1 00:00:32,418 --> 00:00:34,043 Matsuda, novine Touto. 2 00:00:34,126 --> 00:00:36,876 Javnost su zaokupile nedavne glasine 3 00:00:36,959 --> 00:00:39,668 da je jedan ministar primao novac 4 00:00:39,751 --> 00:00:42,584 u zamjenu za pružanje usluga jednoj građevinskoj tvrtki. 5 00:00:42,668 --> 00:00:44,584 Skratite pitanja. 6 00:00:44,668 --> 00:00:47,793 Ministar tvrdi da je njegova tajnica to učinila. 7 00:00:47,876 --> 00:00:51,251 Sigurni ste da to nije naredio ministar? 8 00:00:51,334 --> 00:00:52,918 Molim vas, prijeđite na stvar. 9 00:00:53,001 --> 00:00:56,376 I premijer mora snositi dio odgovornosti. 10 00:00:56,459 --> 00:00:58,293 Što o tome misli vlada? 11 00:00:58,876 --> 00:01:01,043 O tome mora odlučiti premijer. 12 00:01:12,918 --> 00:01:15,293 {\an8}SLOBODA MEDIJA UGROŽENA JAPAN 72., NA DNU GRUPE G7 13 00:01:17,126 --> 00:01:18,168 Izvještaj, položaj A. 14 00:01:21,168 --> 00:01:23,001 Putnici uskoro odlaze. 15 00:01:24,043 --> 00:01:27,459 {\an8}TERMINAL 2, MEĐUNARODNA ZRAČNA LUKA NARITA 16 00:01:29,501 --> 00:01:31,876 Osumnjičeni prolazi kroz terminal. 17 00:01:43,251 --> 00:01:45,043 Osumnjičeni napušta položaj C. 18 00:02:11,668 --> 00:02:13,043 Matsuda, novine Touto. 19 00:02:13,126 --> 00:02:17,293 Još jedno pitanje o korupciji u politici. 20 00:02:17,376 --> 00:02:19,334 Nedavno je otkrivena 21 00:02:19,418 --> 00:02:22,168 zlouporaba sredstava iz fonda za oporavak od potresa iz 2011. 22 00:02:22,251 --> 00:02:24,293 Skratite pitanja. 23 00:02:24,376 --> 00:02:26,376 PLANOVI ZA OSNOVNU ŠKOLU AKADEMIJE EISHIN 24 00:02:30,418 --> 00:02:31,584 {\an8}Što mislite? 25 00:02:31,668 --> 00:02:33,751 {\an8}DIREKTOR UREDA ZA FINANCIJE MINISTARSTVO FINANCIJA 26 00:02:34,251 --> 00:02:35,793 OBRAZOVNA INSTITUCIJA AKADEMIJA EISHIN 27 00:02:38,084 --> 00:02:41,501 SRPANJ 2017.: PREDAVANJE I OBILAZAK S PRVOM DAMOM 28 00:02:42,209 --> 00:02:43,459 Što misli prva dama? 29 00:02:43,543 --> 00:02:45,876 Želi da se službeno započne. 30 00:02:46,376 --> 00:02:49,126 Zna da još nije riješen problem otpada. 31 00:02:49,209 --> 00:02:54,084 Ali smatra da je lokacija savršena i idealne veličine. 32 00:02:56,168 --> 00:02:57,459 Trebat će mi malo vremena. 33 00:02:58,084 --> 00:03:00,251 Prenijet ću to uredu za financije u Chubu. 34 00:03:00,334 --> 00:03:02,876 Glavni direktore, molim vas pogledajte ovo. 35 00:03:07,001 --> 00:03:08,209 SHINICHI MURAKAMI ASISTENT PRVE DAME 36 00:03:24,251 --> 00:03:25,668 Što je ovo? 37 00:03:25,751 --> 00:03:28,501 Neka to vašem uredu bude prioritet. 38 00:03:29,209 --> 00:03:31,251 ODBITAK OD PRIBLIŽNO 1222 MILIJARDI JENA 39 00:03:31,334 --> 00:03:34,251 Ovo je prevelik odbitak. 40 00:03:35,459 --> 00:03:37,168 Tako želi premijer. 41 00:03:39,043 --> 00:03:41,209 Osumnjičeni uskoro stiže na cilj. 42 00:03:44,668 --> 00:03:48,001 -Da? -Toyodino uhićenje je opozvano. 43 00:03:48,084 --> 00:03:48,959 Molim? 44 00:03:49,043 --> 00:03:51,334 Prijavljeno je da je velike iznose platila 45 00:03:51,418 --> 00:03:54,459 korporacija koja je imala koristi od projekta. 46 00:03:54,543 --> 00:03:56,168 Što na to kaže vlada? 47 00:03:56,251 --> 00:03:58,959 To se upravo istražuje. 48 00:03:59,043 --> 00:04:01,376 Još samo jedno pitanje. 49 00:04:02,751 --> 00:04:03,918 Matsuda, novine Touto. 50 00:04:04,001 --> 00:04:05,709 Molim? Zašto sad? 51 00:04:05,793 --> 00:04:07,959 Učini kako ti je naređeno. 52 00:04:08,043 --> 00:04:08,918 Jasno? 53 00:04:10,959 --> 00:04:12,418 -Približavamo mu se. -Čekajte. 54 00:04:13,668 --> 00:04:16,543 -Uhićenje je opozvano. -Zašto? Pobjeći će! 55 00:04:16,626 --> 00:04:19,251 Otkud da ja znam? Šef je rekao da ga pustimo. 56 00:04:19,334 --> 00:04:21,584 Pustimo? Radi se o prevari od 10 milijardi jena! 57 00:04:24,459 --> 00:04:25,959 Hvala vam na suradnji. 58 00:04:33,084 --> 00:04:34,459 Matsuda, novine Touto. 59 00:04:34,543 --> 00:04:39,168 To znači da će rezultati istrage biti javni? 60 00:04:39,251 --> 00:04:42,668 Umjesto objave informacija povoljnih za vladu, 61 00:04:42,751 --> 00:04:45,709 voljela bih da se objave nepristrane informacije. 62 00:04:45,793 --> 00:04:48,459 Svrha konferencija nije da vi izražavate svoja mišljenja. 