1 00:00:32,293 --> 00:00:34,043 Matsuda Touton uutisista. 2 00:00:34,126 --> 00:00:36,876 Viimeaikaiset huhut ovat kiinnittäneet kansan huomion. 3 00:00:36,959 --> 00:00:39,668 Virassa oleva ministeri on saanut maksuja - 4 00:00:39,751 --> 00:00:42,584 vastineena palveluksista eräälle rakennusyhtiölle. 5 00:00:42,668 --> 00:00:44,584 Pitäkää kysymyksenne lyhyinä. 6 00:00:44,668 --> 00:00:47,793 Ministerin mukaan hänen sihteerinsä teki sen. 7 00:00:47,876 --> 00:00:51,251 Oletteko varma, ettei sitä tehty ministerin käskystä? 8 00:00:51,334 --> 00:00:52,918 Menkää asiaan. 9 00:00:53,001 --> 00:00:56,376 Pääministeri ei voi välttyä epäsuoralta vastuulta. 10 00:00:56,459 --> 00:00:58,293 Mikä on hallituksen kanta tähän? 11 00:00:58,876 --> 00:01:01,043 Sen päättää pääministeri. 12 00:01:12,918 --> 00:01:15,293 {\an8}LEHDISTÖNVAPAUS HUONONEE JAPANI SIJALLA 72, G7:N ALIN 13 00:01:17,126 --> 00:01:18,168 Raportti A-asemasta. 14 00:01:21,168 --> 00:01:23,001 Matkustajat lähtevät pian. 15 00:01:23,668 --> 00:01:27,459 NARITAN KANSAINVÄLINEN LENTOASEMA 16 00:01:29,501 --> 00:01:31,876 Epäilty lähti juuri portilta. 17 00:01:43,251 --> 00:01:45,043 Epäilty ohittaa C-aseman nyt. 18 00:02:11,668 --> 00:02:13,043 Matsuda Touton uutisista. 19 00:02:13,126 --> 00:02:17,293 Haluaisin kysyä toisen kysymyksen poliittiseen korruptioon liittyen. 20 00:02:17,376 --> 00:02:19,334 Hiljattain paljastui, että vuoden 2011 - 21 00:02:19,418 --> 00:02:22,168 maanjäristyksen pelastuspaketin varoja oli käytetty väärin. 22 00:02:22,251 --> 00:02:24,293 Pitäkää kysymyksenne lyhyinä. 23 00:02:24,376 --> 00:02:26,376 EISHIN-AKATEMIAN PERUSKOULUN SUUNNITELMAT 24 00:02:30,418 --> 00:02:31,584 Mitä luulette? 25 00:02:31,668 --> 00:02:33,751 RAHOITUSVIRASTON PÄÄJOHTAJA VALTIOVARAINMINISTERIÖ 26 00:02:34,251 --> 00:02:35,793 EISHIN-AKATEMIAN KOULUTUSYHTIÖ 27 00:02:38,084 --> 00:02:41,501 KESÄKUU 2017: PÄÄMINISTERIN VAIMON LUENTO JA KIERROS 28 00:02:42,209 --> 00:02:43,459 Entä pääministerin vaimo? 29 00:02:43,543 --> 00:02:45,876 Hän haluaisi sen tapahtuvan virallisesti. 30 00:02:46,376 --> 00:02:49,126 Hän tietää, ettei jäteongelmaa ole vielä ratkaistu. 31 00:02:49,209 --> 00:02:54,084 Hän sanoo itse, että paikan koko ja soveltuvuus ovat täydelliset. 32 00:02:56,168 --> 00:02:57,459 Tarvitsen aikaa. 33 00:02:58,168 --> 00:03:00,251 Kerron tästä Chubun rahoitusvirastolle. 34 00:03:00,334 --> 00:03:02,876 Pääjohtaja, katsokaa tätä. 35 00:03:07,001 --> 00:03:08,209 SHINICHI MURAKAMI PÄÄMINISTERIN VAIMON AVUSTAJA 36 00:03:24,251 --> 00:03:25,668 Mitä tämä on? 37 00:03:25,751 --> 00:03:28,501 Pitäkää sitä virastonne prioriteettina. 38 00:03:29,209 --> 00:03:31,251 NOIN 1,222 MILJARDIN JENIN VÄHENNYS 39 00:03:31,334 --> 00:03:34,251 Tämä päätelmä on varmasti aivan liikaa. 40 00:03:35,459 --> 00:03:37,168 Se on pääministerin toive. 41 00:03:39,043 --> 00:03:41,209 Epäilty saapuu pian kohteeseen. 42 00:03:44,668 --> 00:03:48,001 Niin? -Toyodan pidätys peruttiin. 43 00:03:48,084 --> 00:03:48,959 Mitä? 44 00:03:49,043 --> 00:03:51,334 Projektista hyötyneen yhtiön - 45 00:03:51,418 --> 00:03:54,459 raportoitiin maksaneen suuria lahjoituksia. 46 00:03:54,543 --> 00:03:56,168 Mikä on hallituksen vastaus? 47 00:03:56,251 --> 00:03:58,959 Sitä tutkitaan parhaillaan. 48 00:03:59,043 --> 00:04:01,376 Seuraava kysymys on viimeinen. 49 00:04:02,751 --> 00:04:03,918 Matsuda Touton uutisista. 50 00:04:04,001 --> 00:04:05,709 Mitä? Miksi nyt? 51 00:04:05,793 --> 00:04:07,959 Tee joka tapauksessa, kuten käsketään. 52 00:04:08,043 --> 00:04:08,918 Ymmärretty? 53 00:04:10,959 --> 00:04:12,418 Lähestymme. -Odottakaa. 54 00:04:13,668 --> 00:04:16,543 Pidätys peruttiin. -Miksi? Hän pääsee pakoon! 55 00:04:16,626 --> 00:04:19,251 Mistä minä tietäisin? Päällystö käski päästää hänet. 56 00:04:19,334 --> 00:04:22,001 Päästämmekö hänet? Tämä on kymmenen miljardin petos. 57 00:04:24,459 --> 00:04:25,959 Kiitos yhteistyöstänne. 58 00:04:33,084 --> 00:04:34,459 Matsuda Touton uutisista. 59 00:04:34,543 --> 00:04:39,168 Voinko siis olettaa, että tutkinnan tulokset julkistetaan? 60 00:04:39,251 --> 00:04:42,668 Hallitukselle suotuisten tietojen julkistamisen sijaan - 61 00:04:42,751 --> 00:04:45,709 haluaisin nähdä puolueettomia tietoja. 62 00:04:45,793 --> 00:04:48,459 Tämä lehdistötilaisuus ei ole mielipiteidenne ilmaisuun. 63 00:05:06,043 --> 00:05:08,168 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 64 00:07:11,626 --> 00:07:16,126 TOUTON PAINO 65 00:07:16,209 --> 00:07:17,459 Tulin takaisin. 