1
00:00:32,293 --> 00:00:34,043
Matsuda Touton uutisista.
2
00:00:34,126 --> 00:00:36,876
Viimeaikaiset huhut
ovat kiinnittäneet kansan huomion.
3
00:00:36,959 --> 00:00:39,668
Virassa oleva ministeri
on saanut maksuja -
4
00:00:39,751 --> 00:00:42,584
vastineena palveluksista
eräälle rakennusyhtiölle.
5
00:00:42,668 --> 00:00:44,584
Pitäkää kysymyksenne lyhyinä.
6
00:00:44,668 --> 00:00:47,793
Ministerin mukaan
hänen sihteerinsä teki sen.
7
00:00:47,876 --> 00:00:51,251
Oletteko varma,
ettei sitä tehty ministerin käskystä?
8
00:00:51,334 --> 00:00:52,918
Menkää asiaan.
9
00:00:53,001 --> 00:00:56,376
Pääministeri ei voi välttyä
epäsuoralta vastuulta.
10
00:00:56,459 --> 00:00:58,293
Mikä on hallituksen kanta tähän?
11
00:00:58,876 --> 00:01:01,043
Sen päättää pääministeri.
12
00:01:12,918 --> 00:01:15,293
{\an8}LEHDISTÖNVAPAUS HUONONEE
JAPANI SIJALLA 72, G7:N ALIN
13
00:01:17,126 --> 00:01:18,168
Raportti A-asemasta.
14
00:01:21,168 --> 00:01:23,001
Matkustajat lähtevät pian.
15
00:01:23,668 --> 00:01:27,459
NARITAN KANSAINVÄLINEN LENTOASEMA
16
00:01:29,501 --> 00:01:31,876
Epäilty lähti juuri portilta.
17
00:01:43,251 --> 00:01:45,043
Epäilty ohittaa C-aseman nyt.
18
00:02:11,668 --> 00:02:13,043
Matsuda Touton uutisista.
19
00:02:13,126 --> 00:02:17,293
Haluaisin kysyä toisen kysymyksen
poliittiseen korruptioon liittyen.
20
00:02:17,376 --> 00:02:19,334
Hiljattain paljastui, että vuoden 2011 -
21
00:02:19,418 --> 00:02:22,168
maanjäristyksen pelastuspaketin varoja
oli käytetty väärin.
22
00:02:22,251 --> 00:02:24,293
Pitäkää kysymyksenne lyhyinä.
23
00:02:24,376 --> 00:02:26,376
EISHIN-AKATEMIAN
PERUSKOULUN SUUNNITELMAT
24
00:02:30,418 --> 00:02:31,584
Mitä luulette?
25
00:02:31,668 --> 00:02:33,751
RAHOITUSVIRASTON PÄÄJOHTAJA
VALTIOVARAINMINISTERIÖ
26
00:02:34,251 --> 00:02:35,793
EISHIN-AKATEMIAN KOULUTUSYHTIÖ
27
00:02:38,084 --> 00:02:41,501
KESÄKUU 2017:
PÄÄMINISTERIN VAIMON LUENTO JA KIERROS
28
00:02:42,209 --> 00:02:43,459
Entä pääministerin vaimo?
29
00:02:43,543 --> 00:02:45,876
Hän haluaisi sen tapahtuvan virallisesti.
30
00:02:46,376 --> 00:02:49,126
Hän tietää,
ettei jäteongelmaa ole vielä ratkaistu.
31
00:02:49,209 --> 00:02:54,084
Hän sanoo itse, että paikan koko
ja soveltuvuus ovat täydelliset.
32
00:02:56,168 --> 00:02:57,459
Tarvitsen aikaa.
33
00:02:58,168 --> 00:03:00,251
Kerron tästä Chubun rahoitusvirastolle.
34
00:03:00,334 --> 00:03:02,876
Pääjohtaja, katsokaa tätä.
35
00:03:07,001 --> 00:03:08,209
SHINICHI MURAKAMI
PÄÄMINISTERIN VAIMON AVUSTAJA
36
00:03:24,251 --> 00:03:25,668
Mitä tämä on?
37
00:03:25,751 --> 00:03:28,501
Pitäkää sitä virastonne prioriteettina.
38
00:03:29,209 --> 00:03:31,251
NOIN 1,222 MILJARDIN JENIN VÄHENNYS
39
00:03:31,334 --> 00:03:34,251
Tämä päätelmä on varmasti aivan liikaa.
40
00:03:35,459 --> 00:03:37,168
Se on pääministerin toive.
41
00:03:39,043 --> 00:03:41,209
Epäilty saapuu pian kohteeseen.
42
00:03:44,668 --> 00:03:48,001
Niin?
-Toyodan pidätys peruttiin.
43
00:03:48,084 --> 00:03:48,959
Mitä?
44
00:03:49,043 --> 00:03:51,334
Projektista hyötyneen yhtiön -
45
00:03:51,418 --> 00:03:54,459
raportoitiin maksaneen
suuria lahjoituksia.
46
00:03:54,543 --> 00:03:56,168
Mikä on hallituksen vastaus?
47
00:03:56,251 --> 00:03:58,959
Sitä tutkitaan parhaillaan.
48
00:03:59,043 --> 00:04:01,376
Seuraava kysymys on viimeinen.
49
00:04:02,751 --> 00:04:03,918
Matsuda Touton uutisista.
50
00:04:04,001 --> 00:04:05,709
Mitä? Miksi nyt?
51
00:04:05,793 --> 00:04:07,959
Tee joka tapauksessa, kuten käsketään.
52
00:04:08,043 --> 00:04:08,918
Ymmärretty?
53
00:04:10,959 --> 00:04:12,418
Lähestymme.
-Odottakaa.
54
00:04:13,668 --> 00:04:16,543
Pidätys peruttiin.
-Miksi? Hän pääsee pakoon!
55
00:04:16,626 --> 00:04:19,251
Mistä minä tietäisin?
Päällystö käski päästää hänet.
56
00:04:19,334 --> 00:04:22,001
Päästämmekö hänet?
Tämä on kymmenen miljardin petos.
57
00:04:24,459 --> 00:04:25,959
Kiitos yhteistyöstänne.
58
00:04:33,084 --> 00:04:34,459
Matsuda Touton uutisista.
59
00:04:34,543 --> 00:04:39,168
Voinko siis olettaa,
että tutkinnan tulokset julkistetaan?
60
00:04:39,251 --> 00:04:42,668
Hallitukselle suotuisten tietojen
julkistamisen sijaan -
61
00:04:42,751 --> 00:04:45,709
haluaisin nähdä puolueettomia tietoja.
62
00:04:45,793 --> 00:04:48,459
Tämä lehdistötilaisuus
ei ole mielipiteidenne ilmaisuun.