63 00:05:06,043 --> 00:05:08,209 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 64 00:07:11,626 --> 00:07:16,126 NOVINE TOUTO 65 00:07:16,209 --> 00:07:17,459 Stigao sam. 66 00:07:17,543 --> 00:07:19,168 -Dobrodošao. -Dobrodošao. 67 00:07:19,251 --> 00:07:20,084 -Hvala. -Ryo. 68 00:07:20,168 --> 00:07:21,459 -Da? -Pogledaj ovo. 69 00:07:21,543 --> 00:07:23,293 Još jedan slučaj korupcije. 70 00:07:23,376 --> 00:07:25,209 Kažu da je uzeo mito. 71 00:07:25,293 --> 00:07:28,209 -Aha. -Kakav je to odgovor? 72 00:07:28,293 --> 00:07:30,876 Uskoro moraš početi tražiti posao. 73 00:07:30,959 --> 00:07:33,751 Pokaži malo interesa za društvena pitanja. 74 00:07:33,834 --> 00:07:37,751 Budućnost ovisi o vama mladima. 75 00:07:37,834 --> 00:07:40,168 Ma daj, previše tražiš. 76 00:07:40,251 --> 00:07:41,918 Previše tražim? 77 00:07:42,001 --> 00:07:44,334 Trebao bi bar čitati novine. 78 00:07:45,334 --> 00:07:47,918 Mladi danas uopće ne čitaju novine. 79 00:07:48,001 --> 00:07:49,168 Imamo pametne telefone. 80 00:07:51,043 --> 00:07:53,459 To je problem s mladima danas. 81 00:07:53,543 --> 00:07:54,959 Ne budi smiješan. 82 00:07:55,043 --> 00:07:58,001 S pametnim telefonima se može svašta. 83 00:07:58,084 --> 00:07:59,043 Tako je. 84 00:07:59,126 --> 00:08:00,543 -Zar ne? -Molim? 85 00:08:00,626 --> 00:08:02,626 -Vidiš? -Stigla sam. 86 00:08:02,709 --> 00:08:04,584 -Bok. -Dobrodošla. 87 00:08:04,668 --> 00:08:07,709 -Dobro jutro. -Čuješ li ovo, Mayu? 88 00:08:07,793 --> 00:08:11,209 Ryo ne čita novine, iako radi ovdje. 89 00:08:12,793 --> 00:08:14,626 Zbilja? 90 00:08:14,709 --> 00:08:16,793 Što? Ti ih čitaš? 91 00:08:16,876 --> 00:08:18,334 Naravno. 92 00:08:18,418 --> 00:08:21,251 Dostavljaš ih svaki dan, a ne zanimaju te? 93 00:08:21,334 --> 00:08:24,751 Ne poznajem nikoga tko ih čita. 94 00:08:24,834 --> 00:08:26,501 Što te briga što drugi rade? 95 00:08:27,001 --> 00:08:30,209 Gubiš vrijeme ako dostavljaš novine, a ne znaš što u njima piše. 96 00:08:30,793 --> 00:08:33,251 Upravo tako! 97 00:08:33,334 --> 00:08:36,168 -Budi više kao Mayu. -Dobro si mu rekla. 98 00:08:37,293 --> 00:08:38,126 Idem. 99 00:08:38,209 --> 00:08:40,334 -Ljutiš se, Ryo? -Ne. 100 00:08:41,209 --> 00:08:43,334 -Evo, uzmi mandarinu. -Hvala. 101 00:08:43,918 --> 00:08:46,168 -Ljutiš se? -Ne ljutim se. Bok. 102 00:08:50,543 --> 00:08:51,918 Nemoj se ljutiti. 103 00:09:07,751 --> 00:09:10,876 SUMNJIVI DOKUMENTI NEDOKAZANO POSTOJANJE 104 00:09:10,959 --> 00:09:12,959 SHINJIRO TOYODA 105 00:09:27,418 --> 00:09:30,209 SHINJIRO TOYODA OTKRIO JE PRAVU NARAV PREMIJERA 106 00:09:49,959 --> 00:09:52,793 SJEDIŠTE AGENCIJE SHINPO 107 00:09:58,501 --> 00:10:00,959 G. Toyoda. Anna Matsuda iz novina Touto. 108 00:10:01,043 --> 00:10:02,626 Imate li trenutak? 109 00:10:03,501 --> 00:10:04,626 Opet vi? 110 00:10:04,709 --> 00:10:06,376 Nemam više ništa za reći. 111 00:10:06,459 --> 00:10:08,334 Nije odgovoreno na optužbe. 112 00:10:10,959 --> 00:10:13,001 Kao vladin posebni savjetnik, 113 00:10:13,084 --> 00:10:15,834 sudjelovali ste u razvoju umjetne inteligencije, zar ne? 114 00:10:16,709 --> 00:10:19,959 Ministarstvo gospodarstva dalo je neobično visoke potpore za to. 115 00:10:20,043 --> 00:10:21,418 Jeste li znali za to? 116 00:10:23,543 --> 00:10:26,334 Navodno je izdan i nalog za uhićenje. 117 00:10:28,043 --> 00:10:29,126 Odgovorite mi. 118 00:10:33,043 --> 00:10:35,251 Prestanite istraživati priče bez osnova. 119 00:10:36,668 --> 00:10:38,876 Ne dajte da vam osjećaji utječu na posao. 120 00:10:49,168 --> 00:10:51,334 -Dobro jutro. -Dobro jutro. 121 00:10:51,418 --> 00:10:52,501 GRADSKA RUBRIKA, TOUTO 122 00:10:52,584 --> 00:10:54,876 -Gđo Matsuda. Dobro jutro. -Dobro jutro. 123 00:10:54,959 --> 00:10:57,751 Gđo Matsuda, jeste li pročitali lokalne vijesti u Maichu? 124 00:10:57,834 --> 00:10:59,168 Nisam još. Nešto važno piše? 125 00:10:59,918 --> 00:11:01,084 Pišu o ovome. 126 00:11:03,376 --> 00:11:06,709 „Javno zemljište jeftino prodano. Premijer umiješan?“ 127 00:11:09,668 --> 00:11:13,084 PRVA DAMA IMENOVANA POČASNOM RAVNATELJICOM 128 00:11:13,918 --> 00:11:16,834 Okupite se. 129 00:11:20,751 --> 00:11:22,876 -Pročitali ste članak o Maichou? -Da. 130 00:11:24,459 --> 00:11:28,084 Nastao je problem jer ured za financije iz Chubua 131 00:11:28,168 --> 00:11:31,584 nije objavio po kojoj cijeni je prodano to javno zemljište. 