1
00:00:32,418 --> 00:00:34,043
Matsuda de Noticias Touto.
2
00:00:34,126 --> 00:00:36,876
Rumores recientes han atraído
la atención del público
3
00:00:36,959 --> 00:00:39,668
hacia un ministro titular que recibe pagos
4
00:00:39,751 --> 00:00:42,584
a cambio de hacerle favores
a una constructora.
5
00:00:42,668 --> 00:00:44,584
Sea breve con sus preguntas.
6
00:00:44,668 --> 00:00:47,793
El ministro sostiene
que fue su secretario.
7
00:00:47,876 --> 00:00:51,251
¿Seguro que no fue por orden del ministro?
8
00:00:51,334 --> 00:00:52,918
Por favor, vaya al grano.
9
00:00:53,001 --> 00:00:56,376
El primer ministro no puede evitar
ser culpado indirectamente.
10
00:00:56,459 --> 00:00:58,293
¿Cómo se posiciona el Gobierno?
11
00:00:58,876 --> 00:01:01,043
Eso lo decide el primer ministro.
12
00:01:12,918 --> 00:01:15,293
{\an8}DETERIORO DE LIBERTAD DE PRENSA
JAPÓN, PUESTO 72, EL PEOR DEL G7
13
00:01:17,126 --> 00:01:18,168
Informe, posición A.
14
00:01:21,168 --> 00:01:23,001
Los pasajeros se irán pronto.
15
00:01:24,043 --> 00:01:27,459
{\an8}AEROPUERTO INTERNACIONAL DE NARITA,
TERMINAL 2
16
00:01:29,501 --> 00:01:31,876
El sospechoso acaba de salir.
17
00:01:43,251 --> 00:01:45,043
Sospechoso pasando la posición C ahora.
18
00:02:11,668 --> 00:02:13,043
Matsuda de Noticias Touto.
19
00:02:13,126 --> 00:02:17,293
Quiero hacerle otra pregunta relacionada
con la corrupción en la política.
20
00:02:17,376 --> 00:02:19,334
Se reveló hace poco
21
00:02:19,418 --> 00:02:22,168
el mal uso de los fondos de Recuperación
de Terremotos de 2011.
22
00:02:22,251 --> 00:02:24,293
Sea breve con sus preguntas.
23
00:02:24,376 --> 00:02:26,376
PLANES PARA ACADEMIA EISHIN,
ESCUELA PRIMARIA
24
00:02:30,418 --> 00:02:31,584
{\an8}¿Qué te parece?
25
00:02:31,668 --> 00:02:33,751
{\an8}OFICINA DEL DIRECTOR GENERAL
MINISTERIO DE FINANZAS
26
00:02:34,251 --> 00:02:35,793
CORPORACIÓN EDUCATIVA
ACADEMIA EISHIN
27
00:02:38,084 --> 00:02:41,501
JUNIO DE 2017:
PONENCIA Y TOUR DE LA PRIMERA DAMA
28
00:02:42,209 --> 00:02:43,459
¿Qué piensa la primera dama?
29
00:02:43,543 --> 00:02:45,876
Le gustaría que fuera oficial.
30
00:02:46,376 --> 00:02:49,126
Sabe que aún no se ha resuelto
el problema de los residuos.
31
00:02:49,209 --> 00:02:54,084
Pero ella misma dice que el tamaño
y la idoneidad del sitio son perfectos.
32
00:02:56,168 --> 00:02:57,459
Necesitaré algo de tiempo.
33
00:02:58,084 --> 00:03:00,251
Lo llevaré a la Oficina
de Finanzas de Chubu.
34
00:03:00,334 --> 00:03:02,876
Director general, por favor, mire esto.
35
00:03:07,001 --> 00:03:08,209
MURAKAMI,
ASISTENTE DE LA PRIMERA DAMA
36
00:03:24,251 --> 00:03:25,668
¿Qué es esto?
37
00:03:25,751 --> 00:03:28,501
Por favor,
considérelo una prioridad para su oficina.
38
00:03:29,209 --> 00:03:31,251
DEDUCCIÓN APROXIMADA
1,22 MIL MILLONES DE YENES
39
00:03:31,334 --> 00:03:34,251
Sin duda, esta deducción es demasiado.
40
00:03:35,459 --> 00:03:37,168
Es el deseo del primer ministro.
41
00:03:39,043 --> 00:03:41,209
Sospechoso llegando
a la ubicación objetivo.
42
00:03:44,668 --> 00:03:48,001
- ¿Sí?
- Se canceló el arresto de Toyoda.
43
00:03:48,084 --> 00:03:48,959
¿Qué?
44
00:03:49,043 --> 00:03:51,334
Se informó que se pagaron
grandes contribuciones
45
00:03:51,418 --> 00:03:54,459
por una empresa que se benefició
con el proyecto.
46
00:03:54,543 --> 00:03:56,168
¿Cuál es la respuesta del Gobierno?
47
00:03:56,251 --> 00:03:58,959
Eso está siendo investigado.
48
00:03:59,043 --> 00:04:01,376
La próxima pregunta será la última.
49
00:04:02,751 --> 00:04:03,918
Matsuda de Noticias Touto.
50
00:04:04,001 --> 00:04:05,709
¿Qué? ¿Por qué ahora?
51
00:04:05,793 --> 00:04:07,959
Como sea, haz lo que se te ordena.
52
00:04:08,043 --> 00:04:08,918
¿Entendido?
53
00:04:10,959 --> 00:04:12,418
- Vamos a entrar.
- Espera.
54
00:04:13,668 --> 00:04:16,543
- Cancelaron el arresto.
- ¿Por qué? ¡Se escapará!
55
00:04:16,626 --> 00:04:19,251
¿Cómo voy a saberlo?
Los jefes piden dejarlo marchar.
56
00:04:19,334 --> 00:04:21,584
¿Dejarlo? ¡Es un fraude
de 10 000 millones de yenes!
57
00:04:24,459 --> 00:04:25,959
Agradezco su cooperación.
58
00:04:33,084 --> 00:04:34,459
Matsuda de Noticias Touto.
59
00:04:34,543 --> 00:04:39,168
¿Puedo suponer que los resultados
de la investigación se harán públicos?
60
00:04:39,251 --> 00:04:42,668
En lugar de solo dar información
favorable al Gobierno,
61
00:04:42,751 --> 00:04:45,709
me gustaría que se difundiera
información imparcial.
62
00:04:45,793 --> 00:04:48,459
Esta rueda de prensa no es
para que exprese sus opiniones.
