1 00:00:32,418 --> 00:00:34,043 Matsuda, Touto News. 2 00:00:34,126 --> 00:00:36,876 A közelmúlt híresztelései a közfigyelmet 3 00:00:36,959 --> 00:00:39,668 egy hivatalban lévő miniszterre irányították, 4 00:00:39,751 --> 00:00:42,584 aki pénzért cserébe szívességeket tett egy cégnek. 5 00:00:42,668 --> 00:00:44,584 Röviden kérdezzen! 6 00:00:44,668 --> 00:00:47,793 A miniszter azt állítja, a titkárnője tette. 7 00:00:47,876 --> 00:00:51,251 Biztos benne, hogy nem a miniszter utasítására történt? 8 00:00:51,334 --> 00:00:52,918 Térjen a lényegre! 9 00:00:53,001 --> 00:00:56,376 A miniszterelnök nem tagadhatja közvetett felelősségét. 10 00:00:56,459 --> 00:00:58,293 Mi a Kormány álláspontja? 11 00:00:58,876 --> 00:01:01,043 Azt majd a miniszterelnök dönti el. 12 00:01:12,918 --> 00:01:15,293 {\an8}ROMLÓ SAJTÓSZABADSÁG JAPÁN CSAK A 72. 13 00:01:17,126 --> 00:01:18,168 A pozíció. 14 00:01:21,168 --> 00:01:23,001 Az utasok nemsokára elmennek. 15 00:01:24,043 --> 00:01:27,459 {\an8}NARITA NEMZETKÖZI REPÜLŐTÉR, 2-ES TERMINÁL 16 00:01:29,501 --> 00:01:31,876 A gyanúsított most hagyta el a kaput. 17 00:01:43,251 --> 00:01:45,043 Most a C pozíciónál tart. 18 00:02:11,668 --> 00:02:13,043 Matsuda, Touto News. 19 00:02:13,126 --> 00:02:17,293 Feltennék még egy kérdést a politikai korrupcióval kapcsolatban. 20 00:02:17,376 --> 00:02:19,334 Nemrég derült fény 21 00:02:19,418 --> 00:02:22,168 a helyreállítási alap visszás felhasználására. 22 00:02:22,251 --> 00:02:24,293 Röviden kérdezzen! 23 00:02:24,376 --> 00:02:26,376 EISHIN AKADÉMIA ÁLTALÁNOS ISKOLA TERVEI 24 00:02:30,418 --> 00:02:31,584 {\an8}Mit gondolsz? 25 00:02:31,668 --> 00:02:33,751 {\an8}PÉNZÜGYMINISZTÉRIUM PÉNZÜGYI FŐIGAZGATÓSÁG 26 00:02:34,251 --> 00:02:35,793 EISHIN AKADÉMIA OKTATÁSI VÁLLALAT 27 00:02:38,084 --> 00:02:41,501 2017. JÚNIUS: A FIRST LADY LÁTOGATÁSA ÉS ELŐADÁSA 28 00:02:42,209 --> 00:02:43,459 Mi a véleménye? 29 00:02:43,543 --> 00:02:45,876 Szeretné, ha elindulna a dolog. 30 00:02:46,376 --> 00:02:49,126 Tudja, hogy a hulladék ügye még nem megoldott. 31 00:02:49,209 --> 00:02:54,084 De azt mondja, hogy a hely minden szempontból megfelel. 32 00:02:56,168 --> 00:02:57,459 Időre lesz szükségem. 33 00:02:58,084 --> 00:03:00,251 Elviszem a régiós pénzügy elé. 34 00:03:00,334 --> 00:03:02,876 Főigazgató úr! Erre vessen egy pillantást! 35 00:03:07,001 --> 00:03:08,209 MURAKAMI SHINICHI 36 00:03:24,251 --> 00:03:25,668 Mi ez? 37 00:03:25,751 --> 00:03:28,501 Kezelje prioritásként! 38 00:03:29,209 --> 00:03:31,251 KÖRÜLBELÜL 1,222 MILLIÁRD JEN ELVONÁSA 39 00:03:31,334 --> 00:03:34,251 Ez túl nagy elvonás. 40 00:03:35,459 --> 00:03:37,168 A miniszterelnök kívánja így. 41 00:03:39,043 --> 00:03:41,209 A gyanúsított mindjárt a célponthoz ér. 42 00:03:44,668 --> 00:03:48,001 - Igen? - Lefújták Toyoda letartóztatását. 43 00:03:48,084 --> 00:03:48,959 Tessék? 44 00:03:49,043 --> 00:03:51,334 Nagy összegek kifizetését jelentették 45 00:03:51,418 --> 00:03:54,459 egy cég részéről, ami profitált a projektből. 46 00:03:54,543 --> 00:03:56,168 Mi a Kormány válasza erre? 47 00:03:56,251 --> 00:03:58,959 Ezzel kapcsolatban folyik a nyomozás. 48 00:03:59,043 --> 00:04:01,376 A következő kérdés lesz az utolsó. 49 00:04:02,751 --> 00:04:03,918 Matsuda, Touto News. 50 00:04:04,001 --> 00:04:05,709 Mi? Miért most? 51 00:04:05,793 --> 00:04:07,959 Mindegy, kövesd a parancsot! 52 00:04:08,043 --> 00:04:08,918 Megértetted? 53 00:04:10,959 --> 00:04:12,418 - Bemegyünk. - Várj! 54 00:04:13,668 --> 00:04:16,543 - Lefújták az akciót. - Miért? Így elmenekül! 55 00:04:16,626 --> 00:04:19,251 Honnan tudjam? Felülről jött az utasítás. 56 00:04:19,334 --> 00:04:21,584 Hogy futhat? De ez egy hatalmas ügy! 57 00:04:24,459 --> 00:04:25,959 Értékelem a segítségét. 58 00:04:33,084 --> 00:04:34,459 Matsuda, Touto News. 59 00:04:34,543 --> 00:04:39,168 Tehát várhatjuk, hogy a nyomozás eredményeit nyilvánosságra hozzák? 60 00:04:39,251 --> 00:04:42,668 A Kormányt jó színben feltüntető információkon kívül 61 00:04:42,751 --> 00:04:45,709 jó lenne egy pártatlan jelentést látni. 62 00:04:45,793 --> 00:04:48,459 Itt nem a magánvéleményére vagyunk kíváncsiak. 63 00:05:06,043 --> 00:05:08,168 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 64 00:07:11,626 --> 00:07:16,126 SAJTÓ TOUTO 65 00:07:16,209 --> 00:07:17,459 Visszajöttem. 