1
00:00:32,418 --> 00:00:34,043
Matsuda, novine Touto.
2
00:00:34,126 --> 00:00:36,876
Javnost su zaokupile nedavne glasine
3
00:00:36,959 --> 00:00:39,668
da je jedan ministar primao novac
4
00:00:39,751 --> 00:00:42,584
u zamjenu za pružanje usluga
jednoj građevinskoj tvrtki.
5
00:00:42,668 --> 00:00:44,584
Skratite pitanja.
6
00:00:44,668 --> 00:00:47,793
Ministar tvrdi
da je njegova tajnica to učinila.
7
00:00:47,876 --> 00:00:51,251
Sigurni ste da to nije naredio ministar?
8
00:00:51,334 --> 00:00:52,918
Molim vas, prijeđite na stvar.
9
00:00:53,001 --> 00:00:56,376
I premijer mora snositi dio odgovornosti.
10
00:00:56,459 --> 00:00:58,293
Što o tome misli vlada?
11
00:00:58,876 --> 00:01:01,043
O tome mora odlučiti premijer.
12
00:01:12,918 --> 00:01:15,293
{\an8}SLOBODA MEDIJA UGROŽENA
JAPAN 72., NA DNU GRUPE G7
13
00:01:17,126 --> 00:01:18,168
Izvještaj, položaj A.
14
00:01:21,168 --> 00:01:23,001
Putnici uskoro odlaze.
15
00:01:24,043 --> 00:01:27,459
{\an8}TERMINAL 2, MEĐUNARODNA
ZRAČNA LUKA NARITA
16
00:01:29,501 --> 00:01:31,876
Osumnjičeni prolazi kroz terminal.
17
00:01:43,251 --> 00:01:45,043
Osumnjičeni napušta položaj C.
18
00:02:11,668 --> 00:02:13,043
Matsuda, novine Touto.
19
00:02:13,126 --> 00:02:17,293
Još jedno pitanje o korupciji u politici.
20
00:02:17,376 --> 00:02:19,334
Nedavno je otkrivena
21
00:02:19,418 --> 00:02:22,168
zlouporaba sredstava iz fonda
za oporavak od potresa iz 2011.
22
00:02:22,251 --> 00:02:24,293
Skratite pitanja.
23
00:02:24,376 --> 00:02:26,376
PLANOVI ZA OSNOVNU ŠKOLU
AKADEMIJE EISHIN
24
00:02:30,418 --> 00:02:31,584
{\an8}Što mislite?
25
00:02:31,668 --> 00:02:33,751
{\an8}DIREKTOR UREDA ZA FINANCIJE
MINISTARSTVO FINANCIJA
26
00:02:34,251 --> 00:02:35,793
OBRAZOVNA INSTITUCIJA AKADEMIJA EISHIN
27
00:02:38,084 --> 00:02:41,501
SRPANJ 2017.: PREDAVANJE I OBILAZAK
S PRVOM DAMOM
28
00:02:42,209 --> 00:02:43,459
Što misli prva dama?
29
00:02:43,543 --> 00:02:45,876
Želi da se službeno započne.
30
00:02:46,376 --> 00:02:49,126
Zna da još nije riješen problem otpada.
31
00:02:49,209 --> 00:02:54,084
Ali smatra da je lokacija savršena
i idealne veličine.
32
00:02:56,168 --> 00:02:57,459
Trebat će mi malo vremena.
33
00:02:58,084 --> 00:03:00,251
Prenijet ću to uredu za financije u Chubu.
34
00:03:00,334 --> 00:03:02,876
Glavni direktore,
molim vas pogledajte ovo.
35
00:03:07,001 --> 00:03:08,209
SHINICHI MURAKAMI
ASISTENT PRVE DAME
36
00:03:24,251 --> 00:03:25,668
Što je ovo?
37
00:03:25,751 --> 00:03:28,501
Neka to vašem uredu bude prioritet.
38
00:03:29,209 --> 00:03:31,251
ODBITAK OD PRIBLIŽNO 1222 MILIJARDI JENA
39
00:03:31,334 --> 00:03:34,251
Ovo je prevelik odbitak.
40
00:03:35,459 --> 00:03:37,168
Tako želi premijer.
41
00:03:39,043 --> 00:03:41,209
Osumnjičeni uskoro stiže na cilj.
42
00:03:44,668 --> 00:03:48,001
-Da?
-Toyodino uhićenje je opozvano.
43
00:03:48,084 --> 00:03:48,959
Molim?
44
00:03:49,043 --> 00:03:51,334
Prijavljeno je da je velike iznose platila
45
00:03:51,418 --> 00:03:54,459
korporacija koja je imala koristi
od projekta.
46
00:03:54,543 --> 00:03:56,168
Što na to kaže vlada?
47
00:03:56,251 --> 00:03:58,959
To se upravo istražuje.
48
00:03:59,043 --> 00:04:01,376
Još samo jedno pitanje.
49
00:04:02,751 --> 00:04:03,918
Matsuda, novine Touto.
50
00:04:04,001 --> 00:04:05,709
Molim? Zašto sad?
51
00:04:05,793 --> 00:04:07,959
Učini kako ti je naređeno.
52
00:04:08,043 --> 00:04:08,918
Jasno?
53
00:04:10,959 --> 00:04:12,418
-Približavamo mu se.
-Čekajte.
54
00:04:13,668 --> 00:04:16,543
-Uhićenje je opozvano.
-Zašto? Pobjeći će!
55
00:04:16,626 --> 00:04:19,251
Otkud da ja znam?
Šef je rekao da ga pustimo.
56
00:04:19,334 --> 00:04:21,584
Pustimo? Radi se o prevari
od 10 milijardi jena!
57
00:04:24,459 --> 00:04:25,959
Hvala vam na suradnji.
58
00:04:33,084 --> 00:04:34,459
Matsuda, novine Touto.
59
00:04:34,543 --> 00:04:39,168
To znači da će rezultati istrage
biti javni?
60
00:04:39,251 --> 00:04:42,668
Umjesto objave informacija povoljnih
za vladu,
61
00:04:42,751 --> 00:04:45,709
voljela bih da se objave
nepristrane informacije.
62
00:04:45,793 --> 00:04:48,459
Svrha konferencija nije da vi izražavate
svoja mišljenja.
63
00:05:06,043 --> 00:05:08,209
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
64
00:07:11,626 --> 00:07:16,126
NOVINE TOUTO
65
00:07:16,209 --> 00:07:17,459
Stigao sam.