63
00:05:06,043 --> 00:05:08,209
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
64
00:07:11,626 --> 00:07:16,126
EDICIONES TOUTO
65
00:07:16,209 --> 00:07:17,459
He vuelto.
66
00:07:17,543 --> 00:07:19,168
- Bienvenido.
- Bienvenido.
67
00:07:19,251 --> 00:07:20,084
- Gracias.
- Ryo.
68
00:07:20,168 --> 00:07:21,459
- ¿Sí?
- Mira esto.
69
00:07:21,543 --> 00:07:23,293
Otro caso de corrupción.
70
00:07:23,376 --> 00:07:25,209
Dijeron que aceptó sobornos.
71
00:07:25,293 --> 00:07:28,209
- Ya veo.
- ¿Esa es forma de reaccionar?
72
00:07:28,293 --> 00:07:30,876
Pronto empezarás a buscar trabajo.
73
00:07:30,959 --> 00:07:33,751
Empieza a mostrar interés
en temas sociales.
74
00:07:33,834 --> 00:07:37,751
El futuro depende de vosotros,
los jóvenes.
75
00:07:37,834 --> 00:07:40,168
Déjame en paz. Eso es pedir demasiado.
76
00:07:40,251 --> 00:07:41,918
¿Pedir demasiado?
77
00:07:42,001 --> 00:07:44,334
Al menos tienes que leer el periódico.
78
00:07:45,334 --> 00:07:47,918
Ni una sola persona joven
hoy en día lee el periódico.
79
00:07:48,001 --> 00:07:49,168
Tenemos smartphones.
80
00:07:51,043 --> 00:07:53,459
Ese es el problema con los jóvenes de hoy.
81
00:07:53,543 --> 00:07:54,959
No seas ridículo.
82
00:07:55,043 --> 00:07:58,001
Hoy en día,
todo se puede hacer con un teléfono.
83
00:07:58,084 --> 00:07:59,043
Exacto.
84
00:07:59,126 --> 00:08:00,543
- ¿Verdad?
- ¿Qué?
85
00:08:00,626 --> 00:08:02,626
- ¿Ves?
- He vuelto.
86
00:08:02,709 --> 00:08:04,584
- Hola.
- Bienvenida.
87
00:08:04,668 --> 00:08:07,709
- Buenos días.
- ¿Puedes creer esto, Mayu?
88
00:08:07,793 --> 00:08:11,209
Ryo no lee el periódico
aunque trabaje aquí.
89
00:08:12,793 --> 00:08:14,626
¿En serio?
90
00:08:14,709 --> 00:08:16,793
¿Qué? ¿Tú lo lees?
91
00:08:16,876 --> 00:08:18,334
Pues claro que sí.
92
00:08:18,418 --> 00:08:21,251
¿Cómo puedes entregarlo todos los días
sin que te interese?
93
00:08:21,334 --> 00:08:24,751
Pero no conozco a nadie que lo lea.
94
00:08:24,834 --> 00:08:26,501
¿Qué más da lo que haga el resto?
95
00:08:27,001 --> 00:08:30,209
Es una pérdida de tiempo entregar
periódicos sin saber qué contienen.
96
00:08:30,793 --> 00:08:33,251
¡Bien dicho!
97
00:08:33,334 --> 00:08:36,168
- Sé más como Mayu.
- Fue un buen regaño.
98
00:08:37,293 --> 00:08:38,126
Me voy.
99
00:08:38,209 --> 00:08:40,334
- ¿Te has enfadado, Ryo?
- No.
100
00:08:41,209 --> 00:08:43,334
- Ten. Toma una mandarina.
- Gracias.
101
00:08:43,918 --> 00:08:46,168
- ¿Estás enfadado?
- No, no estoy enfadado. Adiós.
102
00:08:50,543 --> 00:08:51,918
No te enfades.
103
00:09:07,751 --> 00:09:10,876
DOCUMENTOS DUDOSOS
EXISTENCIA NO PROBADA
104
00:09:10,959 --> 00:09:12,959
SHINJIRO TOYODA
105
00:09:27,418 --> 00:09:30,209
TOYODA REVELA LA VERDADERA
NATURALEZA DEL PRIMER MINISTRO
106
00:09:49,959 --> 00:09:52,793
OFICINA CENTRAL DE LA AGENCIA SHINPO
107
00:09:58,501 --> 00:10:00,959
Señor Toyoda.
Anna Matsuda de Noticias Touto.
108
00:10:01,043 --> 00:10:02,626
¿Me permite un momento?
109
00:10:03,501 --> 00:10:04,626
¿Tú otra vez?
110
00:10:04,709 --> 00:10:06,376
Dije que no tengo más que decir.
111
00:10:06,459 --> 00:10:08,334
Las acusaciones no han sido absueltas.
112
00:10:10,959 --> 00:10:13,001
Como asesor especial del gabinete,
113
00:10:13,084 --> 00:10:15,834
participó mucho
en el desarrollo de IA, ¿no?
114
00:10:16,709 --> 00:10:19,959
El Ministerio de Economía le dio
subsidios inusualmente grandes.
115
00:10:20,043 --> 00:10:21,418
¿Estaba al tanto de esto?
116
00:10:23,543 --> 00:10:26,334
Incluso hay un informe
de que se emitió una orden de arresto.
117
00:10:28,043 --> 00:10:29,126
Respóndame.
118
00:10:33,043 --> 00:10:35,251
¿Cuándo dejarás
de cubrir historias muertas?
119
00:10:36,668 --> 00:10:38,876
No dejes que las emociones
afecten tu trabajo.
120
00:10:49,168 --> 00:10:51,459
- Buenos días.
- Buenos días.
121
00:10:51,543 --> 00:10:52,376
REDACCIÓN NOTICIAS TOUTO
122
00:10:52,459 --> 00:10:54,876
- Señorita Matsuda. Buenos días.
- Buenos días.
123
00:10:54,959 --> 00:10:57,751
Señorita Matsuda,
¿leyó las noticias locales en el Maicho?
124
00:10:57,834 --> 00:10:59,168
Aún no. ¿Hay algo?
125
00:10:59,918 --> 00:11:01,084
Estaba esto.
126
00:11:03,376 --> 00:11:06,709
"Venta barata de suelo público.
¿Implica al primer ministro?".
127
00:11:09,668 --> 00:11:13,084
LA PRIMERA DAMA NOMBRA
DIRECTOR HONORARIO
128
00:11:13,918 --> 00:11:16,834
Acercaos todos.
129
00:11:20,751 --> 00:11:22,876
- Leyeron el artículo del Maicho, ¿no?