132 00:11:32,709 --> 00:11:36,459 To znači da je javno zemljište koje godinama stoji neprodano 133 00:11:36,543 --> 00:11:40,584 prodano za nižu cijenu prema uputama prve dame? 134 00:11:40,668 --> 00:11:43,709 -Da. -Nije uobičajeno prodati 135 00:11:43,793 --> 00:11:46,376 za desetinu procijenjene vrijednosti. Zašto su to učinili? 136 00:11:47,001 --> 00:11:49,668 Naravno da bi prodali za desetinu cijene. 137 00:11:49,751 --> 00:11:50,668 Što? 138 00:11:51,751 --> 00:11:52,918 JAVNO ZEMLJIŠTE JEFTINO PRODANO. PREMIJER UMIJEŠAN? 139 00:11:53,001 --> 00:11:54,376 Oni su prijatelji. 140 00:11:56,418 --> 00:11:59,168 Istražit ćemo i to. Matsuda, ti ćeš to preuzeti? 141 00:12:00,459 --> 00:12:02,668 Još radim na slučaju Toyodine prevare. 142 00:12:03,459 --> 00:12:05,709 Ostavi se toga zasad. 143 00:12:07,418 --> 00:12:09,251 Tu priču ionako nećemo moći objaviti. 144 00:12:11,209 --> 00:12:13,459 Sato i Yashiro, vi joj pomozite. 145 00:12:13,543 --> 00:12:15,001 Računam na vas. Jasno? 146 00:12:15,084 --> 00:12:16,084 -Da, gospodine. -Jasno. 147 00:12:18,834 --> 00:12:22,334 Ako je to istina, to je ozbiljna zlouporaba povjerenja. 148 00:12:22,418 --> 00:12:25,126 Zašto uopće grade školu? 149 00:12:25,209 --> 00:12:28,459 Očito nešto skrivaju. Kako će to objasniti? 150 00:12:29,918 --> 00:12:32,251 Imaju ljude koji će to učiniti za njih. 151 00:12:47,001 --> 00:12:48,043 Uđite. 152 00:12:49,168 --> 00:12:50,251 Oprostite. 153 00:13:00,418 --> 00:13:02,293 -Murakami. -Da? 154 00:13:03,251 --> 00:13:04,418 Ovo s akademijom Eishin… 155 00:13:05,043 --> 00:13:07,668 Jeste li vi dali upute Ministarstvu financija? 156 00:13:08,876 --> 00:13:09,959 {\an8}Da. 157 00:13:10,043 --> 00:13:14,168 {\an8}URED PREMIJEROVA POSEBNOG SAVJETNIKA 158 00:13:14,251 --> 00:13:15,876 {\an8}Došlo je do problema. 159 00:13:16,668 --> 00:13:19,876 Mediji i oporba će nam stvoriti pritisak. 160 00:13:19,959 --> 00:13:23,043 -Žao mi je. -Niste vi krivi. 161 00:13:23,584 --> 00:13:25,584 Samo ste radili što su vam rekli. 162 00:13:27,626 --> 00:13:29,126 Ali, 163 00:13:29,793 --> 00:13:33,334 ovo bi mogao postati problem za vladu. 164 00:13:34,168 --> 00:13:37,543 Moramo se pobrinuti da ne eskalira. 165 00:13:37,626 --> 00:13:38,918 Da, razumijem. 166 00:13:39,418 --> 00:13:41,751 Obratit ću se i Ministarstvu financija. 167 00:13:43,334 --> 00:13:47,001 Ako vas novinari upitaju za ovo, ne odgovarajte im. 168 00:13:48,709 --> 00:13:49,626 Neću. 169 00:13:51,959 --> 00:13:53,168 Ispričajte me. 170 00:14:03,168 --> 00:14:08,709 NAGOYA, PREFEKTURA AICHI 171 00:14:12,334 --> 00:14:16,209 SJEDIŠTE, URED ZA FINANCIJE CHUBU 172 00:14:21,709 --> 00:14:25,418 Ja sam Kazuya Suzuki. Danas počinjem raditi ovdje. 173 00:14:26,501 --> 00:14:30,793 Prije sam radio s nadzornikom Kurosakijem u uredu Shizouka. 174 00:14:30,876 --> 00:14:34,251 Upotrijebit ću svoje iskustvo za izvršavanje dužnosti 175 00:14:34,334 --> 00:14:36,876 ovdje u uredu za financije Chubu. 176 00:14:41,751 --> 00:14:45,293 Nadaren je i vrijedan. Poželite mu dobrodošlicu. 177 00:14:45,376 --> 00:14:47,084 -Da, gospodine. -Drago mi je. 178 00:14:48,334 --> 00:14:49,501 -Drago mi je. -Također. 179 00:14:52,084 --> 00:14:53,459 Svi su jako zaposleni. 180 00:14:54,084 --> 00:14:57,543 -Žao mi je zbog toga. -U redu je, razumijem. 181 00:14:58,584 --> 00:15:01,709 Supruga vam se sigurno šokirala zbog naglog premještaja. 182 00:15:02,209 --> 00:15:06,501 Malo. Ali sretna je zbog povlastica. 183 00:15:08,376 --> 00:15:09,501 Shvaćam. 184 00:15:10,709 --> 00:15:12,251 Dođite da vam pokažem ured. 185 00:15:12,918 --> 00:15:13,918 Može. 186 00:15:23,501 --> 00:15:25,626 -Sato. -Da? 187 00:15:25,709 --> 00:15:28,043 Možeš li napraviti popis važnih odjela 188 00:15:28,126 --> 00:15:29,418 u uredu za financije Chubu? 189 00:15:29,501 --> 00:15:30,376 Naravno. 190 00:15:31,126 --> 00:15:34,668 U središtu ste zbivanja, sigurno znate mnogo toga. 191 00:15:34,751 --> 00:15:35,959 Tako je. 192 00:15:36,043 --> 00:15:38,793 Mislim da nitko ne zna više od mene. 193 00:15:38,876 --> 00:15:40,751 Što hoće ovaj tip? 194 00:15:41,334 --> 00:15:45,459 Direktor je tvrtke za PR i poseban savjetnik vlade. 195 00:15:46,043 --> 00:15:47,668 Pitam se što smjera. 