66 00:07:17,543 --> 00:07:19,168 - Szia! - Szia! 67 00:07:19,251 --> 00:07:20,084 - Sziasztok! - Ryo! 68 00:07:20,168 --> 00:07:21,459 - Igen? - Ezt nézd! 69 00:07:21,543 --> 00:07:23,293 Egy újabb korrupciós ügy. 70 00:07:23,376 --> 00:07:25,209 Állítólag kenőpénzt fogadott el. 71 00:07:25,293 --> 00:07:28,209 - Értem. - Így kell erre reagálni? 72 00:07:28,293 --> 00:07:30,876 Hamarosan kezdhetsz új munka után nézni. 73 00:07:30,959 --> 00:07:33,751 Mutass érdeklődést a társadalmi ügyek iránt! 74 00:07:33,834 --> 00:07:37,751 A jövő rajtatok, fiatalokon múlik. 75 00:07:37,834 --> 00:07:40,168 Ugyan már! Ez túl nagy elvárás. 76 00:07:40,251 --> 00:07:41,918 Túl nagy elvárás? 77 00:07:42,001 --> 00:07:44,334 Legalább újságot olvashatnál! 78 00:07:45,334 --> 00:07:47,918 Manapság már egy fiatal sem olvas újságot. 79 00:07:48,001 --> 00:07:49,168 Ott az okostelefon. 80 00:07:51,043 --> 00:07:53,459 Ez a baj manapság a fiatalokkal. 81 00:07:53,543 --> 00:07:54,959 Ne légy nevetséges! 82 00:07:55,043 --> 00:07:58,001 Manapság bármit megcsinálhatsz egy okostelefonnal. 83 00:07:58,084 --> 00:07:59,043 Pontosan. 84 00:07:59,126 --> 00:08:00,543 - Ugye? - Mi? 85 00:08:00,626 --> 00:08:02,626 - Látod? - Megjöttem. 86 00:08:02,709 --> 00:08:04,584 - Szia! - Üdv! 87 00:08:04,668 --> 00:08:07,709 - Jó reggelt! - Elhiszed ezt, Mayu? 88 00:08:07,793 --> 00:08:11,209 Ryo nem olvassa az újságot, pedig itt dolgozik. 89 00:08:12,793 --> 00:08:14,626 Tényleg? 90 00:08:14,709 --> 00:08:16,793 Mi? Te olvasod? 91 00:08:16,876 --> 00:08:18,334 Jobb, ha elhiszed. 92 00:08:18,418 --> 00:08:21,251 Hogy tudod úgy kihordani, hogy nem is érdekel? 93 00:08:21,334 --> 00:08:24,751 De egy ismerősöm se olvassa. 94 00:08:24,834 --> 00:08:26,501 Kit érdekelnek mások? 95 00:08:27,001 --> 00:08:30,209 Időpazarlás az egész, ha azt se tudjuk, mi van benne. 96 00:08:30,793 --> 00:08:33,251 Jól mondod! 97 00:08:33,334 --> 00:08:36,168 - Legyél olyan, mint Mayu! - Ez aztán szép! 98 00:08:37,293 --> 00:08:38,126 Elmegyek. 99 00:08:38,209 --> 00:08:40,334 - Megharagudtál, Ryo? - Nem. 100 00:08:41,209 --> 00:08:43,334 - Tessék! Egyél mandarint! - Köszönöm! 101 00:08:43,918 --> 00:08:46,168 - Megharagudtál? - Nem. Szia! 102 00:08:50,543 --> 00:08:51,918 Ne húzd fel magad! 103 00:09:07,751 --> 00:09:10,876 KÉTES DOKUMENTUMOK NEM BIZONYÍTOTT LÉTEZÉS 104 00:09:10,959 --> 00:09:12,959 TOYODA SHINJIRO 105 00:09:27,418 --> 00:09:30,209 TOYODA MEGMUTATJA A KORMÁNYFŐ VALÓS TERMÉSZETÉT 106 00:09:49,959 --> 00:09:52,793 A SHINPO ÜGYNÖKSÉG KÖZPONTJA 107 00:09:58,501 --> 00:10:00,959 Toyoda úr! Matsuda Anna, a Touto Newstól. 108 00:10:01,043 --> 00:10:02,626 Van egy perce? 109 00:10:03,501 --> 00:10:04,626 Már megint maga az? 110 00:10:04,709 --> 00:10:06,376 Mondtam, nincs mit mondanom. 111 00:10:06,459 --> 00:10:08,334 A vádakat nem tisztázta senki. 112 00:10:10,959 --> 00:10:13,001 A Kormány tanácsadójaként részt vett 113 00:10:13,084 --> 00:10:15,834 az MI technológiai fejlesztésében, igaz? 114 00:10:16,709 --> 00:10:19,959 A Gazdasági Minisztérium nagy támogatást nyújtott hozzá. 115 00:10:20,043 --> 00:10:21,418 Maga tudott erről? 116 00:10:23,543 --> 00:10:26,334 Még letartóztatási parancs is van maga ellen. 117 00:10:28,043 --> 00:10:29,126 Válaszoljon! 118 00:10:33,043 --> 00:10:35,251 Mikor áll le az ilyen halott ügyekkel? 119 00:10:36,668 --> 00:10:38,876 Ne hagyja az érzelmeit diktálni! 120 00:10:49,168 --> 00:10:51,459 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 121 00:10:51,543 --> 00:10:52,501 HELYI SZERKESZTŐSÉG 122 00:10:52,584 --> 00:10:54,876 - Jó reggelt! - Sziasztok! 123 00:10:54,959 --> 00:10:57,751 Olvastad a Maicho helyi híreit? 124 00:10:57,834 --> 00:10:59,168 Még nem. Mi van benne? 125 00:10:59,918 --> 00:11:01,084 Ez itt. 126 00:11:03,376 --> 00:11:06,709 „Állami telek olcsón. Kapcsolat a kormányfővel?” 127 00:11:09,668 --> 00:11:13,084 A FIRST LADYT TISZTELETBELI IGAZGATÓNŐNEK NEVEZTÉK KI 128 00:11:13,918 --> 00:11:16,834 Mindenki! Gyertek ide! 129 00:11:20,751 --> 00:11:22,876 - Olvastátok a Maicho cikket? - Igen. 130 00:11:24,459 --> 00:11:28,084 Ez itt. Azért lett ügy, mert a Csúbui Régiós Pénzügyi Hivatal 131 00:11:28,168 --> 00:11:31,584 nem hozta nyilvánosságra a terület eladási árát. 132 00:11:32,709 --> 00:11:36,459 Ez azt jelenti, hogy egy évekig eladatlan területet 133 00:11:36,543 --> 00:11:40,584 áron alul adták el a first lady utasítására? 