66 00:07:17,543 --> 00:07:19,168 Tervetuloa. -Tervetuloa. 67 00:07:19,251 --> 00:07:20,084 Kiitos. -Ryo. 68 00:07:20,168 --> 00:07:21,459 Niin? -Katsopa tätä. 69 00:07:21,543 --> 00:07:23,293 Taas yksi korruptiotapaus. 70 00:07:23,376 --> 00:07:25,209 Hän kuulemma otti lahjuksia. 71 00:07:25,293 --> 00:07:28,209 Vai niin. -Noinko sitä vastataan? 72 00:07:28,293 --> 00:07:30,876 Sinähän alat pian etsiä töitä. 73 00:07:30,959 --> 00:07:33,751 Osoita kiinnostusta yhteiskunnallisiin asioihin. 74 00:07:33,834 --> 00:07:37,751 Tulevaisuus riippuu teistä nuorista. 75 00:07:37,834 --> 00:07:40,168 Älä viitsi. Se on liikaa pyydetty. 76 00:07:40,251 --> 00:07:41,918 Onko se liikaa pyydetty? 77 00:07:42,001 --> 00:07:44,334 Sinun pitää ainakin lukea lehti. 78 00:07:45,334 --> 00:07:47,918 Yksikään nuori ei nykyään lue lehteä. 79 00:07:48,001 --> 00:07:49,168 Meillä on älypuhelimet. 80 00:07:51,043 --> 00:07:53,459 Se on nykynuorten ongelma. 81 00:07:53,543 --> 00:07:54,959 Älä ole naurettava. 82 00:07:55,043 --> 00:07:58,001 Nykyään älypuhelimilla voi tehdä mitä vain. 83 00:07:58,084 --> 00:07:59,043 Juuri niin. 84 00:07:59,126 --> 00:08:00,543 Eikö? -Mitä? 85 00:08:00,626 --> 00:08:02,626 Huomaatko? -Tulin takaisin. 86 00:08:02,709 --> 00:08:04,584 Hei. -Tervetuloa. 87 00:08:04,668 --> 00:08:07,709 Hyvää huomenta. -Voitko uskoa tätä, Mayu? 88 00:08:07,793 --> 00:08:11,209 Ryo ei lue lehteä, vaikka on töissä täällä. 89 00:08:12,793 --> 00:08:14,626 Oikeastiko? 90 00:08:14,709 --> 00:08:16,793 Mitä? Luitko sinä sen? 91 00:08:16,876 --> 00:08:18,334 Usko pois. 92 00:08:18,418 --> 00:08:21,251 Miten voit toimittaa sitä joka päivä eikä sinua kiinnosta? 93 00:08:21,334 --> 00:08:24,751 Mutta kukaan tuntemani ei lue sitä. 94 00:08:24,834 --> 00:08:26,501 Mitä väliä, mitä muut tekevät? 95 00:08:27,001 --> 00:08:30,209 On ajanhukkaa jakaa sanomalehtiä tietämättä, mitä niissä on. 96 00:08:30,793 --> 00:08:33,251 Hyvin sanottu! 97 00:08:33,334 --> 00:08:36,168 Ole enemmän Mayun kaltainen. -Tuo oli kiva nuhtelu. 98 00:08:37,293 --> 00:08:38,126 Minä lähden. 99 00:08:38,209 --> 00:08:40,334 Oletko vihainen? -En ole. 100 00:08:41,209 --> 00:08:43,334 Tässä. Ota mandariini. -Kiitos. 101 00:08:43,918 --> 00:08:46,168 Oletko vihainen? -En ole vihainen. Heippa. 102 00:08:50,543 --> 00:08:51,918 Älä suutu. 103 00:09:07,751 --> 00:09:10,876 EPÄILYTTÄVIÄ DOKUMENTTEJA OLEMASSAOLOA EI TODISTETTU 104 00:09:10,959 --> 00:09:12,959 SHINJIRO TOYODA 105 00:09:27,418 --> 00:09:30,209 SHINJIRO TOYODA PALJASTAA PÄÄMINISTERIN TODELLISEN LUONTEEN 106 00:09:49,668 --> 00:09:52,793 SHINPON AGENTUURIN PÄÄKONTTORI 107 00:09:58,501 --> 00:10:00,959 Hra Toyoda. Anna Matsuda Touton uutisista. 108 00:10:01,043 --> 00:10:02,626 Voimmeko jutella hetken? 109 00:10:03,501 --> 00:10:04,626 Tekö taas? 110 00:10:04,709 --> 00:10:06,376 Minulla ei ole muuta sanottavaa. 111 00:10:06,459 --> 00:10:08,334 Syytöksiä ei ole selvitetty. 112 00:10:10,959 --> 00:10:13,001 Hallituksen erityisneuvonantajana, 113 00:10:13,084 --> 00:10:15,834 ettekö ollutkin mukana tekoälyteknologian kehityksessä? 114 00:10:16,793 --> 00:10:19,959 Talousministeriö antoi siihen poikkeuksellisen suuria tukia. 115 00:10:20,043 --> 00:10:21,418 Tiesittekö tästä? 116 00:10:23,543 --> 00:10:26,334 Pidätysmääräyksestäkin on raportti. 117 00:10:28,043 --> 00:10:29,126 Vastatkaa. 118 00:10:33,043 --> 00:10:35,251 Lakkaisitteko käsittelemästä kuolleita juttuja? 119 00:10:36,668 --> 00:10:38,876 Älkää antako tunteiden vaikuttaa työhönne. 120 00:10:49,168 --> 00:10:51,459 Hyvää huomenta. -Hyvää huomenta. 121 00:10:51,543 --> 00:10:52,376 PAIKALLISUUTISET 122 00:10:52,459 --> 00:10:54,876 Nti Matsuda. Hyvää huomenta. -Huomenta. 123 00:10:54,959 --> 00:10:57,751 Nti Matsuda, luitteko Maichon paikallisuutiset? 124 00:10:57,834 --> 00:10:59,168 En vielä. Onko siellä jotain? 125 00:10:59,918 --> 00:11:01,084 Tämä oli siellä. 126 00:11:03,376 --> 00:11:06,709 "Julkista maata myytiin halvalla. Yhteys pääministeriin?" 127 00:11:09,668 --> 00:11:13,084 PÄÄMINISTERIN VAIMO NIMITETTY KUNNIAREHTORIKSI 128 00:11:13,918 --> 00:11:16,834 Kaikki. Tulkaa tänne. 129 00:11:20,751 --> 00:11:22,876 Luittehan Maichon artikkelin? -Kyllä. 130 00:11:24,459 --> 00:11:28,084 Tämä tässä. Siitä tuli ongelma, koska Chubun paikallinen rahoitusvirasto - 131 00:11:28,168 --> 00:11:31,584 ei paljastanut tämän julkisen maan myyntihintaa. 