196 00:15:49,918 --> 00:15:54,751 TAJNE PREVARE S UMJETNOM INTELIGENCIJOM POLITIČKI POSREDNIK IZ POZADINE 197 00:15:54,834 --> 00:15:57,584 SLUČAJ ZAKLJUČEN, ALI BEZ KONAČNIH ODGOVORA 198 00:15:57,668 --> 00:16:01,001 -Vjerojatno želi biti političar. -Aha. 199 00:16:01,084 --> 00:16:05,709 Gđo Matsuda, već dugo želite uhvatiti tog tipa? 200 00:16:05,793 --> 00:16:06,876 Poznajete ga? 201 00:16:06,959 --> 00:16:08,084 Molim? 202 00:16:08,168 --> 00:16:09,543 Ne. 203 00:16:10,043 --> 00:16:11,126 Stvarno? 204 00:16:12,459 --> 00:16:14,501 Nadam se da ćete otkriti sve 205 00:16:14,584 --> 00:16:16,084 o toj prevari. 206 00:16:16,168 --> 00:16:19,334 ZAŠTO PREMIJEROV PRIJATELJ NIJE UHIĆEN? 207 00:16:19,418 --> 00:16:22,918 TAJNA VEZA S TVRTKOM LTS 208 00:16:27,168 --> 00:16:31,043 Mi smo Laboratorij za tehnološku singularnost ili LTS. 209 00:16:31,126 --> 00:16:33,501 Objasnit ću vam što znači naše ime. 210 00:16:33,584 --> 00:16:35,793 Tehnološka singularnost 211 00:16:35,876 --> 00:16:38,918 je pojava kad tehnološki napredak nadiđe ljudski razvoj. 212 00:16:39,001 --> 00:16:40,209 Naša tvrtka… 213 00:16:40,293 --> 00:16:42,543 Iscrpljen sam. 214 00:16:43,334 --> 00:16:45,626 Valjda ovo znači biti odrastao. 215 00:16:46,668 --> 00:16:50,418 -O čemu ti to? -Čudno je. 216 00:16:50,501 --> 00:16:52,293 Svi su isto odjeveni. 217 00:16:53,543 --> 00:16:56,918 Ti dostavljaš novine, pa sam mislio 218 00:16:57,001 --> 00:16:58,709 da te zanimaju ovakve stvari. 219 00:16:58,793 --> 00:17:02,418 Ma ne. Radim to jer mi treba novac za školarinu. 220 00:17:02,501 --> 00:17:04,501 -Stvarno? -Ni ne čitam ih. 221 00:17:04,584 --> 00:17:08,168 Zbilja? Kako si neinformiran! Trebao bi tražiti posao. 222 00:17:08,251 --> 00:17:10,293 Zar ne mogu to čitati na internetu? 223 00:17:10,376 --> 00:17:14,001 Ne, to nije dobro. Na internetu su samo lažne vijesti. 224 00:17:14,084 --> 00:17:15,709 Baš si nezainteresiran za društvo. 225 00:17:17,001 --> 00:17:19,251 Zbilja si se promijenio. 226 00:17:19,334 --> 00:17:21,918 Kad smo tek krenuli na faks, samo si pričao o curama. 227 00:17:22,501 --> 00:17:25,334 Pa, sad se spremam postati dio svijeta odraslih. 228 00:17:25,876 --> 00:17:27,251 Što to uopće znači? 229 00:17:28,334 --> 00:17:30,626 -Hajmo u kafić. -U kafić? 230 00:17:31,626 --> 00:17:32,584 Eno jednog dobrog. 231 00:17:34,043 --> 00:17:35,293 Masato Ono. 232 00:17:36,418 --> 00:17:39,876 Premijeru, rekli ste da to nema veze s vama i zanemarili, 233 00:17:40,459 --> 00:17:43,168 ali vaše ime i ime prve dame 234 00:17:43,251 --> 00:17:45,001 pojavila su se u vezi s 235 00:17:45,084 --> 00:17:48,084 izgradnjom te škole nekoliko puta. 236 00:17:50,376 --> 00:17:53,751 Mislim da to objašnjenje neće zadovoljiti javnost. 237 00:17:53,834 --> 00:17:55,918 ASISTENT PRVE DAME 238 00:17:56,001 --> 00:17:57,084 Premijeru! 239 00:17:59,126 --> 00:18:03,459 Možete li kategorično zanijekati da ste umiješani u ovo? 240 00:18:03,543 --> 00:18:05,126 PET BIROKRATA PODRŽAVA PRVU DAMU 241 00:18:05,209 --> 00:18:06,209 Gospodine premijeru, 242 00:18:08,251 --> 00:18:10,376 {\an8}ASISTENT PRVE DAME SHINICHI MURAKAMI 243 00:18:10,459 --> 00:18:12,668 {\an8}Mogu pouzdano reći… 244 00:18:12,751 --> 00:18:16,376 da nema istine u izjavama da sam bio umiješan 245 00:18:16,459 --> 00:18:19,126 u prodaju zemljišta i odobrenje prodaje. 246 00:18:21,376 --> 00:18:25,126 Ako smo ja ili moja supruga umiješani u ovo, 247 00:18:25,876 --> 00:18:28,168 onda ću, naravno… 248 00:18:28,251 --> 00:18:35,209 dati ostavku i napustiti Nacionalni parlament. 249 00:18:35,293 --> 00:18:36,751 Dobro rečeno, premijeru! 250 00:18:38,459 --> 00:18:39,751 KITAMURA 251 00:18:40,501 --> 00:18:41,668 Halo? 252 00:18:41,751 --> 00:18:44,084 Bok. Jesi li čula što je premijer rekao? 253 00:18:44,168 --> 00:18:46,418 -Da. -Što misliš? 254 00:18:49,168 --> 00:18:53,918 Na kraju je očito zanemario pripremljenu izjavu. 255 00:18:55,418 --> 00:18:57,959 Mislim da je govorio svojim riječima. 256 00:18:59,168 --> 00:19:00,959 Ako se pokaže da je lagao, 257 00:19:01,043 --> 00:19:03,209 to može dovesti do propasti njegove vlade. 258 00:19:06,668 --> 00:19:07,543 Tako je. 259 00:19:08,793 --> 00:19:10,793 Moram završiti istraživanje ovdje u Tokiju. 