- Sí.
130
00:11:24,459 --> 00:11:28,084
Esto. Se volvió un problema porque
la Agencia Local de Finanzas de Chubu
131
00:11:28,168 --> 00:11:31,584
no reveló el precio por el que
se vendió este terreno público.
132
00:11:32,709 --> 00:11:36,459
¿Esto significa que esa tierra pública
que no se había vendido en años
133
00:11:36,543 --> 00:11:40,584
se vendió por un descuento
por decisión de la primera dama?
134
00:11:40,668 --> 00:11:43,709
- Bien.
- Normalmente, es inaudito vender
135
00:11:43,793 --> 00:11:46,376
a un décima parte del valor.
¿Por qué hicieron eso?
136
00:11:47,001 --> 00:11:49,668
Obviamente, la venderían
a una décima parte del precio.
137
00:11:49,751 --> 00:11:50,668
¿Qué?
138
00:11:51,751 --> 00:11:52,918
¿IMPLICA AL PRIMER MINISTRO?
139
00:11:53,001 --> 00:11:54,376
Son amigos.
140
00:11:56,418 --> 00:11:59,168
También investigaremos esta historia.
Matsuda, ¿te encargas?
141
00:12:00,459 --> 00:12:02,668
Sigo trabajando en el caso
de fraude de Toyoda.
142
00:12:03,459 --> 00:12:05,709
Quisiera que te tomaras
un descanso de eso.
143
00:12:07,418 --> 00:12:09,251
No podemos buscar
una historia impublicable.
144
00:12:11,209 --> 00:12:13,459
Sato y Yashiro, ayudad.
145
00:12:13,543 --> 00:12:15,001
Cuento con vosotros. ¿Entendido?
146
00:12:15,084 --> 00:12:16,084
- Sí, señor.
- Claro.
147
00:12:18,834 --> 00:12:22,334
Si esto resulta ser cierto,
es una gran violación de la confianza.
148
00:12:22,418 --> 00:12:25,126
¿Para qué construyen una escuela?
149
00:12:25,209 --> 00:12:28,459
Y, como obviamente es un encubrimiento,
¿cómo lo van a explicar?
150
00:12:29,918 --> 00:12:32,251
Tienen gente que se encargará por ellos.
151
00:12:47,001 --> 00:12:48,043
Adelante.
152
00:12:49,168 --> 00:12:50,251
Disculpe.
153
00:13:00,418 --> 00:13:02,293
- Murakami.
- ¿Sí?
154
00:13:03,251 --> 00:13:04,418
Lo de la Academia Eishin…
155
00:13:05,043 --> 00:13:07,668
¿Dio usted la orden
al Ministerio de Finanzas?
156
00:13:08,876 --> 00:13:09,959
{\an8}Sí.
157
00:13:10,043 --> 00:13:14,168
{\an8}OFICINA DEL CONSEJERO ESPECIAL
DEL PRIMER MINISTRO
158
00:13:14,251 --> 00:13:15,876
{\an8}Esto ha creado algunos problemas.
159
00:13:16,668 --> 00:13:19,876
Esto hará que la prensa
y la oposición nos presionen.
160
00:13:19,959 --> 00:13:23,043
- Lo siento.
- No. No es su culpa.
161
00:13:23,584 --> 00:13:25,584
Solo hacía lo que le pedían.
162
00:13:27,626 --> 00:13:29,126
Sin embargo,
163
00:13:29,793 --> 00:13:33,334
esto se convertirá en una molestia
para esta administración.
164
00:13:34,168 --> 00:13:37,543
Lo importante es asegurarse de que esto
no se vuelva un problema mayor.
165
00:13:37,626 --> 00:13:38,918
Sí, lo entiendo.
166
00:13:39,418 --> 00:13:41,751
También contactaré
al Ministerio de Finanzas.
167
00:13:43,334 --> 00:13:47,001
Si la prensa te pregunta algo al respecto,
no hable con ellos.
168
00:13:48,709 --> 00:13:49,626
No lo haré.
169
00:13:51,959 --> 00:13:53,168
Disculpe.
170
00:14:03,168 --> 00:14:08,709
NAGOYA, PREFECTURA DE AICHI
171
00:14:12,334 --> 00:14:16,209
OFICINA PRINCIPAL,
OFICINA LOCAL DE FINANZAS DE CHUBU
172
00:14:21,709 --> 00:14:25,418
Soy Kazuya Suzuki.
Me asignaron aquí a partir de hoy.
173
00:14:26,501 --> 00:14:30,793
Trabajé con el supervisor Kurosaki en la
Oficina Local de Finanzas de Shizuoka.
174
00:14:30,876 --> 00:14:34,251
Usaré mi experiencia
para cumplir con mis deberes
175
00:14:34,334 --> 00:14:36,876
aquí en la Oficina Local
de Finanzas de Chubu.
176
00:14:41,751 --> 00:14:45,293
Es un tipo trabajador y talentoso.
Denle una cálida bienvenida.
177
00:14:45,376 --> 00:14:47,084
- Sí, señor.
- Un placer conocerle.
178
00:14:48,334 --> 00:14:49,501
- Encantado.
- Encantado.
179
00:14:52,084 --> 00:14:53,459
Están muy ocupados.
180
00:14:54,084 --> 00:14:57,543
- Lo siento.
- Está bien. Entiendo la situación.
181
00:14:58,584 --> 00:15:01,709
Su mujer debe de haberse sorprendido
con la transferencia repentina.
182
00:15:02,209 --> 00:15:06,501
Un poco. Pero se alegró al enterarse
de los beneficios.
183
00:15:08,376 --> 00:15:09,501
Ya veo.
184
00:15:10,709 --> 00:15:12,251
Le enseñaré las oficinas.
185
00:15:12,918 --> 00:15:13,918
De acuerdo.
186
00:15:23,501 --> 00:15:25,626
- Sato.
- ¿Sí?
187
00:15:25,709 --> 00:15:28,043
¿Puedes hacer una lista
de los departamentos relevantes
188
00:15:28,126 --> 00:15:29,418
en la Oficina de Chubu?
189
00:15:29,501 --> 00:15:30,376
Claro.
190
00:15:31,126 --> 00:15:34,668
Supongo que al estar tan cerca
de la acción, tienes ideas únicas.
191
00:15:34,751 --> 00:15:35,959
Es verdad.
192
00:15:36,043 --> 00:15:38,793
Dudo mucho que alguien más
pueda revelar tanto como yo.
193
00:15:38,876 --> 00:15:40,751
¿Qué le pasa a este tipo?