132 00:11:32,709 --> 00:11:36,459 Tarkoittaako se, että julkinen maa, joka oli ollut myymättä kauan, 133 00:11:36,543 --> 00:11:40,584 myytiin alennuksella pääministerin vaimon määräyksestä? 134 00:11:40,668 --> 00:11:43,709 Aivan. -Yleensä on ennenkuulumatonta myydä - 135 00:11:43,793 --> 00:11:46,376 kymmenesosalla arvioidusta arvosta. Miksi he tekivät niin? 136 00:11:47,084 --> 00:11:49,668 Tietenkin he myisivät sen kymmenesosahintaan. 137 00:11:49,751 --> 00:11:50,668 Mitä? 138 00:11:51,751 --> 00:11:52,918 MAATA MYYTIIN HALVALLA 139 00:11:53,001 --> 00:11:54,376 He ovat ystäviä. 140 00:11:56,418 --> 00:11:59,168 Haluamme tämänkin tarinan. Matsuda, teetkö sen? 141 00:12:00,459 --> 00:12:02,668 Tutkin yhä Toyodan petostapausta. 142 00:12:03,459 --> 00:12:05,709 Haluaisin, että pidät hetken taukoa siitä. 143 00:12:07,418 --> 00:12:09,251 Ei kannata jatkaa kehnoa tarinaa. 144 00:12:11,209 --> 00:12:13,459 Sato ja Yashiro, avustakaa. 145 00:12:13,543 --> 00:12:15,001 Luotan teihin. Ymmärretty? 146 00:12:15,084 --> 00:12:16,084 Kyllä. -Selvä. 147 00:12:18,834 --> 00:12:22,334 Jos tämä osoittautuu todeksi, se on valtava luottamusrikkomus. 148 00:12:22,418 --> 00:12:25,126 Mitä varten koulu edes rakennetaan? 149 00:12:25,209 --> 00:12:28,459 Ja koska se on selvästi peittelyä, miten he selittävät sen? 150 00:12:29,918 --> 00:12:32,251 Heillä on ihmisiä, jotka hoitavat asian. 151 00:12:47,001 --> 00:12:48,043 Sisään. 152 00:12:49,168 --> 00:12:50,251 Anteeksi. 153 00:13:00,418 --> 00:13:02,293 Murakami. -Niin? 154 00:13:03,251 --> 00:13:04,418 Eishin-akatemian tapaus. 155 00:13:05,043 --> 00:13:07,668 Neuvoitko sinä valtiovarainministeriötä? 156 00:13:08,876 --> 00:13:09,959 Kyllä. 157 00:13:10,043 --> 00:13:14,168 {\an8}PÄÄMINISTERIN ERITYISNEUVONANTAJAN TOIMISTO 158 00:13:14,251 --> 00:13:15,876 Tämä on aiheuttanut ongelmia. 159 00:13:16,793 --> 00:13:19,876 Tämä saa lehdistön ja vastustajat painostamaan meitä. 160 00:13:19,959 --> 00:13:23,043 Anteeksi. -Ei se ole syytäsi. 161 00:13:23,584 --> 00:13:25,584 Teit vain, mitä käskettiin. 162 00:13:27,626 --> 00:13:29,126 Tästä - 163 00:13:29,876 --> 00:13:33,334 tulee kuitenkin piikki tämän hallinnon lihaan. 164 00:13:34,251 --> 00:13:37,543 On tärkeää varmistaa, ettei tästä tule isompaa ongelmaa. 165 00:13:37,626 --> 00:13:38,918 Ymmärrän sen. 166 00:13:39,418 --> 00:13:41,751 Otan yhteyttä valtiovarainministeriöön. 167 00:13:43,334 --> 00:13:47,001 Jos lehdistö sattuu kysymään jotain siitä, älä puhu heille. 168 00:13:48,709 --> 00:13:49,626 En. 169 00:13:51,959 --> 00:13:53,168 Suokaa anteeksi. 170 00:14:02,834 --> 00:14:08,709 NAGOYA, AICHIN PREFEKTUURI 171 00:14:12,334 --> 00:14:16,209 PÄÄKONTTORI, CHUBUN PAIKALLINEN RAHOITUSVIRASTO 172 00:14:21,709 --> 00:14:25,418 Olen Kazuya Suzuki. Minut määrättiin tänne tänään. 173 00:14:26,501 --> 00:14:30,793 Työskentelin esimies Kurosakin kanssa Shizuokan rahoitusvirastossa. 174 00:14:30,876 --> 00:14:34,251 Käytän kokemustani täyttääkseni velvollisuuteni - 175 00:14:34,334 --> 00:14:36,876 Chubun paikallisessa rahoitusvirastossa. 176 00:14:41,751 --> 00:14:45,293 Hän on ahkera ja lahjakas mies. Toivottakaa hänet tervetulleeksi. 177 00:14:45,376 --> 00:14:47,084 Kyllä. -Hauska tutustua. 178 00:14:48,126 --> 00:14:49,668 Hauska tutustua. -Hauska tutustua. 179 00:14:52,084 --> 00:14:53,459 He ovat kiireisiä. 180 00:14:54,084 --> 00:14:57,543 Anteeksi tästä. -Ei se mitään. Ymmärrän tilanteen. 181 00:14:58,584 --> 00:15:01,709 Vaimosi on täytynyt järkyttyä äkillisestä siirrosta. 182 00:15:02,209 --> 00:15:06,501 Vähän. Mutta hän ilahtui kuullessaan eduista. 183 00:15:08,376 --> 00:15:09,501 Vai niin. 184 00:15:10,709 --> 00:15:12,251 Näytän paikkoja. 185 00:15:12,918 --> 00:15:13,918 Hyvä on. 186 00:15:23,501 --> 00:15:25,626 Sato. -Niin? 187 00:15:25,709 --> 00:15:28,043 Voitko tehdä listan Chubun rahoitusviraston - 188 00:15:28,126 --> 00:15:29,418 olennaisista osastoista? 189 00:15:29,501 --> 00:15:30,376 Toki. 190 00:15:31,126 --> 00:15:34,668 Koska olette tosi lähellä toimintaa, teillä on ainutlaatuisia oivalluksia. 191 00:15:34,751 --> 00:15:35,959 Totta. 192 00:15:36,043 --> 00:15:38,793 En usko muiden voivan paljastaa yhtä paljon kuin minä. 193 00:15:38,876 --> 00:15:40,751 Mikä häntä vaivaa? 194 00:15:41,334 --> 00:15:45,459 Hän on PR-firman johtaja ja hallituksen erityisneuvonantaja. 195 00:15:46,043 --> 00:15:47,668 Mitähän hän juonii? 