66
00:07:17,543 --> 00:07:19,168
-Dobrodošao.
-Dobrodošao.
67
00:07:19,251 --> 00:07:20,084
-Hvala.
-Ryo.
68
00:07:20,168 --> 00:07:21,459
-Da?
-Pogledaj ovo.
69
00:07:21,543 --> 00:07:23,293
Još jedan slučaj korupcije.
70
00:07:23,376 --> 00:07:25,209
Kažu da je uzeo mito.
71
00:07:25,293 --> 00:07:28,209
-Aha.
-Kakav je to odgovor?
72
00:07:28,293 --> 00:07:30,876
Uskoro moraš početi tražiti posao.
73
00:07:30,959 --> 00:07:33,751
Pokaži malo interesa za društvena pitanja.
74
00:07:33,834 --> 00:07:37,751
Budućnost ovisi o vama mladima.
75
00:07:37,834 --> 00:07:40,168
Ma daj, previše tražiš.
76
00:07:40,251 --> 00:07:41,918
Previše tražim?
77
00:07:42,001 --> 00:07:44,334
Trebao bi bar čitati novine.
78
00:07:45,334 --> 00:07:47,918
Mladi danas uopće ne čitaju novine.
79
00:07:48,001 --> 00:07:49,168
Imamo pametne telefone.
80
00:07:51,043 --> 00:07:53,459
To je problem s mladima danas.
81
00:07:53,543 --> 00:07:54,959
Ne budi smiješan.
82
00:07:55,043 --> 00:07:58,001
S pametnim telefonima se može svašta.
83
00:07:58,084 --> 00:07:59,043
Tako je.
84
00:07:59,126 --> 00:08:00,543
-Zar ne?
-Molim?
85
00:08:00,626 --> 00:08:02,626
-Vidiš?
-Stigla sam.
86
00:08:02,709 --> 00:08:04,584
-Bok.
-Dobrodošla.
87
00:08:04,668 --> 00:08:07,709
-Dobro jutro.
-Čuješ li ovo, Mayu?
88
00:08:07,793 --> 00:08:11,209
Ryo ne čita novine, iako radi ovdje.
89
00:08:12,793 --> 00:08:14,626
Zbilja?
90
00:08:14,709 --> 00:08:16,793
Što? Ti ih čitaš?
91
00:08:16,876 --> 00:08:18,334
Naravno.
92
00:08:18,418 --> 00:08:21,251
Dostavljaš ih svaki dan, a ne zanimaju te?
93
00:08:21,334 --> 00:08:24,751
Ne poznajem nikoga tko ih čita.
94
00:08:24,834 --> 00:08:26,501
Što te briga što drugi rade?
95
00:08:27,001 --> 00:08:30,209
Gubiš vrijeme ako dostavljaš novine,
a ne znaš što u njima piše.
96
00:08:30,793 --> 00:08:33,251
Upravo tako!
97
00:08:33,334 --> 00:08:36,168
-Budi više kao Mayu.
-Dobro si mu rekla.
98
00:08:37,293 --> 00:08:38,126
Idem.
99
00:08:38,209 --> 00:08:40,334
-Ljutiš se, Ryo?
-Ne.
100
00:08:41,209 --> 00:08:43,334
-Evo, uzmi mandarinu.
-Hvala.
101
00:08:43,918 --> 00:08:46,168
-Ljutiš se?
-Ne ljutim se. Bok.
102
00:08:50,543 --> 00:08:51,918
Nemoj se ljutiti.
103
00:09:07,751 --> 00:09:10,876
SUMNJIVI DOKUMENTI
NEDOKAZANO POSTOJANJE
104
00:09:10,959 --> 00:09:12,959
SHINJIRO TOYODA
105
00:09:27,418 --> 00:09:30,209
SHINJIRO TOYODA OTKRIO JE
PRAVU NARAV PREMIJERA
106
00:09:49,959 --> 00:09:52,793
SJEDIŠTE AGENCIJE SHINPO
107
00:09:58,501 --> 00:10:00,959
G. Toyoda. Anna Matsuda iz novina Touto.
108
00:10:01,043 --> 00:10:02,626
Imate li trenutak?
109
00:10:03,501 --> 00:10:04,626
Opet vi?
110
00:10:04,709 --> 00:10:06,376
Nemam više ništa za reći.
111
00:10:06,459 --> 00:10:08,334
Nije odgovoreno na optužbe.
112
00:10:10,959 --> 00:10:13,001
Kao vladin posebni savjetnik,
113
00:10:13,084 --> 00:10:15,834
sudjelovali ste u razvoju
umjetne inteligencije, zar ne?
114
00:10:16,709 --> 00:10:19,959
Ministarstvo gospodarstva dalo je
neobično visoke potpore za to.
115
00:10:20,043 --> 00:10:21,418
Jeste li znali za to?
116
00:10:23,543 --> 00:10:26,334
Navodno je izdan i nalog za uhićenje.
117
00:10:28,043 --> 00:10:29,126
Odgovorite mi.
118
00:10:33,043 --> 00:10:35,251
Prestanite istraživati priče bez osnova.
119
00:10:36,668 --> 00:10:38,876
Ne dajte da vam osjećaji utječu na posao.
120
00:10:49,168 --> 00:10:51,334
-Dobro jutro.
-Dobro jutro.
121
00:10:51,418 --> 00:10:52,501
GRADSKA RUBRIKA, TOUTO
122
00:10:52,584 --> 00:10:54,876
-Gđo Matsuda. Dobro jutro.
-Dobro jutro.
123
00:10:54,959 --> 00:10:57,751
Gđo Matsuda, jeste li pročitali
lokalne vijesti u Maichu?
124
00:10:57,834 --> 00:10:59,168
Nisam još. Nešto važno piše?
125
00:10:59,918 --> 00:11:01,084
Pišu o ovome.
126
00:11:03,376 --> 00:11:06,709
„Javno zemljište jeftino prodano.
Premijer umiješan?“
127
00:11:09,668 --> 00:11:13,084
PRVA DAMA IMENOVANA
POČASNOM RAVNATELJICOM
128
00:11:13,918 --> 00:11:16,834
Okupite se.
129
00:11:20,751 --> 00:11:22,876
-Pročitali ste članak o Maichou?
-Da.