260 00:19:10,876 --> 00:19:12,834 Nakon toga ću otputovati u Nagoyu 261 00:19:12,918 --> 00:19:15,918 i ispitati ljude bliske uredu za financije Chubu. 262 00:19:16,501 --> 00:19:17,501 Dogovoreno. 263 00:19:18,209 --> 00:19:20,168 Bok. 264 00:19:26,001 --> 00:19:27,501 To nisam očekivao. 265 00:19:30,501 --> 00:19:33,418 Trebao je postupiti po planu. 266 00:19:35,209 --> 00:19:40,376 Ušutkaj svakog tko je upetljan u ovo. 267 00:19:40,459 --> 00:19:42,084 Nitko ne smije progovoriti. 268 00:19:42,168 --> 00:19:44,251 Naravno. Odmah ću se pobrinuti za to. 269 00:19:46,834 --> 00:19:49,126 -Murakami. -Da? 270 00:19:53,126 --> 00:19:57,376 Mislim da ne možemo prikriti ono što zna Ministarstvo financija. 271 00:19:59,084 --> 00:20:00,084 Da. 272 00:20:02,584 --> 00:20:05,626 Obavijestite Mourija, glavnog direktora ureda za financije. 273 00:20:05,709 --> 00:20:06,751 Da, gospodine. 274 00:20:09,459 --> 00:20:13,418 Premijerov ured nije imao veze s tom aferom. 275 00:20:18,918 --> 00:20:21,751 Ali, ja sam imao dogovor s Ministarstvom financija. 276 00:20:21,834 --> 00:20:22,668 Znam! 277 00:20:25,626 --> 00:20:27,543 Znam, ali… 278 00:20:30,084 --> 00:20:34,918 Moramo potkrijepiti te izjave, da ne nastanu još veći problemi. 279 00:20:37,251 --> 00:20:38,334 Računam na vas. 280 00:20:50,751 --> 00:20:52,168 Stigao sam. 281 00:20:53,001 --> 00:20:54,001 Dobrodošao kući. 282 00:20:55,543 --> 00:20:59,126 Evo me. Kako dobro miriše! 283 00:20:59,209 --> 00:21:01,459 Još nije spremno. A da se prvo istuširaš? 284 00:21:02,043 --> 00:21:04,418 Umirem od gladi. Radije bih prvo jeo. 285 00:21:04,501 --> 00:21:06,709 Dobro. Samo malo. 286 00:21:09,376 --> 00:21:11,334 Kako je g. Kurosaki? 287 00:21:11,418 --> 00:21:13,793 Dobro je kao i uvijek. 288 00:21:14,793 --> 00:21:17,251 On je iskusan, uvijek mogu računati na njega. 289 00:21:17,334 --> 00:21:19,084 Drago mi je to čuti. 290 00:21:19,668 --> 00:21:22,209 Samo nemoj prenaporno raditi. 291 00:21:23,168 --> 00:21:25,043 Ali, moram dati sve od sebe. 292 00:21:25,126 --> 00:21:28,001 Mi, državni službenici, radimo za narod ove zemlje. 293 00:21:28,084 --> 00:21:30,376 Mi moramo najteže raditi u teškim vremenima. 294 00:21:31,418 --> 00:21:35,376 Uvijek si s ponosom davao sve od sebe za narod. 295 00:21:35,459 --> 00:21:36,584 Tako je. 296 00:21:39,043 --> 00:21:40,376 To je g. Kurosaki. 297 00:21:42,334 --> 00:21:43,459 Halo? 298 00:21:44,626 --> 00:21:47,876 Da, u redu je. Što je? 299 00:21:49,668 --> 00:21:50,709 Dobro. 300 00:21:51,834 --> 00:21:52,876 Dobro. 301 00:21:54,334 --> 00:21:55,334 Sad? 302 00:21:56,543 --> 00:21:58,543 Ne, u redu je. 303 00:21:59,376 --> 00:22:03,418 Dobro. Doviđenja. 304 00:22:05,959 --> 00:22:09,876 Žao mi je, Mayumi. Moram odmah otići. 305 00:22:09,959 --> 00:22:11,543 Zbilja? Sad? 306 00:22:11,626 --> 00:22:16,251 Da. Moram, jer me g. Kurosaki traži. 307 00:22:17,126 --> 00:22:19,876 Dobro. Pozdravi ga od mene. 308 00:22:19,959 --> 00:22:21,001 Hoću. 309 00:22:25,168 --> 00:22:27,626 -Pazi se. -Brzo ću se vratiti. 310 00:22:46,376 --> 00:22:48,626 G. Kurosaki. Dobra večer. 311 00:22:49,959 --> 00:22:52,168 Oprostite što sam vas tako iznenada pozvao. 312 00:22:52,251 --> 00:22:54,418 U redu je. Što je bilo? 313 00:22:56,251 --> 00:22:59,668 Pojavili su se neki problemi. 314 00:23:02,501 --> 00:23:06,418 Ima li to veze s onim javnim zemljištem? 315 00:23:08,876 --> 00:23:10,626 Pođite za mnom. 316 00:23:49,001 --> 00:23:50,251 Dobra večer. 317 00:23:50,334 --> 00:23:52,126 -Dobra večer. -Dobra večer. 318 00:23:52,709 --> 00:23:53,543 Ovuda, molim vas. 319 00:23:59,501 --> 00:24:02,209 Ovo je g. Mouri, glavni direktor ureda za financije. 320 00:24:06,334 --> 00:24:07,418 Sjednite. 321 00:24:16,168 --> 00:24:21,084 Došao je čak iz Tokija, pa shvaćate da je ovo važno. 322 00:24:23,376 --> 00:24:27,334 Svi znate za aferu s akademijom Eishin? 323 00:24:29,959 --> 00:24:31,459 -Da. -Odlično. 324 00:24:33,668 --> 00:24:36,334 Premijer ima mnogo službenih dužnosti, 325 00:24:36,418 --> 00:24:40,543 pa se nije stigao upoznati s činjenicama. 326 00:24:43,543 --> 00:24:47,834 Postoje neki spisi koji su problematični. 327 00:24:48,626 --> 00:24:51,293 Ne odgovaraju onome što je premijer izjavio. 