196 00:15:49,918 --> 00:15:54,751 TEKOÄLYPETOKSEN SALAISUUDET KULISSIEN TAKAINEN POLIITTINEN VÄLITTÄJÄ 197 00:15:54,834 --> 00:15:57,584 TAPAUS ON LOPPUUN KÄSITELTY, MUTTA VASTAUKSIA EI OLE 198 00:15:57,668 --> 00:16:01,001 Hän varmaan haluaa poliitikoksi. -Vai niin. 199 00:16:01,084 --> 00:16:05,709 Nti Matsuda, ettekö olekin jahdannut sitä tyyppiä kauan? 200 00:16:05,793 --> 00:16:06,876 Tunnetteko hänet? 201 00:16:06,959 --> 00:16:08,084 Mitä? 202 00:16:08,168 --> 00:16:09,543 En. 203 00:16:10,043 --> 00:16:11,126 Ihanko totta? 204 00:16:12,459 --> 00:16:14,501 Toivottavasti pääsette pohjalle - 205 00:16:14,584 --> 00:16:16,084 siinä tekoälypetostarinassa. 206 00:16:16,168 --> 00:16:19,334 MIKSI PÄÄMINISTERIN YSTÄVIÄ EI PIDÄTETTY? 207 00:16:19,418 --> 00:16:22,918 SALAINEN HÄÄMATKA SLT:N KANSSA 208 00:16:27,168 --> 00:16:31,043 Olemme SLT eli Singulariteettilaboratorioteknologiat. 209 00:16:31,126 --> 00:16:33,501 Selitän, mitä nimemme tarkoittaa. 210 00:16:33,584 --> 00:16:35,793 Teknologinen singulariteetti - 211 00:16:35,876 --> 00:16:38,918 tarkoittaa sitä, kun teknologia ohittaa ihmisen evoluution. 212 00:16:39,001 --> 00:16:40,209 Yrityksemme… 213 00:16:40,293 --> 00:16:42,543 Olen aivan uuvuksissa. 214 00:16:43,334 --> 00:16:45,626 Tätä kai on olla aikuinen. 215 00:16:46,668 --> 00:16:50,418 Mitä tarkoitat? -Se tuntuu oudolta. 216 00:16:50,501 --> 00:16:52,293 Kaikki pukeutuvat samoin. 217 00:16:53,543 --> 00:16:56,918 Koska jaat sanomalehtiä, luulin, että olisit sellainen, 218 00:16:57,001 --> 00:16:58,709 joka pitää tällaisesta. 219 00:16:58,793 --> 00:17:02,418 Tuskin. Teen sitä vain apurahojen takia. 220 00:17:02,501 --> 00:17:04,501 Niinkö? -En edes lue sitä. 221 00:17:04,584 --> 00:17:08,168 Oikeasti? Oletpa sinä perillä asioista! Sinunhan pitäisi etsiä töitä. 222 00:17:08,251 --> 00:17:10,293 Enkö voi lukea sitä netistä? 223 00:17:10,376 --> 00:17:14,001 Ei ikinä. Siellä ei ole mitään hyvää. Internetissä on pelkkiä valeuutisia. 224 00:17:14,084 --> 00:17:15,709 Sepä vasta sosiaalitaidotonta. 225 00:17:17,001 --> 00:17:19,251 Olet tosiaan muuttunut. 226 00:17:19,334 --> 00:17:21,918 Ensimmäisenä vuonna puhuit vain tytöistä. 227 00:17:22,501 --> 00:17:25,334 Nyt valmistaudun liittymään aikuisten yhteiskuntaan. 228 00:17:25,876 --> 00:17:27,251 Mitä se edes tarkoittaa? 229 00:17:28,334 --> 00:17:30,626 Mennään kahvilaan. -Kahvilaanko? 230 00:17:31,626 --> 00:17:32,584 Tässä on hyvä. 231 00:17:34,043 --> 00:17:35,293 Masato Ono. 232 00:17:36,418 --> 00:17:39,876 Pääministeri, sanoitte, ettei asia kuulu teille ettekä välitä siitä. 233 00:17:40,459 --> 00:17:43,168 Mutta teidän ja teidän vaimonne nimet - 234 00:17:43,251 --> 00:17:45,001 ovat esiintyneet monesti - 235 00:17:45,084 --> 00:17:48,084 tämän koulun perustamisen yhteydessä. 236 00:17:50,376 --> 00:17:53,751 En usko kansan olevan tyytyväinen siihen selitykseen. 237 00:17:53,834 --> 00:17:55,918 PÄÄMINISTERIN VAIMON AVUSTAJA 238 00:17:56,001 --> 00:17:57,084 Pääministeri! 239 00:17:59,126 --> 00:18:02,959 Voitteko ehdottomasti kieltää, ettei teillä ollut osuutta tässä asiassa? 240 00:18:03,043 --> 00:18:05,126 VIRKAMIEHET PÄÄMINISTERIN VAIMON APUNA 241 00:18:05,209 --> 00:18:06,209 Hra pääministeri. 242 00:18:08,251 --> 00:18:10,376 {\an8}PÄÄMINISTERIN VAIMON AVUSTAJA SHINICHI MURAKAMI 243 00:18:10,459 --> 00:18:13,168 {\an8}Voin ehdottomasti todeta - 244 00:18:13,251 --> 00:18:16,376 ne väitteet perättömiksi, että osallistuin - 245 00:18:16,459 --> 00:18:19,126 maan myyntiin tai myynnin hyväksymiseen. 246 00:18:21,376 --> 00:18:25,126 Jos minä tai vaimoni olisimme sekaantuneet tähän, 247 00:18:25,876 --> 00:18:28,168 sitten tietysti - 248 00:18:28,251 --> 00:18:35,209 luovun pääministerin virasta ja eroan parlamentista. 249 00:18:35,293 --> 00:18:36,751 Hyvin sanottu, pääministeri. 250 00:18:38,459 --> 00:18:39,751 KITAMURA 251 00:18:40,501 --> 00:18:41,668 Haloo? 252 00:18:41,751 --> 00:18:44,084 Hei. Kuulitko, mitä pääministeri sanoi? 253 00:18:44,168 --> 00:18:46,418 Kyllä. -Mitä mieltä olet? 254 00:18:49,168 --> 00:18:53,918 Hän ei välittänyt lausunnosta, joka oli valmisteltu hänelle. 255 00:18:55,418 --> 00:18:57,959 Hän taisi puhua omin sanoin. 256 00:18:59,168 --> 00:19:00,959 Jos hän valehtelee, 257 00:19:01,043 --> 00:19:03,209 tämä voi johtaa hänen hallintonsa kaatumiseen. 258 00:19:06,668 --> 00:19:07,543 Aivan. 