1 00:00:32,418 --> 00:00:34,043 Matsuda de Noticias Touto. 2 00:00:34,126 --> 00:00:36,876 La atención del público se centró en ciertos rumores 3 00:00:36,959 --> 00:00:39,668 de un ministro en funciones que recibe pagos 4 00:00:39,751 --> 00:00:42,584 a cambio de hacerle favores a una constructora. 5 00:00:42,668 --> 00:00:44,584 Sea breve con sus preguntas. 6 00:00:44,668 --> 00:00:47,793 El ministro sostiene que fue su secretario. 7 00:00:47,876 --> 00:00:51,251 ¿Está seguro de que no fue por orden del ministro? 8 00:00:51,334 --> 00:00:52,918 Por favor, vaya al grano. 9 00:00:53,001 --> 00:00:56,376 El primer ministro no puede evitar una responsabilidad indirecta. 10 00:00:56,459 --> 00:00:58,293 ¿Cuál es la posición del Gobierno al respecto? 11 00:00:58,876 --> 00:01:01,043 Eso lo decide el primer ministro. 12 00:01:12,918 --> 00:01:15,293 {\an8}LA LIBERTAD DE PRENSA SE DETERIORA JAPÓN, PUESTO 72, EL MÁS BAJO DEL G7 13 00:01:17,126 --> 00:01:18,168 Informe, posición A. 14 00:01:21,168 --> 00:01:23,001 Los pasajeros se irán pronto. 15 00:01:24,043 --> 00:01:27,459 {\an8}TERMINAL 2, AEROPUERTO INTERNACIONAL DE NARITA 16 00:01:29,501 --> 00:01:31,876 El sospechoso acaba de salir. 17 00:01:43,251 --> 00:01:45,043 Sospechoso pasa por posición C ahora. 18 00:02:11,668 --> 00:02:13,043 Matsuda de Noticias Touto. 19 00:02:13,126 --> 00:02:17,293 Quiero hacerle otra pregunta relacionada con la corrupción en la política. 20 00:02:17,376 --> 00:02:19,334 Se reveló hace poco 21 00:02:19,418 --> 00:02:22,168 que hubo mal uso de los fondos de la Recuperación del Terremoto de 2011. 22 00:02:22,251 --> 00:02:24,293 Sea breve con sus preguntas. 23 00:02:24,376 --> 00:02:26,376 PLANES PARA ESCUELA PRIMARIA EISHIN 24 00:02:30,418 --> 00:02:31,584 {\an8}¿Qué le parece? 25 00:02:31,668 --> 00:02:33,751 {\an8}OFICINA DEL DIRECTOR GENERAL MINISTERIO DE HACIENDA 26 00:02:34,251 --> 00:02:35,793 CORPORACIÓN ACADEMIA EISHIN 27 00:02:38,084 --> 00:02:41,501 JUNIO DE 2017: CONFERENCIA Y GIRA DE LA PRIMERA DAMA 28 00:02:42,209 --> 00:02:43,459 ¿Qué opina la primera dama? 29 00:02:43,543 --> 00:02:45,876 Le gustaría que fuera oficial. 30 00:02:46,376 --> 00:02:49,126 Sabe que aún no se resolvió el problema de los residuos. 31 00:02:49,209 --> 00:02:54,084 Pero ella misma dice que el tamaño y la pertinencia del sitio son perfectos. 32 00:02:56,168 --> 00:02:57,459 Necesitaré algo de tiempo. 33 00:02:58,084 --> 00:03:00,251 Pasaré esto por Hacienda de Chubu. 34 00:03:00,334 --> 00:03:02,876 Director general, por favor, mire esto. 35 00:03:07,001 --> 00:03:08,209 MURAKAMI, ASISTENTE DE LA PRIMERA DAMA 36 00:03:24,251 --> 00:03:25,668 ¿Qué es esto? 37 00:03:25,751 --> 00:03:28,501 Por favor, considérelo una prioridad para su oficina. 38 00:03:29,209 --> 00:03:31,251 DEDUCCIÓN APROXIMADA: 1 222 000 MILLONES DE YENES 39 00:03:31,334 --> 00:03:34,251 Sin duda, esta deducción es demasiado. 