134 00:11:40,668 --> 00:11:43,709 - Igen. - Ritkán hallani olyat, hogy egy területet 135 00:11:43,793 --> 00:11:46,376 a becsült ár tizedéért adnak el. Miért tették? 136 00:11:47,001 --> 00:11:49,668 Nyilván belementek. 137 00:11:49,751 --> 00:11:50,668 Tessék? 138 00:11:51,751 --> 00:11:52,918 ÁLLAMI TELEK OLCSÓN 139 00:11:53,001 --> 00:11:54,376 Barátok. 140 00:11:56,418 --> 00:11:59,168 Mi is ráállunk a sztorira. Matsuda, a tiéd, jó? 141 00:12:00,459 --> 00:12:02,668 Még Toyoda csalási ügyén dolgozom. 142 00:12:03,459 --> 00:12:05,709 Szeretném, ha egy időre leállnál vele. 143 00:12:07,418 --> 00:12:09,251 Úgysem lehet megjelentetni. 144 00:12:11,209 --> 00:12:13,459 Sato és Yasiro, ti segítetek neki! 145 00:12:13,543 --> 00:12:15,001 Számítok rátok. Rendben? 146 00:12:15,084 --> 00:12:16,084 - Igen. - Rendben. 147 00:12:18,834 --> 00:12:22,334 Ha ez igaznak bizonyul, az durva hivatali visszaélés lenne. 148 00:12:22,418 --> 00:12:25,126 Minek építenek egyáltalán iskolát? 149 00:12:25,209 --> 00:12:28,459 És mivel egyértelműen álca, hogy fogják kimagyarázni? 150 00:12:29,918 --> 00:12:32,251 Van elég emberük, hogy megoldják. 151 00:12:47,001 --> 00:12:48,043 Igen! 152 00:12:49,168 --> 00:12:50,251 Elnézést! 153 00:13:00,418 --> 00:13:02,293 -Murakami! -Igen? 154 00:13:03,251 --> 00:13:04,418 Az Eishin Akadémia… 155 00:13:05,043 --> 00:13:07,668 Te utasítottad a Pénzügyminisztériumot? 156 00:13:08,876 --> 00:13:09,959 {\an8}Igen. 157 00:13:10,043 --> 00:13:14,168 {\an8}A MINISZTERELNÖK KÜLÖNLEGES TANÁCSADÓJÁNAK HIVATALA 158 00:13:14,251 --> 00:13:15,876 {\an8}Ez némi bajt okozott. 159 00:13:16,668 --> 00:13:19,876 A sajtó és az ellenzék is nyomást fog ránk gyakorolni. 160 00:13:19,959 --> 00:13:23,043 - Sajnálom! - Nem, nem a te hibád. 161 00:13:23,584 --> 00:13:25,584 Azt tetted, amire utasítottak. 162 00:13:27,626 --> 00:13:29,126 Viszont… 163 00:13:29,793 --> 00:13:33,334 ez biztosan egy tüske lesz a Kormány szemében. 164 00:13:34,168 --> 00:13:37,543 Az a fontos, hogy ne legyen ebből nagyobb ügy. 165 00:13:37,626 --> 00:13:38,918 Igen, mégértettem. 166 00:13:39,418 --> 00:13:41,751 Beszélek a Pénzügyminisztériummal. 167 00:13:43,334 --> 00:13:47,001 Ha a sajtó kérdezni akar erről, ne állj szóba velük! 168 00:13:48,709 --> 00:13:49,626 Nem fogok. 169 00:13:51,959 --> 00:13:53,168 Bocsásson meg! 170 00:14:03,168 --> 00:14:08,709 NAGOJA, AICSI PREFEKTÚRA 171 00:14:12,334 --> 00:14:16,209 KÖZPONTI IRODA CSÚBUI RÉGIÓS PÉNZÜGYI HIVATAL 172 00:14:21,709 --> 00:14:25,418 Suzuki Kazuya vagyok. Mától ide vagyok kirendelve. 173 00:14:26,501 --> 00:14:30,793 Korábban Kurosaki igazgatóval dolgoztam a sizuokai hivatalban. 174 00:14:30,876 --> 00:14:34,251 Minden tapasztalatomat fel fogom használni, 175 00:14:34,334 --> 00:14:36,876 hogy a csúbui hivatalban is helytálljak. 176 00:14:41,751 --> 00:14:45,293 Szorgalmas és tehetséges kolléga. Fogadjátok szeretettel! 177 00:14:45,376 --> 00:14:47,084 - Igen, uram! - Üdv köztünk! 178 00:14:48,334 --> 00:14:49,501 - Üdv! - Üdv! 179 00:14:52,084 --> 00:14:53,459 Sok dolguk van. 180 00:14:54,084 --> 00:14:57,543 - Sajnálom! - Semmi baj. Megértem a helyzetet. 181 00:14:58,584 --> 00:15:01,709 A feleségedet biztos meglepte a hirtelen áthelyezés. 182 00:15:02,209 --> 00:15:06,501 Egy kicsit. De örült, amikor megtudta, milyen kedvezményekkel jár. 183 00:15:08,376 --> 00:15:09,501 Értem. 184 00:15:10,709 --> 00:15:12,251 Hadd vezesselek körbe! 185 00:15:12,918 --> 00:15:13,918 Rendben. 186 00:15:23,501 --> 00:15:25,626 - Sato! - Igen? 187 00:15:25,709 --> 00:15:28,043 Összeírnád az összes érintett részleget 188 00:15:28,126 --> 00:15:29,418 a csúbui hivatalban? 189 00:15:29,501 --> 00:15:30,376 Persze. 190 00:15:31,126 --> 00:15:34,668 Mivel ilyen tűzközelben volt, páratlan információi lehetnek. 191 00:15:34,751 --> 00:15:35,959 Ez így van. 192 00:15:36,043 --> 00:15:38,793 Kétlem, hogy bárki többet tudna, mint én. 193 00:15:38,876 --> 00:15:40,751 Ki ez a pasas amúgy? 194 00:15:41,334 --> 00:15:45,459 Vezető egy PR-cégnél, és a Kormány különleges tanácsadója. 195 00:15:46,043 --> 00:15:47,668 Vajon miben mesterkedik? 