00:17:10,293 Kan ik het niet online lezen? 224 00:17:10,376 --> 00:17:14,001 Nee, dat is niet goed. Op internet staat alleen fake news. 225 00:17:14,084 --> 00:17:15,709 Over sociaal ongeletterd gesproken. 226 00:17:17,001 --> 00:17:19,251 Jij bent veranderd, zeg. 227 00:17:19,334 --> 00:17:21,918 In je eerste jaar had je het alleen maar over meisjes. 228 00:17:22,501 --> 00:17:25,334 Ik bereid me voor op de volwassen samenleving. 229 00:17:25,876 --> 00:17:27,251 Wat betekent dat? 230 00:17:28,334 --> 00:17:30,626 Laten we naar een café gaan. -Een café? 231 00:17:31,626 --> 00:17:32,584 Dit is een goeie. 232 00:17:34,043 --> 00:17:35,293 Masato Ono. 233 00:17:36,418 --> 00:17:39,876 De premier zegt dat het hem niets aangaat en hield het af… 234 00:17:40,459 --> 00:17:43,168 …maar uw naam en die van de first lady… 235 00:17:43,251 --> 00:17:45,001 …kwamen meermaals ter sprake… 236 00:17:45,084 --> 00:17:48,084 …met betrekking tot de oprichting van deze school. 237 00:17:50,376 --> 00:17:53,751 Ik betwijfel of het publiek die verklaring zal aanvaarden. 238 00:17:53,834 --> 00:17:55,918 ASSISTENT VAN DE FIRST LADY 239 00:17:56,001 --> 00:17:57,084 Premier. 240 00:17:59,126 --> 00:18:03,418 Kunt u expliciet ontkennen dat u geen invloed had in deze zaak? 241 00:18:03,501 --> 00:18:05,126 VIJF BUREAUCRATEN STEUNEN FIRST LADY 242 00:18:05,209 --> 00:18:06,209 Meneer de premier. 243 00:18:08,251 --> 00:18:10,376 {\an8}ASSISTENTEN FIRST LADY: SHINICHI MURAKAMI… 244 00:18:10,459 --> 00:18:12,668 {\an8}Ik kan zeker stellen… 245 00:18:12,751 --> 00:18:16,376 …dat er niets klopt van de aantijgingen dat ik betrokken zou zijn… 246 00:18:16,459 --> 00:18:19,126 …bij de grondverkoop of de goedkeuring van de verkoop. 247 00:18:21,376 --> 00:18:25,126 Als ik of mijn vrouw hierbij betrokken zouden zijn… 248 00:18:25,876 --> 00:18:28,168 …dan zou ik uiteraard… 249 00:18:28,251 --> 00:18:35,209 …aftreden als premier en uit het parlement stappen. 250 00:18:35,293 --> 00:18:36,751 Goed gezegd, premier. 251 00:18:38,459 --> 00:18:39,751 KITAMURA 252 00:18:40,501 --> 00:18:41,668 Hallo? 253 00:18:41,751 --> 00:18:44,084 Heb je gehoord wat de premier zei? 254 00:18:44,168 --> 00:18:46,418 Ja. -Wat vind je ervan? 255 00:18:49,168 --> 00:18:53,918 In het laatste stuk negeerde hij duidelijk de verklaring die voorbereid was. 256 00:18:55,418 --> 00:18:57,959 Ik denk dat hij zijn eigen woorden gebruikte. 257 00:18:59,168 --> 00:19:00,959 Als hij blijkt te liegen… 258 00:19:01,043 --> 00:19:03,209 …kan zijn regering vallen. 259 00:19:06,668 --> 00:19:07,543 Dat klopt. 260 00:19:08,793 --> 00:19:10,793 Ik moet wat onderzoek in Tokio afmaken. 261 00:19:10,876 --> 00:19:12,834 Daarna reis ik naar Nagoya… 262 00:19:12,918 --> 00:19:15,918 …om informatie in te winnen bij Lokale Financiën van Chubu. 263 00:19:16,501 --> 00:19:17,501 Begrepen. 264 00:19:18,209 --> 00:19:20,168 Tot ziens. 