194
00:15:41,334 --> 00:15:45,459
Es un ejecutivo de una empresa de RR. PP.
y asesor especial del gabinete.
195
00:15:46,043 --> 00:15:47,668
Me pregunto qué trama.
196
00:15:49,918 --> 00:15:54,751
LOS SECRETOS DEL FRAUDE DE LA IA
UN AGENTE POLÍTICO ENCUBIERTO
197
00:15:54,834 --> 00:15:57,584
CASO CERRADO,
PERO HAY PREGUNTAS SIN RESPUESTA
198
00:15:57,668 --> 00:16:01,001
- Probablemente quiera ser político.
- Ya veo.
199
00:16:01,084 --> 00:16:05,709
Señorita Matsuda, lleva mucho tiempo
detrás de ese tipo, ¿no?
200
00:16:05,793 --> 00:16:06,876
¿Lo conoce?
201
00:16:06,959 --> 00:16:08,084
¿Qué?
202
00:16:08,168 --> 00:16:09,543
No.
203
00:16:10,043 --> 00:16:11,126
¿En serio?
204
00:16:12,459 --> 00:16:14,501
Espero que llegue al fondo
205
00:16:14,584 --> 00:16:16,084
de esa historia de fraude de IA.
206
00:16:16,168 --> 00:16:19,334
¿POR QUÉ ESCAPARON
LOS AMIGOS DEL PRIMER MINISTRO?
207
00:16:19,418 --> 00:16:22,918
LUNA DE MIEL SECRETA CON SLT
208
00:16:27,168 --> 00:16:31,043
Somos Singularity Lab Technologies o SLT.
209
00:16:31,126 --> 00:16:33,501
Os explicaré
lo que significa nuestro nombre.
210
00:16:33,584 --> 00:16:35,793
Singularidad tecnológica
211
00:16:35,876 --> 00:16:38,918
es cuando la tecnología avanza más allá
de la evolución humana.
212
00:16:39,001 --> 00:16:40,209
Así que nuestra compañía…
213
00:16:40,293 --> 00:16:42,543
Estoy totalmente agotado.
214
00:16:43,334 --> 00:16:45,626
Supongo que esto significa ser adulto.
215
00:16:46,668 --> 00:16:50,418
- ¿De qué hablas?
- Se siente raro.
216
00:16:50,501 --> 00:16:52,293
Todos se visten igual.
217
00:16:53,543 --> 00:16:56,918
Como repartes periódicos,
pensé que eras del tipo de gente
218
00:16:57,001 --> 00:16:58,709
al que le gustan estas cosas.
219
00:16:58,793 --> 00:17:02,418
Apenas. Solo lo hago porque debo hacerlo,
por el dinero de la beca.
220
00:17:02,501 --> 00:17:04,501
- ¿Es verdad?
- Ni siquiera lo leo.
221
00:17:04,584 --> 00:17:08,168
¿En serio? ¡Vaya desinformación!
Deberías estar buscando trabajo.
222
00:17:08,251 --> 00:17:10,293
¿No puedo leerlo en línea?
223
00:17:10,376 --> 00:17:14,001
Imposible. Eso no es bueno.
En Internet solo hay noticias falsas.
224
00:17:14,084 --> 00:17:15,709
Vaya analfabeto social.
225
00:17:17,001 --> 00:17:19,251
Sí que has cambiado.
226
00:17:19,334 --> 00:17:21,918
En tu primer año, solo hablabas de chicas.
227
00:17:22,501 --> 00:17:25,334
Ahora me preparo para unirme
a la sociedad adulta.
228
00:17:25,876 --> 00:17:27,251
¿Qué significa eso?
229
00:17:28,334 --> 00:17:30,626
- Vamos a una cafetería.
- ¿Una cafetería?
230
00:17:31,626 --> 00:17:32,584
Aquí hay una genial.
231
00:17:34,043 --> 00:17:35,293
Masato Ono
232
00:17:36,418 --> 00:17:39,876
Primer ministro,
dijo que no le preocupaba y lo ignoró,
233
00:17:40,459 --> 00:17:43,168
pero su nombre y el de la primera dama
234
00:17:43,251 --> 00:17:45,001
aparecen relacionados
235
00:17:45,084 --> 00:17:48,084
con el establecimiento
de esta escuela varias veces.
236
00:17:50,376 --> 00:17:53,751
Dudo mucho que el público
esté satisfecho con esa explicación.
237
00:17:53,834 --> 00:17:55,918
ASISTENTE DE LA PRIMERA DAMA
238
00:17:56,001 --> 00:17:57,084
¡Primer ministro!
239
00:17:59,126 --> 00:18:03,459
¿Puede negar categóricamente
que no tuvo influencia en este asunto?
240
00:18:03,543 --> 00:18:05,126
CINCO BURÓCRATAS
QUE APOYAN A LA PRIMERA DAMA
241
00:18:05,209 --> 00:18:06,209
Señor primer ministro.
242
00:18:08,251 --> 00:18:10,376
{\an8}ASISTENTES DE LA PRIMERA DAMA
SHINICHI MURAKAMI
243
00:18:10,459 --> 00:18:12,668
{\an8}Definitivamente puedo afirmar
244
00:18:12,751 --> 00:18:16,376
que no hay ninguna verdad
en las especulaciones que me involucran
245
00:18:16,459 --> 00:18:19,126
en la venta de terreno
o la aprobación de la venta.
246
00:18:21,376 --> 00:18:25,126
Si mi mujer o yo estuviéramos
involucrados en esto,
247
00:18:25,876 --> 00:18:28,168
por supuesto…
248
00:18:28,251 --> 00:18:35,209
Renunciaré como primer ministro
y renunciaré a la Dieta Nacional.
249
00:18:35,293 --> 00:18:36,751
¡Bien dicho, primer ministro!
250
00:18:38,459 --> 00:18:39,751
KITAMURA
251
00:18:40,501 --> 00:18:41,668
¿Diga?
252
00:18:41,751 --> 00:18:44,084
Hola. ¿Oíste lo que dijo
el primer ministro?
253
00:18:44,168 --> 00:18:46,418
- Sí.
- ¿Qué te parece?
254
00:18:49,168 --> 00:18:53,918
En la última parte, ignoró la declaración
que habían preparado para él.
255
00:18:55,418 --> 00:18:57,959
Creo que hablaba con sus propias palabras.
256
00:18:59,168 --> 00:19:00,959
Si resulta que está mintiendo,
257
00:19:01,043 --> 00:19:03,209
podría causar la caída de su gobierno.
258
00:19:06,668 --> 00:19:07,543
Así es.