196 00:15:49,918 --> 00:15:54,751 AZ MI-ÜGY SÖTÉT TITKAI TITKOS POLITIKAI KÖZVETÍTŐ 197 00:15:54,834 --> 00:15:57,584 AZ ÜGY LEZÁRVA MEGANNYI KÉRDÉS VÁLASZ NÉLKÜL 198 00:15:57,668 --> 00:16:01,001 - Valószínűleg politikus akar lenni. - Értem. 199 00:16:01,084 --> 00:16:05,709 Matsuda! Régóta vagy a fickó nyomában, nem? 200 00:16:05,793 --> 00:16:06,876 Ismered? 201 00:16:06,959 --> 00:16:08,084 Tessék? 202 00:16:08,168 --> 00:16:09,543 Nem. 203 00:16:10,043 --> 00:16:11,126 Tényleg? 204 00:16:12,459 --> 00:16:14,501 Remélem, sikerül a végére járnod 205 00:16:14,584 --> 00:16:16,084 ennek az egész ügynek! 206 00:16:16,168 --> 00:16:19,334 MIÉRT ÚSZTÁK MEG A KORMÁNYFŐ BARÁTAI A LETARTÓZTATÁST? 207 00:16:19,418 --> 00:16:22,918 TITKOS LÉGYOTT AZ SLT-VEL 208 00:16:27,168 --> 00:16:31,043 Mi vagyunk a Singularity Lab Technologies, vagyis az SLT. 209 00:16:31,126 --> 00:16:33,501 Hadd mondjam el, mit jelent a nevünk! 210 00:16:33,584 --> 00:16:35,793 A technológiai szingularitás az, 211 00:16:35,876 --> 00:16:38,918 amikor a technológia fejlődése lehagyja az emberiségét. 212 00:16:39,001 --> 00:16:40,209 Tehát a mi cégünk… 213 00:16:40,293 --> 00:16:42,543 Teljesen kimerültem. 214 00:16:43,334 --> 00:16:45,626 Ilyen érzés lehet felnőttnek lenni. 215 00:16:46,668 --> 00:16:50,418 - Miről beszélsz? - Olyan fura érzés. 216 00:16:50,501 --> 00:16:52,293 Mindenki ugyanúgy néz ki. 217 00:16:53,543 --> 00:16:56,918 Mivel újságot hordasz ki, gondoltam, hogy te olyan vagy, 218 00:16:57,001 --> 00:16:58,709 akinek ez bejön. 219 00:16:58,793 --> 00:17:02,418 Nem éppen. Csak az iskola miatt csinálom. 220 00:17:02,501 --> 00:17:04,501 - Tényleg? - El se olvasom. 221 00:17:04,584 --> 00:17:08,168 Komolyan? Nem lehetsz túlinformált! Épp állást kéne keresned. 222 00:17:08,251 --> 00:17:10,293 Nem elég, ha a neten elolvasom? 223 00:17:10,376 --> 00:17:14,001 Dehogy! Az nem jó. Az interneten csak kamuhírek vannak. 224 00:17:14,084 --> 00:17:15,709 Te se érted a világunkat. 225 00:17:17,001 --> 00:17:19,251 Tényleg megváltoztál. 226 00:17:19,334 --> 00:17:21,918 Elsőben folyton csak a lányokról beszéltél. 227 00:17:22,501 --> 00:17:25,334 Most készülök a felnőttek köréhez csatlakozni. 228 00:17:25,876 --> 00:17:27,251 És az mit jelent? 229 00:17:28,334 --> 00:17:30,626 - Menjünk kávézóba! - Kávézóba? 230 00:17:31,626 --> 00:17:32,584 Van itt egy jó. 231 00:17:34,043 --> 00:17:35,293 Ono Masato! 232 00:17:36,418 --> 00:17:39,876 Miniszterelnök úr, azt állítja ehhez semmi köze, 233 00:17:40,459 --> 00:17:43,168 de az ön és a felesége neve 234 00:17:43,251 --> 00:17:45,001 többször felmerült 235 00:17:45,084 --> 00:17:48,084 az iskolaalapítással kapcsolatban. 236 00:17:50,376 --> 00:17:53,751 Kétlem, hogy a közvélemény megelégszik ezzel a magyarázattal. 237 00:17:53,834 --> 00:17:55,918 A FIRST LADY ASSZISZTENSE 238 00:17:56,001 --> 00:17:57,084 Miniszterelnök úr! 239 00:17:59,126 --> 00:18:03,459 Kategorikusan kijelenti, hogy nem volt hatása az ügyre? 240 00:18:03,543 --> 00:18:05,126 A FIRST LADY ÖT TÁMOGATÓJA 241 00:18:05,209 --> 00:18:06,209 Miniszterelnök úr! 242 00:18:08,251 --> 00:18:10,501 {\an8}A FIRST LADY ASSZISZTENSEI KÉP: MURAKAMI SHINICHI 243 00:18:10,584 --> 00:18:12,668 {\an8}Határozottan ki tudom jelenteni, 244 00:18:12,751 --> 00:18:16,376 hogy nem igazak azok az állítások, melyek szerint közöm volt 245 00:18:16,459 --> 00:18:19,126 a telekeladáshoz vagy annak engedélyezéséhez. 246 00:18:21,376 --> 00:18:25,126 Ha nekem vagy a feleségemnek közünk lenne ehhez, 247 00:18:25,876 --> 00:18:28,168 akkor természetesen… 248 00:18:28,251 --> 00:18:35,209 lemondok a miniszterelnöki tisztségről és az országgyűlési képviselőségről is. 249 00:18:35,293 --> 00:18:36,751 Jól mondja… 250 00:18:38,459 --> 00:18:39,751 KITAMURA 251 00:18:40,501 --> 00:18:41,668 Halló? 252 00:18:41,751 --> 00:18:44,084 Hallottad, mit mondott a miniszterelnök? 253 00:18:44,168 --> 00:18:46,418 - Igen. - Mit gondolsz? 254 00:18:49,168 --> 00:18:53,918 A végén egyértelműen eltért a megírt szövegtől. 255 00:18:55,418 --> 00:18:57,959 Szerintem a saját szavait használta. 256 00:18:59,168 --> 00:19:00,959 Ha kiderül, hogy hazudik, 257 00:19:01,043 --> 00:19:03,209 az a kormánya bukását is okozhatja. 