63
00:05:06,043 --> 00:05:08,168
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
64
00:07:11,626 --> 00:07:16,126
TOUTON PAINO
65
00:07:16,209 --> 00:07:17,459
Tulin takaisin.
66
00:07:17,543 --> 00:07:19,168
Tervetuloa.
-Tervetuloa.
67
00:07:19,251 --> 00:07:20,084
Kiitos.
-Ryo.
68
00:07:20,168 --> 00:07:21,459
Niin?
-Katsopa tätä.
69
00:07:21,543 --> 00:07:23,293
Taas yksi korruptiotapaus.
70
00:07:23,376 --> 00:07:25,209
Hän kuulemma otti lahjuksia.
71
00:07:25,293 --> 00:07:28,209
Vai niin.
-Noinko sitä vastataan?
72
00:07:28,293 --> 00:07:30,876
Sinähän alat pian etsiä töitä.
73
00:07:30,959 --> 00:07:33,751
Osoita kiinnostusta
yhteiskunnallisiin asioihin.
74
00:07:33,834 --> 00:07:37,751
Tulevaisuus riippuu teistä nuorista.
75
00:07:37,834 --> 00:07:40,168
Älä viitsi. Se on liikaa pyydetty.
76
00:07:40,251 --> 00:07:41,918
Onko se liikaa pyydetty?
77
00:07:42,001 --> 00:07:44,334
Sinun pitää ainakin lukea lehti.
78
00:07:45,334 --> 00:07:47,918
Yksikään nuori ei nykyään lue lehteä.
79
00:07:48,001 --> 00:07:49,168
Meillä on älypuhelimet.
80
00:07:51,043 --> 00:07:53,459
Se on nykynuorten ongelma.
81
00:07:53,543 --> 00:07:54,959
Älä ole naurettava.
82
00:07:55,043 --> 00:07:58,001
Nykyään älypuhelimilla
voi tehdä mitä vain.
83
00:07:58,084 --> 00:07:59,043
Juuri niin.
84
00:07:59,126 --> 00:08:00,543
Eikö?
-Mitä?
85
00:08:00,626 --> 00:08:02,626
Huomaatko?
-Tulin takaisin.
86
00:08:02,709 --> 00:08:04,584
Hei.
-Tervetuloa.
87
00:08:04,668 --> 00:08:07,709
Hyvää huomenta.
-Voitko uskoa tätä, Mayu?
88
00:08:07,793 --> 00:08:11,209
Ryo ei lue lehteä,
vaikka on töissä täällä.
89
00:08:12,793 --> 00:08:14,626
Oikeastiko?
90
00:08:14,709 --> 00:08:16,793
Mitä? Luitko sinä sen?
91
00:08:16,876 --> 00:08:18,334
Usko pois.
92
00:08:18,418 --> 00:08:21,251
Miten voit toimittaa sitä joka päivä
eikä sinua kiinnosta?
93
00:08:21,334 --> 00:08:24,751
Mutta kukaan tuntemani ei lue sitä.
94
00:08:24,834 --> 00:08:26,501
Mitä väliä, mitä muut tekevät?
95
00:08:27,001 --> 00:08:30,209
On ajanhukkaa jakaa sanomalehtiä
tietämättä, mitä niissä on.
96
00:08:30,793 --> 00:08:33,251
Hyvin sanottu!
97
00:08:33,334 --> 00:08:36,168
Ole enemmän Mayun kaltainen.
-Tuo oli kiva nuhtelu.
98
00:08:37,293 --> 00:08:38,126
Minä lähden.
99
00:08:38,209 --> 00:08:40,334
Oletko vihainen?
-En ole.
100
00:08:41,209 --> 00:08:43,334
Tässä. Ota mandariini.
-Kiitos.
101
00:08:43,918 --> 00:08:46,168
Oletko vihainen?
-En ole vihainen. Heippa.
102
00:08:50,543 --> 00:08:51,918
Älä suutu.
103
00:09:07,751 --> 00:09:10,876
EPÄILYTTÄVIÄ DOKUMENTTEJA
OLEMASSAOLOA EI TODISTETTU
104
00:09:10,959 --> 00:09:12,959
SHINJIRO TOYODA
105
00:09:27,418 --> 00:09:30,209
SHINJIRO TOYODA PALJASTAA
PÄÄMINISTERIN TODELLISEN LUONTEEN
106
00:09:49,668 --> 00:09:52,793
SHINPON AGENTUURIN PÄÄKONTTORI
107
00:09:58,501 --> 00:10:00,959
Hra Toyoda. Anna Matsuda Touton uutisista.
108
00:10:01,043 --> 00:10:02,626
Voimmeko jutella hetken?
109
00:10:03,501 --> 00:10:04,626
Tekö taas?
110
00:10:04,709 --> 00:10:06,376
Minulla ei ole muuta sanottavaa.
111
00:10:06,459 --> 00:10:08,334
Syytöksiä ei ole selvitetty.
112
00:10:10,959 --> 00:10:13,001
Hallituksen erityisneuvonantajana,
113
00:10:13,084 --> 00:10:15,834
ettekö ollutkin mukana
tekoälyteknologian kehityksessä?
114
00:10:16,793 --> 00:10:19,959
Talousministeriö antoi siihen
poikkeuksellisen suuria tukia.
115
00:10:20,043 --> 00:10:21,418
Tiesittekö tästä?
116
00:10:23,543 --> 00:10:26,334
Pidätysmääräyksestäkin on raportti.
117
00:10:28,043 --> 00:10:29,126
Vastatkaa.
118
00:10:33,043 --> 00:10:35,251
Lakkaisitteko käsittelemästä
kuolleita juttuja?
119
00:10:36,668 --> 00:10:38,876
Älkää antako tunteiden vaikuttaa työhönne.
120
00:10:49,168 --> 00:10:51,459
Hyvää huomenta.
-Hyvää huomenta.
121
00:10:51,543 --> 00:10:52,376
PAIKALLISUUTISET
122
00:10:52,459 --> 00:10:54,876
Nti Matsuda. Hyvää huomenta.
-Huomenta.
123
00:10:54,959 --> 00:10:57,751
Nti Matsuda,
luitteko Maichon paikallisuutiset?
124
00:10:57,834 --> 00:10:59,168
En vielä. Onko siellä jotain?
125
00:10:59,918 --> 00:11:01,084
Tämä oli siellä.
126
00:11:03,376 --> 00:11:06,709
"Julkista maata myytiin halvalla.
Yhteys pääministeriin?"
127
00:11:09,668 --> 00:11:13,084
PÄÄMINISTERIN VAIMO
NIMITETTY KUNNIAREHTORIKSI
128
00:11:13,918 --> 00:11:16,834
Kaikki. Tulkaa tänne.
129
00:11:20,751 --> 00:11:22,876
Luittehan Maichon artikkelin?
-Kyllä.