265 00:19:26,001 --> 00:19:27,501 Dat had ik niet verwacht. 266 00:19:30,501 --> 00:19:33,418 Had hij zich maar aan het script gehouden. 267 00:19:35,209 --> 00:19:40,376 Leg alle betrokkenen het zwijgen op. 268 00:19:40,459 --> 00:19:42,084 Ze mogen er niet over praten. 269 00:19:42,168 --> 00:19:44,251 Natuurlijk. Ik regel het meteen. 270 00:19:46,834 --> 00:19:49,126 Murakami. -Ja? 271 00:19:53,126 --> 00:19:57,376 Ik denk niet dat we kunnen geheimhouden wat het ministerie van Financiën weet. 272 00:19:59,084 --> 00:20:00,084 Juist. 273 00:20:02,584 --> 00:20:05,626 Laat directeur-generaal Mouri van Financiën dit weten. 274 00:20:05,709 --> 00:20:06,751 Ja, meneer. 275 00:20:09,459 --> 00:20:13,418 Het kantoor van de premier heeft niets te maken met deze affaire. 276 00:20:18,918 --> 00:20:21,751 Maar ik heb onderhandeld met het ministerie van Financiën. 277 00:20:21,834 --> 00:20:22,668 Dat weet ik. 278 00:20:25,626 --> 00:20:27,543 Dat weet ik, maar… 279 00:20:30,084 --> 00:20:34,918 Als die verklaring niet de waarheid wordt, wordt het probleem alleen maar groter. 280 00:20:37,251 --> 00:20:38,334 Ik reken op je. 281 00:20:50,751 --> 00:20:52,168 Ik ben thuis. 282 00:20:53,001 --> 00:20:54,001 Welkom thuis. 283 00:20:55,543 --> 00:20:59,126 Ik ben thuis. Wat een heerlijke geur. 284 00:20:59,209 --> 00:21:01,459 Het is nog niet klaar. Ga anders even in bad. 285 00:21:02,043 --> 00:21:04,418 Ik rammel. Ik eet liever eerst. 286 00:21:04,501 --> 00:21:06,709 Prima. Nog even geduld. 287 00:21:09,376 --> 00:21:11,334 Gaat het goed met Mr Kurosaki? 288 00:21:11,418 --> 00:21:13,793 Ja. Hetzelfde als altijd. 289 00:21:14,793 --> 00:21:17,251 Een oudgediende op wie ik altijd kan rekenen. 290 00:21:17,334 --> 00:21:19,084 Fijn om te horen. 291 00:21:19,668 --> 00:21:22,209 Maar loop niet te hard van stapel. 292 00:21:23,168 --> 00:21:25,043 Reken maar dat ik dat doe. 293 00:21:25,126 --> 00:21:28,001 Wij, nationale ambtenaren, werken voor het volk. 294 00:21:28,084 --> 00:21:30,376 Wij moeten het hardst werken. 295 00:21:31,418 --> 00:21:35,376 Je was altijd al trots dat je je uiterste best voor het volk deed. 296 00:21:35,459 --> 00:21:36,584 Dat klopt. 297 00:21:39,043 --> 00:21:40,376 Dat is Mr Kurosaki. 298 00:21:42,334 --> 00:21:43,459 Hallo? 299 00:21:44,626 --> 00:21:47,876 Ja, dat geeft niet. Wat is er? 300 00:21:49,668 --> 00:21:50,709 Oké. 301 00:21:51,834 --> 00:21:52,876 Oké. 302 00:21:54,334 --> 00:21:55,334 Nu? 303 00:21:56,543 --> 00:21:58,543 Nee, het geeft niet. 304 00:21:59,376 --> 00:22:03,418 Goed. Oké, dag. 305 00:22:05,959 --> 00:22:09,876 Het spijt me, Mayumi. Hij wil dat ik direct terugkom. 306 00:22:09,959 --> 00:22:11,543 Echt? Nu? 307 00:22:11,626 --> 00:22:16,251 Ja. Maar als Mr Kurosaki het vraagt, moet ik gaan. 308 00:22:17,126 --> 00:22:19,876 Oké. Doe Mr Kurosaki de groeten. 309 00:22:19,959 --> 00:22:21,001 Natuurlijk. 