259 00:19:08,793 --> 00:19:10,793 Hoidan tutkimuksen päätökseen Tokiossa. 260 00:19:10,876 --> 00:19:12,834 Sen jälkeen menen Nagoyaan - 261 00:19:12,918 --> 00:19:15,918 hankkimaan tietoja Chubun paikalliselta rahoitusvirastolta. 262 00:19:16,501 --> 00:19:17,501 Selvä. 263 00:19:18,209 --> 00:19:20,168 Kuulemiin. 264 00:19:26,001 --> 00:19:27,501 En odottanut sitä. 265 00:19:30,501 --> 00:19:33,418 Kunpa hän pysyisi käsikirjoituksessa. 266 00:19:35,209 --> 00:19:40,376 Oli miten oli, kaikki tähän liittyvät pitää vaientaa. 267 00:19:40,459 --> 00:19:42,084 He eivät saa puhua tästä. 268 00:19:42,168 --> 00:19:44,251 Totta kai. Hoidan asian heti. 269 00:19:46,834 --> 00:19:49,126 Murakami. -Niin? 270 00:19:53,126 --> 00:19:57,376 Epäilen, voimmeko pitää salassa sen, minkä valtiovarainministeriö tietää. 271 00:19:59,084 --> 00:20:00,084 Aivan. 272 00:20:02,584 --> 00:20:05,626 Kerro tästä rahoitusviraston pääjohtaja Mourille. 273 00:20:05,709 --> 00:20:06,751 Kyllä. 274 00:20:09,459 --> 00:20:13,418 Pääministerin kanslia ei liity tähän mitenkään. 275 00:20:18,918 --> 00:20:21,751 Mutta neuvottelin sopimuksen valtiovarainministeriön kanssa. 276 00:20:21,834 --> 00:20:22,668 Tiedän sen! 277 00:20:25,626 --> 00:20:27,543 Tiedän, 278 00:20:30,084 --> 00:20:34,918 mutta ongelma vain kasvaa, jos emme tee hänen lausunnostaan totta. 279 00:20:37,251 --> 00:20:38,334 Luotan sinuun. 280 00:20:50,751 --> 00:20:52,168 Olen kotona. 281 00:20:53,001 --> 00:20:54,001 Tervetuloa kotiin. 282 00:20:55,543 --> 00:20:59,126 Olen kotona. Onpa hyvä tuoksu. 283 00:20:59,209 --> 00:21:01,459 Se ei ole valmista. Mikset kävisi ensin kylvyssä? 284 00:21:02,043 --> 00:21:04,418 Kuolen nälkään. Syön mieluummin ensin. 285 00:21:04,501 --> 00:21:06,834 Hyvä on. Odota hetki. 286 00:21:09,376 --> 00:21:11,334 Voiko hra Kurosaki hyvin? 287 00:21:11,418 --> 00:21:13,793 Kyllä. Hän ei ole muuttunut. 288 00:21:14,793 --> 00:21:17,251 Hän on veteraani, johon voin aina luottaa. 289 00:21:17,334 --> 00:21:19,084 Mukava kuulla. 290 00:21:19,668 --> 00:21:22,209 Mutta älä rasita itseäsi liikaa. 291 00:21:23,168 --> 00:21:25,043 Vaadin itseltäni paljon. 292 00:21:25,126 --> 00:21:28,001 Me valtion virkamiehet työskentelemme tämän maan kansalaisille. 293 00:21:28,084 --> 00:21:30,376 Työskentelemme eniten, ja päivämme ovat rankkoja. 294 00:21:31,418 --> 00:21:35,668 Olet aina ollut ylpeä siitä, että teet parhaasi kansan eteen. 295 00:21:35,751 --> 00:21:36,584 Aivan. 296 00:21:39,043 --> 00:21:40,376 Se on hra Kurosaki. 297 00:21:42,334 --> 00:21:43,459 Haloo? 298 00:21:44,626 --> 00:21:47,876 Ei se mitään. Mitä nyt? 299 00:21:49,668 --> 00:21:50,709 Selvä. 300 00:21:51,834 --> 00:21:52,876 Selvä. 301 00:21:54,334 --> 00:21:55,334 Nytkö? 302 00:21:56,793 --> 00:21:58,543 Ei se mitään. 303 00:21:59,376 --> 00:22:03,418 Hyvä on. Heippa. 304 00:22:05,959 --> 00:22:09,876 Olen pahoillani, Mayumi. Hän haluaa minut sinne heti. 305 00:22:09,959 --> 00:22:11,543 Ihanko oikeasti? Nytkö? 306 00:22:11,626 --> 00:22:16,251 Kyllä. Mutta koska hra Kurosaki kysyy, minun pitäisi mennä. 307 00:22:17,126 --> 00:22:19,876 Hyvä on. Kerro hra Kurosakille terveisiä. 308 00:22:19,959 --> 00:22:21,001 Toki. 309 00:22:25,168 --> 00:22:27,626 Pärjäile. -Tulen pian kotiin. 310 00:22:46,376 --> 00:22:48,626 Hra Kurosaki. Hyvää iltaa. 311 00:22:49,959 --> 00:22:52,168 Anteeksi, että kutsuin sinut näin yllättäen. 312 00:22:52,251 --> 00:22:54,418 Ei hätää. Mitä nyt? 313 00:22:56,251 --> 00:22:59,668 On ilmennyt ongelmia. 314 00:23:02,501 --> 00:23:06,418 Liittyykö tämä jotenkin siihen julkiseen maahan? 315 00:23:08,876 --> 00:23:10,626 Seuraa minua. 316 00:23:49,001 --> 00:23:50,251 Hyvää iltaa. 317 00:23:50,334 --> 00:23:52,126 Hyvää iltaa. -Hyvää iltaa. 318 00:23:52,709 --> 00:23:53,543 Tätä tietä. 319 00:23:59,501 --> 00:24:02,209 Tässä on rahoitusviraston pääjohtaja Mouri. 320 00:24:06,334 --> 00:24:07,418 Istukaa. 321 00:24:16,168 --> 00:24:21,084 Koska hän on tullut Tokiosta asti, ymmärrätte varmasti, että tämä on tärkeää. 322 00:24:23,376 --> 00:24:27,334 Tiedättehän kaikki Eishin-akatemian tapauksen? 323 00:24:29,959 --> 00:24:31,459 Kyllä. -Hyvä. 324 00:24:33,668 --> 00:24:36,334 Pääministeri on kiireinen virantoimituksissaan. 325 00:24:36,418 --> 00:24:40,543 Ollakseni rehellinen, hän ei ole ehtinyt tutustua faktoihin. 326 00:24:43,543 --> 00:24:47,834 Täällä on asiakirjoja, joiden olemassaolo on melko kiusallista. 