259
00:19:08,793 --> 00:19:10,793
Debo terminar una investigación en Tokio.
260
00:19:10,876 --> 00:19:12,834
Pero después de eso, viajaré a Nagoya
261
00:19:12,918 --> 00:19:15,918
y conseguiré información de los cercanos
a la Oficina de Chubu.
262
00:19:16,501 --> 00:19:17,501
Entendido.
263
00:19:18,209 --> 00:19:20,168
Adiós.
264
00:19:26,001 --> 00:19:27,501
No me lo esperaba.
265
00:19:30,501 --> 00:19:33,418
Ojalá se ciñese al guion.
266
00:19:35,209 --> 00:19:40,376
Como sea, ponles un bozal
a todos los involucrados.
267
00:19:40,459 --> 00:19:42,084
No podemos dejar que hablen.
268
00:19:42,168 --> 00:19:44,251
Por supuesto.
Me encargaré de eso de inmediato.
269
00:19:46,834 --> 00:19:49,126
- Murakami.
- ¿Sí?
270
00:19:53,126 --> 00:19:57,376
Dudo que podamos mantener en secreto
lo que sabe el Ministerio de Finanzas.
271
00:19:59,084 --> 00:20:00,084
Claro.
272
00:20:02,584 --> 00:20:05,626
Quiero que le cuentes esto
al director general de Finanzas Mouri.
273
00:20:05,709 --> 00:20:06,751
Sí, señor.
274
00:20:09,459 --> 00:20:13,418
La oficina del primer ministro
no tuvo nada que ver con esto.
275
00:20:18,918 --> 00:20:21,751
Pero negocié el trato
con el Ministerio de Finanzas.
276
00:20:21,834 --> 00:20:22,668
¡Lo sé!
277
00:20:25,626 --> 00:20:27,543
Lo sé, pero…
278
00:20:30,084 --> 00:20:34,918
si no ratificamos sus declaraciones,
el problema solo crecerá.
279
00:20:37,251 --> 00:20:38,334
Cuento contigo.
280
00:20:50,751 --> 00:20:52,168
Estoy en casa.
281
00:20:53,001 --> 00:20:54,001
Bienvenido a casa.
282
00:20:55,543 --> 00:20:59,126
Estoy en casa. ¡Qué bien huele!
283
00:20:59,209 --> 00:21:01,459
Aún no está listo.
¿Por qué no te bañas primero?
284
00:21:02,043 --> 00:21:04,418
Me muero de hambre.
Prefiero comer primero.
285
00:21:04,501 --> 00:21:06,709
Bien. Un momento.
286
00:21:09,376 --> 00:21:11,334
¿Cómo está el señor Kurosaki?
287
00:21:11,418 --> 00:21:13,793
Sí. Como siempre.
288
00:21:14,793 --> 00:21:17,251
Es un veterano
en quien siempre puedo confiar.
289
00:21:17,334 --> 00:21:19,084
Me alegra oír eso.
290
00:21:19,668 --> 00:21:22,209
Pero no te exijas demasiado
ni trabajes de más.
291
00:21:23,168 --> 00:21:25,043
Puedes apostar a que me esforzaré.
292
00:21:25,126 --> 00:21:28,001
Los funcionarios trabajamos
para la gente de este país.
293
00:21:28,084 --> 00:21:30,376
Debemos trabajar más duro
en los días difíciles.
294
00:21:31,418 --> 00:21:35,376
Siempre has estado orgulloso
de hacer lo mejor para la gente.
295
00:21:35,459 --> 00:21:36,584
Así es.
296
00:21:39,043 --> 00:21:40,376
Es el señor Kurosaki.
297
00:21:42,334 --> 00:21:43,459
¿Diga?
298
00:21:44,626 --> 00:21:47,876
Sí, está bien. ¿Qué pasa?
299
00:21:49,668 --> 00:21:50,709
De acuerdo.
300
00:21:51,834 --> 00:21:52,876
De acuerdo.
301
00:21:54,334 --> 00:21:55,334
¿Ahora?
302
00:21:56,543 --> 00:21:58,543
No, está bien.
303
00:21:59,376 --> 00:22:03,418
Muy bien. Bueno, adiós.
304
00:22:05,959 --> 00:22:09,876
Lo siento, Mayumi.
Quiere que vaya de inmediato.
305
00:22:09,959 --> 00:22:11,543
¿En serio? ¿Ahora?
306
00:22:11,626 --> 00:22:16,251
Sí. Pero como lo pide
el señor Kurosaki, debo ir.
307
00:22:17,126 --> 00:22:19,876
De acuerdo.
Saluda al señor Kurosaki de mi parte.
308
00:22:19,959 --> 00:22:21,001
Claro.
309
00:22:25,168 --> 00:22:27,626
- Ten cuidado.
- Llegaré pronto a casa.
310
00:22:46,376 --> 00:22:48,626
Señor Kurosaki. Buenas noches.
311
00:22:49,959 --> 00:22:52,168
Perdón por llamar tan de repente.
312
00:22:52,251 --> 00:22:54,418
Está bien. ¿Qué pasa?
313
00:22:56,251 --> 00:22:59,668
Han surgido algunos problemas.
314
00:23:02,501 --> 00:23:06,418
¿Tiene algo que ver con el suelo público?
315
00:23:08,876 --> 00:23:10,626
Por aquí. Sígame.
316
00:23:49,001 --> 00:23:50,251
Buenas noches.
317
00:23:50,334 --> 00:23:52,126
- Buenas noches.
- Buenas noches.
318
00:23:52,709 --> 00:23:53,543
Pase, por favor.
319
00:23:59,501 --> 00:24:02,209
Habla Mouri, el director general
de Finanzas.
320
00:24:06,334 --> 00:24:07,418
Siéntese.
321
00:24:16,168 --> 00:24:21,084
Ya que vino desde Tokio,
se imaginarán lo importante que es esto.
322
00:24:23,376 --> 00:24:27,334
Todos están al tanto del asunto
de la Academia Eishin, ¿no?
323
00:24:29,959 --> 00:24:31,459
- Sí.
- Bien.
324
00:24:33,668 --> 00:24:36,334
El primer ministro está ocupado
con sus deberes oficiales.
325
00:24:36,418 --> 00:24:40,543
Para ser sincero, no ha tenido tiempo
de familiarizarse con los hechos.
326
00:24:43,543 --> 00:24:47,834
Aquí hay algunos registros
cuya existencia es un poco extraña.
327
00:24:48,626 --> 00:24:51,293
No coinciden con lo dicho
en las preguntas parlamentarias.