310 00:22:25,168 --> 00:22:27,626 Pas op jezelf. -Ik kom snel thuis. 311 00:22:46,376 --> 00:22:48,626 Mr Kurosaki. Goedenavond. 312 00:22:49,959 --> 00:22:52,168 Sorry dat ik je hier zo plots liet komen. 313 00:22:52,251 --> 00:22:54,418 Dat geeft niet. Wat is er? 314 00:22:56,251 --> 00:22:59,668 Er zijn wat problemen. 315 00:23:02,501 --> 00:23:06,418 Heeft dit iets te maken met die openbare grond? 316 00:23:08,876 --> 00:23:10,626 Hier. Volg mij. 317 00:23:49,001 --> 00:23:50,251 Goedenavond. 318 00:23:50,334 --> 00:23:52,126 Goedenavond. -Goedenavond. 319 00:23:52,709 --> 00:23:53,543 Deze kant op. 320 00:23:59,501 --> 00:24:02,209 Dit is directeur-generaal Mouri van Financiën. 321 00:24:06,334 --> 00:24:07,418 Ga zitten. 322 00:24:16,168 --> 00:24:21,084 Aangezien hij helemaal uit Tokio komt, begrijpen jullie hoe belangrijk dit is. 323 00:24:23,376 --> 00:24:27,334 Jullie zijn bekend met de zaak van de Eishin-school, toch? 324 00:24:29,959 --> 00:24:31,459 Ja. -Goed. 325 00:24:33,668 --> 00:24:36,334 De premier heeft het druk met zijn officiële taken. 326 00:24:36,418 --> 00:24:40,543 Hij heeft nog geen tijd gehad om zich in de feiten te verdiepen. 327 00:24:43,543 --> 00:24:47,834 Er zijn wat dossiers die we liever niet zouden hebben. 328 00:24:48,626 --> 00:24:51,293 Ze wijken af van wat er bij de Kamervragen gezegd werd. 329 00:24:54,918 --> 00:24:58,793 Pardon. Ik geloof niet dat ik het goed begrijp. 330 00:25:02,209 --> 00:25:04,334 Het dossier moet worden herzien… 331 00:25:04,418 --> 00:25:06,418 …zodat het overeenkomt met wat er gezegd is. 332 00:25:12,459 --> 00:25:15,876 Mr Kurosaki geeft jullie gedetailleerde instructies. 333 00:25:21,709 --> 00:25:24,001 Bedankt. Fijne avond. 334 00:25:39,668 --> 00:25:40,876 Mr Kurosaki. 335 00:25:42,668 --> 00:25:45,251 Heeft hij ons net bevolen… 336 00:25:46,751 --> 00:25:49,918 …documenten te vervalsen? 337 00:26:11,001 --> 00:26:12,001 Ik ben thuis. 338 00:26:13,793 --> 00:26:16,626 Welkom terug. Wat wilde Mr Kurosaki? 339 00:26:17,959 --> 00:26:20,834 Het stelt weinig voor. 340 00:26:22,334 --> 00:26:23,793 Je wilt vast eten. 341 00:26:24,834 --> 00:26:26,001 Nee, dat hoeft niet. 342 00:26:27,543 --> 00:26:29,876 Ik ga in bad. -Oké. 343 00:26:46,084 --> 00:26:48,084 Wat teken je, Hayato? Laat zien. 344 00:26:48,168 --> 00:26:51,209 Kijk, papa. Ik kan dit nu tekenen. -Laat eens zien. 345 00:26:51,959 --> 00:26:54,209 Dat is geweldig, Hayato. 346 00:26:54,293 --> 00:26:56,459 Dat kan ik ook tekenen. 347 00:26:56,959 --> 00:26:57,959 Kijk. 348 00:26:59,001 --> 00:27:01,334 Ja. Jij bent ook een goede kunstenaar. 349 00:27:02,459 --> 00:27:04,501 Jippie. -Eet je vanavond thuis? 350 00:27:04,584 --> 00:27:07,376 Ik kom laat thuis, dus dat hoeft niet. Bedankt. 351 00:27:07,459 --> 00:27:08,293 Oké. 352 00:27:09,876 --> 00:27:11,793 Shinichi. -Ja? 353 00:27:11,876 --> 00:27:15,334 Ik zag het nieuws op tv over die school. Is alles in orde? 354 00:27:15,418 --> 00:27:19,084 Dat? Geen probleem. De pers doet gewoon moeilijk. 