40 00:03:35,459 --> 00:03:37,168 Es el deseo del primer ministro. 41 00:03:39,043 --> 00:03:41,209 Sospechoso próximo a la ubicación objetivo. 42 00:03:44,668 --> 00:03:48,001 - ¿Sí? - Se canceló el arresto de Toyoda. 43 00:03:48,084 --> 00:03:48,959 ¿Qué? 44 00:03:49,043 --> 00:03:51,334 Una empresa que se benefició con el proyecto 45 00:03:51,418 --> 00:03:54,459 pagó grandes contribuciones. 46 00:03:54,543 --> 00:03:56,168 ¿Cuál es la respuesta del Gobierno? 47 00:03:56,251 --> 00:03:58,959 Eso está siendo investigado. 48 00:03:59,043 --> 00:04:01,376 La próxima pregunta será la última. 49 00:04:02,751 --> 00:04:04,043 Matsuda de Noticias Touto. 50 00:04:04,126 --> 00:04:05,709 ¿Qué? ¿Por qué ahora? 51 00:04:05,793 --> 00:04:07,959 Como sea, haz lo que se te ordena. 52 00:04:08,043 --> 00:04:08,918 ¿Entendido? 53 00:04:10,959 --> 00:04:12,418 - Vamos a entrar. - Espera. 54 00:04:13,668 --> 00:04:16,543 - Cancelaron el arresto. - ¿Por qué? ¡Se escapará! 55 00:04:16,626 --> 00:04:19,251 ¿Cómo voy a saberlo? Los jefes dijeron que lo dejemos ir. 56 00:04:19,334 --> 00:04:21,584 ¿Qué? ¡Es un fraude de 10 000 millones de yenes! 57 00:04:24,459 --> 00:04:25,959 Agradezco su cooperación. 58 00:04:33,084 --> 00:04:34,459 Matsuda de Noticias Touto. 59 00:04:34,543 --> 00:04:39,168 ¿Puedo suponer que los resultados de la investigación se harán públicos? 60 00:04:39,251 --> 00:04:42,668 En lugar de solo dar información favorable al Gobierno, 61 00:04:42,751 --> 00:04:45,709 me gustaría que se difundiera información imparcial. 62 00:04:45,793 --> 00:04:48,459 Esta conferencia de prensa no es para expresar opiniones. 63 00:05:06,043 --> 00:05:08,209 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 64 00:07:11,626 --> 00:07:16,126 PRENSA TOUTO 65 00:07:16,209 --> 00:07:17,459 Volví. 66 00:07:17,543 --> 00:07:19,168 - Bienvenido. - Bienvenido. 67 00:07:19,251 --> 00:07:20,084 - Gracias. - Ryo. 68 00:07:20,168 --> 00:07:21,459 - ¿Sí? - Mira esto. 69 00:07:21,543 --> 00:07:23,293 Otro caso de corrupción. 70 00:07:23,376 --> 00:07:25,209 Dijeron que aceptó sobornos. 71 00:07:25,293 --> 00:07:28,209 - Ya veo. - ¿Esa es forma de reaccionar? 72 00:07:28,293 --> 00:07:30,876 Pronto empezarás a buscar trabajo. 73 00:07:30,959 --> 00:07:33,751 Empieza a mostrar interés en temas sociales. 74 00:07:33,834 --> 00:07:37,751 El futuro depende de ustedes, los jóvenes. 75 00:07:37,834 --> 00:07:40,168 Déjame en paz. Eso es pedir demasiado. 76 00:07:40,251 --> 00:07:41,918 ¿Es demasiado pedir? 77 00:07:42,001 --> 00:07:44,334 Al menos tienes que leer el periódico. 78 00:07:45,334 --> 00:07:47,918 Ni una sola persona joven lee el periódico hoy en día. 79 00:07:48,001 --> 00:07:49,168 Tenemos teléfonos inteligentes. 80 00:07:51,043 --> 00:07:53,459 Ese es el problema con los jóvenes de hoy. 81 00:07:53,543 --> 00:07:54,959 No seas ridículo. 