130
00:11:24,459 --> 00:11:28,084
Tämä tässä. Siitä tuli ongelma,
koska Chubun paikallinen rahoitusvirasto -
131
00:11:28,168 --> 00:11:31,584
ei paljastanut
tämän julkisen maan myyntihintaa.
132
00:11:32,709 --> 00:11:36,459
Tarkoittaako se, että julkinen maa,
joka oli ollut myymättä kauan,
133
00:11:36,543 --> 00:11:40,584
myytiin alennuksella
pääministerin vaimon määräyksestä?
134
00:11:40,668 --> 00:11:43,709
Aivan.
-Yleensä on ennenkuulumatonta myydä -
135
00:11:43,793 --> 00:11:46,376
kymmenesosalla arvioidusta arvosta.
Miksi he tekivät niin?
136
00:11:47,084 --> 00:11:49,668
Tietenkin he myisivät
sen kymmenesosahintaan.
137
00:11:49,751 --> 00:11:50,668
Mitä?
138
00:11:51,751 --> 00:11:52,918
MAATA MYYTIIN HALVALLA
139
00:11:53,001 --> 00:11:54,376
He ovat ystäviä.
140
00:11:56,418 --> 00:11:59,168
Haluamme tämänkin tarinan.
Matsuda, teetkö sen?
141
00:12:00,459 --> 00:12:02,668
Tutkin yhä Toyodan petostapausta.
142
00:12:03,459 --> 00:12:05,709
Haluaisin, että pidät hetken taukoa siitä.
143
00:12:07,418 --> 00:12:09,251
Ei kannata jatkaa kehnoa tarinaa.
144
00:12:11,209 --> 00:12:13,459
Sato ja Yashiro, avustakaa.
145
00:12:13,543 --> 00:12:15,001
Luotan teihin. Ymmärretty?
146
00:12:15,084 --> 00:12:16,084
Kyllä.
-Selvä.
147
00:12:18,834 --> 00:12:22,334
Jos tämä osoittautuu todeksi,
se on valtava luottamusrikkomus.
148
00:12:22,418 --> 00:12:25,126
Mitä varten koulu edes rakennetaan?
149
00:12:25,209 --> 00:12:28,459
Ja koska se on selvästi peittelyä,
miten he selittävät sen?
150
00:12:29,918 --> 00:12:32,251
Heillä on ihmisiä, jotka hoitavat asian.
151
00:12:47,001 --> 00:12:48,043
Sisään.
152
00:12:49,168 --> 00:12:50,251
Anteeksi.
153
00:13:00,418 --> 00:13:02,293
Murakami.
-Niin?
154
00:13:03,251 --> 00:13:04,418
Eishin-akatemian tapaus.
155
00:13:05,043 --> 00:13:07,668
Neuvoitko sinä valtiovarainministeriötä?
156
00:13:08,876 --> 00:13:09,959
Kyllä.
157
00:13:10,043 --> 00:13:14,168
{\an8}PÄÄMINISTERIN
ERITYISNEUVONANTAJAN TOIMISTO
158
00:13:14,251 --> 00:13:15,876
Tämä on aiheuttanut ongelmia.
159
00:13:16,793 --> 00:13:19,876
Tämä saa lehdistön ja vastustajat
painostamaan meitä.
160
00:13:19,959 --> 00:13:23,043
Anteeksi.
-Ei se ole syytäsi.
161
00:13:23,584 --> 00:13:25,584
Teit vain, mitä käskettiin.
162
00:13:27,626 --> 00:13:29,126
Tästä -
163
00:13:29,876 --> 00:13:33,334
tulee kuitenkin piikki
tämän hallinnon lihaan.
164
00:13:34,251 --> 00:13:37,543
On tärkeää varmistaa,
ettei tästä tule isompaa ongelmaa.
165
00:13:37,626 --> 00:13:38,918
Ymmärrän sen.
166
00:13:39,418 --> 00:13:41,751
Otan yhteyttä valtiovarainministeriöön.
167
00:13:43,334 --> 00:13:47,001
Jos lehdistö sattuu kysymään jotain siitä,
älä puhu heille.
168
00:13:48,709 --> 00:13:49,626
En.
169
00:13:51,959 --> 00:13:53,168
Suokaa anteeksi.
170
00:14:02,834 --> 00:14:08,709
NAGOYA, AICHIN PREFEKTUURI
171
00:14:12,334 --> 00:14:16,209
PÄÄKONTTORI,
CHUBUN PAIKALLINEN RAHOITUSVIRASTO
172
00:14:21,709 --> 00:14:25,418
Olen Kazuya Suzuki.
Minut määrättiin tänne tänään.
173
00:14:26,501 --> 00:14:30,793
Työskentelin esimies Kurosakin kanssa
Shizuokan rahoitusvirastossa.
174
00:14:30,876 --> 00:14:34,251
Käytän kokemustani
täyttääkseni velvollisuuteni -
175
00:14:34,334 --> 00:14:36,876
Chubun paikallisessa rahoitusvirastossa.
176
00:14:41,751 --> 00:14:45,293
Hän on ahkera ja lahjakas mies.
Toivottakaa hänet tervetulleeksi.
177
00:14:45,376 --> 00:14:47,084
Kyllä.
-Hauska tutustua.
178
00:14:48,126 --> 00:14:49,668
Hauska tutustua.
-Hauska tutustua.
179
00:14:52,084 --> 00:14:53,459
He ovat kiireisiä.
180
00:14:54,084 --> 00:14:57,543
Anteeksi tästä.
-Ei se mitään. Ymmärrän tilanteen.
181
00:14:58,584 --> 00:15:01,709
Vaimosi on täytynyt järkyttyä
äkillisestä siirrosta.
182
00:15:02,209 --> 00:15:06,501
Vähän. Mutta hän ilahtui
kuullessaan eduista.
183
00:15:08,376 --> 00:15:09,501
Vai niin.
184
00:15:10,709 --> 00:15:12,251
Näytän paikkoja.
185
00:15:12,918 --> 00:15:13,918
Hyvä on.
186
00:15:23,501 --> 00:15:25,626
Sato.
-Niin?
187
00:15:25,709 --> 00:15:28,043
Voitko tehdä listan
Chubun rahoitusviraston -
188
00:15:28,126 --> 00:15:29,418
olennaisista osastoista?
189
00:15:29,501 --> 00:15:30,376
Toki.
190
00:15:31,126 --> 00:15:34,668
Koska olette tosi lähellä toimintaa,
teillä on ainutlaatuisia oivalluksia.
191
00:15:34,751 --> 00:15:35,959
Totta.
192
00:15:36,043 --> 00:15:38,793
En usko muiden voivan
paljastaa yhtä paljon kuin minä.
193
00:15:38,876 --> 00:15:40,751
Mikä häntä vaivaa?
194
00:15:41,334 --> 00:15:45,459
Hän on PR-firman johtaja
ja hallituksen erityisneuvonantaja.