355 00:27:19,584 --> 00:27:20,668 Fijn om te horen. 356 00:27:20,751 --> 00:27:23,709 De andere moeders roddelen graag. 357 00:27:23,793 --> 00:27:26,001 Ik wilde niet dat ze ernaar vroegen. 358 00:27:26,084 --> 00:27:27,251 Het is echt in orde. 359 00:27:27,334 --> 00:27:29,543 Negeer ze gewoon als ze het vragen. 360 00:27:29,626 --> 00:27:32,418 Je weet dat ik dat niet kan. -Nee. 361 00:27:32,501 --> 00:27:35,834 Hé, jullie twee. Hou op. 362 00:27:35,918 --> 00:27:38,834 Geen ruzie maken. Wat? Dit? 363 00:27:38,918 --> 00:27:40,251 Maken jullie hier ruzie om? 364 00:27:43,084 --> 00:27:45,751 Ik moet weer aan het werk. -Oké. 365 00:27:45,834 --> 00:27:48,043 Slaap lekker. Fijne avond. -Papa moet gaan. Dag. 366 00:27:48,709 --> 00:27:50,501 Dag. -Pardon. 367 00:27:51,459 --> 00:27:54,043 Bent u Mr Murakami, de assistent van de first lady? 368 00:27:55,876 --> 00:27:58,834 Wat wil je? -Ik ben Anna Matsuda van Touto Nieuws. 369 00:27:58,918 --> 00:28:00,293 Kan ik u even spreken? 370 00:28:00,376 --> 00:28:02,584 Ik heb niets te zeggen. 371 00:28:02,668 --> 00:28:05,126 Het gaat om de affaire van de Eishin-school. 372 00:28:05,668 --> 00:28:09,584 Kwam de verklaring van de premier bij de Kamervragen onverwacht? 373 00:28:09,668 --> 00:28:10,793 Wacht even. 374 00:28:12,501 --> 00:28:14,626 Op welke gronden kun je zoiets beweren? 375 00:28:15,251 --> 00:28:17,918 Er zijn aanwijzingen dat de first lady betrokken is. 376 00:28:18,001 --> 00:28:19,751 Sorry, maar ik moet gaan. 377 00:28:42,251 --> 00:28:44,959 JUNPEI KIJIMA 378 00:28:45,043 --> 00:28:48,418 REGERINGSLEIDRAAD BEAMBTEN 379 00:28:49,584 --> 00:28:51,834 TADASHI KUROSAKI 380 00:28:51,918 --> 00:28:55,293 Ik krijg het nooit af. Ik ben hier de hele nacht. 381 00:28:56,043 --> 00:28:59,251 Wat? Echt niet. Laten we dit snel afmaken. 382 00:28:59,334 --> 00:29:00,459 Oké. 383 00:29:07,668 --> 00:29:09,709 Mr Sato. -Ja? 384 00:29:10,459 --> 00:29:13,084 Wat vind je van Miss Matsuda? 385 00:29:13,751 --> 00:29:14,626 Hoezo? 386 00:29:14,709 --> 00:29:16,334 Ze doet niet politiek… 387 00:29:16,418 --> 00:29:20,293 …maar stelt vragen op persconferenties van de premier. 388 00:29:20,376 --> 00:29:22,959 Het doet haar niets als mensen haar online afkraken. 389 00:29:23,709 --> 00:29:26,043 Dat zou ik nooit kunnen verdragen. 390 00:29:26,126 --> 00:29:28,251 Ze is psychologisch een harde vrouw. 391 00:29:28,334 --> 00:29:32,001 Ze heeft veel vijanden, maar neemt haar werk heel serieus. 392 00:29:32,084 --> 00:29:33,918 Ik doe altijd wat ze vraagt. 393 00:29:34,001 --> 00:29:36,043 Ja, ik weet wat je bedoelt. 394 00:29:36,126 --> 00:29:41,084 Maar ik hoorde dat ze vroeger heel nederig was. Totaal anders. 395 00:29:41,168 --> 00:29:42,251 Echt? 396 00:29:42,334 --> 00:29:45,084 In het begin huilde ze als ze getroffen families interviewde. 