258 00:19:06,668 --> 00:19:07,543 Így van. 259 00:19:08,793 --> 00:19:10,793 Még be kell fejeznem valamit itt. 260 00:19:10,876 --> 00:19:12,834 De utána utazom is Nagojába, 261 00:19:12,918 --> 00:19:15,918 hogy információt szerezzek a csúbui hivatalról. 262 00:19:16,501 --> 00:19:17,501 Értem. 263 00:19:18,209 --> 00:19:20,168 Viszlát! 264 00:19:26,001 --> 00:19:27,501 Erre nem számítottam. 265 00:19:30,501 --> 00:19:33,418 Bárcsak tartotta volna magát a szöveghez! 266 00:19:35,209 --> 00:19:40,376 A lényeg, hogy mindenkin legyen szájkosár, akinek köze van ehhez. 267 00:19:40,459 --> 00:19:42,084 Nem beszélhetnek erről! 268 00:19:42,168 --> 00:19:44,251 Természetesen. Azonnal intézkedem. 269 00:19:46,834 --> 00:19:49,126 - Murakami! - Igen? 270 00:19:53,126 --> 00:19:57,376 Kétlem, hogy titokban tarthatnánk, amit a Pénzügyminisztérium tud. 271 00:19:59,084 --> 00:20:00,084 Igen. 272 00:20:02,584 --> 00:20:05,626 Jelents Mourinak, a pénzügyi főigazgatónak! 273 00:20:05,709 --> 00:20:06,751 Igenis, uram. 274 00:20:09,459 --> 00:20:13,418 A Miniszterelnöki Hivatalnak semmi köze ehhez az ügyhöz. 275 00:20:18,918 --> 00:20:21,751 De a Pénzügyminisztériummal tárgyaltam. 276 00:20:21,834 --> 00:20:22,668 Tudom! 277 00:20:25,626 --> 00:20:27,543 Tudom, de… 278 00:20:30,084 --> 00:20:34,918 Ha nem tesszük igazzá a szavait, még nagyobbá válik majd a baj. 279 00:20:37,251 --> 00:20:38,334 Számítok rád. 280 00:20:50,751 --> 00:20:52,168 Hazaértem! 281 00:20:53,001 --> 00:20:54,001 Szia! 282 00:20:55,543 --> 00:20:59,126 Megjöttem. Micsoda illat! 283 00:20:59,209 --> 00:21:01,459 Még nincs kész. Nem fürdesz meg előbb? 284 00:21:02,043 --> 00:21:04,418 Éhen halok. Előbb ennék inkább. 285 00:21:04,501 --> 00:21:06,709 Rendben. Várj egy pillanatot! 286 00:21:09,376 --> 00:21:11,334 Kurosaki úr jól van? 287 00:21:11,418 --> 00:21:13,793 Igen. Ahogy szokott. 288 00:21:14,793 --> 00:21:17,251 Megbízható veterán ő. 289 00:21:17,334 --> 00:21:19,084 Örülök neki. 290 00:21:19,668 --> 00:21:22,209 De ne erőltesd túl magad, és ne ess túlzásba! 291 00:21:23,168 --> 00:21:25,043 Pedig mindent bele fogok adni. 292 00:21:25,126 --> 00:21:28,001 Mi, köztisztviselők az ország népéért dolgozunk. 293 00:21:28,084 --> 00:21:30,376 Nekünk kell a legkeményebben dolgozni. 294 00:21:31,418 --> 00:21:35,376 Mindig büszke voltál arra, hogy mindent megteszel az emberekért. 295 00:21:35,459 --> 00:21:36,584 Így van. 296 00:21:39,043 --> 00:21:40,376 Kurosaki úr az. 297 00:21:42,334 --> 00:21:43,459 Halló? 298 00:21:44,626 --> 00:21:47,876 Igen, minden rendben. Mi történt? 299 00:21:49,668 --> 00:21:50,709 Rendben. 300 00:21:51,834 --> 00:21:52,876 Jó. 301 00:21:54,334 --> 00:21:55,334 Most? 302 00:21:56,543 --> 00:21:58,543 Nem, semmi baj! 303 00:21:59,376 --> 00:22:03,418 Rendben. Viszlát! 304 00:22:05,959 --> 00:22:09,876 Sajnálom, Mayumi! Azt akarja, hogy azonnal menjek vissza. 305 00:22:09,959 --> 00:22:11,543 Komolyan? Ilyenkor? 306 00:22:11,626 --> 00:22:16,251 Igen. De mivel Kurosaki úr kéri, mennem kell. 307 00:22:17,126 --> 00:22:19,876 Rendben. Add át üdvözletemet Kurosaki úrnak! 308 00:22:19,959 --> 00:22:21,001 Jó. 309 00:22:25,168 --> 00:22:27,626 - Vigyázz magadra! - Nemsokára jövök. 310 00:22:46,376 --> 00:22:48,626 Kurosaki úr! Jó estét! 311 00:22:49,959 --> 00:22:52,168 Elnézést, hogy csak úgy behívtalak. 312 00:22:52,251 --> 00:22:54,418 Semmi baj. Mi történt? 313 00:22:56,251 --> 00:22:59,668 Felmerült néhány probléma. 314 00:23:02,501 --> 00:23:06,418 Köze van ennek az állami telekhez? 315 00:23:08,876 --> 00:23:10,626 Gyere velem! Kövess! 316 00:23:49,001 --> 00:23:50,251 Jó estét! 317 00:23:50,334 --> 00:23:52,126 - Jó estét! - Jó estét! 318 00:23:52,709 --> 00:23:53,543 Erre, kérem! 319 00:23:59,501 --> 00:24:02,209 A pénzügyi főigazgató, Mouri úr. 320 00:24:06,334 --> 00:24:07,418 Foglaljanak helyet! 321 00:24:16,168 --> 00:24:21,084 Mivel egészen Tokióból jött idáig, biztos megértik, milyen fontos ez. 322 00:24:23,376 --> 00:24:27,334 Mindenki ismeri az Eishin Akadémia ügyét, igaz? 323 00:24:29,959 --> 00:24:31,459 - Igen. - Jó. 324 00:24:33,668 --> 00:24:36,334 A miniszterelnök a teendőit intézi, 325 00:24:36,418 --> 00:24:40,543 így nem volt ideje megismerkedni a tényekkel. 326 00:24:43,543 --> 00:24:47,834 Van néhány feljegyzés, amiknek a létezése meglehetősen kínos. 