327 00:24:48,626 --> 00:24:51,293 Ne eivät vastaa parlamentin kyselytunnilla sanottua. 328 00:24:54,918 --> 00:24:58,793 Anteeksi. En taida ymmärtää, mitä tarkoitatte. 329 00:25:02,209 --> 00:25:04,334 Asiakirjat on päivitettävä - 330 00:25:04,418 --> 00:25:06,418 vastaamaan kyselytunnilla sanottua. 331 00:25:12,459 --> 00:25:15,876 Hra Kurosaki antaa teille tarkat ohjeet. 332 00:25:21,709 --> 00:25:24,001 Kiitos. Hyvää yötä. 333 00:25:39,668 --> 00:25:40,876 Hra Kurosaki. 334 00:25:42,668 --> 00:25:45,251 Käskikö hän meitä - 335 00:25:46,751 --> 00:25:49,918 väärentämään asiakirjoja? 336 00:26:11,001 --> 00:26:12,001 Olen kotona. 337 00:26:13,793 --> 00:26:16,626 Tervetuloa takaisin. Mitä hra Kurosaki halusi? 338 00:26:17,959 --> 00:26:20,834 Ei se ole iso juttu. 339 00:26:22,334 --> 00:26:23,793 Haluat varmaan illallista. 340 00:26:24,834 --> 00:26:26,001 Ei hätää. 341 00:26:27,543 --> 00:26:29,876 Menen kylpyyn. -Selvä. 342 00:26:46,084 --> 00:26:48,084 Mitä piirrät, Hayato? Näytä. 343 00:26:48,168 --> 00:26:51,209 Katso, isä. Osaan piirtää tämän nyt. -Näytä. 344 00:26:51,959 --> 00:26:54,209 Mahtavaa, Hayato! 345 00:26:54,293 --> 00:26:56,459 Minäkin osaan piirtää sen. 346 00:26:56,959 --> 00:26:57,959 Katso. 347 00:26:59,001 --> 00:27:01,334 Kyllä. Sinäkin olet hyvä taiteilija. 348 00:27:02,459 --> 00:27:04,501 Jee! -Tarvitsetko illallista tänään? 349 00:27:04,584 --> 00:27:07,376 Tulen myöhään kotiin, joten älä vaivaudu. Kiitos. 350 00:27:07,459 --> 00:27:08,293 Hyvä on. 351 00:27:09,876 --> 00:27:11,793 Shinichi. -Niin? 352 00:27:11,876 --> 00:27:15,334 Näin tänään uutiset televisiossa siitä akatemiasta. Onko kaikki hyvin? 353 00:27:15,418 --> 00:27:19,084 Siitäkö? Ei tässä hätää. Lehdistö vain hössöttää siitä. 354 00:27:19,584 --> 00:27:20,668 Mukava kuulla. 355 00:27:20,751 --> 00:27:23,709 Muut äidit koululla pitävät sellaisista juoruista. 356 00:27:23,793 --> 00:27:26,001 En halunnut heidän kyselevän siitä. 357 00:27:26,084 --> 00:27:27,251 Sanoinhan, että ei hätää. 358 00:27:27,334 --> 00:27:29,543 Älä välitä, kun he kysyvät. 359 00:27:29,626 --> 00:27:32,418 Tiedät, etten voi. -Ei! 360 00:27:32,501 --> 00:27:35,834 Te kaksi! Lopettakaa! 361 00:27:35,918 --> 00:27:38,834 Ei riitelyä. Mitä? Tämäkö? 362 00:27:38,918 --> 00:27:40,251 Tappeletteko tästä? 363 00:27:43,084 --> 00:27:45,751 Minun pitää palata töihin. -Selvä. 364 00:27:45,834 --> 00:27:48,043 Nukkukaa hyvin. Öitä. -Isin pitää mennä. Hei hei. 365 00:27:48,709 --> 00:27:50,501 Heippa. -Anteeksi. 366 00:27:51,459 --> 00:27:54,043 Oletteko hra Murakami, pääministerin vaimon avustaja? 367 00:27:55,876 --> 00:27:58,834 Mitä haluatte? -Olen Anna Matsuda Touton uutisista. 368 00:27:58,918 --> 00:28:00,293 Onko teillä hetki aikaa? 369 00:28:00,376 --> 00:28:02,584 Minulla ei ole mitään sanottavaa. 370 00:28:02,668 --> 00:28:05,126 Asia koskee Eishin-akatemiaa. 371 00:28:05,668 --> 00:28:09,584 Eikö pääministerin lausunto parlamentille pari päivää sitten ollut odottamaton? 372 00:28:09,668 --> 00:28:10,793 Hetkinen. 373 00:28:12,501 --> 00:28:14,626 Millä perusteella voitte väittää sellaista? 374 00:28:15,251 --> 00:28:17,918 Pääministerin vaimon on osoitettu sekaantuneen asiaan. 375 00:28:18,001 --> 00:28:19,751 Anteeksi, minun on mentävä. 376 00:28:42,251 --> 00:28:44,959 JUNPEI KIJIMA 377 00:28:45,043 --> 00:28:48,418 HALLITUKSEN VIRKAMIESTEN LUETTELO 378 00:28:49,584 --> 00:28:51,834 TADASHI KUROSAKI 379 00:28:51,918 --> 00:28:55,293 En saa tätä ikinä valmiiksi. Olen täällä koko yön. 380 00:28:56,043 --> 00:28:59,251 Mitä? Eikä! Hoidetaan tämä nopeasti loppuun. 381 00:28:59,334 --> 00:29:00,459 Hyvä on. 382 00:29:07,668 --> 00:29:09,709 Hra Sato. -Niin? 383 00:29:10,459 --> 00:29:13,084 Mitä mieltä olet nti Matsudasta? 384 00:29:13,751 --> 00:29:14,626 Miksi kysyt? 385 00:29:14,709 --> 00:29:16,334 Hän ei ole politiikan uutisissa, 386 00:29:16,418 --> 00:29:20,293 mutta hän esittää kysymyksiä pääministerin lehdistötilaisuuksissa. 387 00:29:20,376 --> 00:29:22,959 Eikä hän välitä pätkääkään, kun häntä haukutaan netissä. 388 00:29:23,709 --> 00:29:26,043 En kestäisi sellaista. 389 00:29:26,126 --> 00:29:28,251 Hän on sitkeä nainen psykologisesti. 390 00:29:28,334 --> 00:29:32,001 Hänellä on paljon vihamiehiä, mutta hän ottaa työnsä vakavasti. 391 00:29:32,084 --> 00:29:33,918 Teen, mitä hän pyytää minua tekemään. 392 00:29:34,001 --> 00:29:36,043 Tiedän, mitä tarkoitat. 