397 00:29:45,168 --> 00:29:46,626 S. MURAKAMI (VOORHEEN FINANCIËN) 398 00:29:46,709 --> 00:29:48,543 {\an8}SHINICHI MURAKAMI AAN HET WERK 399 00:29:48,626 --> 00:29:50,959 Ik kan me haar zo niet voorstellen. 400 00:29:51,043 --> 00:29:52,751 Iets heeft haar veranderd. 401 00:30:18,751 --> 00:30:20,584 Oké, ik ga. 402 00:30:20,668 --> 00:30:21,793 Tot later. -Dag. 403 00:30:21,876 --> 00:30:23,709 Pas op jezelf. -Dat zal ik doen. 404 00:30:27,918 --> 00:30:29,334 Ryo, je lijkt leeg vanbinnen. 405 00:30:30,084 --> 00:30:32,293 Hou op. Zo heb ik er altijd uitgezien. 406 00:30:33,543 --> 00:30:36,293 Ryo, ben je op banenjacht? 407 00:30:36,793 --> 00:30:37,626 Ja. 408 00:30:38,751 --> 00:30:41,876 Zoiets. -Wat bedoel je daarmee? 409 00:30:41,959 --> 00:30:43,418 Stel je doelen voor jezelf, oké? 410 00:30:44,293 --> 00:30:46,126 Ja, ik weet het. 411 00:30:47,251 --> 00:30:48,959 Ik heb niet echt doelen. 412 00:30:49,876 --> 00:30:54,709 Mensen als wij beginnen in het nadeel. 413 00:30:55,293 --> 00:30:57,168 Je moet het serieus nemen. 414 00:30:57,876 --> 00:31:00,501 's Ochtends meteen een standje, hè, Ryo? 415 00:31:01,251 --> 00:31:02,793 Oké, ik ga ook. 416 00:31:02,876 --> 00:31:04,501 Tot later. -Tot later. 417 00:31:08,584 --> 00:31:12,334 Weet je, ik wilde de krant gaan lezen. 418 00:31:13,876 --> 00:31:17,418 Ik weet niet waar ik moet beginnen. Het is zo moeilijk te lezen. 419 00:31:18,959 --> 00:31:19,834 Eerst… 420 00:31:21,001 --> 00:31:24,543 Neem alle krantenkoppen een keer door. -Oké. 421 00:31:25,126 --> 00:31:28,584 Daarna lees je de artikelen die je interesseren. 422 00:31:28,668 --> 00:31:29,751 Echt? 423 00:31:33,543 --> 00:31:34,543 Wat is dit? 424 00:31:36,751 --> 00:31:39,834 'Schandaal Eishin-school' 425 00:31:39,918 --> 00:31:42,626 Dat je dat niet eens weet. 426 00:31:43,126 --> 00:31:44,918 Ik ga. -Dag. 427 00:31:46,001 --> 00:31:49,209 'Premier belooft af te treden en uit het parlement te stappen.' 428 00:31:50,334 --> 00:31:51,709 Echt? 429 00:31:57,584 --> 00:31:58,668 'Nagoya'? 430 00:31:58,751 --> 00:32:00,709 FINANCIËN NAGOYA GEEFT KORTING GRONDVERKOOP 431 00:32:02,834 --> 00:32:04,668 'Directeur van de school…' 432 00:32:07,584 --> 00:32:09,834 Goedemorgen. -Goedemorgen. 433 00:32:29,709 --> 00:32:32,001 KAZUHIRO ADACHI 434 00:32:58,001 --> 00:32:59,626 DOSSIER EISHIN-ONDERHANDELINGEN 435 00:33:03,168 --> 00:33:04,251 VASTGOED EISHIN-SCHOOL 436 00:33:22,043 --> 00:33:23,209 EISHIN-SCHOOL TRANSACTIES 437 00:33:38,043 --> 00:33:41,793 Oké. Ik reken op je. -Maar dit is… 438 00:33:43,293 --> 00:33:44,918 Denk er niet te veel over na. 439 00:33:45,834 --> 00:33:47,001 Mr Kurosaki… 440 00:33:49,084 --> 00:33:50,126 Dit is… 441 00:33:52,043 --> 00:33:53,334 …vervalsing van documenten. 442 00:33:56,626 --> 00:33:57,626 Mr Kurosaki. 443 00:33:59,293 --> 00:34:01,668 Je doet gewoon je werk als ambtenaar. 