328
00:24:54,918 --> 00:24:58,793
Disculpe. Creo que no entiendo
lo que dice.
329
00:25:02,209 --> 00:25:04,334
Los registros deben coincidir
330
00:25:04,418 --> 00:25:06,418
con lo dicho
en la interrogación parlamentaria.
331
00:25:12,459 --> 00:25:15,876
El señor Kurosaki les dará
instrucciones detalladas.
332
00:25:21,709 --> 00:25:24,001
Gracias. Buenas noches.
333
00:25:39,668 --> 00:25:40,876
Señor Kurosaki.
334
00:25:42,668 --> 00:25:45,251
¿Acaba de ordenarnos que…
335
00:25:46,751 --> 00:25:49,918
falsifiquemos documentos?
336
00:26:11,001 --> 00:26:12,001
Estoy en casa.
337
00:26:13,793 --> 00:26:16,626
Bienvenido. ¿Qué quería el señor Kurosaki?
338
00:26:17,959 --> 00:26:20,834
No era para tanto.
339
00:26:22,334 --> 00:26:23,793
Debes querer cenar.
340
00:26:24,834 --> 00:26:26,001
No, está bien.
341
00:26:27,543 --> 00:26:29,876
- Me daré un baño.
- De acuerdo.
342
00:26:46,084 --> 00:26:48,084
¿Qué estás dibujando, Hayato? Déjame ver.
343
00:26:48,168 --> 00:26:51,209
- Mira, papá. Ya sé dibujar esto.
- Déjame ver.
344
00:26:51,959 --> 00:26:54,209
¡Es increíble, Hayato!
345
00:26:54,293 --> 00:26:56,459
También puedo dibujar eso.
346
00:26:56,959 --> 00:26:57,959
Mira.
347
00:26:59,001 --> 00:27:01,334
Sí. Tú también eres un buen artista.
348
00:27:02,459 --> 00:27:04,501
- - ¡Sí!
- ¿Quieres cenar esta noche?
349
00:27:04,584 --> 00:27:07,376
Llegaré tarde a casa,
así que no hace falta. Gracias.
350
00:27:07,459 --> 00:27:08,293
De acuerdo.
351
00:27:09,876 --> 00:27:11,793
- Shinichi.
- ¿Sí?
352
00:27:11,876 --> 00:27:15,334
Hoy vi las noticias en la televisión
sobre esa academia. ¿Todo bien?
353
00:27:15,418 --> 00:27:19,084
¿Eso? No hay problema.
La prensa está haciendo un escándalo.
354
00:27:19,584 --> 00:27:20,668
Me alegra oír eso.
355
00:27:20,751 --> 00:27:23,709
Las otras madres
de la escuela aman ese tipo de chismes.
356
00:27:23,793 --> 00:27:26,001
No quería que me lo preguntaran.
357
00:27:26,084 --> 00:27:27,251
Te dije que está bien.
358
00:27:27,334 --> 00:27:29,543
Ignóralas cuando te pregunten.
359
00:27:29,626 --> 00:27:32,418
- - Sabes que no puedo hacer eso.
- ¡No!
360
00:27:32,501 --> 00:27:35,834
¡A ver, vosotros dos! ¡Ya basta!
361
00:27:35,918 --> 00:27:38,834
Nada de peleas. ¿Qué? ¿Esto?
362
00:27:38,918 --> 00:27:40,251
¿Peleáis por esto?
363
00:27:43,084 --> 00:27:45,751
- Tengo que volver al trabajo.
- De acuerdo.
364
00:27:45,834 --> 00:27:48,043
- Descansa. Buenas noches.
- Papi debe irse. Adiós.
365
00:27:48,709 --> 00:27:50,501
- Adiós.
- Disculpe.
366
00:27:51,459 --> 00:27:54,043
¿Es usted el señor Murakami,
asistente de la primera dama?
367
00:27:55,876 --> 00:27:58,834
- ¿Qué quiere?
- Soy Anna Matsuda de Noticias Touto.
368
00:27:58,918 --> 00:28:00,293
¿Me permite un momento?
369
00:28:00,376 --> 00:28:02,584
No tengo nada que decir.
370
00:28:02,668 --> 00:28:05,126
Es sobre el asunto de la Academia Eishin.
371
00:28:05,668 --> 00:28:09,584
¿La declaración del primer ministro
del otro día no le resultó inesperada?
372
00:28:09,668 --> 00:28:10,793
Espere.
373
00:28:12,501 --> 00:28:14,626
¿Con qué fundamento
hace una declaración así?
374
00:28:15,251 --> 00:28:17,918
Se ha indicado
que la primera dama está involucrada.
375
00:28:18,001 --> 00:28:19,751
Disculpe, pero debo irme.
376
00:28:42,251 --> 00:28:44,959
JUNPEI KIJIMA
377
00:28:45,043 --> 00:28:48,418
DIRECTORIO DE FUNCIONARIOS
378
00:28:49,584 --> 00:28:51,834
TADASHI KUROSAKI
379
00:28:51,918 --> 00:28:55,293
Rayos, nunca terminaré.
Estaré aquí toda la noche.
380
00:28:56,043 --> 00:28:59,251
¿Qué? ¡No puede ser!
Apurémonos y terminemos esto.
381
00:28:59,334 --> 00:29:00,459
De acuerdo.
382
00:29:07,668 --> 00:29:09,709
- Señor Sato.
- ¿Sí?
383
00:29:10,459 --> 00:29:13,084
¿Qué opina de la señorita Matsuda?
384
00:29:13,751 --> 00:29:14,626
¿Por qué pregunta?
385
00:29:14,709 --> 00:29:16,334
No está en el sector político,
386
00:29:16,418 --> 00:29:20,293
pero hace preguntas en las conferencias
de prensa del primer ministro.
387
00:29:20,376 --> 00:29:22,959
Y le importa un bledo
cuando la critican en Internet.
388
00:29:23,709 --> 00:29:26,043
Nunca podría soportar esas cosas.
389
00:29:26,126 --> 00:29:28,251
Es una mujer fuerte psicológicamente.
390
00:29:28,334 --> 00:29:32,001
Tiene muchos enemigos,
pero se toma en serio su trabajo.
391
00:29:32,084 --> 00:29:33,918
Acabo haciendo lo que ella me pide.
392
00:29:34,001 --> 00:29:36,043
Sí, sé a qué te refieres.
393
00:29:36,126 --> 00:29:41,084
Pero oí que solía ser muy dócil,
como si fuese otra persona.
394
00:29:41,168 --> 00:29:42,251
¿En serio?