393 00:29:36,126 --> 00:29:41,084 Mutta kuulin, että hän oli ennen tosi säyseä, kuin eri ihminen. 394 00:29:41,168 --> 00:29:42,251 Ihanko oikeasti? 395 00:29:42,334 --> 00:29:45,668 Kun hän aloitti, hän itki haastatellessaan riistettyjä perheitä. 396 00:29:45,751 --> 00:29:46,626 SHINICHI MURAKAMI 397 00:29:46,709 --> 00:29:48,543 {\an8}SHINICHI MURAKAMI TÖISSÄ 398 00:29:48,626 --> 00:29:50,959 En voi edes kuvitella häntä sellaisena. 399 00:29:51,043 --> 00:29:52,751 Jokin on muuttanut häntä. 400 00:30:18,751 --> 00:30:20,584 Selvä, minä lähden. 401 00:30:20,668 --> 00:30:21,793 Nähdään. -Hei hei. 402 00:30:21,876 --> 00:30:23,709 Pärjäile. -Kyllä. 403 00:30:27,918 --> 00:30:29,334 Ryo, näytät kuolleelta sisältä. 404 00:30:30,084 --> 00:30:32,293 Lopeta. Olen aina näyttänyt tältä. 405 00:30:33,543 --> 00:30:36,293 Ryo, etsitkö töitä? 406 00:30:36,793 --> 00:30:37,626 Kyllä. 407 00:30:38,751 --> 00:30:41,876 Periaatteessa. -Mitä se tarkoittaa? 408 00:30:41,959 --> 00:30:43,418 Aseta itsellesi tavoitteita. 409 00:30:44,293 --> 00:30:46,126 Tiedän. 410 00:30:47,251 --> 00:30:48,959 Minulla ei ole tavoitteita. 411 00:30:49,876 --> 00:30:54,709 Kaltaisemme ihmiset aloittavat epäedullisesta asemasta. 412 00:30:55,293 --> 00:30:57,168 Jos et ryhdy vakavaksi, pilaat kaiken. 413 00:30:57,876 --> 00:31:00,501 Sättimistä heti aamusta, vai mitä, Ryo? 414 00:31:01,251 --> 00:31:02,793 Selvä, minäkin lähden. 415 00:31:02,876 --> 00:31:04,501 Nähdään. -Nähdään myöhemmin. 416 00:31:08,584 --> 00:31:12,334 Ajattelin lukea lehden. 417 00:31:13,876 --> 00:31:17,418 Mutta en tiedä, mistä aloittaa. Sitä on tosi vaikea lukea. 418 00:31:18,959 --> 00:31:19,834 Aluksi… 419 00:31:21,001 --> 00:31:24,543 Käy otsikot läpi kerran. -Selvä. 420 00:31:25,126 --> 00:31:28,584 Lue sitten kiinnostavat artikkelit huolella. 421 00:31:28,668 --> 00:31:29,751 Oikeastiko? 422 00:31:33,543 --> 00:31:34,543 Mitäs tämä on? 423 00:31:36,751 --> 00:31:39,834 "Eishin-akatemian skandaali…" 424 00:31:39,918 --> 00:31:42,626 Uskomatonta, ettet tiedä siitäkään. 425 00:31:43,126 --> 00:31:44,918 Minä lähden. -Heippa. 426 00:31:46,001 --> 00:31:49,209 "Pääministeri lupaa eroavansa ja jättävänsä parlamentin." 427 00:31:50,334 --> 00:31:51,709 Todellako? 428 00:31:57,584 --> 00:31:58,668 "Nagoya"? 429 00:31:58,751 --> 00:32:00,709 NAGOYAN RAHOITUSVIRASTON ALENNUS MAAKAUPASSA 430 00:32:02,834 --> 00:32:04,668 "Koulun ylijohtaja…" 431 00:32:07,584 --> 00:32:09,834 Hyvää huomenta. -Huomenta. 432 00:32:29,709 --> 00:32:32,001 KAZUHIRO ADACHI 433 00:32:58,001 --> 00:32:59,626 EISHININ NEUVOTTELUJEN ASIAKIRJAT 434 00:33:03,168 --> 00:33:04,251 EISHIN-AKATEMIAAN LIITTYVÄ 435 00:33:22,043 --> 00:33:23,209 EISHIN-AKATEMIAN KAUPAT 436 00:33:38,043 --> 00:33:41,793 Selvä. Luotan sinuun. -Mutta tämä on… 437 00:33:43,293 --> 00:33:44,918 Älä mieti sitä liikaa. 438 00:33:45,834 --> 00:33:47,001 Hra Kurosaki. 439 00:33:49,084 --> 00:33:50,126 Tämä on - 440 00:33:52,084 --> 00:33:53,334 asiakirjojen väärentämistä. 441 00:33:56,626 --> 00:33:57,626 Hra Kurosaki. 442 00:33:59,293 --> 00:34:01,668 Teet vain työtäsi valtion virkamiehenä. 443 00:34:01,751 --> 00:34:03,584 Mutta tämä on väärin! 444 00:34:04,209 --> 00:34:05,043 Suzuki. 445 00:34:05,626 --> 00:34:08,001 Käsky tuli ylhäältä. Se on työtäsi. 446 00:34:08,084 --> 00:34:10,293 Onko todisteiden peittely työtäni? -Juuri niin! 447 00:34:11,334 --> 00:34:13,418 Mitä teette, jos tämä paljastuu? 448 00:34:14,001 --> 00:34:15,876 Otan täyden vastuun siitä! 449 00:34:22,959 --> 00:34:25,584 Tule hakemaan minut, kun olette valmiita. 450 00:35:23,251 --> 00:35:25,918 Huomenta. -Hyvää huomenta. 451 00:35:27,584 --> 00:35:28,501 RAHOITUSVIRASTO 2016 452 00:35:29,376 --> 00:35:30,543 KAZUHIRO ADACHI 453 00:35:49,793 --> 00:35:51,709 YLEISKUVA EISHIN-AKATEMIASTA 454 00:36:07,959 --> 00:36:11,709 Kuten on nähty, budjettikomitean kokous on muuttunut myrskyisäksi. 455 00:36:11,793 --> 00:36:14,209 Opposition kysely on rajumpaa, 456 00:36:14,293 --> 00:36:17,168 kun he vaativat selityksiä julkisten maiden myynnistä - 457 00:36:17,251 --> 00:36:20,376 sekä pääministerin ja Eishin-akatemian suhteesta. 458 00:36:21,293 --> 00:36:23,793 Tämän Eishin-jutun takia - 459 00:36:23,876 --> 00:36:26,709 parlamentin kyselytunti on käynyt melko kiihkeäksi. 460 00:36:26,793 --> 00:36:28,501 Hra Toyoda. -Hyvää huomenta. 461 00:36:29,084 --> 00:36:31,251 Kiitos tästä. -Eipä kestä. 462 00:36:31,334 --> 00:36:32,543 Niinpä. 