444 00:34:01,751 --> 00:34:03,584 Maar dit is verkeerd. 445 00:34:04,209 --> 00:34:05,043 Suzuki. 446 00:34:05,626 --> 00:34:08,001 Dit waren orders van bovenaf. Het is je werk om… 447 00:34:08,084 --> 00:34:10,293 Is mijn werk bewijs verhullen? -Inderdaad. 448 00:34:11,334 --> 00:34:13,418 Wat doet u als dit naar buiten komt? 449 00:34:14,001 --> 00:34:15,876 Ik neem de volle verantwoordelijkheid. 450 00:34:22,959 --> 00:34:25,584 Kom me halen als je klaar bent. 451 00:35:23,251 --> 00:35:25,918 Goedemorgen. -Goedemorgen. 452 00:35:27,584 --> 00:35:28,501 LOKALE FINANCIËN '16 453 00:35:29,376 --> 00:35:30,543 KAZUHIRO ADACHI 454 00:35:49,834 --> 00:35:51,709 OVERZICHT EISHIN-ONDERWIJSCORPORATIE 455 00:36:07,959 --> 00:36:11,709 De budgetcommissie-vergadering is nogal uit de hand gelopen. 456 00:36:11,793 --> 00:36:14,209 De oppositie stelt moeilijkere vragen… 457 00:36:14,293 --> 00:36:17,168 …en eist verklaringen voor de verkoop van openbare grond… 458 00:36:17,251 --> 00:36:20,376 …en het verband tussen de premier en Eishin-school. 459 00:36:21,293 --> 00:36:23,793 Door de kwestie met Eishin… 460 00:36:23,876 --> 00:36:26,709 …zijn de vragen in de Kamer nogal verhit geworden. 461 00:36:26,793 --> 00:36:28,501 Mr Toyoda… -Goedemorgen. 462 00:36:29,084 --> 00:36:31,251 Bedankt hiervoor. -Geen probleem. 463 00:36:31,334 --> 00:36:32,543 Ja… 464 00:36:33,626 --> 00:36:38,584 Als de oppositie iets over het leerplan van de Eishin-school zegt… 465 00:36:39,126 --> 00:36:44,001 …of zegt dat het de schuld van de schoolopzichter is, klopt dat niet. 466 00:36:44,668 --> 00:36:46,459 Dat is niet het probleem. 467 00:36:46,543 --> 00:36:49,918 Het probleem is wat de school probeerde te bereiken… 468 00:36:50,001 --> 00:36:55,084 …door de namen van de premier en de first lady te gebruiken. 469 00:36:56,376 --> 00:36:58,168 Persoonlijk… -Ja? 470 00:36:58,793 --> 00:37:02,751 Ik heb een hechte band met de premier en de first lady. 471 00:37:02,834 --> 00:37:04,376 Ik weet wat voor mensen het zijn. 472 00:37:05,334 --> 00:37:06,168 Goede mensen. 473 00:37:07,168 --> 00:37:10,251 Maar ik vermoed dat Eishin-school misbruik maakt… 474 00:37:10,334 --> 00:37:11,959 …van hun goede aard… 475 00:37:19,668 --> 00:37:21,459 Het is dus geen probleem… 476 00:37:21,543 --> 00:37:24,084 …met de premier of de first lady, maar met Eishin. 477 00:37:24,168 --> 00:37:25,418 Dat is wat ik denk. 478 00:37:26,334 --> 00:37:30,459 Als voormalig speciaal adviseur van het kabinet… 479 00:37:30,543 --> 00:37:33,834 …heeft u een goed beeld van de premier en is dat idee logisch. 480 00:37:34,376 --> 00:37:36,751 Ik hou mijn persoonlijke mening erbuiten. 481 00:37:38,293 --> 00:37:40,334 Er is toch geen bewijs? 482 00:37:42,543 --> 00:37:46,543 Het geld van de belastingbetaler moet niet aan dit onderzoek verspild worden. 