82 00:07:55,043 --> 00:07:58,001 Hoy en día, todo se puede hacer con un teléfono. 83 00:07:58,084 --> 00:07:59,043 Exacto. 84 00:07:59,126 --> 00:08:00,543 - ¿Verdad? - ¿Qué? 85 00:08:00,626 --> 00:08:02,626 - ¿Ves? - Ya llegué. 86 00:08:02,709 --> 00:08:04,584 - Hola. - Bienvenida. 87 00:08:04,668 --> 00:08:07,709 - Buenos días. - ¿Puedes creer esto, Mayu? 88 00:08:07,793 --> 00:08:11,209 Ryo no lee el periódico aunque trabaja aquí. 89 00:08:12,793 --> 00:08:14,626 ¿En serio? 90 00:08:14,709 --> 00:08:16,793 ¿Qué? ¿Lo lees? 91 00:08:16,876 --> 00:08:18,334 Por supuesto. 92 00:08:18,418 --> 00:08:21,251 ¿Cómo puedes entregarlo todos los días sin que te interese? 93 00:08:21,334 --> 00:08:24,751 Pero nadie que conozca lo lee. 94 00:08:24,834 --> 00:08:26,501 ¿Qué importa lo que hagan los demás? 95 00:08:27,001 --> 00:08:30,209 Es una pérdida de tiempo entregar periódicos sin saber qué contienen. 96 00:08:30,793 --> 00:08:33,251 ¡Bien dicho! 97 00:08:33,334 --> 00:08:36,168 - Sé más como Mayu. - Fue un buen regaño. 98 00:08:37,293 --> 00:08:38,126 Me voy. 99 00:08:38,209 --> 00:08:40,334 - ¿Estás enojado, Ryo? - No. 100 00:08:41,209 --> 00:08:43,334 - Ten. Toma una mandarina. - Gracias. 101 00:08:43,918 --> 00:08:46,168 - ¿Estás enojado? - No, no estoy enojado. Adiós. 102 00:08:50,543 --> 00:08:51,918 No te enojes. 103 00:09:07,751 --> 00:09:10,876 DOCUMENTOS DUDOSOS NO PROBADOS 104 00:09:10,959 --> 00:09:12,959 SHINJIRO TOYODA 105 00:09:27,418 --> 00:09:30,209 SHINJIRO TOYODA REVELA VERDADERA NATURALEZA DEL PM 106 00:09:49,959 --> 00:09:52,793 OFICINA CENTRAL DE LA AGENCIA SHINPO 107 00:09:58,501 --> 00:10:00,959 Señor Toyoda. Anna Matsuda, de Noticias Touto. 108 00:10:01,043 --> 00:10:02,626 ¿Me permite un momento? 109 00:10:03,501 --> 00:10:04,626 ¿Tú otra vez? 110 00:10:04,709 --> 00:10:06,501 Dije que no tengo nada más que decir. 111 00:10:06,584 --> 00:10:08,334 Las acusaciones no han sido aclaradas. 112 00:10:10,959 --> 00:10:13,001 Como asesor especial del gabinete, 113 00:10:13,084 --> 00:10:15,834 participó mucho en el desarrollo de IA, ¿no? 114 00:10:16,709 --> 00:10:19,959 El Ministerio de Economía otorgó subsidios inusualmente grandes. 115 00:10:20,043 --> 00:10:21,418 ¿Estaba al tanto de esto? 116 00:10:23,543 --> 00:10:26,334 Incluso hay un informe de que se emitió una orden de arresto. 117 00:10:28,043 --> 00:10:29,126 Responda. 118 00:10:33,043 --> 00:10:35,251 ¿Cuándo dejarás de cubrir historias muertas? 119 00:10:36,668 --> 00:10:38,876 Que los sentimientos no afecten tu trabajo. 120 00:10:49,168 --> 00:10:51,459 - Buenos días. - Buenos días. 121 00:10:51,543 --> 00:10:52,376 REDACCIÓN NOTICIAS TOUTO 122 00:10:52,459 --> 00:10:54,876 - Señorita Matsuda. Buenos días. - Buenos días. 123 00:10:54,959 --> 00:10:57,751 Señorita Matsuda, ¿leyó las noticias locales en el Maicho? 