195
00:15:46,043 --> 00:15:47,668
Mitähän hän juonii?
196
00:15:49,918 --> 00:15:54,751
TEKOÄLYPETOKSEN SALAISUUDET
KULISSIEN TAKAINEN POLIITTINEN VÄLITTÄJÄ
197
00:15:54,834 --> 00:15:57,584
TAPAUS ON LOPPUUN KÄSITELTY,
MUTTA VASTAUKSIA EI OLE
198
00:15:57,668 --> 00:16:01,001
Hän varmaan haluaa poliitikoksi.
-Vai niin.
199
00:16:01,084 --> 00:16:05,709
Nti Matsuda, ettekö olekin
jahdannut sitä tyyppiä kauan?
200
00:16:05,793 --> 00:16:06,876
Tunnetteko hänet?
201
00:16:06,959 --> 00:16:08,084
Mitä?
202
00:16:08,168 --> 00:16:09,543
En.
203
00:16:10,043 --> 00:16:11,126
Ihanko totta?
204
00:16:12,459 --> 00:16:14,501
Toivottavasti pääsette pohjalle -
205
00:16:14,584 --> 00:16:16,084
siinä tekoälypetostarinassa.
206
00:16:16,168 --> 00:16:19,334
MIKSI PÄÄMINISTERIN YSTÄVIÄ
EI PIDÄTETTY?
207
00:16:19,418 --> 00:16:22,918
SALAINEN HÄÄMATKA SLT:N KANSSA
208
00:16:27,168 --> 00:16:31,043
Olemme SLT
eli Singulariteettilaboratorioteknologiat.
209
00:16:31,126 --> 00:16:33,501
Selitän, mitä nimemme tarkoittaa.
210
00:16:33,584 --> 00:16:35,793
Teknologinen singulariteetti -
211
00:16:35,876 --> 00:16:38,918
tarkoittaa sitä,
kun teknologia ohittaa ihmisen evoluution.
212
00:16:39,001 --> 00:16:40,209
Yrityksemme…
213
00:16:40,293 --> 00:16:42,543
Olen aivan uuvuksissa.
214
00:16:43,334 --> 00:16:45,626
Tätä kai on olla aikuinen.
215
00:16:46,668 --> 00:16:50,418
Mitä tarkoitat?
-Se tuntuu oudolta.
216
00:16:50,501 --> 00:16:52,293
Kaikki pukeutuvat samoin.
217
00:16:53,543 --> 00:16:56,918
Koska jaat sanomalehtiä,
luulin, että olisit sellainen,
218
00:16:57,001 --> 00:16:58,709
joka pitää tällaisesta.
219
00:16:58,793 --> 00:17:02,418
Tuskin. Teen sitä vain apurahojen takia.
220
00:17:02,501 --> 00:17:04,501
Niinkö?
-En edes lue sitä.
221
00:17:04,584 --> 00:17:08,168
Oikeasti? Oletpa sinä perillä asioista!
Sinunhan pitäisi etsiä töitä.
222
00:17:08,251 --> 00:17:10,293
Enkö voi lukea sitä netistä?
223
00:17:10,376 --> 00:17:14,001
Ei ikinä. Siellä ei ole mitään hyvää.
Internetissä on pelkkiä valeuutisia.
224
00:17:14,084 --> 00:17:15,709
Sepä vasta sosiaalitaidotonta.
225
00:17:17,001 --> 00:17:19,251
Olet tosiaan muuttunut.
226
00:17:19,334 --> 00:17:21,918
Ensimmäisenä vuonna puhuit vain tytöistä.
227
00:17:22,501 --> 00:17:25,334
Nyt valmistaudun liittymään
aikuisten yhteiskuntaan.
228
00:17:25,876 --> 00:17:27,251
Mitä se edes tarkoittaa?
229
00:17:28,334 --> 00:17:30,626
Mennään kahvilaan.
-Kahvilaanko?
230
00:17:31,626 --> 00:17:32,584
Tässä on hyvä.
231
00:17:34,043 --> 00:17:35,293
Masato Ono.
232
00:17:36,418 --> 00:17:39,876
Pääministeri, sanoitte, ettei asia
kuulu teille ettekä välitä siitä.
233
00:17:40,459 --> 00:17:43,168
Mutta teidän ja teidän vaimonne nimet -
234
00:17:43,251 --> 00:17:45,001
ovat esiintyneet monesti -
235
00:17:45,084 --> 00:17:48,084
tämän koulun perustamisen yhteydessä.
236
00:17:50,376 --> 00:17:53,751
En usko kansan olevan
tyytyväinen siihen selitykseen.
237
00:17:53,834 --> 00:17:55,918
PÄÄMINISTERIN VAIMON AVUSTAJA
238
00:17:56,001 --> 00:17:57,084
Pääministeri!
239
00:17:59,126 --> 00:18:02,959
Voitteko ehdottomasti kieltää,
ettei teillä ollut osuutta tässä asiassa?
240
00:18:03,043 --> 00:18:05,126
VIRKAMIEHET PÄÄMINISTERIN VAIMON APUNA
241
00:18:05,209 --> 00:18:06,209
Hra pääministeri.
242
00:18:08,251 --> 00:18:10,376
{\an8}PÄÄMINISTERIN VAIMON AVUSTAJA
SHINICHI MURAKAMI
243
00:18:10,459 --> 00:18:13,168
{\an8}Voin ehdottomasti todeta -
244
00:18:13,251 --> 00:18:16,376
ne väitteet perättömiksi,
että osallistuin -
245
00:18:16,459 --> 00:18:19,126
maan myyntiin tai myynnin hyväksymiseen.
246
00:18:21,376 --> 00:18:25,126
Jos minä tai vaimoni
olisimme sekaantuneet tähän,
247
00:18:25,876 --> 00:18:28,168
sitten tietysti -
248
00:18:28,251 --> 00:18:35,209
luovun pääministerin virasta
ja eroan parlamentista.
249
00:18:35,293 --> 00:18:36,751
Hyvin sanottu, pääministeri.
250
00:18:38,459 --> 00:18:39,751
KITAMURA
251
00:18:40,501 --> 00:18:41,668
Haloo?
252
00:18:41,751 --> 00:18:44,084
Hei. Kuulitko, mitä pääministeri sanoi?
253
00:18:44,168 --> 00:18:46,418
Kyllä.
-Mitä mieltä olet?
254
00:18:49,168 --> 00:18:53,918
Hän ei välittänyt lausunnosta,
joka oli valmisteltu hänelle.
255
00:18:55,418 --> 00:18:57,959
Hän taisi puhua omin sanoin.
256
00:18:59,168 --> 00:19:00,959
Jos hän valehtelee,
257
00:19:01,043 --> 00:19:03,209
tämä voi johtaa
hänen hallintonsa kaatumiseen.
258
00:19:06,668 --> 00:19:07,543
Aivan.