327 00:24:48,626 --> 00:24:51,293 Nem egyeznek a parlamentben elhangzottakkal. 328 00:24:54,918 --> 00:24:58,793 Elnézést! Nem biztos, hogy értem, amit mond. 329 00:25:02,209 --> 00:25:04,334 A feljegyzéseket módosítani kell, 330 00:25:04,418 --> 00:25:06,418 hogy egyezzenek az elmondottakkal. 331 00:25:12,459 --> 00:25:15,876 Kurosaki úr majd részletes instrukciókat fog adni. 332 00:25:21,709 --> 00:25:24,001 Köszönöm! Jó éjt! 333 00:25:39,668 --> 00:25:40,876 Kurosaki úr! 334 00:25:42,668 --> 00:25:45,251 Most arra utasított minket, hogy… 335 00:25:46,751 --> 00:25:49,918 dokumentumokat hamisítsunk? 336 00:26:11,001 --> 00:26:12,001 Megjöttem. 337 00:26:13,793 --> 00:26:16,626 Isten hozott! Mit akart Kurosaki úr? 338 00:26:17,959 --> 00:26:20,834 Semmi különöset. 339 00:26:22,334 --> 00:26:23,793 Biztos ennél valamit. 340 00:26:24,834 --> 00:26:26,001 Hagyd csak! 341 00:26:27,543 --> 00:26:29,876 - Elmegyek fürödni. - Rendben. 342 00:26:46,084 --> 00:26:48,084 Mit rajzolsz, Hayato? Mutasd meg! 343 00:26:48,168 --> 00:26:51,209 - Nézd, apa! Ilyet is tudok már rajzolni! - Mutasd! 344 00:26:51,959 --> 00:26:54,209 Ez nagyon szép, Hayato! 345 00:26:54,293 --> 00:26:56,459 Én is tudok ilyet rajzolni. 346 00:26:56,959 --> 00:26:57,959 Nézd! 347 00:26:59,001 --> 00:27:01,334 Igen. Te egy művész vagy. 348 00:27:02,459 --> 00:27:04,501 - - Hurrá! - Akarsz ma vacsorázni? 349 00:27:04,584 --> 00:27:07,376 Későn jövök, hagyd csak! Köszönöm! 350 00:27:07,459 --> 00:27:08,293 Oké. 351 00:27:09,876 --> 00:27:11,793 - Shinichi! - Igen? 352 00:27:11,876 --> 00:27:15,334 Láttam ma a híreket az akadémiáról. Minden rendben? 353 00:27:15,418 --> 00:27:19,084 Azzal? Semmi gond. A sajtó csak csinálja a balhét. 354 00:27:19,584 --> 00:27:20,668 Ennek örülök. 355 00:27:20,751 --> 00:27:23,709 A többi anyuka imádja az ilyen pletykákat. 356 00:27:23,793 --> 00:27:26,001 Nem akartam, hogy erről kérdezzenek. 357 00:27:26,084 --> 00:27:27,251 Mondom, nincs baj. 358 00:27:27,334 --> 00:27:29,543 Ne is figyelj rájuk! 359 00:27:29,626 --> 00:27:32,418 - - Tudod, hogy nem tehetem. - Ne! 360 00:27:32,501 --> 00:27:35,834 Gyerekek! Hagyjátok abba! 361 00:27:35,918 --> 00:27:38,834 Ne veszekedjetek már! Mi? Ez? 362 00:27:38,918 --> 00:27:40,251 Ezen veszekedtek? 363 00:27:43,084 --> 00:27:45,751 - Vissza kell mennem dolgozni. - Rendben. 364 00:27:45,834 --> 00:27:48,043 - Aludjatok jól! Jó éjt! - Köszönjetek! 365 00:27:48,709 --> 00:27:50,501 - Szia! - Elnézést! 366 00:27:51,459 --> 00:27:54,043 Maga Murakami úr, a first lady asszisztense? 367 00:27:55,876 --> 00:27:58,834 - Mit akar? - Matsuda Anna vagyok a Touto Newstól. 368 00:27:58,918 --> 00:28:00,293 Szánna rám egy percet? 369 00:28:00,376 --> 00:28:02,584 Nincs mit mondanom. 370 00:28:02,668 --> 00:28:05,126 Az Eishin Akadémiáról van szó. 371 00:28:05,668 --> 00:28:09,584 Nem volt váratlan a maga számára a miniszterelnök nyilatkozata? 372 00:28:09,668 --> 00:28:10,793 Várjunk csak! 373 00:28:12,501 --> 00:28:14,626 Milyen alapon állít ilyet? 374 00:28:15,251 --> 00:28:17,918 Azt beszélik, a first lady is érintett. 375 00:28:18,001 --> 00:28:19,751 Elnézést, de mennem kell. 376 00:28:42,251 --> 00:28:44,959 KIJIMA JUNPEI 377 00:28:45,043 --> 00:28:48,418 KORMÁNYHIVATALNOKOK JEGYZÉKE 378 00:28:49,584 --> 00:28:51,834 KUROSAKI TADASHI 379 00:28:51,918 --> 00:28:55,293 Ezt sose fogom befejezni. Itt leszek egész éjjel. 380 00:28:56,043 --> 00:28:59,251 Mi? Ne már! Siessünk, fejezzük be! 381 00:28:59,334 --> 00:29:00,459 Jó. 382 00:29:07,668 --> 00:29:09,709 - Sato! - Igen? 383 00:29:10,459 --> 00:29:13,084 Mit gondolsz Matsudáról? 384 00:29:13,751 --> 00:29:14,626 Miért kérded? 385 00:29:14,709 --> 00:29:16,334 Nem politikai újságíró, 386 00:29:16,418 --> 00:29:20,293 mégis ő kérdez a miniszterelnök sajtótájékoztatóin. 387 00:29:20,376 --> 00:29:22,959 És nem érdekli, ha a neten alázzák. 388 00:29:23,709 --> 00:29:26,043 Én nem bírnám ki. 389 00:29:26,126 --> 00:29:28,251 Mentálisan kemény nő. 390 00:29:28,334 --> 00:29:32,001 Rengeteg ellensége van, de nagyon komolyan veszi a munkáját. 391 00:29:32,084 --> 00:29:33,918 Mindig azt teszem, amit kér. 392 00:29:34,001 --> 00:29:36,043 Igen, tudom, mire gondolsz. 