124 00:10:57,834 --> 00:10:59,168 Aún no. ¿Hay algo ahí? 125 00:10:59,918 --> 00:11:01,084 Publicaron esto. 126 00:11:03,376 --> 00:11:06,709 "¿Venta de tierras públicas conectada al primer ministro?". 127 00:11:09,668 --> 00:11:13,084 PRIMERA DAMA NOMBRADA DIRECTORA HONORARIA 128 00:11:13,918 --> 00:11:16,834 Todos. Reúnanse. 129 00:11:20,751 --> 00:11:22,876 - Leyeron el artículo del Maicho, ¿no? - Sí. 130 00:11:24,459 --> 00:11:28,084 Esto. Se volvió un problema porque Hacienda de Chubu 131 00:11:28,168 --> 00:11:31,584 no reveló el precio al que se vendió este terreno público. 132 00:11:32,709 --> 00:11:36,459 ¿Esto significa que ese terreno público, que no se había vendido en años, 133 00:11:36,543 --> 00:11:40,584 se vendió con descuento por orden de la primera dama? 134 00:11:40,668 --> 00:11:43,709 - Sí. - Normalmente, sería inaudito vender 135 00:11:43,793 --> 00:11:46,376 a un décimo del valor de tasación. ¿Por qué hicieron eso? 136 00:11:47,001 --> 00:11:49,668 Obviamente, lo vendieron a un décimo del precio. 137 00:11:49,751 --> 00:11:50,668 ¿Qué? 138 00:11:51,751 --> 00:11:52,918 ¿VENTA DE TIERRAS PÚBLICAS CONECTADA AL PRIMER MINISTRO? 139 00:11:53,001 --> 00:11:54,376 Son amigos. 140 00:11:56,418 --> 00:11:59,168 Investigaremos esta historia. Matsuda, lo harás tú, ¿no? 141 00:12:00,459 --> 00:12:02,668 Sigo trabajando en el caso de fraude de Toyoda. 142 00:12:03,459 --> 00:12:05,709 Quisiera que te tomaras un descanso de eso. 143 00:12:07,418 --> 00:12:09,251 Es inútil, es una historia impublicable. 144 00:12:11,209 --> 00:12:13,459 Sato y Yashiro, ayuden. 145 00:12:13,543 --> 00:12:15,001 Cuento con ustedes. ¿Entendido? 146 00:12:15,084 --> 00:12:16,084 - Sí, señor. - Bien. 147 00:12:18,834 --> 00:12:22,334 Si esto resulta ser cierto, es una gran violación de la confianza. 148 00:12:22,418 --> 00:12:25,126 ¿Para qué construyen una escuela? 149 00:12:25,209 --> 00:12:28,459 Y, como obviamente es un encubrimiento, ¿cómo lo van a explicar? 150 00:12:29,918 --> 00:12:32,251 Tienen gente que se encargará por ellos. 151 00:12:47,001 --> 00:12:48,043 Adelante. 152 00:12:49,168 --> 00:12:50,251 Disculpe. 153 00:13:00,418 --> 00:13:02,293 - Murakami. - ¿Sí? 154 00:13:03,251 --> 00:13:04,418 Este asunto de Eishin… 155 00:13:05,043 --> 00:13:07,668 ¿Fuiste tú quien dio la orden al Ministerio de Hacienda? 156 00:13:08,876 --> 00:13:09,959 {\an8}Sí. 157 00:13:10,043 --> 00:13:14,168 {\an8}OFICINA DEL ASESOR ESPECIAL DEL PRIMER MINISTRO 158 00:13:14,251 --> 00:13:15,876 {\an8}Esto ha creado algunos problemas. 159 00:13:16,668 --> 00:13:19,876 Esto hará que la prensa y la oposición nos presionen. 160 00:13:19,959 --> 00:13:23,043 - Lo siento. - No. No es tu culpa. 161 00:13:23,584 --> 00:13:25,584 Solo hacías lo que te dijeron. 162 00:13:27,626 --> 00:13:29,126 Sin embargo, 163 00:13:29,793 --> 00:13:33,334 esto se convertirá en una molestia para esta administración. 