259
00:19:08,793 --> 00:19:10,793
Hoidan tutkimuksen päätökseen Tokiossa.
260
00:19:10,876 --> 00:19:12,834
Sen jälkeen menen Nagoyaan -
261
00:19:12,918 --> 00:19:15,918
hankkimaan tietoja
Chubun paikalliselta rahoitusvirastolta.
262
00:19:16,501 --> 00:19:17,501
Selvä.
263
00:19:18,209 --> 00:19:20,168
Kuulemiin.
264
00:19:26,001 --> 00:19:27,501
En odottanut sitä.
265
00:19:30,501 --> 00:19:33,418
Kunpa hän pysyisi käsikirjoituksessa.
266
00:19:35,209 --> 00:19:40,376
Oli miten oli,
kaikki tähän liittyvät pitää vaientaa.
267
00:19:40,459 --> 00:19:42,084
He eivät saa puhua tästä.
268
00:19:42,168 --> 00:19:44,251
Totta kai. Hoidan asian heti.
269
00:19:46,834 --> 00:19:49,126
Murakami.
-Niin?
270
00:19:53,126 --> 00:19:57,376
Epäilen, voimmeko pitää salassa sen,
minkä valtiovarainministeriö tietää.
271
00:19:59,084 --> 00:20:00,084
Aivan.
272
00:20:02,584 --> 00:20:05,626
Kerro tästä
rahoitusviraston pääjohtaja Mourille.
273
00:20:05,709 --> 00:20:06,751
Kyllä.
274
00:20:09,459 --> 00:20:13,418
Pääministerin kanslia
ei liity tähän mitenkään.
275
00:20:18,918 --> 00:20:21,751
Mutta neuvottelin sopimuksen
valtiovarainministeriön kanssa.
276
00:20:21,834 --> 00:20:22,668
Tiedän sen!
277
00:20:25,626 --> 00:20:27,543
Tiedän,
278
00:20:30,084 --> 00:20:34,918
mutta ongelma vain kasvaa,
jos emme tee hänen lausunnostaan totta.
279
00:20:37,251 --> 00:20:38,334
Luotan sinuun.
280
00:20:50,751 --> 00:20:52,168
Olen kotona.
281
00:20:53,001 --> 00:20:54,001
Tervetuloa kotiin.
282
00:20:55,543 --> 00:20:59,126
Olen kotona. Onpa hyvä tuoksu.
283
00:20:59,209 --> 00:21:01,459
Se ei ole valmista.
Mikset kävisi ensin kylvyssä?
284
00:21:02,043 --> 00:21:04,418
Kuolen nälkään. Syön mieluummin ensin.
285
00:21:04,501 --> 00:21:06,834
Hyvä on. Odota hetki.
286
00:21:09,376 --> 00:21:11,334
Voiko hra Kurosaki hyvin?
287
00:21:11,418 --> 00:21:13,793
Kyllä. Hän ei ole muuttunut.
288
00:21:14,793 --> 00:21:17,251
Hän on veteraani, johon voin aina luottaa.
289
00:21:17,334 --> 00:21:19,084
Mukava kuulla.
290
00:21:19,668 --> 00:21:22,209
Mutta älä rasita itseäsi liikaa.
291
00:21:23,168 --> 00:21:25,043
Vaadin itseltäni paljon.
292
00:21:25,126 --> 00:21:28,001
Me valtion virkamiehet
työskentelemme tämän maan kansalaisille.
293
00:21:28,084 --> 00:21:30,376
Työskentelemme eniten,
ja päivämme ovat rankkoja.
294
00:21:31,418 --> 00:21:35,668
Olet aina ollut ylpeä siitä,
että teet parhaasi kansan eteen.
295
00:21:35,751 --> 00:21:36,584
Aivan.
296
00:21:39,043 --> 00:21:40,376
Se on hra Kurosaki.
297
00:21:42,334 --> 00:21:43,459
Haloo?
298
00:21:44,626 --> 00:21:47,876
Ei se mitään. Mitä nyt?
299
00:21:49,668 --> 00:21:50,709
Selvä.
300
00:21:51,834 --> 00:21:52,876
Selvä.
301
00:21:54,334 --> 00:21:55,334
Nytkö?
302
00:21:56,793 --> 00:21:58,543
Ei se mitään.
303
00:21:59,376 --> 00:22:03,418
Hyvä on. Heippa.
304
00:22:05,959 --> 00:22:09,876
Olen pahoillani, Mayumi.
Hän haluaa minut sinne heti.
305
00:22:09,959 --> 00:22:11,543
Ihanko oikeasti? Nytkö?
306
00:22:11,626 --> 00:22:16,251
Kyllä. Mutta koska hra Kurosaki kysyy,
minun pitäisi mennä.
307
00:22:17,126 --> 00:22:19,876
Hyvä on. Kerro hra Kurosakille terveisiä.
308
00:22:19,959 --> 00:22:21,001
Toki.
309
00:22:25,168 --> 00:22:27,626
Pärjäile.
-Tulen pian kotiin.
310
00:22:46,376 --> 00:22:48,626
Hra Kurosaki. Hyvää iltaa.
311
00:22:49,959 --> 00:22:52,168
Anteeksi, että kutsuin sinut
näin yllättäen.
312
00:22:52,251 --> 00:22:54,418
Ei hätää. Mitä nyt?
313
00:22:56,251 --> 00:22:59,668
On ilmennyt ongelmia.
314
00:23:02,501 --> 00:23:06,418
Liittyykö tämä jotenkin
siihen julkiseen maahan?
315
00:23:08,876 --> 00:23:10,626
Seuraa minua.
316
00:23:49,001 --> 00:23:50,251
Hyvää iltaa.
317
00:23:50,334 --> 00:23:52,126
Hyvää iltaa.
-Hyvää iltaa.
318
00:23:52,709 --> 00:23:53,543
Tätä tietä.
319
00:23:59,501 --> 00:24:02,209
Tässä on
rahoitusviraston pääjohtaja Mouri.
320
00:24:06,334 --> 00:24:07,418
Istukaa.
321
00:24:16,168 --> 00:24:21,084
Koska hän on tullut Tokiosta asti,
ymmärrätte varmasti, että tämä on tärkeää.
322
00:24:23,376 --> 00:24:27,334
Tiedättehän kaikki
Eishin-akatemian tapauksen?
323
00:24:29,959 --> 00:24:31,459
Kyllä.
-Hyvä.
324
00:24:33,668 --> 00:24:36,334
Pääministeri on kiireinen
virantoimituksissaan.
325
00:24:36,418 --> 00:24:40,543
Ollakseni rehellinen,
hän ei ole ehtinyt tutustua faktoihin.
326
00:24:43,543 --> 00:24:47,834
Täällä on asiakirjoja,
joiden olemassaolo on melko kiusallista.