130
00:11:24,459 --> 00:11:28,084
Nastao je problem jer ured za financije
iz Chubua
131
00:11:28,168 --> 00:11:31,584
nije objavio po kojoj cijeni je prodano
to javno zemljište.
132
00:11:32,709 --> 00:11:36,459
To znači da je javno zemljište
koje godinama stoji neprodano
133
00:11:36,543 --> 00:11:40,584
prodano za nižu cijenu
prema uputama prve dame?
134
00:11:40,668 --> 00:11:43,709
-Da.
-Nije uobičajeno prodati
135
00:11:43,793 --> 00:11:46,376
za desetinu procijenjene vrijednosti.
Zašto su to učinili?
136
00:11:47,001 --> 00:11:49,668
Naravno da bi prodali za desetinu cijene.
137
00:11:49,751 --> 00:11:50,668
Što?
138
00:11:51,751 --> 00:11:52,918
JAVNO ZEMLJIŠTE JEFTINO PRODANO.
PREMIJER UMIJEŠAN?
139
00:11:53,001 --> 00:11:54,376
Oni su prijatelji.
140
00:11:56,418 --> 00:11:59,168
Istražit ćemo i to.
Matsuda, ti ćeš to preuzeti?
141
00:12:00,459 --> 00:12:02,668
Još radim na slučaju Toyodine prevare.
142
00:12:03,459 --> 00:12:05,709
Ostavi se toga zasad.
143
00:12:07,418 --> 00:12:09,251
Tu priču ionako nećemo moći objaviti.
144
00:12:11,209 --> 00:12:13,459
Sato i Yashiro, vi joj pomozite.
145
00:12:13,543 --> 00:12:15,001
Računam na vas. Jasno?
146
00:12:15,084 --> 00:12:16,084
-Da, gospodine.
-Jasno.
147
00:12:18,834 --> 00:12:22,334
Ako je to istina, to je ozbiljna
zlouporaba povjerenja.
148
00:12:22,418 --> 00:12:25,126
Zašto uopće grade školu?
149
00:12:25,209 --> 00:12:28,459
Očito nešto skrivaju.
Kako će to objasniti?
150
00:12:29,918 --> 00:12:32,251
Imaju ljude koji će to učiniti za njih.
151
00:12:47,001 --> 00:12:48,043
Uđite.
152
00:12:49,168 --> 00:12:50,251
Oprostite.
153
00:13:00,418 --> 00:13:02,293
-Murakami.
-Da?
154
00:13:03,251 --> 00:13:04,418
Ovo s akademijom Eishin…
155
00:13:05,043 --> 00:13:07,668
Jeste li vi dali upute
Ministarstvu financija?
156
00:13:08,876 --> 00:13:09,959
{\an8}Da.
157
00:13:10,043 --> 00:13:14,168
{\an8}URED PREMIJEROVA POSEBNOG SAVJETNIKA
158
00:13:14,251 --> 00:13:15,876
{\an8}Došlo je do problema.
159
00:13:16,668 --> 00:13:19,876
Mediji i oporba će nam stvoriti pritisak.
160
00:13:19,959 --> 00:13:23,043
-Žao mi je.
-Niste vi krivi.
161
00:13:23,584 --> 00:13:25,584
Samo ste radili što su vam rekli.
162
00:13:27,626 --> 00:13:29,126
Ali,
163
00:13:29,793 --> 00:13:33,334
ovo bi mogao postati problem za vladu.
164
00:13:34,168 --> 00:13:37,543
Moramo se pobrinuti da ne eskalira.
165
00:13:37,626 --> 00:13:38,918
Da, razumijem.
166
00:13:39,418 --> 00:13:41,751
Obratit ću se i Ministarstvu financija.
167
00:13:43,334 --> 00:13:47,001
Ako vas novinari upitaju za ovo,
ne odgovarajte im.
168
00:13:48,709 --> 00:13:49,626
Neću.
169
00:13:51,959 --> 00:13:53,168
Ispričajte me.
170
00:14:03,168 --> 00:14:08,709
NAGOYA, PREFEKTURA AICHI
171
00:14:12,334 --> 00:14:16,209
SJEDIŠTE, URED ZA FINANCIJE CHUBU
172
00:14:21,709 --> 00:14:25,418
Ja sam Kazuya Suzuki. Danas počinjem
raditi ovdje.
173
00:14:26,501 --> 00:14:30,793
Prije sam radio s nadzornikom Kurosakijem
u uredu Shizouka.
174
00:14:30,876 --> 00:14:34,251
Upotrijebit ću svoje iskustvo
za izvršavanje dužnosti
175
00:14:34,334 --> 00:14:36,876
ovdje u uredu za financije Chubu.
176
00:14:41,751 --> 00:14:45,293
Nadaren je i vrijedan.
Poželite mu dobrodošlicu.
177
00:14:45,376 --> 00:14:47,084
-Da, gospodine.
-Drago mi je.
178
00:14:48,334 --> 00:14:49,501
-Drago mi je.
-Također.
179
00:14:52,084 --> 00:14:53,459
Svi su jako zaposleni.
180
00:14:54,084 --> 00:14:57,543
-Žao mi je zbog toga.
-U redu je, razumijem.
181
00:14:58,584 --> 00:15:01,709
Supruga vam se sigurno šokirala
zbog naglog premještaja.
182
00:15:02,209 --> 00:15:06,501
Malo. Ali sretna je zbog povlastica.
183
00:15:08,376 --> 00:15:09,501
Shvaćam.
184
00:15:10,709 --> 00:15:12,251
Dođite da vam pokažem ured.
185
00:15:12,918 --> 00:15:13,918
Može.
186
00:15:23,501 --> 00:15:25,626
-Sato.
-Da?
187
00:15:25,709 --> 00:15:28,043
Možeš li napraviti popis važnih odjela
188
00:15:28,126 --> 00:15:29,418
u uredu za financije Chubu?
189
00:15:29,501 --> 00:15:30,376
Naravno.
190
00:15:31,126 --> 00:15:34,668
U središtu ste zbivanja,
sigurno znate mnogo toga.
191
00:15:34,751 --> 00:15:35,959
Tako je.
192
00:15:36,043 --> 00:15:38,793
Mislim da nitko ne zna više od mene.
193
00:15:38,876 --> 00:15:40,751
Što hoće ovaj tip?
194
00:15:41,334 --> 00:15:45,459
Direktor je tvrtke za PR
i poseban savjetnik vlade.
195
00:15:46,043 --> 00:15:47,668
Pitam se što smjera.