395
00:29:42,334 --> 00:29:45,668
Lloraba al entrevistar a familias
que habían perdido seres queridos.
396
00:29:45,751 --> 00:29:46,626
MURAKAMI
(MINISTERIO DE ECONOMÍA)
397
00:29:46,709 --> 00:29:48,543
{\an8}SHINICHI MURAKAMI DURANTE EL TRABAJO
398
00:29:48,626 --> 00:29:50,959
Ni siquiera puedo imaginarla así.
399
00:29:51,043 --> 00:29:52,751
Algo debe haberla cambiado.
400
00:30:18,751 --> 00:30:20,584
Bueno, me voy.
401
00:30:20,668 --> 00:30:21,793
- Hasta luego.
- Adiós.
402
00:30:21,876 --> 00:30:23,709
- Ten cuidado.
- Lo haré.
403
00:30:27,918 --> 00:30:29,334
Ryo, pareces muerto por dentro.
404
00:30:30,084 --> 00:30:32,293
Basta. Estoy como siempre.
405
00:30:33,543 --> 00:30:36,293
Ryo, ¿buscas trabajo?
406
00:30:36,793 --> 00:30:37,626
Sí.
407
00:30:38,751 --> 00:30:41,876
- Básicamente.
- ¿Qué significa eso?
408
00:30:41,959 --> 00:30:43,418
Tienes que ponerte metas, ¿vale?
409
00:30:44,293 --> 00:30:46,126
Sí, lo sé.
410
00:30:47,251 --> 00:30:48,959
No tengo ninguna meta.
411
00:30:49,876 --> 00:30:54,709
La gente como nosotros empieza
con desventaja.
412
00:30:55,293 --> 00:30:57,168
Si no lo tomas en serio, lo arruinarás.
413
00:30:57,876 --> 00:31:00,501
Una regañina a primera hora
de la mañana, ¿no, Ryo?
414
00:31:01,251 --> 00:31:02,793
Vale, yo también me voy.
415
00:31:02,876 --> 00:31:04,501
- Adiós.
- Hasta luego.
416
00:31:08,584 --> 00:31:12,334
Estaba pensando en leer el periódico.
417
00:31:13,876 --> 00:31:17,418
Pero no sé por dónde empezar.
Es muy difícil de leer.
418
00:31:18,959 --> 00:31:19,834
Primero…
419
00:31:21,001 --> 00:31:24,543
- Lee todos los titulares una vez.
- De acuerdo.
420
00:31:25,126 --> 00:31:28,584
Después lee los artículos
que te interesan.
421
00:31:28,668 --> 00:31:29,751
¿En serio?
422
00:31:33,543 --> 00:31:34,543
¿Qué es esto?
423
00:31:36,751 --> 00:31:39,834
"Escándalo de la Academia Eishin…".
424
00:31:39,918 --> 00:31:42,626
No puedo creer que no lo sepas.
425
00:31:43,126 --> 00:31:44,918
- Me voy.
- Adiós.
426
00:31:46,001 --> 00:31:49,209
"El primer ministro
jura renunciar y dejar la Dieta".
427
00:31:50,334 --> 00:31:51,709
¿En serio?
428
00:31:57,584 --> 00:31:58,668
¿"Nagoya"?
429
00:31:58,751 --> 00:32:00,709
LA OFICINA DE NAGOYA
VENDE TERRENO REBAJADO
430
00:32:02,834 --> 00:32:04,668
"Director general de la escuela…".
431
00:32:07,584 --> 00:32:09,834
- Buenos días.
- Buenos días.
432
00:32:29,709 --> 00:32:32,001
KAZUHIRO ADACHI
433
00:32:58,001 --> 00:32:59,626
REGISTRO DE NEGOCIACIÓN DE EISHIN
434
00:33:03,168 --> 00:33:04,251
ACADEMIA EISHIN
PROPIEDADES
435
00:33:22,043 --> 00:33:23,209
ACADEMIA EISHIN
TRANSACCIONES
436
00:33:38,043 --> 00:33:41,793
- De acuerdo. Cuento contigo.
- Pero esto es…
437
00:33:43,293 --> 00:33:44,918
No pienses demasiado en eso.
438
00:33:45,834 --> 00:33:47,001
Señor Kurosaki…
439
00:33:49,084 --> 00:33:50,126
Esto es…
440
00:33:52,043 --> 00:33:53,334
falsificación de documentos.
441
00:33:56,626 --> 00:33:57,626
Señor Kurosaki.
442
00:33:59,293 --> 00:34:01,668
Solo haces tu trabajo como funcionario.
443
00:34:01,751 --> 00:34:03,584
¡Pero esto está mal!
444
00:34:04,209 --> 00:34:05,043
¡Suzuki!
445
00:34:05,626 --> 00:34:08,001
Eran órdenes de arriba. Es tu trabajo…
446
00:34:08,084 --> 00:34:10,293
- ¿Encubrir pruebas es mi trabajo?
- ¡Así es!
447
00:34:11,334 --> 00:34:13,418
¿Qué harás si esto sale a la luz?
448
00:34:14,001 --> 00:34:15,876
¡Asumo toda la responsabilidad!
449
00:34:22,959 --> 00:34:25,584
Ven a buscarme cuando termines.
450
00:35:23,251 --> 00:35:25,918
- Buenos días.
- Buenos días.
451
00:35:27,584 --> 00:35:28,501
OFICINA DE FINANZAS 2016
452
00:35:29,376 --> 00:35:30,543
KAZUHIRO ADACHI
453
00:35:49,959 --> 00:35:51,709
RESUMEN DE LA CORPORACIÓN EDUCATIVA
454
00:36:07,959 --> 00:36:11,709
Como han visto, la reunión del comité
de presupuesto se ha vuelto tormentosa.
455
00:36:11,793 --> 00:36:14,209
El interrogatorio de la oposición
se ha vuelto feroz
456
00:36:14,293 --> 00:36:17,168
mientras exigen explicaciones
por la venta de suelo público
457
00:36:17,251 --> 00:36:20,376
y la relación entre el primer ministro
y la Academia Eishin.
458
00:36:21,293 --> 00:36:23,793
Debido a este asunto, el asunto de Eishin,
459
00:36:23,876 --> 00:36:26,709
los interrogatorios del parlamentario
se han caldeado.
460
00:36:26,793 --> 00:36:28,501
- - Señor Toyoda…
- Buenos días.
461
00:36:29,084 --> 00:36:31,251
- Gracias por esto.
- No hay problema.