463 00:36:33,626 --> 00:36:38,584 Kun oppositio kommentoi Eishin-akatemian opetussuunnitelmaa - 464 00:36:39,126 --> 00:36:44,001 tai syyttää koulutarkastajaa, he eivät ymmärrä tilannetta. 465 00:36:44,668 --> 00:36:46,459 Ongelma ei ole siinä, 466 00:36:46,543 --> 00:36:49,918 vaan siinä, mitä koulu yritti saavuttaa - 467 00:36:50,001 --> 00:36:55,084 käyttämällä pääministerin ja hänen vaimonsa nimiä. 468 00:36:56,376 --> 00:36:58,168 Henkilökohtaisesti… -Niin? 469 00:36:58,793 --> 00:37:02,751 Minulla on läheinen suhde pääministeriin ja hänen vaimoonsa. 470 00:37:02,834 --> 00:37:04,376 Tiedän, millaisia he ovat. 471 00:37:05,334 --> 00:37:06,168 He ovat rehtejä. 472 00:37:07,168 --> 00:37:10,251 En voi olla ajattelematta, että Eishin-akatemia - 473 00:37:10,334 --> 00:37:11,959 käyttää heitä hyväkseen. 474 00:37:19,668 --> 00:37:21,459 Ongelmaa ei toisin sanoen ole - 475 00:37:21,543 --> 00:37:24,084 pääministerin tai hänen vaimonsa kanssa, vaan Eishinin. 476 00:37:24,168 --> 00:37:25,418 Uskon niin. 477 00:37:26,334 --> 00:37:30,459 Ymmärrän, että hallituksen entisenä erityisneuvonantajana - 478 00:37:30,543 --> 00:37:33,834 teillä on läheinen näkemys pääministeristä ja ajattelisitte niin. 479 00:37:34,376 --> 00:37:36,751 En tuo tähän omia tunteitani. 480 00:37:38,293 --> 00:37:40,334 Todisteitahan ei ole ollut? 481 00:37:42,543 --> 00:37:46,543 Mielestäni tämän tutkinnan jatkaminen on veronmaksajien rahojen tuhlausta. 482 00:38:00,376 --> 00:38:02,459 EISHIN-AKATEMIAN MAAVUOKRA HALLITUKSEN KANSSA 483 00:38:02,543 --> 00:38:05,418 KAIKKI EISHIN-AKATEMIAN SKANDAALISTA 484 00:38:05,501 --> 00:38:07,918 Luetko taas nettiuutisia? -Kyllä. 485 00:38:08,001 --> 00:38:09,418 Sinä todella pidät niistä. 486 00:38:09,501 --> 00:38:12,668 Enkä pidä. -Selvä, aloitetaan. 487 00:38:20,751 --> 00:38:23,959 SIIRRETTY CHUBUN PAIKALLISEEN RAHOITUSVIRASTOON 4. HELMIKUUTA 488 00:38:40,834 --> 00:38:46,001 {\an8}ILMOITUS HELMIKUUN SIIRROSTA 489 00:38:59,293 --> 00:39:01,168 KAZUYA SUZUKI 490 00:39:20,376 --> 00:39:21,668 Haloo? 491 00:39:25,501 --> 00:39:27,043 Selvä. Tulen heti. 492 00:39:28,209 --> 00:39:30,584 Moni kansalainen miettii tätä kysymystä. 493 00:39:31,584 --> 00:39:34,543 Eikö pääministerin itse pitäisi johtaa tutkintaa - 494 00:39:34,626 --> 00:39:37,793 selvittämällä, miksi tällaista on tapahtunut? 495 00:39:37,876 --> 00:39:40,959 Aivan! -Hölynpölyä! 496 00:39:41,043 --> 00:39:43,084 Järjestys! -Selvä. 497 00:39:43,793 --> 00:39:45,876 Minä odotan. -Hra pääministeri. 498 00:39:47,084 --> 00:39:51,501 Asia on juuri niin kuin valtiovarainministeri sanoi. 499 00:39:51,584 --> 00:39:53,459 Oppositio on tulossa epätoivoiseksi. 500 00:39:53,543 --> 00:39:59,209 HISASHI NAKAGAWA PÄÄMINISTERIN ERITYISNEUVONANTAJA 501 00:39:59,293 --> 00:40:01,751 Oletko varma, etteivät toimittajat seuranneet sinua? 502 00:40:05,418 --> 00:40:06,251 Olen varma. 503 00:40:08,751 --> 00:40:11,834 Hra Mourin todistamista koskevat vaatimukset kasvavat. 504 00:40:13,709 --> 00:40:17,001 On vain ajan kysymys, milloin nimesi mainitaan parlamentissa. 505 00:40:20,209 --> 00:40:22,668 Miten minun käy? 506 00:40:25,376 --> 00:40:28,959 Olemme puhuneet siitä, miten toimia kanssasi. 507 00:40:31,001 --> 00:40:32,209 Varmuuden vuoksi - 508 00:40:32,293 --> 00:40:35,501 haluaisin, että pidät toistaiseksi matalaa profiilia. 509 00:40:37,918 --> 00:40:39,459 Et avusta pääministerin vaimoa. 510 00:40:40,126 --> 00:40:41,626 Saat tehdä muita töitä. 511 00:40:45,751 --> 00:40:46,793 Sisään. 512 00:40:47,918 --> 00:40:49,001 Anteeksi. 513 00:40:49,668 --> 00:40:51,668 Tässä on hra Tada, pomosi tästä lähtien. 514 00:41:03,168 --> 00:41:04,668 Odotan, että teet parhaasi. 515 00:41:07,043 --> 00:41:08,126 Hauska tutustua. 516 00:41:47,084 --> 00:41:48,876 Kaikki järjestyy, hra Matsuda. 517 00:41:48,959 --> 00:41:50,626 Kymmenen millilitraa diatsepaamia. -Aivan. 518 00:42:03,418 --> 00:42:04,418 Hra Matsuda. 519 00:42:04,918 --> 00:42:07,543 Kaikki järjestyy, hra Matsuda. 520 00:42:10,418 --> 00:42:11,418 Oletteko kunnossa? 521 00:42:33,043 --> 00:42:34,334 Mikä paikka tämä on? 522 00:42:35,084 --> 00:42:36,334 Tämä on - 523 00:42:37,043 --> 00:42:39,543 hallituksen tiedustelu- ja tutkimusvirasto. 524 00:45:04,168 --> 00:45:07,668 Sarjan henkilöt ja tapahtumat ovat keksittyjä - 525 00:45:07,751 --> 00:45:11,168 eivätkä kuvaa todellista elämää. 526 00:45:18,918 --> 00:45:23,918 {\an8}Tekstitys: Tomi Kumpulainen