328 00:24:54,918 --> 00:24:58,793 Oprostite. Ne razumijem što želite reći. 329 00:25:02,209 --> 00:25:04,334 Potrebno je izmijeniti spise 330 00:25:04,418 --> 00:25:06,418 da budu u skladu s onim rečenim u parlamentu. 331 00:25:12,459 --> 00:25:15,876 G. Kurosaki će vam dati detaljne upute. 332 00:25:21,709 --> 00:25:24,001 Hvala. Laku noć. 333 00:25:39,668 --> 00:25:40,876 G. Kurosaki. 334 00:25:42,668 --> 00:25:45,251 Je li nam on upravo naredio 335 00:25:46,751 --> 00:25:49,918 da krivotvorimo dokumente? 336 00:26:11,001 --> 00:26:12,001 Evo me. 337 00:26:13,793 --> 00:26:16,626 Zdravo. Što je htio g. Kurosaki? 338 00:26:17,959 --> 00:26:20,834 Ništa važno. 339 00:26:22,334 --> 00:26:23,793 Sigurno si gladan. 340 00:26:24,834 --> 00:26:26,001 Nisam, u redu je. 341 00:26:27,543 --> 00:26:29,876 -Idem se istuširati. -Dobro. 342 00:26:46,084 --> 00:26:48,084 Što crtaš, Hayato? Pokaži mi. 343 00:26:48,168 --> 00:26:51,209 -Vidi, tata. Mogu nacrtati ovo. -Da vidim. 344 00:26:51,959 --> 00:26:54,209 Super je, Hayato! 345 00:26:54,293 --> 00:26:56,459 Znaš, i ja mogu to nacrtati. 346 00:26:56,959 --> 00:26:57,959 Pogledaj. 347 00:26:59,001 --> 00:27:01,334 Da. I ti si dobar umjetnik. 348 00:27:02,459 --> 00:27:04,501 - -Super! - Da ti ostavim večeru? 349 00:27:04,584 --> 00:27:07,376 Kasno ću doći, ne treba. Hvala. 350 00:27:07,459 --> 00:27:08,293 Dobro. 351 00:27:09,876 --> 00:27:11,793 -Shinichi. -Da? 352 00:27:11,876 --> 00:27:15,334 Vidjela sam vijesti o akademiji. Je li sve u redu? 353 00:27:15,418 --> 00:27:19,084 To uopće nije problem. Mediji to preuveličavaju. 354 00:27:19,584 --> 00:27:20,668 Drago mi je zbog toga. 355 00:27:20,751 --> 00:27:23,709 Ostale majke u školi vole takve tračeve. 356 00:27:23,793 --> 00:27:26,001 Nisam htjela da me ispituju o tome. 357 00:27:26,084 --> 00:27:27,251 Kažem ti da je u redu. 358 00:27:27,334 --> 00:27:29,543 Ignoriraj ih kad te upitaju. 359 00:27:29,626 --> 00:27:32,418 - -Znaš da to ne mogu. - Ne! 360 00:27:32,501 --> 00:27:35,834 Prestanite, vas dvoje! 361 00:27:35,918 --> 00:27:38,834 Bez svađe. Što? Ovo? 362 00:27:38,918 --> 00:27:40,251 Zbog tog se svađate? 363 00:27:43,084 --> 00:27:45,751 -Moram natrag na posao. -Dobro. 364 00:27:45,834 --> 00:27:48,043 -Lijepo spavaj. Laku noć. -Tata mora ići. Bok. 365 00:27:48,709 --> 00:27:50,501 -Bok. -Oprostite. 366 00:27:51,459 --> 00:27:54,043 Vi ste g. Murakami, asistent prve dame? 367 00:27:55,876 --> 00:27:58,834 -Što želite? -Ja sam Anna Matsuda iz novina Touto. 368 00:27:58,918 --> 00:28:00,293 Imate li trenutak? 369 00:28:00,376 --> 00:28:02,584 Nemam ništa za reći. 370 00:28:02,668 --> 00:28:05,126 Riječ je o aferi s akademijom Eishin. 371 00:28:05,668 --> 00:28:09,584 Ne mislite li da je nedavna premijerova izjava bila neočekivana? 372 00:28:09,668 --> 00:28:10,793 Samo malo. 373 00:28:12,501 --> 00:28:14,626 Na temelju čega možete to reći? 374 00:28:15,251 --> 00:28:17,918 Navodno je i prva dama umiješana. 375 00:28:18,001 --> 00:28:19,751 Oprostite, ali moram ići. 376 00:28:42,251 --> 00:28:44,959 JUNPEI KIJIMA 377 00:28:45,043 --> 00:28:48,418 REGISTAR VLADINIH DUŽNOSNIKA 378 00:28:49,584 --> 00:28:51,834 TADASHI KUROSAKI 379 00:28:51,918 --> 00:28:55,293 Kvragu, nikako da završim. Ostat ću ovdje cijelu noć. 380 00:28:56,043 --> 00:28:59,251 Što? Ma nećete! Požurimo i završimo s ovim. 381 00:28:59,334 --> 00:29:00,459 Dobro. 382 00:29:07,668 --> 00:29:09,709 -G. Sato. -Da? 383 00:29:10,459 --> 00:29:13,084 Što mislite o gđi Matsudi? 384 00:29:13,751 --> 00:29:14,626 Zašto pitate? 385 00:29:14,709 --> 00:29:16,334 Ona ne piše za političku rubriku, 386 00:29:16,418 --> 00:29:20,293 ali postavlja pitanja na vladinim konferencijama za medije. 387 00:29:20,376 --> 00:29:22,959 Ne smeta je kad je kritiziraju na internetu. 388 00:29:23,709 --> 00:29:26,043 Ja ne bih mogla to izdržati. 389 00:29:26,126 --> 00:29:28,251 Ona je mentalno snažna. 390 00:29:28,334 --> 00:29:32,001 Ima hrpu neprijatelja, ali ozbiljno shvaća svoj posao. 391 00:29:32,084 --> 00:29:33,918 Uvijek napravim ono što traži od mene. 392 00:29:34,001 --> 00:29:36,043 Da, znam što mislite. 393 00:29:36,126 --> 00:29:41,084 Ali čuo sam da je prije bila drugačija, jako blaga. 394 00:29:41,168 --> 00:29:42,251 Zbilja? 