196
00:15:49,918 --> 00:15:54,751
TAJNE PREVARE S UMJETNOM INTELIGENCIJOM
POLITIČKI POSREDNIK IZ POZADINE
197
00:15:54,834 --> 00:15:57,584
SLUČAJ ZAKLJUČEN,
ALI BEZ KONAČNIH ODGOVORA
198
00:15:57,668 --> 00:16:01,001
-Vjerojatno želi biti političar.
-Aha.
199
00:16:01,084 --> 00:16:05,709
Gđo Matsuda, već dugo želite
uhvatiti tog tipa?
200
00:16:05,793 --> 00:16:06,876
Poznajete ga?
201
00:16:06,959 --> 00:16:08,084
Molim?
202
00:16:08,168 --> 00:16:09,543
Ne.
203
00:16:10,043 --> 00:16:11,126
Stvarno?
204
00:16:12,459 --> 00:16:14,501
Nadam se da ćete otkriti sve
205
00:16:14,584 --> 00:16:16,084
o toj prevari.
206
00:16:16,168 --> 00:16:19,334
ZAŠTO PREMIJEROV PRIJATELJ NIJE UHIĆEN?
207
00:16:19,418 --> 00:16:22,918
TAJNA VEZA S TVRTKOM LTS
208
00:16:27,168 --> 00:16:31,043
Mi smo Laboratorij
za tehnološku singularnost ili LTS.
209
00:16:31,126 --> 00:16:33,501
Objasnit ću vam što znači naše ime.
210
00:16:33,584 --> 00:16:35,793
Tehnološka singularnost
211
00:16:35,876 --> 00:16:38,918
je pojava kad tehnološki napredak
nadiđe ljudski razvoj.
212
00:16:39,001 --> 00:16:40,209
Naša tvrtka…
213
00:16:40,293 --> 00:16:42,543
Iscrpljen sam.
214
00:16:43,334 --> 00:16:45,626
Valjda ovo znači biti odrastao.
215
00:16:46,668 --> 00:16:50,418
-O čemu ti to?
-Čudno je.
216
00:16:50,501 --> 00:16:52,293
Svi su isto odjeveni.
217
00:16:53,543 --> 00:16:56,918
Ti dostavljaš novine, pa sam mislio
218
00:16:57,001 --> 00:16:58,709
da te zanimaju ovakve stvari.
219
00:16:58,793 --> 00:17:02,418
Ma ne. Radim to jer mi treba
novac za školarinu.
220
00:17:02,501 --> 00:17:04,501
-Stvarno?
-Ni ne čitam ih.
221
00:17:04,584 --> 00:17:08,168
Zbilja? Kako si neinformiran!
Trebao bi tražiti posao.
222
00:17:08,251 --> 00:17:10,293
Zar ne mogu to čitati na internetu?
223
00:17:10,376 --> 00:17:14,001
Ne, to nije dobro. Na internetu su
samo lažne vijesti.
224
00:17:14,084 --> 00:17:15,709
Baš si nezainteresiran za društvo.
225
00:17:17,001 --> 00:17:19,251
Zbilja si se promijenio.
226
00:17:19,334 --> 00:17:21,918
Kad smo tek krenuli na faks,
samo si pričao o curama.
227
00:17:22,501 --> 00:17:25,334
Pa, sad se spremam postati dio
svijeta odraslih.
228
00:17:25,876 --> 00:17:27,251
Što to uopće znači?
229
00:17:28,334 --> 00:17:30,626
-Hajmo u kafić.
-U kafić?
230
00:17:31,626 --> 00:17:32,584
Eno jednog dobrog.
231
00:17:34,043 --> 00:17:35,293
Masato Ono.
232
00:17:36,418 --> 00:17:39,876
Premijeru, rekli ste da to nema veze
s vama i zanemarili,
233
00:17:40,459 --> 00:17:43,168
ali vaše ime i ime prve dame
234
00:17:43,251 --> 00:17:45,001
pojavila su se u vezi s
235
00:17:45,084 --> 00:17:48,084
izgradnjom te škole nekoliko puta.
236
00:17:50,376 --> 00:17:53,751
Mislim da to objašnjenje
neće zadovoljiti javnost.
237
00:17:53,834 --> 00:17:55,918
ASISTENT PRVE DAME
238
00:17:56,001 --> 00:17:57,084
Premijeru!
239
00:17:59,126 --> 00:18:03,459
Možete li kategorično zanijekati
da ste umiješani u ovo?
240
00:18:03,543 --> 00:18:05,126
PET BIROKRATA PODRŽAVA PRVU DAMU
241
00:18:05,209 --> 00:18:06,209
Gospodine premijeru,
242
00:18:08,251 --> 00:18:10,376
{\an8}ASISTENT PRVE DAME SHINICHI MURAKAMI
243
00:18:10,459 --> 00:18:12,668
{\an8}Mogu pouzdano reći…
244
00:18:12,751 --> 00:18:16,376
da nema istine u izjavama
da sam bio umiješan
245
00:18:16,459 --> 00:18:19,126
u prodaju zemljišta i odobrenje prodaje.
246
00:18:21,376 --> 00:18:25,126
Ako smo ja ili moja supruga
umiješani u ovo,
247
00:18:25,876 --> 00:18:28,168
onda ću, naravno…
248
00:18:28,251 --> 00:18:35,209
dati ostavku i napustiti
Nacionalni parlament.
249
00:18:35,293 --> 00:18:36,751
Dobro rečeno, premijeru!
250
00:18:38,459 --> 00:18:39,751
KITAMURA
251
00:18:40,501 --> 00:18:41,668
Halo?
252
00:18:41,751 --> 00:18:44,084
Bok. Jesi li čula što je premijer rekao?
253
00:18:44,168 --> 00:18:46,418
-Da.
-Što misliš?
254
00:18:49,168 --> 00:18:53,918
Na kraju je očito zanemario
pripremljenu izjavu.
255
00:18:55,418 --> 00:18:57,959
Mislim da je govorio svojim riječima.
256
00:18:59,168 --> 00:19:00,959
Ako se pokaže da je lagao,
257
00:19:01,043 --> 00:19:03,209
to može dovesti do propasti njegove vlade.
258
00:19:06,668 --> 00:19:07,543
Tako je.
259
00:19:08,793 --> 00:19:10,793
Moram završiti istraživanje
ovdje u Tokiju.