327
00:24:48,626 --> 00:24:51,293
Ne eivät vastaa
parlamentin kyselytunnilla sanottua.
328
00:24:54,918 --> 00:24:58,793
Anteeksi. En taida ymmärtää,
mitä tarkoitatte.
329
00:25:02,209 --> 00:25:04,334
Asiakirjat on päivitettävä -
330
00:25:04,418 --> 00:25:06,418
vastaamaan kyselytunnilla sanottua.
331
00:25:12,459 --> 00:25:15,876
Hra Kurosaki antaa teille tarkat ohjeet.
332
00:25:21,709 --> 00:25:24,001
Kiitos. Hyvää yötä.
333
00:25:39,668 --> 00:25:40,876
Hra Kurosaki.
334
00:25:42,668 --> 00:25:45,251
Käskikö hän meitä -
335
00:25:46,751 --> 00:25:49,918
väärentämään asiakirjoja?
336
00:26:11,001 --> 00:26:12,001
Olen kotona.
337
00:26:13,793 --> 00:26:16,626
Tervetuloa takaisin.
Mitä hra Kurosaki halusi?
338
00:26:17,959 --> 00:26:20,834
Ei se ole iso juttu.
339
00:26:22,334 --> 00:26:23,793
Haluat varmaan illallista.
340
00:26:24,834 --> 00:26:26,001
Ei hätää.
341
00:26:27,543 --> 00:26:29,876
Menen kylpyyn.
-Selvä.
342
00:26:46,084 --> 00:26:48,084
Mitä piirrät, Hayato? Näytä.
343
00:26:48,168 --> 00:26:51,209
Katso, isä. Osaan piirtää tämän nyt.
-Näytä.
344
00:26:51,959 --> 00:26:54,209
Mahtavaa, Hayato!
345
00:26:54,293 --> 00:26:56,459
Minäkin osaan piirtää sen.
346
00:26:56,959 --> 00:26:57,959
Katso.
347
00:26:59,001 --> 00:27:01,334
Kyllä. Sinäkin olet hyvä taiteilija.
348
00:27:02,459 --> 00:27:04,501
Jee!
-Tarvitsetko illallista tänään?
349
00:27:04,584 --> 00:27:07,376
Tulen myöhään kotiin,
joten älä vaivaudu. Kiitos.
350
00:27:07,459 --> 00:27:08,293
Hyvä on.
351
00:27:09,876 --> 00:27:11,793
Shinichi.
-Niin?
352
00:27:11,876 --> 00:27:15,334
Näin tänään uutiset televisiossa
siitä akatemiasta. Onko kaikki hyvin?
353
00:27:15,418 --> 00:27:19,084
Siitäkö? Ei tässä hätää.
Lehdistö vain hössöttää siitä.
354
00:27:19,584 --> 00:27:20,668
Mukava kuulla.
355
00:27:20,751 --> 00:27:23,709
Muut äidit koululla pitävät
sellaisista juoruista.
356
00:27:23,793 --> 00:27:26,001
En halunnut heidän kyselevän siitä.
357
00:27:26,084 --> 00:27:27,251
Sanoinhan, että ei hätää.
358
00:27:27,334 --> 00:27:29,543
Älä välitä, kun he kysyvät.
359
00:27:29,626 --> 00:27:32,418
Tiedät, etten voi.
-Ei!
360
00:27:32,501 --> 00:27:35,834
Te kaksi! Lopettakaa!
361
00:27:35,918 --> 00:27:38,834
Ei riitelyä. Mitä? Tämäkö?
362
00:27:38,918 --> 00:27:40,251
Tappeletteko tästä?
363
00:27:43,084 --> 00:27:45,751
Minun pitää palata töihin.
-Selvä.
364
00:27:45,834 --> 00:27:48,043
Nukkukaa hyvin. Öitä.
-Isin pitää mennä. Hei hei.
365
00:27:48,709 --> 00:27:50,501
Heippa.
-Anteeksi.
366
00:27:51,459 --> 00:27:54,043
Oletteko hra Murakami,
pääministerin vaimon avustaja?
367
00:27:55,876 --> 00:27:58,834
Mitä haluatte?
-Olen Anna Matsuda Touton uutisista.
368
00:27:58,918 --> 00:28:00,293
Onko teillä hetki aikaa?
369
00:28:00,376 --> 00:28:02,584
Minulla ei ole mitään sanottavaa.
370
00:28:02,668 --> 00:28:05,126
Asia koskee Eishin-akatemiaa.
371
00:28:05,668 --> 00:28:09,584
Eikö pääministerin lausunto parlamentille
pari päivää sitten ollut odottamaton?
372
00:28:09,668 --> 00:28:10,793
Hetkinen.
373
00:28:12,501 --> 00:28:14,626
Millä perusteella
voitte väittää sellaista?
374
00:28:15,251 --> 00:28:17,918
Pääministerin vaimon on osoitettu
sekaantuneen asiaan.
375
00:28:18,001 --> 00:28:19,751
Anteeksi, minun on mentävä.
376
00:28:42,251 --> 00:28:44,959
JUNPEI KIJIMA
377
00:28:45,043 --> 00:28:48,418
HALLITUKSEN VIRKAMIESTEN LUETTELO
378
00:28:49,584 --> 00:28:51,834
TADASHI KUROSAKI
379
00:28:51,918 --> 00:28:55,293
En saa tätä ikinä valmiiksi.
Olen täällä koko yön.
380
00:28:56,043 --> 00:28:59,251
Mitä? Eikä!
Hoidetaan tämä nopeasti loppuun.
381
00:28:59,334 --> 00:29:00,459
Hyvä on.
382
00:29:07,668 --> 00:29:09,709
Hra Sato.
-Niin?
383
00:29:10,459 --> 00:29:13,084
Mitä mieltä olet nti Matsudasta?
384
00:29:13,751 --> 00:29:14,626
Miksi kysyt?
385
00:29:14,709 --> 00:29:16,334
Hän ei ole politiikan uutisissa,
386
00:29:16,418 --> 00:29:20,293
mutta hän esittää kysymyksiä
pääministerin lehdistötilaisuuksissa.
387
00:29:20,376 --> 00:29:22,959
Eikä hän välitä pätkääkään,
kun häntä haukutaan netissä.
388
00:29:23,709 --> 00:29:26,043
En kestäisi sellaista.
389
00:29:26,126 --> 00:29:28,251
Hän on sitkeä nainen psykologisesti.
390
00:29:28,334 --> 00:29:32,001
Hänellä on paljon vihamiehiä,
mutta hän ottaa työnsä vakavasti.
391
00:29:32,084 --> 00:29:33,918
Teen, mitä hän pyytää minua tekemään.
392
00:29:34,001 --> 00:29:36,043
Tiedän, mitä tarkoitat.
393
00:29:36,126 --> 00:29:41,084
Mutta kuulin, että hän oli
ennen tosi säyseä, kuin eri ihminen.