395 00:29:42,334 --> 00:29:45,543 U početku je plakala kad bi razgovarala s obiteljima pokojnika. 396 00:29:45,626 --> 00:29:46,626 S. MURAKAMI (RANIJE U MINISTARSTVU GOSPODARSTVA) 397 00:29:46,709 --> 00:29:48,543 {\an8}SHINICHI MURAKAMI TIJEKOM POSLA 398 00:29:48,626 --> 00:29:50,959 Ne mogu je zamisliti takvu. 399 00:29:51,043 --> 00:29:52,751 Sigurno se zbog nečega promijenila. 400 00:30:18,751 --> 00:30:20,584 Ja idem. 401 00:30:20,668 --> 00:30:21,793 -Vidimo se. -Bok. 402 00:30:21,876 --> 00:30:23,709 -Čuvaj se. -Hoću. 403 00:30:27,918 --> 00:30:29,334 Ryo, izgledaš bezvoljno. 404 00:30:30,084 --> 00:30:32,293 Prestani. Oduvijek tako izgledam. 405 00:30:33,543 --> 00:30:36,293 Ryo, tražiš li posao? 406 00:30:36,793 --> 00:30:37,626 Da. 407 00:30:38,751 --> 00:30:41,876 -Više-manje. -Što bi to trebalo značiti? 408 00:30:41,959 --> 00:30:43,418 Trebaš imati ciljeve u životu. 409 00:30:44,293 --> 00:30:46,126 Da, znam. 410 00:30:47,251 --> 00:30:48,959 Nemam baš neke ciljeve. 411 00:30:49,876 --> 00:30:54,709 Znaš, mi smo u nepovoljnijem položaju od drugih. 412 00:30:55,293 --> 00:30:57,168 Ako se ne uozbiljiš, sve ćeš upropastiti. 413 00:30:57,876 --> 00:31:00,501 Prodika rano ujutro, ha, Ryo? 414 00:31:01,251 --> 00:31:02,793 Dobro, idem i ja. 415 00:31:02,876 --> 00:31:04,501 -Vidimo se kasnije. -Vidimo se. 416 00:31:08,584 --> 00:31:12,334 Znaš, mislio sam pročitati novine. 417 00:31:13,876 --> 00:31:17,418 Ali ne znam gdje da počnem. Teško ih je čitati. 418 00:31:18,959 --> 00:31:19,834 Prvo… 419 00:31:21,001 --> 00:31:24,543 -Pročitaj sve naslove. -Dobro. 420 00:31:25,126 --> 00:31:28,584 Zatim pažljivo pročitaj članke koji te zanimaju. 421 00:31:28,668 --> 00:31:29,751 Stvarno? 422 00:31:33,543 --> 00:31:34,543 Što je ovo? 423 00:31:36,751 --> 00:31:39,834 Skandal s akademijom Eishin… 424 00:31:39,918 --> 00:31:42,626 Ne mogu vjerovati da ne znaš ni za to. 425 00:31:43,126 --> 00:31:44,918 -Idem ja. -Bok. 426 00:31:46,001 --> 00:31:49,209 „Premijer obećao dati ostavku i napustiti parlament.“ 427 00:31:50,334 --> 00:31:51,709 Stvarno? 428 00:31:57,584 --> 00:31:58,668 Nagoya? 429 00:31:58,751 --> 00:32:00,709 URED ZA FINANCIJE PRODAO JAVNO ZEMLJIŠTE PO NIŽOJ CIJENI 430 00:32:02,834 --> 00:32:04,668 Glavni direktor škole… 431 00:32:07,584 --> 00:32:09,834 -Dobro jutro. -Jutro. 432 00:32:29,709 --> 00:32:32,001 KAZUHIRO ADACHI 433 00:32:58,001 --> 00:32:59,626 PREGOVORI S AKADEMIJOM EISHIN 434 00:33:03,168 --> 00:33:04,251 ODJEL ZA NEKRETNINE AKADEMIJA EISHIN 435 00:33:22,043 --> 00:33:23,209 TRANSAKCIJE AKADEMIJE EISHIN 436 00:33:38,043 --> 00:33:41,793 -Dobro. Računam na vas. -Ali ovo je… 437 00:33:43,293 --> 00:33:44,918 Ne razbijajte si glavu time. 438 00:33:45,834 --> 00:33:47,001 G. Kurosaki 439 00:33:49,084 --> 00:33:50,126 Ovo je… 440 00:33:52,043 --> 00:33:53,334 krivotvorenje dokumenata. 441 00:33:56,626 --> 00:33:57,626 G. Kurosaki. 442 00:33:59,293 --> 00:34:01,668 Samo radite svoj posao kao državni službenik. 443 00:34:01,751 --> 00:34:03,584 Ali ovo se ne smije! 444 00:34:04,209 --> 00:34:05,043 Suzuki. 445 00:34:05,626 --> 00:34:08,001 Tako nam je naređeno. Vaš posao je… 446 00:34:08,084 --> 00:34:10,293 -Zataškavanje dokaza je moj posao? -Tako je! 447 00:34:11,334 --> 00:34:13,418 Što ćete učiniti ako se pročuje za ovo? 448 00:34:14,001 --> 00:34:15,876 Preuzet ću punu odgovornost! 449 00:34:22,959 --> 00:34:25,584 Javite mi se kad završite. 450 00:35:23,251 --> 00:35:25,918 -Dobro jutro. -Dobro jutro. 451 00:35:27,584 --> 00:35:28,501 LOKALNI URED ZA FINANCIJE 2016 452 00:35:29,376 --> 00:35:30,543 KAZUHIRO ADACHI 453 00:35:49,959 --> 00:35:51,709 PREGLED OBRAZOVNE INSTITUCIJE EISHIN 454 00:36:07,959 --> 00:36:11,709 Kao što ste vidjeli, sastanak proračunskog odbora se zahuktao. 455 00:36:11,793 --> 00:36:14,209 Oporba ih je zasula pitanjima 456 00:36:14,293 --> 00:36:17,168 jer su zahtijevali objašnjenja za prodaju javnog zemljišta 457 00:36:17,251 --> 00:36:20,376 i vezu između premijera i Akademije Eishin. 458 00:36:21,293 --> 00:36:23,793 Zbog problema s Akademijom Eishin, 459 00:36:23,876 --> 00:36:26,709 parlamentarna sjednica je postala jako burna. 460 00:36:26,793 --> 00:36:28,501 - -G. Toyoda… - Dobro jutro. 