260
00:19:10,876 --> 00:19:12,834
Nakon toga ću otputovati u Nagoyu
261
00:19:12,918 --> 00:19:15,918
i ispitati ljude bliske
uredu za financije Chubu.
262
00:19:16,501 --> 00:19:17,501
Dogovoreno.
263
00:19:18,209 --> 00:19:20,168
Bok.
264
00:19:26,001 --> 00:19:27,501
To nisam očekivao.
265
00:19:30,501 --> 00:19:33,418
Trebao je postupiti po planu.
266
00:19:35,209 --> 00:19:40,376
Ušutkaj svakog tko je upetljan u ovo.
267
00:19:40,459 --> 00:19:42,084
Nitko ne smije progovoriti.
268
00:19:42,168 --> 00:19:44,251
Naravno. Odmah ću se pobrinuti za to.
269
00:19:46,834 --> 00:19:49,126
-Murakami.
-Da?
270
00:19:53,126 --> 00:19:57,376
Mislim da ne možemo prikriti ono što zna
Ministarstvo financija.
271
00:19:59,084 --> 00:20:00,084
Da.
272
00:20:02,584 --> 00:20:05,626
Obavijestite Mourija, glavnog direktora
ureda za financije.
273
00:20:05,709 --> 00:20:06,751
Da, gospodine.
274
00:20:09,459 --> 00:20:13,418
Premijerov ured nije imao veze
s tom aferom.
275
00:20:18,918 --> 00:20:21,751
Ali, ja sam imao dogovor
s Ministarstvom financija.
276
00:20:21,834 --> 00:20:22,668
Znam!
277
00:20:25,626 --> 00:20:27,543
Znam, ali…
278
00:20:30,084 --> 00:20:34,918
Moramo potkrijepiti te izjave,
da ne nastanu još veći problemi.
279
00:20:37,251 --> 00:20:38,334
Računam na vas.
280
00:20:50,751 --> 00:20:52,168
Stigao sam.
281
00:20:53,001 --> 00:20:54,001
Dobrodošao kući.
282
00:20:55,543 --> 00:20:59,126
Evo me. Kako dobro miriše!
283
00:20:59,209 --> 00:21:01,459
Još nije spremno. A da se prvo istuširaš?
284
00:21:02,043 --> 00:21:04,418
Umirem od gladi. Radije bih prvo jeo.
285
00:21:04,501 --> 00:21:06,709
Dobro. Samo malo.
286
00:21:09,376 --> 00:21:11,334
Kako je g. Kurosaki?
287
00:21:11,418 --> 00:21:13,793
Dobro je kao i uvijek.
288
00:21:14,793 --> 00:21:17,251
On je iskusan, uvijek mogu
računati na njega.
289
00:21:17,334 --> 00:21:19,084
Drago mi je to čuti.
290
00:21:19,668 --> 00:21:22,209
Samo nemoj prenaporno raditi.
291
00:21:23,168 --> 00:21:25,043
Ali, moram dati sve od sebe.
292
00:21:25,126 --> 00:21:28,001
Mi, državni službenici, radimo
za narod ove zemlje.
293
00:21:28,084 --> 00:21:30,376
Mi moramo najteže raditi
u teškim vremenima.
294
00:21:31,418 --> 00:21:35,376
Uvijek si s ponosom davao
sve od sebe za narod.
295
00:21:35,459 --> 00:21:36,584
Tako je.
296
00:21:39,043 --> 00:21:40,376
To je g. Kurosaki.
297
00:21:42,334 --> 00:21:43,459
Halo?
298
00:21:44,626 --> 00:21:47,876
Da, u redu je. Što je?
299
00:21:49,668 --> 00:21:50,709
Dobro.
300
00:21:51,834 --> 00:21:52,876
Dobro.
301
00:21:54,334 --> 00:21:55,334
Sad?
302
00:21:56,543 --> 00:21:58,543
Ne, u redu je.
303
00:21:59,376 --> 00:22:03,418
Dobro. Doviđenja.
304
00:22:05,959 --> 00:22:09,876
Žao mi je, Mayumi. Moram odmah otići.
305
00:22:09,959 --> 00:22:11,543
Zbilja? Sad?
306
00:22:11,626 --> 00:22:16,251
Da. Moram, jer me g. Kurosaki traži.
307
00:22:17,126 --> 00:22:19,876
Dobro. Pozdravi ga od mene.
308
00:22:19,959 --> 00:22:21,001
Hoću.
309
00:22:25,168 --> 00:22:27,626
-Pazi se.
-Brzo ću se vratiti.
310
00:22:46,376 --> 00:22:48,626
G. Kurosaki. Dobra večer.
311
00:22:49,959 --> 00:22:52,168
Oprostite što sam vas
tako iznenada pozvao.
312
00:22:52,251 --> 00:22:54,418
U redu je. Što je bilo?
313
00:22:56,251 --> 00:22:59,668
Pojavili su se neki problemi.
314
00:23:02,501 --> 00:23:06,418
Ima li to veze s onim javnim zemljištem?
315
00:23:08,876 --> 00:23:10,626
Pođite za mnom.
316
00:23:49,001 --> 00:23:50,251
Dobra večer.
317
00:23:50,334 --> 00:23:52,126
-Dobra večer.
-Dobra večer.
318
00:23:52,709 --> 00:23:53,543
Ovuda, molim vas.
319
00:23:59,501 --> 00:24:02,209
Ovo je g. Mouri, glavni direktor
ureda za financije.
320
00:24:06,334 --> 00:24:07,418
Sjednite.
321
00:24:16,168 --> 00:24:21,084
Došao je čak iz Tokija,
pa shvaćate da je ovo važno.
322
00:24:23,376 --> 00:24:27,334
Svi znate za aferu s akademijom Eishin?
323
00:24:29,959 --> 00:24:31,459
-Da.
-Odlično.
324
00:24:33,668 --> 00:24:36,334
Premijer ima mnogo službenih dužnosti,
325
00:24:36,418 --> 00:24:40,543
pa se nije stigao upoznati s činjenicama.
326
00:24:43,543 --> 00:24:47,834
Postoje neki spisi koji su problematični.
327
00:24:48,626 --> 00:24:51,293
Ne odgovaraju onome
što je premijer izjavio.
328
00:24:54,918 --> 00:24:58,793
Oprostite. Ne razumijem što želite reći.