394
00:29:41,168 --> 00:29:42,251
Ihanko oikeasti?
395
00:29:42,334 --> 00:29:45,668
Kun hän aloitti, hän itki
haastatellessaan riistettyjä perheitä.
396
00:29:45,751 --> 00:29:46,626
SHINICHI MURAKAMI
397
00:29:46,709 --> 00:29:48,543
{\an8}SHINICHI MURAKAMI TÖISSÄ
398
00:29:48,626 --> 00:29:50,959
En voi edes kuvitella häntä sellaisena.
399
00:29:51,043 --> 00:29:52,751
Jokin on muuttanut häntä.
400
00:30:18,751 --> 00:30:20,584
Selvä, minä lähden.
401
00:30:20,668 --> 00:30:21,793
Nähdään.
-Hei hei.
402
00:30:21,876 --> 00:30:23,709
Pärjäile.
-Kyllä.
403
00:30:27,918 --> 00:30:29,334
Ryo, näytät kuolleelta sisältä.
404
00:30:30,084 --> 00:30:32,293
Lopeta. Olen aina näyttänyt tältä.
405
00:30:33,543 --> 00:30:36,293
Ryo, etsitkö töitä?
406
00:30:36,793 --> 00:30:37,626
Kyllä.
407
00:30:38,751 --> 00:30:41,876
Periaatteessa.
-Mitä se tarkoittaa?
408
00:30:41,959 --> 00:30:43,418
Aseta itsellesi tavoitteita.
409
00:30:44,293 --> 00:30:46,126
Tiedän.
410
00:30:47,251 --> 00:30:48,959
Minulla ei ole tavoitteita.
411
00:30:49,876 --> 00:30:54,709
Kaltaisemme ihmiset aloittavat
epäedullisesta asemasta.
412
00:30:55,293 --> 00:30:57,168
Jos et ryhdy vakavaksi, pilaat kaiken.
413
00:30:57,876 --> 00:31:00,501
Sättimistä heti aamusta, vai mitä, Ryo?
414
00:31:01,251 --> 00:31:02,793
Selvä, minäkin lähden.
415
00:31:02,876 --> 00:31:04,501
Nähdään.
-Nähdään myöhemmin.
416
00:31:08,584 --> 00:31:12,334
Ajattelin lukea lehden.
417
00:31:13,876 --> 00:31:17,418
Mutta en tiedä, mistä aloittaa.
Sitä on tosi vaikea lukea.
418
00:31:18,959 --> 00:31:19,834
Aluksi…
419
00:31:21,001 --> 00:31:24,543
Käy otsikot läpi kerran.
-Selvä.
420
00:31:25,126 --> 00:31:28,584
Lue sitten
kiinnostavat artikkelit huolella.
421
00:31:28,668 --> 00:31:29,751
Oikeastiko?
422
00:31:33,543 --> 00:31:34,543
Mitäs tämä on?
423
00:31:36,751 --> 00:31:39,834
"Eishin-akatemian skandaali…"
424
00:31:39,918 --> 00:31:42,626
Uskomatonta, ettet tiedä siitäkään.
425
00:31:43,126 --> 00:31:44,918
Minä lähden.
-Heippa.
426
00:31:46,001 --> 00:31:49,209
"Pääministeri lupaa eroavansa
ja jättävänsä parlamentin."
427
00:31:50,334 --> 00:31:51,709
Todellako?
428
00:31:57,584 --> 00:31:58,668
"Nagoya"?
429
00:31:58,751 --> 00:32:00,709
NAGOYAN RAHOITUSVIRASTON
ALENNUS MAAKAUPASSA
430
00:32:02,834 --> 00:32:04,668
"Koulun ylijohtaja…"
431
00:32:07,584 --> 00:32:09,834
Hyvää huomenta.
-Huomenta.
432
00:32:29,709 --> 00:32:32,001
KAZUHIRO ADACHI
433
00:32:58,001 --> 00:32:59,626
EISHININ NEUVOTTELUJEN ASIAKIRJAT
434
00:33:03,168 --> 00:33:04,251
EISHIN-AKATEMIAAN LIITTYVÄ
435
00:33:22,043 --> 00:33:23,209
EISHIN-AKATEMIAN KAUPAT
436
00:33:38,043 --> 00:33:41,793
Selvä. Luotan sinuun.
-Mutta tämä on…
437
00:33:43,293 --> 00:33:44,918
Älä mieti sitä liikaa.
438
00:33:45,834 --> 00:33:47,001
Hra Kurosaki.
439
00:33:49,084 --> 00:33:50,126
Tämä on -
440
00:33:52,084 --> 00:33:53,334
asiakirjojen väärentämistä.
441
00:33:56,626 --> 00:33:57,626
Hra Kurosaki.
442
00:33:59,293 --> 00:34:01,668
Teet vain työtäsi valtion virkamiehenä.
443
00:34:01,751 --> 00:34:03,584
Mutta tämä on väärin!
444
00:34:04,209 --> 00:34:05,043
Suzuki.
445
00:34:05,626 --> 00:34:08,001
Käsky tuli ylhäältä. Se on työtäsi.
446
00:34:08,084 --> 00:34:10,293
Onko todisteiden peittely työtäni?
-Juuri niin!
447
00:34:11,334 --> 00:34:13,418
Mitä teette, jos tämä paljastuu?
448
00:34:14,001 --> 00:34:15,876
Otan täyden vastuun siitä!
449
00:34:22,959 --> 00:34:25,584
Tule hakemaan minut, kun olette valmiita.
450
00:35:23,251 --> 00:35:25,918
Huomenta.
-Hyvää huomenta.
451
00:35:27,584 --> 00:35:28,501
RAHOITUSVIRASTO 2016
452
00:35:29,376 --> 00:35:30,543
KAZUHIRO ADACHI
453
00:35:49,793 --> 00:35:51,709
YLEISKUVA EISHIN-AKATEMIASTA
454
00:36:07,959 --> 00:36:11,709
Kuten on nähty, budjettikomitean kokous
on muuttunut myrskyisäksi.
455
00:36:11,793 --> 00:36:14,209
Opposition kysely on rajumpaa,
456
00:36:14,293 --> 00:36:17,168
kun he vaativat selityksiä
julkisten maiden myynnistä -
457
00:36:17,251 --> 00:36:20,376
sekä pääministerin
ja Eishin-akatemian suhteesta.
458
00:36:21,293 --> 00:36:23,793
Tämän Eishin-jutun takia -
459
00:36:23,876 --> 00:36:26,709
parlamentin kyselytunti
on käynyt melko kiihkeäksi.
460
00:36:26,793 --> 00:36:28,501
Hra Toyoda.
-Hyvää huomenta.
461
00:36:29,084 --> 00:36:31,251
Kiitos tästä.
-Eipä kestä.