461 00:36:29,084 --> 00:36:31,251 -Hvala na ovome. -Nema na čemu. 462 00:36:31,334 --> 00:36:32,543 Da… 463 00:36:33,626 --> 00:36:38,584 Kad oporba komentira program Akademije Eishin 464 00:36:39,126 --> 00:36:44,001 ili optuži upravitelja škole, time promašuje bit. 465 00:36:44,668 --> 00:36:46,459 Nije u tome problem. 466 00:36:46,543 --> 00:36:49,918 Problem je u onome što je škola htjela postići 467 00:36:50,001 --> 00:36:55,084 koristeći imena premijera i prve dame. 468 00:36:56,376 --> 00:36:58,168 - -Osobno… - Da? 469 00:36:58,793 --> 00:37:02,751 Osobno poznajem premijera i prvu damu. 470 00:37:02,834 --> 00:37:04,376 Znam kakvi su. 471 00:37:05,334 --> 00:37:06,168 Dobre su osobe. 472 00:37:07,168 --> 00:37:10,251 Čini mi se da 473 00:37:10,334 --> 00:37:11,959 Akademija koristi njihovu dobrotu… 474 00:37:19,668 --> 00:37:21,459 Drugim riječima, problem nije 475 00:37:21,543 --> 00:37:24,084 u premijeru i prvoj dami, već u Akademiji. 476 00:37:24,168 --> 00:37:25,418 To je moje mišljenje. 477 00:37:26,334 --> 00:37:30,459 Kao bivši posebni savjetnik vlade, 478 00:37:30,543 --> 00:37:33,834 dobro poznajete premijera i naravno da tako mislite. 479 00:37:34,376 --> 00:37:36,751 Mislim da moji osjećaji ne utječu na prosudbu. 480 00:37:38,293 --> 00:37:40,334 Nema nikakvih dokaza, zar ne? 481 00:37:42,543 --> 00:37:46,543 Ne treba trošiti novce poreznih obveznika na tu istragu. 482 00:38:00,376 --> 00:38:02,459 UGOVOR AKADEMIJE EISHIN I VLADE ZA KUPNJU ZEMLJIŠTA, 2017. 483 00:38:02,543 --> 00:38:05,418 SVE ŠTO TREBATE ZNATI O SKANDALU S AKADEMIJOM EISHIN 484 00:38:05,501 --> 00:38:07,918 -Opet čitaš vijesti na internetu? -Da. 485 00:38:08,001 --> 00:38:09,418 Stvarno ti se to sviđa. 486 00:38:09,501 --> 00:38:12,668 -Ne, ne sviđa mi se. -Počnimo. 487 00:38:20,751 --> 00:38:23,959 PREMJEŠTEN U URED ZA FINANCIJE CHUBU 4. VELJAČE (UMJESTO U SRPNJU) 488 00:38:41,168 --> 00:38:46,001 {\an8}OBAVIJEST O PREMJEŠTAJU U VELJAČI 489 00:38:59,293 --> 00:39:01,168 KAZUYA SUZUKI 490 00:39:20,376 --> 00:39:21,668 Halo? 491 00:39:25,501 --> 00:39:27,043 Dobro. Odmah stižem. 492 00:39:28,209 --> 00:39:30,584 Mnogi građani se to pitaju. 493 00:39:31,584 --> 00:39:34,543 Ne bi li premijer trebao voditi istragu 494 00:39:34,626 --> 00:39:37,793 o tome kako je došlo do ovoga? 495 00:39:37,876 --> 00:39:40,959 - -Tako je! - To su gluposti! 496 00:39:41,043 --> 00:39:43,084 -Smirite se! -Shvaćam. 497 00:39:43,793 --> 00:39:45,876 -Pričekat ću. -G. premijeru. 498 00:39:47,084 --> 00:39:51,501 {\an8}Upravo kao što je rekao ministar financija. 499 00:39:51,584 --> 00:39:53,459 {\an8}Oporba postaje očajna. 500 00:39:53,543 --> 00:39:59,209 {\an8}HISASHI NAKAGAWA PREMIJEROV POSEBNI SAVJETNIK 501 00:39:59,293 --> 00:40:01,751 Sigurno vas nisu slijedili novinari? 502 00:40:05,418 --> 00:40:06,251 Nisu. 503 00:40:08,751 --> 00:40:11,834 Sve se jače zahtijeva da g. Mouri svjedoči. 504 00:40:13,709 --> 00:40:17,001 Pitanje je vremena kad će vas spomenuti u parlamentu. 505 00:40:20,209 --> 00:40:22,668 Što će mi se dogoditi? 506 00:40:25,376 --> 00:40:28,959 Raspravljali smo o tome. 507 00:40:31,001 --> 00:40:32,209 Za svaki slučaj, 508 00:40:32,293 --> 00:40:35,501 pritajite se na neko vrijeme. 509 00:40:37,918 --> 00:40:39,459 Nećete više raditi za prvu damu. 510 00:40:40,126 --> 00:40:41,626 Dat ćemo vam druga zaduženja. 511 00:40:45,751 --> 00:40:46,793 {\an8}Uđite. 512 00:40:47,918 --> 00:40:49,001 {\an8}Oprostite. 513 00:40:49,668 --> 00:40:51,668 {\an8}Ovo je g. Tada, vaš novi šef. 514 00:41:03,168 --> 00:41:04,668 Očekujem da date sve od sebe. 515 00:41:07,043 --> 00:41:08,126 Drago mi je. 516 00:41:47,084 --> 00:41:48,876 G. Matsuda, sve će biti u redu. 517 00:41:48,959 --> 00:41:50,626 -10 cc diazepama. -Dobro. 518 00:42:03,418 --> 00:42:04,418 G. Matsuda. 519 00:42:04,918 --> 00:42:07,543 G. Matsuda, sve će biti u redu. 520 00:42:10,418 --> 00:42:11,418 Je li sve u redu? 521 00:42:33,043 --> 00:42:34,334 Kakvo je ovo mjesto? 522 00:42:35,084 --> 00:42:36,334 Ovo je… 523 00:42:37,043 --> 00:42:39,543 Vladin istražni i obavještajni ured. 524 00:45:04,168 --> 00:45:09,168 Likovi i događaji prikazani u ovoj seriji su izmišljeni 525 00:45:09,251 --> 00:45:11,168 i ne prikazuju stvaran život. 526 00:45:18,918 --> 00:45:23,918 {\an8}Prijevod titlova: Nora Antonini