329
00:25:02,209 --> 00:25:04,334
Potrebno je izmijeniti spise
330
00:25:04,418 --> 00:25:06,418
da budu u skladu s onim
rečenim u parlamentu.
331
00:25:12,459 --> 00:25:15,876
G. Kurosaki će vam dati detaljne upute.
332
00:25:21,709 --> 00:25:24,001
Hvala. Laku noć.
333
00:25:39,668 --> 00:25:40,876
G. Kurosaki.
334
00:25:42,668 --> 00:25:45,251
Je li nam on upravo naredio
335
00:25:46,751 --> 00:25:49,918
da krivotvorimo dokumente?
336
00:26:11,001 --> 00:26:12,001
Evo me.
337
00:26:13,793 --> 00:26:16,626
Zdravo. Što je htio g. Kurosaki?
338
00:26:17,959 --> 00:26:20,834
Ništa važno.
339
00:26:22,334 --> 00:26:23,793
Sigurno si gladan.
340
00:26:24,834 --> 00:26:26,001
Nisam, u redu je.
341
00:26:27,543 --> 00:26:29,876
-Idem se istuširati.
-Dobro.
342
00:26:46,084 --> 00:26:48,084
Što crtaš, Hayato? Pokaži mi.
343
00:26:48,168 --> 00:26:51,209
-Vidi, tata. Mogu nacrtati ovo.
-Da vidim.
344
00:26:51,959 --> 00:26:54,209
Super je, Hayato!
345
00:26:54,293 --> 00:26:56,459
Znaš, i ja mogu to nacrtati.
346
00:26:56,959 --> 00:26:57,959
Pogledaj.
347
00:26:59,001 --> 00:27:01,334
Da. I ti si dobar umjetnik.
348
00:27:02,459 --> 00:27:04,501
- -Super!
- Da ti ostavim večeru?
349
00:27:04,584 --> 00:27:07,376
Kasno ću doći, ne treba. Hvala.
350
00:27:07,459 --> 00:27:08,293
Dobro.
351
00:27:09,876 --> 00:27:11,793
-Shinichi.
-Da?
352
00:27:11,876 --> 00:27:15,334
Vidjela sam vijesti o akademiji.
Je li sve u redu?
353
00:27:15,418 --> 00:27:19,084
To uopće nije problem.
Mediji to preuveličavaju.
354
00:27:19,584 --> 00:27:20,668
Drago mi je zbog toga.
355
00:27:20,751 --> 00:27:23,709
Ostale majke u školi vole takve tračeve.
356
00:27:23,793 --> 00:27:26,001
Nisam htjela da me ispituju o tome.
357
00:27:26,084 --> 00:27:27,251
Kažem ti da je u redu.
358
00:27:27,334 --> 00:27:29,543
Ignoriraj ih kad te upitaju.
359
00:27:29,626 --> 00:27:32,418
- -Znaš da to ne mogu.
- Ne!
360
00:27:32,501 --> 00:27:35,834
Prestanite, vas dvoje!
361
00:27:35,918 --> 00:27:38,834
Bez svađe. Što? Ovo?
362
00:27:38,918 --> 00:27:40,251
Zbog tog se svađate?
363
00:27:43,084 --> 00:27:45,751
-Moram natrag na posao.
-Dobro.
364
00:27:45,834 --> 00:27:48,043
-Lijepo spavaj. Laku noć.
-Tata mora ići. Bok.
365
00:27:48,709 --> 00:27:50,501
-Bok.
-Oprostite.
366
00:27:51,459 --> 00:27:54,043
Vi ste g. Murakami, asistent prve dame?
367
00:27:55,876 --> 00:27:58,834
-Što želite?
-Ja sam Anna Matsuda iz novina Touto.
368
00:27:58,918 --> 00:28:00,293
Imate li trenutak?
369
00:28:00,376 --> 00:28:02,584
Nemam ništa za reći.
370
00:28:02,668 --> 00:28:05,126
Riječ je o aferi s akademijom Eishin.
371
00:28:05,668 --> 00:28:09,584
Ne mislite li da je nedavna
premijerova izjava bila neočekivana?
372
00:28:09,668 --> 00:28:10,793
Samo malo.
373
00:28:12,501 --> 00:28:14,626
Na temelju čega možete to reći?
374
00:28:15,251 --> 00:28:17,918
Navodno je i prva dama umiješana.
375
00:28:18,001 --> 00:28:19,751
Oprostite, ali moram ići.
376
00:28:42,251 --> 00:28:44,959
JUNPEI KIJIMA
377
00:28:45,043 --> 00:28:48,418
REGISTAR VLADINIH DUŽNOSNIKA
378
00:28:49,584 --> 00:28:51,834
TADASHI KUROSAKI
379
00:28:51,918 --> 00:28:55,293
Kvragu, nikako da završim.
Ostat ću ovdje cijelu noć.
380
00:28:56,043 --> 00:28:59,251
Što? Ma nećete!
Požurimo i završimo s ovim.
381
00:28:59,334 --> 00:29:00,459
Dobro.
382
00:29:07,668 --> 00:29:09,709
-G. Sato.
-Da?
383
00:29:10,459 --> 00:29:13,084
Što mislite o gđi Matsudi?
384
00:29:13,751 --> 00:29:14,626
Zašto pitate?
385
00:29:14,709 --> 00:29:16,334
Ona ne piše za političku rubriku,
386
00:29:16,418 --> 00:29:20,293
ali postavlja pitanja na vladinim
konferencijama za medije.
387
00:29:20,376 --> 00:29:22,959
Ne smeta je kad je kritiziraju
na internetu.
388
00:29:23,709 --> 00:29:26,043
Ja ne bih mogla to izdržati.
389
00:29:26,126 --> 00:29:28,251
Ona je mentalno snažna.
390
00:29:28,334 --> 00:29:32,001
Ima hrpu neprijatelja,
ali ozbiljno shvaća svoj posao.
391
00:29:32,084 --> 00:29:33,918
Uvijek napravim ono što traži od mene.
392
00:29:34,001 --> 00:29:36,043
Da, znam što mislite.
393
00:29:36,126 --> 00:29:41,084
Ali čuo sam da je prije bila drugačija,
jako blaga.
394
00:29:41,168 --> 00:29:42,251
Zbilja?
395
00:29:42,334 --> 00:29:45,543
U početku je plakala kad bi razgovarala
s obiteljima pokojnika.