393 00:29:36,126 --> 00:29:41,084 De úgy hallottam, régen olyan félénk volt, mintha másik ember lett volna. 394 00:29:41,168 --> 00:29:42,251 Tényleg? 395 00:29:42,334 --> 00:29:45,668 Amikor kezdte, elsírta magát interjú közben. 396 00:29:45,751 --> 00:29:46,626 ÁTHELYEZVE 397 00:29:46,709 --> 00:29:48,543 {\an8}MURAKAMI SHINICHI MUNKA KÖZBEN 398 00:29:48,626 --> 00:29:50,959 El sem tudom képzelni olyannak. 399 00:29:51,043 --> 00:29:52,751 Valami megváltoztathatta. 400 00:30:18,751 --> 00:30:20,584 Jó, én indulok. 401 00:30:20,668 --> 00:30:21,793 - Szia! - Szia! 402 00:30:21,876 --> 00:30:23,709 - Vigyázz magadra! - Úgy lesz. 403 00:30:27,918 --> 00:30:29,334 Ryo, hullának tűnsz. 404 00:30:30,084 --> 00:30:32,293 Hagyd abba! Mindig így nézek ki. 405 00:30:33,543 --> 00:30:36,293 Szóval, Ryo, te is munkát keresel? 406 00:30:36,793 --> 00:30:37,626 Igen. 407 00:30:38,751 --> 00:30:41,876 - Tulajdonképpen igen. - Az meg mit jelent? 408 00:30:41,959 --> 00:30:43,418 Célokat kell kitűznöd. 409 00:30:44,293 --> 00:30:46,126 Igen, tudom. 410 00:30:47,251 --> 00:30:48,959 Nem nagyon vannak céljaim. 411 00:30:49,876 --> 00:30:54,709 A magunkfajták hátrányos helyzetből indulnak. 412 00:30:55,293 --> 00:30:57,168 Ha nem veszed komolyan, vége. 413 00:30:57,876 --> 00:31:00,501 Egy kis piszkálás kora reggel, igaz, Ryo? 414 00:31:01,251 --> 00:31:02,793 Jól van, én is megyek. 415 00:31:02,876 --> 00:31:04,501 - Szia! - Még találkozunk. 416 00:31:08,584 --> 00:31:12,334 Arra gondoltam, elolvasom az újságot. 417 00:31:13,876 --> 00:31:17,418 De azt se tudom, hol kezdjem. Nehéz elolvasni. 418 00:31:18,959 --> 00:31:19,834 Először is… 419 00:31:21,001 --> 00:31:24,543 - Vedd át a szalagcímeket! - Rendben. 420 00:31:25,126 --> 00:31:28,584 Aztán olvasd el figyelmesen a cikkeket, amik érdekelnek! 421 00:31:28,668 --> 00:31:29,751 Igen? 422 00:31:33,543 --> 00:31:34,543 Mi ez? 423 00:31:36,751 --> 00:31:39,834 „Az Eishin Akadémia botránya…” 424 00:31:39,918 --> 00:31:42,626 Nem hiszem el, hogy nem is tudtál róla! 425 00:31:43,126 --> 00:31:44,918 - Mentem. - Szia! 426 00:31:46,001 --> 00:31:49,209 „A miniszterelnök ígéri, hogy lemond tisztségeiről.” 427 00:31:50,334 --> 00:31:51,709 Tényleg? 428 00:31:57,584 --> 00:31:58,668 „Nagoja”? 429 00:31:58,751 --> 00:32:00,709 A NAGOJAI HIVATAL TELEKELADÁSA 430 00:32:02,834 --> 00:32:04,668 „Az iskola igazgatója…” 431 00:32:07,584 --> 00:32:09,834 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 432 00:32:29,709 --> 00:32:32,001 ADACHI KAZUHIRO 433 00:32:58,001 --> 00:32:59,626 TÁRGYALÁSI FELJEGYZÉSEK 434 00:33:03,168 --> 00:33:04,251 EISHIN AKADÉMIA 435 00:33:22,043 --> 00:33:23,209 UTALÁSOK 436 00:33:38,043 --> 00:33:41,793 - Jól van. Számítok rád. - De ez… 437 00:33:43,293 --> 00:33:44,918 Ne gondold túl! 438 00:33:45,834 --> 00:33:47,001 Kurosaki úr! 439 00:33:49,084 --> 00:33:50,126 Ez… 440 00:33:52,293 --> 00:33:53,334 irathamisítás. 441 00:33:56,626 --> 00:33:57,626 Kurosaki úr! 442 00:33:59,293 --> 00:34:01,668 Csak a köztisztviselői munkádat végzed. 443 00:34:01,751 --> 00:34:03,584 De ez helytelen dolog! 444 00:34:04,209 --> 00:34:05,043 Suzuki! 445 00:34:05,626 --> 00:34:08,001 Fentről jött az utasítás. Ez a munkád… 446 00:34:08,084 --> 00:34:10,293 - Bizonyíték eltüntetése? - Úgy van! 447 00:34:11,334 --> 00:34:13,418 Mi lesz, ha ez kiderül? 448 00:34:14,001 --> 00:34:15,876 Felelősséget vállalok érte! 449 00:34:22,959 --> 00:34:25,584 Szólj, ha készen vagy! 450 00:35:23,251 --> 00:35:25,918 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 451 00:35:27,584 --> 00:35:28,501 2016 452 00:35:29,376 --> 00:35:30,543 ADACHI KAZUHIRO 453 00:35:49,793 --> 00:35:51,709 FELÜLVIZSGÁLAT 454 00:36:07,959 --> 00:36:11,709 A költségvetési bizottság meglehetősen viharos ülését láthatták. 455 00:36:11,793 --> 00:36:14,209 Az ellenzék kérdései igen hevesek voltak, 456 00:36:14,293 --> 00:36:17,168 amint magyarázatot követeltek a terület eladására, 457 00:36:17,251 --> 00:36:20,376 illetve a kormányfő és az Akadémia közötti kapcsolatra. 458 00:36:21,293 --> 00:36:23,793 Az Eishin-ügy kapcsán 459 00:36:23,876 --> 00:36:26,709 a parlamenti hangulat hamar felfokozódott. 460 00:36:26,793 --> 00:36:28,501 - - Toyoda úr… - Jó reggelt! 