483 00:38:00,376 --> 00:38:02,459 EISHIN-SCHOOL HUURT OPENBARE GROND 484 00:38:02,543 --> 00:38:05,418 ALLES WAT JE MOET WETEN OVER HET EISHIN-SCHOOL-SCHANDAAL 485 00:38:05,501 --> 00:38:07,918 Lees je weer internetnieuws? -Ja. 486 00:38:08,001 --> 00:38:09,418 Je bent er dol op. 487 00:38:09,501 --> 00:38:12,668 Nee, ik vind het niets. -Oké, laten we beginnen. 488 00:38:20,751 --> 00:38:23,959 OVERGEPLAATST NAAR FINANCIËN OP 4 FEBRUARI DIT JAAR (NORMAAL JULI) 489 00:38:41,168 --> 00:38:46,001 {\an8}AANKONDIGING FEBRUARI-OVERPLAATSING 490 00:38:59,293 --> 00:39:01,168 KAZUYA SUZUKI 491 00:39:20,376 --> 00:39:21,668 Hallo? 492 00:39:25,501 --> 00:39:27,043 Begrepen. Ik kom eraan. 493 00:39:28,209 --> 00:39:30,584 Veel burgers zitten met deze vraag. 494 00:39:31,584 --> 00:39:34,543 Moet de premier zelf geen onderzoek instellen… 495 00:39:34,626 --> 00:39:37,793 …om uit te zoeken waarom dit is gebeurd? 496 00:39:37,876 --> 00:39:40,959 Inderdaad. -Onzin. 497 00:39:41,043 --> 00:39:43,084 Orde. -Begrepen. 498 00:39:43,793 --> 00:39:45,876 Ik wacht af. -Meneer de premier. 499 00:39:47,084 --> 00:39:51,501 {\an8}Het is precies zoals de minister van Financiën zei. 500 00:39:51,584 --> 00:39:53,459 {\an8}De oppositie wordt wanhopig. 501 00:39:53,543 --> 00:39:59,209 {\an8}HISASHI NAKAGAWA SPECIAAL ADVISEUR PREMIER 502 00:39:59,293 --> 00:40:01,751 Ben je niet gevolgd door journalisten? 503 00:40:05,418 --> 00:40:06,251 Nee. 504 00:40:08,751 --> 00:40:11,834 De eisen dat Mr Mouri moet getuigen, worden sterker. 505 00:40:13,709 --> 00:40:17,001 Het is een kwestie van tijd voor je naam in de Kamer opduikt. 506 00:40:20,209 --> 00:40:22,668 Wat zal er met me gebeuren? 507 00:40:25,376 --> 00:40:28,959 We hebben besproken wat we met jou moeten doen. 508 00:40:31,001 --> 00:40:32,209 Voor de zekerheid… 509 00:40:32,293 --> 00:40:35,501 …wil ik dat je je een tijdje gedeisd houdt. 510 00:40:37,918 --> 00:40:39,459 Je staat de first lady niet bij. 511 00:40:40,126 --> 00:40:41,626 Je kunt iets anders doen. 512 00:40:45,751 --> 00:40:46,793 {\an8}Kom binnen. 513 00:40:47,918 --> 00:40:49,001 {\an8}Excuseer. 514 00:40:49,668 --> 00:40:51,668 {\an8}Dit is Mr Tada, vanaf vandaag je baas. 515 00:41:03,168 --> 00:41:04,668 Ik verwacht dat je je best doet. 516 00:41:07,043 --> 00:41:08,126 Aangenaam. 517 00:41:47,084 --> 00:41:48,876 Het komt goed, meneer Matsuda. 518 00:41:48,959 --> 00:41:50,626 10 cc diazepam. -Juist. 519 00:42:03,418 --> 00:42:04,418 Meneer Matsuda. 520 00:42:04,918 --> 00:42:07,543 Meneer Matsuda, het komt goed. 521 00:42:10,418 --> 00:42:11,418 Gaat het? 522 00:42:33,043 --> 00:42:34,334 Wat is dit voor plek? 523 00:42:35,084 --> 00:42:36,334 Dit is… 524 00:42:37,043 --> 00:42:39,543 …het Cabinet Intelligence and Research Office. 525 00:45:04,168 --> 00:45:09,168 De personages en gebeurtenissen in deze serie zijn fictief… 526 00:45:09,251 --> 00:45:11,168 …en niet op de werkelijkheid gebaseerd. 527 00:45:18,918 --> 00:45:23,918 {\an8}Ondertiteld door: Femke Montagne