396
00:29:45,626 --> 00:29:46,626
S. MURAKAMI (RANIJE U
MINISTARSTVU GOSPODARSTVA)
397
00:29:46,709 --> 00:29:48,543
{\an8}SHINICHI MURAKAMI TIJEKOM POSLA
398
00:29:48,626 --> 00:29:50,959
Ne mogu je zamisliti takvu.
399
00:29:51,043 --> 00:29:52,751
Sigurno se zbog nečega promijenila.
400
00:30:18,751 --> 00:30:20,584
Ja idem.
401
00:30:20,668 --> 00:30:21,793
-Vidimo se.
-Bok.
402
00:30:21,876 --> 00:30:23,709
-Čuvaj se.
-Hoću.
403
00:30:27,918 --> 00:30:29,334
Ryo, izgledaš bezvoljno.
404
00:30:30,084 --> 00:30:32,293
Prestani. Oduvijek tako izgledam.
405
00:30:33,543 --> 00:30:36,293
Ryo, tražiš li posao?
406
00:30:36,793 --> 00:30:37,626
Da.
407
00:30:38,751 --> 00:30:41,876
-Više-manje.
-Što bi to trebalo značiti?
408
00:30:41,959 --> 00:30:43,418
Trebaš imati ciljeve u životu.
409
00:30:44,293 --> 00:30:46,126
Da, znam.
410
00:30:47,251 --> 00:30:48,959
Nemam baš neke ciljeve.
411
00:30:49,876 --> 00:30:54,709
Znaš, mi smo u nepovoljnijem položaju
od drugih.
412
00:30:55,293 --> 00:30:57,168
Ako se ne uozbiljiš, sve ćeš upropastiti.
413
00:30:57,876 --> 00:31:00,501
Prodika rano ujutro, ha, Ryo?
414
00:31:01,251 --> 00:31:02,793
Dobro, idem i ja.
415
00:31:02,876 --> 00:31:04,501
-Vidimo se kasnije.
-Vidimo se.
416
00:31:08,584 --> 00:31:12,334
Znaš, mislio sam pročitati novine.
417
00:31:13,876 --> 00:31:17,418
Ali ne znam gdje da počnem.
Teško ih je čitati.
418
00:31:18,959 --> 00:31:19,834
Prvo…
419
00:31:21,001 --> 00:31:24,543
-Pročitaj sve naslove.
-Dobro.
420
00:31:25,126 --> 00:31:28,584
Zatim pažljivo pročitaj članke
koji te zanimaju.
421
00:31:28,668 --> 00:31:29,751
Stvarno?
422
00:31:33,543 --> 00:31:34,543
Što je ovo?
423
00:31:36,751 --> 00:31:39,834
Skandal s akademijom Eishin…
424
00:31:39,918 --> 00:31:42,626
Ne mogu vjerovati da ne znaš ni za to.
425
00:31:43,126 --> 00:31:44,918
-Idem ja.
-Bok.
426
00:31:46,001 --> 00:31:49,209
„Premijer obećao dati ostavku
i napustiti parlament.“
427
00:31:50,334 --> 00:31:51,709
Stvarno?
428
00:31:57,584 --> 00:31:58,668
Nagoya?
429
00:31:58,751 --> 00:32:00,709
URED ZA FINANCIJE PRODAO
JAVNO ZEMLJIŠTE PO NIŽOJ CIJENI
430
00:32:02,834 --> 00:32:04,668
Glavni direktor škole…
431
00:32:07,584 --> 00:32:09,834
-Dobro jutro.
-Jutro.
432
00:32:29,709 --> 00:32:32,001
KAZUHIRO ADACHI
433
00:32:58,001 --> 00:32:59,626
PREGOVORI S AKADEMIJOM EISHIN
434
00:33:03,168 --> 00:33:04,251
ODJEL ZA NEKRETNINE
AKADEMIJA EISHIN
435
00:33:22,043 --> 00:33:23,209
TRANSAKCIJE AKADEMIJE EISHIN
436
00:33:38,043 --> 00:33:41,793
-Dobro. Računam na vas.
-Ali ovo je…
437
00:33:43,293 --> 00:33:44,918
Ne razbijajte si glavu time.
438
00:33:45,834 --> 00:33:47,001
G. Kurosaki
439
00:33:49,084 --> 00:33:50,126
Ovo je…
440
00:33:52,043 --> 00:33:53,334
krivotvorenje dokumenata.
441
00:33:56,626 --> 00:33:57,626
G. Kurosaki.
442
00:33:59,293 --> 00:34:01,668
Samo radite svoj posao
kao državni službenik.
443
00:34:01,751 --> 00:34:03,584
Ali ovo se ne smije!
444
00:34:04,209 --> 00:34:05,043
Suzuki.
445
00:34:05,626 --> 00:34:08,001
Tako nam je naređeno. Vaš posao je…
446
00:34:08,084 --> 00:34:10,293
-Zataškavanje dokaza je moj posao?
-Tako je!
447
00:34:11,334 --> 00:34:13,418
Što ćete učiniti ako se pročuje za ovo?
448
00:34:14,001 --> 00:34:15,876
Preuzet ću punu odgovornost!
449
00:34:22,959 --> 00:34:25,584
Javite mi se kad završite.
450
00:35:23,251 --> 00:35:25,918
-Dobro jutro.
-Dobro jutro.
451
00:35:27,584 --> 00:35:28,501
LOKALNI URED ZA FINANCIJE 2016
452
00:35:29,376 --> 00:35:30,543
KAZUHIRO ADACHI
453
00:35:49,959 --> 00:35:51,709
PREGLED OBRAZOVNE INSTITUCIJE EISHIN
454
00:36:07,959 --> 00:36:11,709
Kao što ste vidjeli, sastanak
proračunskog odbora se zahuktao.
455
00:36:11,793 --> 00:36:14,209
Oporba ih je zasula pitanjima
456
00:36:14,293 --> 00:36:17,168
jer su zahtijevali objašnjenja
za prodaju javnog zemljišta
457
00:36:17,251 --> 00:36:20,376
i vezu između premijera
i Akademije Eishin.
458
00:36:21,293 --> 00:36:23,793
Zbog problema s Akademijom Eishin,
459
00:36:23,876 --> 00:36:26,709
parlamentarna sjednica je postala
jako burna.
460
00:36:26,793 --> 00:36:28,501
- -G. Toyoda…
- Dobro jutro.
461
00:36:29,084 --> 00:36:31,251
-Hvala na ovome.
-Nema na čemu.