461 00:36:29,084 --> 00:36:31,251 - Köszönöm szépen! - Nincs mit. 462 00:36:31,334 --> 00:36:32,543 Igen… 463 00:36:33,626 --> 00:36:38,584 Ha az ellenzék az Eishin Akadémia tantervét kommentálja, 464 00:36:39,126 --> 00:36:44,001 vagy éppen a tanfelügyelőt hibáztatja, akkor elsikkad a lényeg. 465 00:36:44,668 --> 00:36:46,459 Nem ezekkel van a baj. 466 00:36:46,543 --> 00:36:49,918 A baj az, hogy mit akart elérni az iskola 467 00:36:50,001 --> 00:36:55,084 a miniszterelnök és a first lady nevét felhasználva. 468 00:36:56,376 --> 00:36:58,168 - - Személy szerint… - Igen? 469 00:36:58,793 --> 00:37:02,751 Jó kapcsolatot ápolok a miniszterelnökkel és a first ladyvel. 470 00:37:02,834 --> 00:37:04,376 Tudom, miféle emberek. 471 00:37:05,334 --> 00:37:06,168 És jó emberek. 472 00:37:07,168 --> 00:37:10,251 Az jár a fejemben, 473 00:37:10,334 --> 00:37:11,959 hogy kihasználták őket… 474 00:37:19,668 --> 00:37:21,459 Más szóval 475 00:37:21,543 --> 00:37:24,084 az Eishin Akadémiával van baj, nem velük. 476 00:37:24,168 --> 00:37:25,418 Ez a meggyőződésem. 477 00:37:26,334 --> 00:37:30,459 Úgy tudom, mint egykori különleges kormánytanácsadó 478 00:37:30,543 --> 00:37:33,834 közelről látja, mi történik a miniszterelnök körül. 479 00:37:34,376 --> 00:37:36,751 Nem keverem ide a személyes érzéseimet. 480 00:37:38,293 --> 00:37:40,334 Nem volt bizonyíték, igaz? 481 00:37:42,543 --> 00:37:46,543 Szerintem az adófizetők pénzének pazarlása a nyomozás folytatása. 482 00:38:00,376 --> 00:38:02,459 FÖLDBÉRLETI SZERZŐDÉS 2017 483 00:38:02,543 --> 00:38:05,418 MINDEN, AMIT TUDNOD KELL AZ AKADÉMIA BOTRÁNYÁRÓL 484 00:38:05,501 --> 00:38:07,918 - Megint a neten olvasod a híreket? - Igen. 485 00:38:08,001 --> 00:38:09,418 Te aztán imádod ezt! 486 00:38:09,501 --> 00:38:12,668 - Nem, nem szeretem. - Jól van, kezdjük! 487 00:38:20,751 --> 00:38:23,959 FEBRUÁR 4-ÉN ÁTHELYEZTÉK CSÚBUBA 488 00:38:41,168 --> 00:38:46,001 {\an8}ÉRTESÍTŐ A FEBRUÁRI ÁTHELYEZÉSRŐL 489 00:38:59,293 --> 00:39:01,168 SUZUKI KAZUYA 490 00:39:20,376 --> 00:39:21,668 Halló? 491 00:39:25,501 --> 00:39:27,043 Értem. Máris ott vagyok. 492 00:39:28,209 --> 00:39:30,584 Sok választó teszi fel ezt a kérdést. 493 00:39:31,584 --> 00:39:34,543 Nem a miniszterelnöknek kellene vezetnie a nyomozást, 494 00:39:34,626 --> 00:39:37,793 amely kideríti, miért történt ez meg? 495 00:39:37,876 --> 00:39:40,959 - - Így van! - Badarság! 496 00:39:41,043 --> 00:39:43,084 - Rendet! - Értem. 497 00:39:43,793 --> 00:39:45,876 - Várni fogom. - Miniszterelnök úr! 498 00:39:47,084 --> 00:39:51,501 {\an8}Ahogy a pénzügyminiszter mondta… 499 00:39:51,584 --> 00:39:53,459 {\an8}Az ellenzék kétségbe van esve. 500 00:39:53,543 --> 00:39:59,209 {\an8}NAKAGAWA HISASHI A MINISZTERELNÖK TANÁCSADÓJA 501 00:39:59,293 --> 00:40:01,751 Biztos nem követtek riporterek? 502 00:40:05,418 --> 00:40:06,251 Nem. 503 00:40:08,751 --> 00:40:11,834 Egyre nagyobb a nyomás Mourin, hogy tanúskodjon. 504 00:40:13,709 --> 00:40:17,001 Csak idő kérdése, mire az ember neve előkerül. 505 00:40:20,209 --> 00:40:22,668 Mi lesz velem? 506 00:40:25,376 --> 00:40:28,959 Megbeszéltük, mihez kezdjünk veled. 507 00:40:31,001 --> 00:40:32,209 A biztonság kedvéért 508 00:40:32,293 --> 00:40:35,501 egy ideig szeretném, ha meghúznád magad. 509 00:40:37,918 --> 00:40:39,459 Felmentelek a szolgálat alól. 510 00:40:40,126 --> 00:40:41,626 Lesz más feladatod. 511 00:40:45,751 --> 00:40:46,793 {\an8}Jöjjön be! 512 00:40:47,918 --> 00:40:49,001 {\an8}Elnézést! 513 00:40:49,668 --> 00:40:51,668 {\an8}Ő Tada úr, aki mától a főnököd. 514 00:41:03,168 --> 00:41:04,668 A legjobbat nyújtsd! 515 00:41:07,043 --> 00:41:08,126 Örvendek. 516 00:41:47,084 --> 00:41:48,876 Matsuda úr, minden rendben! 517 00:41:48,959 --> 00:41:50,626 - Tíz köbcenti diazepámot! - Igen. 518 00:42:03,418 --> 00:42:04,418 Matsuda úr! 519 00:42:04,918 --> 00:42:07,543 Matsuda úr, minden rendben lesz! 520 00:42:10,418 --> 00:42:11,418 Jól van? 521 00:42:33,043 --> 00:42:34,334 Mi ez a hely? 522 00:42:35,084 --> 00:42:36,334 Ez itt… 523 00:42:37,043 --> 00:42:39,543 a Miniszterelnökség Hírszerzési Irodája. 524 00:45:04,168 --> 00:45:09,168 A műsorban megjelenő személyek és események a fantázia szüleményei, 525 00:45:09,251 --> 00:45:11,168 és nem valódi eseményeket ábrázolnak. 526 00:45:18,918 --> 00:45:23,918 {\an8}A feliratot fordította: Göntér Bence