462
00:36:31,334 --> 00:36:32,543
Niinpä.
463
00:36:33,626 --> 00:36:38,584
Kun oppositio kommentoi
Eishin-akatemian opetussuunnitelmaa -
464
00:36:39,126 --> 00:36:44,001
tai syyttää koulutarkastajaa,
he eivät ymmärrä tilannetta.
465
00:36:44,668 --> 00:36:46,459
Ongelma ei ole siinä,
466
00:36:46,543 --> 00:36:49,918
vaan siinä, mitä koulu yritti saavuttaa -
467
00:36:50,001 --> 00:36:55,084
käyttämällä pääministerin
ja hänen vaimonsa nimiä.
468
00:36:56,376 --> 00:36:58,168
Henkilökohtaisesti…
-Niin?
469
00:36:58,793 --> 00:37:02,751
Minulla on läheinen suhde
pääministeriin ja hänen vaimoonsa.
470
00:37:02,834 --> 00:37:04,376
Tiedän, millaisia he ovat.
471
00:37:05,334 --> 00:37:06,168
He ovat rehtejä.
472
00:37:07,168 --> 00:37:10,251
En voi olla ajattelematta,
että Eishin-akatemia -
473
00:37:10,334 --> 00:37:11,959
käyttää heitä hyväkseen.
474
00:37:19,668 --> 00:37:21,459
Ongelmaa ei toisin sanoen ole -
475
00:37:21,543 --> 00:37:24,084
pääministerin tai hänen vaimonsa kanssa,
vaan Eishinin.
476
00:37:24,168 --> 00:37:25,418
Uskon niin.
477
00:37:26,334 --> 00:37:30,459
Ymmärrän, että hallituksen
entisenä erityisneuvonantajana -
478
00:37:30,543 --> 00:37:33,834
teillä on läheinen näkemys
pääministeristä ja ajattelisitte niin.
479
00:37:34,376 --> 00:37:36,751
En tuo tähän omia tunteitani.
480
00:37:38,293 --> 00:37:40,334
Todisteitahan ei ole ollut?
481
00:37:42,543 --> 00:37:46,543
Mielestäni tämän tutkinnan jatkaminen
on veronmaksajien rahojen tuhlausta.
482
00:38:00,376 --> 00:38:02,459
EISHIN-AKATEMIAN MAAVUOKRA
HALLITUKSEN KANSSA
483
00:38:02,543 --> 00:38:05,418
KAIKKI EISHIN-AKATEMIAN SKANDAALISTA
484
00:38:05,501 --> 00:38:07,918
Luetko taas nettiuutisia?
-Kyllä.
485
00:38:08,001 --> 00:38:09,418
Sinä todella pidät niistä.
486
00:38:09,501 --> 00:38:12,668
Enkä pidä.
-Selvä, aloitetaan.
487
00:38:20,751 --> 00:38:23,959
SIIRRETTY CHUBUN PAIKALLISEEN
RAHOITUSVIRASTOON 4. HELMIKUUTA
488
00:38:40,834 --> 00:38:46,001
{\an8}ILMOITUS HELMIKUUN SIIRROSTA
489
00:38:59,293 --> 00:39:01,168
KAZUYA SUZUKI
490
00:39:20,376 --> 00:39:21,668
Haloo?
491
00:39:25,501 --> 00:39:27,043
Selvä. Tulen heti.
492
00:39:28,209 --> 00:39:30,584
Moni kansalainen miettii tätä kysymystä.
493
00:39:31,584 --> 00:39:34,543
Eikö pääministerin itse
pitäisi johtaa tutkintaa -
494
00:39:34,626 --> 00:39:37,793
selvittämällä, miksi tällaista
on tapahtunut?
495
00:39:37,876 --> 00:39:40,959
Aivan!
-Hölynpölyä!
496
00:39:41,043 --> 00:39:43,084
Järjestys!
-Selvä.
497
00:39:43,793 --> 00:39:45,876
Minä odotan.
-Hra pääministeri.
498
00:39:47,084 --> 00:39:51,501
Asia on juuri niin kuin
valtiovarainministeri sanoi.
499
00:39:51,584 --> 00:39:53,459
Oppositio on tulossa epätoivoiseksi.
500
00:39:53,543 --> 00:39:59,209
HISASHI NAKAGAWA
PÄÄMINISTERIN ERITYISNEUVONANTAJA
501
00:39:59,293 --> 00:40:01,751
Oletko varma,
etteivät toimittajat seuranneet sinua?
502
00:40:05,418 --> 00:40:06,251
Olen varma.
503
00:40:08,751 --> 00:40:11,834
Hra Mourin todistamista koskevat
vaatimukset kasvavat.
504
00:40:13,709 --> 00:40:17,001
On vain ajan kysymys,
milloin nimesi mainitaan parlamentissa.
505
00:40:20,209 --> 00:40:22,668
Miten minun käy?
506
00:40:25,376 --> 00:40:28,959
Olemme puhuneet siitä,
miten toimia kanssasi.
507
00:40:31,001 --> 00:40:32,209
Varmuuden vuoksi -
508
00:40:32,293 --> 00:40:35,501
haluaisin, että pidät
toistaiseksi matalaa profiilia.
509
00:40:37,918 --> 00:40:39,459
Et avusta pääministerin vaimoa.
510
00:40:40,126 --> 00:40:41,626
Saat tehdä muita töitä.
511
00:40:45,751 --> 00:40:46,793
Sisään.
512
00:40:47,918 --> 00:40:49,001
Anteeksi.
513
00:40:49,668 --> 00:40:51,668
Tässä on hra Tada, pomosi tästä lähtien.
514
00:41:03,168 --> 00:41:04,668
Odotan, että teet parhaasi.
515
00:41:07,043 --> 00:41:08,126
Hauska tutustua.
516
00:41:47,084 --> 00:41:48,876
Kaikki järjestyy, hra Matsuda.
517
00:41:48,959 --> 00:41:50,626
Kymmenen millilitraa diatsepaamia.
-Aivan.
518
00:42:03,418 --> 00:42:04,418
Hra Matsuda.
519
00:42:04,918 --> 00:42:07,543
Kaikki järjestyy, hra Matsuda.
520
00:42:10,418 --> 00:42:11,418
Oletteko kunnossa?
521
00:42:33,043 --> 00:42:34,334
Mikä paikka tämä on?
522
00:42:35,084 --> 00:42:36,334
Tämä on -
523
00:42:37,043 --> 00:42:39,543
hallituksen tiedustelu-
ja tutkimusvirasto.
524
00:45:04,168 --> 00:45:07,668
Sarjan henkilöt
ja tapahtumat ovat keksittyjä -
525
00:45:07,751 --> 00:45:11,168
eivätkä kuvaa todellista elämää.
526
00:45:18,918 --> 00:45:23,918
{\an8}Tekstitys: Tomi Kumpulainen