462
00:36:31,334 --> 00:36:32,543
Sí…
463
00:36:33,626 --> 00:36:38,584
Cuando la oposición comenta sobre el plan
de estudios de la Academia Eishin
464
00:36:39,126 --> 00:36:44,001
o culpan al superintendente
de la escuela, pierde el norte.
465
00:36:44,668 --> 00:36:46,459
Ese no es el problema.
466
00:36:46,543 --> 00:36:49,918
El problema es
lo que la escuela quería lograr
467
00:36:50,001 --> 00:36:55,084
usando los nombres del primer ministro
y la primera dama.
468
00:36:56,376 --> 00:36:58,168
- - Personalmente…
- ¿Sí?
469
00:36:58,793 --> 00:37:02,751
Tengo una relación cercana
con el primer ministro y la primera dama.
470
00:37:02,834 --> 00:37:04,376
Sé qué clase de personas son.
471
00:37:05,334 --> 00:37:06,168
Son buena gente.
472
00:37:07,168 --> 00:37:10,251
No puedo evitar pensar que…
473
00:37:10,334 --> 00:37:11,959
la Academia Eishin se aprovecha…
474
00:37:19,668 --> 00:37:21,459
En otras palabras, no es un problema
475
00:37:21,543 --> 00:37:24,084
del primer ministro o la primera dama,
sino de Eishin.
476
00:37:24,168 --> 00:37:25,418
Eso es lo que creo.
477
00:37:26,334 --> 00:37:30,459
Entiendo que,
como exconsejero especial del gabinete,
478
00:37:30,543 --> 00:37:33,834
tiene una visión cercana
del primer ministro y pensaría así.
479
00:37:34,376 --> 00:37:36,751
Siento que no involucro
mis sentimientos en esto.
480
00:37:38,293 --> 00:37:40,334
No ha habido pruebas, ¿verdad?
481
00:37:42,543 --> 00:37:46,543
Creo que es una pérdida de dinero
de los contribuyentes seguir investigando.
482
00:38:00,376 --> 00:38:02,459
LA ACADEMIA FIRMA UN TERRENO
CON EL GOBIERNO PARA 2017
483
00:38:02,543 --> 00:38:05,418
LO QUE NECESITAS SABER
SOBRE EL ESCÁNDALO DE LA ACADEMIA EISHIN
484
00:38:05,501 --> 00:38:07,918
- ¿Otra vez lees las noticias?
- Sí.
485
00:38:08,001 --> 00:38:09,418
Te encantan esas cosas.
486
00:38:09,501 --> 00:38:12,668
- No. No me gusta.
- Bien, comencemos.
487
00:38:20,751 --> 00:38:23,959
TRANSFERIDO A LA OFICINA DE CHUBU
EL 4 DE FEBRERO (NORMALMENTE, JULIO)
488
00:38:41,168 --> 00:38:46,001
{\an8}NOTIFICACIÓN DE TRANSFERENCIA
DE FEBRERO
489
00:38:59,293 --> 00:39:01,168
KAZUYA SUZUKI
490
00:39:20,376 --> 00:39:21,668
¿Diga?
491
00:39:25,501 --> 00:39:27,043
Entendido. Voy para allá.
492
00:39:28,209 --> 00:39:30,584
Esta es una pregunta
que muchos ciudadanos tienen.
493
00:39:31,584 --> 00:39:34,543
¿No debería el propio primer ministro
dirigir una investigación
494
00:39:34,626 --> 00:39:37,793
para averiguar por qué pasó todo esto?
495
00:39:37,876 --> 00:39:40,959
- - ¡Así es!
- ¡Tonterías!
496
00:39:41,043 --> 00:39:43,084
- ¡Orden!
- Entendido.
497
00:39:43,793 --> 00:39:45,876
- Estaré esperando.
- Señor primer ministro.
498
00:39:47,084 --> 00:39:51,501
{\an8}Es exactamente
como dijo el ministro de Finanzas.
499
00:39:51,584 --> 00:39:53,459
{\an8}La oposición se está desesperando.
500
00:39:53,543 --> 00:39:59,209
{\an8}HISASHI NAKAGAWA
ASESOR ESPECIAL DEL PRIMER MINISTRO
501
00:39:59,293 --> 00:40:01,751
¿Está seguro
de que no le siguieron los periodistas?
502
00:40:05,418 --> 00:40:06,251
No me han seguido.
503
00:40:08,751 --> 00:40:11,834
La exigencia de que el señor Mouri declare
es cada vez mayor.
504
00:40:13,709 --> 00:40:17,001
Es cuestión de tiempo que su nombre
se mencione en la Dieta.
505
00:40:20,209 --> 00:40:22,668
¿Qué me pasará?
506
00:40:25,376 --> 00:40:28,959
Estuvimos hablando
sobre cómo lidiar con usted.
507
00:40:31,001 --> 00:40:32,209
Para estar seguros,
508
00:40:32,293 --> 00:40:35,501
me gustaría que mantuviera
un perfil bajo por ahora.
509
00:40:37,918 --> 00:40:39,459
Queda relevado de la primera dama.
510
00:40:40,126 --> 00:40:41,626
Tendrá que hacer otro trabajo.
511
00:40:45,751 --> 00:40:46,793
{\an8}Adelante.
512
00:40:47,918 --> 00:40:49,001
{\an8}Disculpe.
513
00:40:49,668 --> 00:40:51,668
{\an8}Él es el señor Tada,
su jefe a partir de hoy.
514
00:41:03,168 --> 00:41:04,668
Espero que se esfuerce al máximo.
515
00:41:07,043 --> 00:41:08,126
Un placer conocerlo.
516
00:41:47,084 --> 00:41:48,876
Señor Matsuda, todo va a ir bien.
517
00:41:48,959 --> 00:41:50,626
- Diez mililitros de diazepam.
- Sí.
518
00:42:03,418 --> 00:42:04,418
Señor Matsuda.
519
00:42:04,918 --> 00:42:07,543
Señor Matsuda, todo va a ir bien.
520
00:42:10,418 --> 00:42:11,418
¿Está bien?
521
00:42:33,043 --> 00:42:34,334
¿Qué es este lugar?
522
00:42:35,084 --> 00:42:36,334
Esto es…
523
00:42:37,043 --> 00:42:39,543
el Gabinete de Inteligencia
e Investigación.
524
00:45:04,168 --> 00:45:09,168
Los personajes y eventos
de esta obra son ficticios
525
00:45:09,251 --> 00:45:11,168
y no representan la vida real.
526
00:45:18,918 --> 00:45:23,918
{\an8}Subtítulos: Oscar López de Ahumada