462
00:36:31,334 --> 00:36:32,543
Da…
463
00:36:33,626 --> 00:36:38,584
Kad oporba komentira program
Akademije Eishin
464
00:36:39,126 --> 00:36:44,001
ili optuži upravitelja škole,
time promašuje bit.
465
00:36:44,668 --> 00:36:46,459
Nije u tome problem.
466
00:36:46,543 --> 00:36:49,918
Problem je u onome što je škola
htjela postići
467
00:36:50,001 --> 00:36:55,084
koristeći imena premijera i prve dame.
468
00:36:56,376 --> 00:36:58,168
- -Osobno…
- Da?
469
00:36:58,793 --> 00:37:02,751
Osobno poznajem premijera i prvu damu.
470
00:37:02,834 --> 00:37:04,376
Znam kakvi su.
471
00:37:05,334 --> 00:37:06,168
Dobre su osobe.
472
00:37:07,168 --> 00:37:10,251
Čini mi se da
473
00:37:10,334 --> 00:37:11,959
Akademija koristi njihovu dobrotu…
474
00:37:19,668 --> 00:37:21,459
Drugim riječima, problem nije
475
00:37:21,543 --> 00:37:24,084
u premijeru i prvoj dami, već u Akademiji.
476
00:37:24,168 --> 00:37:25,418
To je moje mišljenje.
477
00:37:26,334 --> 00:37:30,459
Kao bivši posebni savjetnik vlade,
478
00:37:30,543 --> 00:37:33,834
dobro poznajete premijera
i naravno da tako mislite.
479
00:37:34,376 --> 00:37:36,751
Mislim da moji osjećaji
ne utječu na prosudbu.
480
00:37:38,293 --> 00:37:40,334
Nema nikakvih dokaza, zar ne?
481
00:37:42,543 --> 00:37:46,543
Ne treba trošiti novce
poreznih obveznika na tu istragu.
482
00:38:00,376 --> 00:38:02,459
UGOVOR AKADEMIJE EISHIN I VLADE
ZA KUPNJU ZEMLJIŠTA, 2017.
483
00:38:02,543 --> 00:38:05,418
SVE ŠTO TREBATE ZNATI O SKANDALU
S AKADEMIJOM EISHIN
484
00:38:05,501 --> 00:38:07,918
-Opet čitaš vijesti na internetu?
-Da.
485
00:38:08,001 --> 00:38:09,418
Stvarno ti se to sviđa.
486
00:38:09,501 --> 00:38:12,668
-Ne, ne sviđa mi se.
-Počnimo.
487
00:38:20,751 --> 00:38:23,959
PREMJEŠTEN U URED ZA FINANCIJE
CHUBU 4. VELJAČE (UMJESTO U SRPNJU)
488
00:38:41,168 --> 00:38:46,001
{\an8}OBAVIJEST O PREMJEŠTAJU U VELJAČI
489
00:38:59,293 --> 00:39:01,168
KAZUYA SUZUKI
490
00:39:20,376 --> 00:39:21,668
Halo?
491
00:39:25,501 --> 00:39:27,043
Dobro. Odmah stižem.
492
00:39:28,209 --> 00:39:30,584
Mnogi građani se to pitaju.
493
00:39:31,584 --> 00:39:34,543
Ne bi li premijer trebao voditi istragu
494
00:39:34,626 --> 00:39:37,793
o tome kako je došlo do ovoga?
495
00:39:37,876 --> 00:39:40,959
- -Tako je!
- To su gluposti!
496
00:39:41,043 --> 00:39:43,084
-Smirite se!
-Shvaćam.
497
00:39:43,793 --> 00:39:45,876
-Pričekat ću.
-G. premijeru.
498
00:39:47,084 --> 00:39:51,501
{\an8}Upravo kao što je rekao
ministar financija.
499
00:39:51,584 --> 00:39:53,459
{\an8}Oporba postaje očajna.
500
00:39:53,543 --> 00:39:59,209
{\an8}HISASHI NAKAGAWA
PREMIJEROV POSEBNI SAVJETNIK
501
00:39:59,293 --> 00:40:01,751
Sigurno vas nisu slijedili novinari?
502
00:40:05,418 --> 00:40:06,251
Nisu.
503
00:40:08,751 --> 00:40:11,834
Sve se jače zahtijeva
da g. Mouri svjedoči.
504
00:40:13,709 --> 00:40:17,001
Pitanje je vremena kad će vas spomenuti
u parlamentu.
505
00:40:20,209 --> 00:40:22,668
Što će mi se dogoditi?
506
00:40:25,376 --> 00:40:28,959
Raspravljali smo o tome.
507
00:40:31,001 --> 00:40:32,209
Za svaki slučaj,
508
00:40:32,293 --> 00:40:35,501
pritajite se na neko vrijeme.
509
00:40:37,918 --> 00:40:39,459
Nećete više raditi za prvu damu.
510
00:40:40,126 --> 00:40:41,626
Dat ćemo vam druga zaduženja.
511
00:40:45,751 --> 00:40:46,793
{\an8}Uđite.
512
00:40:47,918 --> 00:40:49,001
{\an8}Oprostite.
513
00:40:49,668 --> 00:40:51,668
{\an8}Ovo je g. Tada, vaš novi šef.
514
00:41:03,168 --> 00:41:04,668
Očekujem da date sve od sebe.
515
00:41:07,043 --> 00:41:08,126
Drago mi je.
516
00:41:47,084 --> 00:41:48,876
G. Matsuda, sve će biti u redu.
517
00:41:48,959 --> 00:41:50,626
-10 cc diazepama.
-Dobro.
518
00:42:03,418 --> 00:42:04,418
G. Matsuda.
519
00:42:04,918 --> 00:42:07,543
G. Matsuda, sve će biti u redu.
520
00:42:10,418 --> 00:42:11,418
Je li sve u redu?
521
00:42:33,043 --> 00:42:34,334
Kakvo je ovo mjesto?
522
00:42:35,084 --> 00:42:36,334
Ovo je…
523
00:42:37,043 --> 00:42:39,543
Vladin istražni i obavještajni ured.
524
00:45:04,168 --> 00:45:09,168
Likovi i događaji prikazani u ovoj seriji
su izmišljeni
525
00:45:09,251 --> 00:45:11,168
i ne prikazuju stvaran život.
526
00:45:18,918 --> 00:45:23,918
{\an8}Prijevod titlova: Nora Antonini