164 00:13:34,168 --> 00:13:37,543 Lo importante es asegurarse de que esto no se vuelva un problema mayor. 165 00:13:37,626 --> 00:13:38,918 Sí, lo entiendo. 166 00:13:39,418 --> 00:13:41,751 También contactaré al Ministerio de Hacienda. 167 00:13:43,334 --> 00:13:47,001 Si la prensa te pregunta algo al respecto, no hables con ellos. 168 00:13:48,709 --> 00:13:49,626 No lo haré. 169 00:13:51,959 --> 00:13:53,168 Con permiso. 170 00:14:03,168 --> 00:14:08,709 NAGOYA, PREFECTURA DE AICHI 171 00:14:12,334 --> 00:14:16,209 OFICINA PRINCIPAL, SECRETARÍA DE HACIENDA DE CHUBU 172 00:14:21,709 --> 00:14:25,418 Soy Kazuya Suzuki. Me asignaron aquí a partir de hoy. 173 00:14:26,501 --> 00:14:30,793 Trabajé con el supervisor Kurosaki en la Secretaría de Hacienda de Shizuoka. 174 00:14:30,876 --> 00:14:34,251 Usaré mi experiencia para cumplir con mis deberes 175 00:14:34,334 --> 00:14:36,876 aquí, en la Secretaría de Hacienda de Chubu. 176 00:14:41,751 --> 00:14:45,293 Es un tipo trabajador y talentoso. Denle una cálida bienvenida. 177 00:14:45,376 --> 00:14:47,084 - Sí, señor. - Un placer conocerte. 178 00:14:48,334 --> 00:14:49,501 - Un placer. - Encantado. 179 00:14:52,084 --> 00:14:53,459 Están muy ocupados. 180 00:14:54,084 --> 00:14:57,543 - Lo siento. - Está bien. Entiendo la situación. 181 00:14:58,584 --> 00:15:01,709 Tu esposa debe haberse sorprendido con la transferencia repentina. 182 00:15:02,209 --> 00:15:06,501 Un poco. Pero se alegró al enterarse de los beneficios. 183 00:15:08,376 --> 00:15:09,501 Ya veo. 184 00:15:10,709 --> 00:15:12,251 Te daré un recorrido rápido. 185 00:15:12,918 --> 00:15:13,918 De acuerdo. 186 00:15:23,501 --> 00:15:25,626 - Sato. - ¿Sí? 187 00:15:25,709 --> 00:15:28,043 ¿Haces una lista de los departamentos relevantes 188 00:15:28,126 --> 00:15:29,418 en Hacienda de Chubu? 189 00:15:29,501 --> 00:15:30,376 Claro. 190 00:15:31,126 --> 00:15:34,668 Supongo que, al estar tan cerca de la acción, tienes ideas únicas. 191 00:15:34,751 --> 00:15:35,959 Es verdad. 192 00:15:36,043 --> 00:15:38,793 Dudo mucho que alguien más pueda revelar tanto como yo. 193 00:15:38,876 --> 00:15:40,751 ¿Qué le pasa a este tipo? 194 00:15:41,334 --> 00:15:45,459 Es un ejecutivo de una empresa de RR. PP. y asesor especial del gabinete. 195 00:15:46,043 --> 00:15:47,668 Me pregunto qué trama. 196 00:15:49,918 --> 00:15:54,751 LOS SECRETOS DEL FRAUDE EN IA UN AGENTE POLÍTICO DE ADENTRO 197 00:15:54,834 --> 00:15:57,584 CASO CERRADO, PERO AÚN HAY PREGUNTAS SIN RESPUESTA 198 00:15:57,668 --> 00:16:01,001 - Probablemente quiera ser político. - Ya veo. 199 00:16:01,084 --> 00:16:05,709 Señorita Matsuda, lleva mucho tiempo detrás de ese tipo, ¿no? 200 00:16:05,793 --> 00:16:06,876 ¿Lo conoce? 201 00:16:06,959 --> 00:16:08,084 ¿Qué? 202 00:16:08,168 --> 00:16:09,543 No. 203 00:16:10,043 --> 00:16:11,126 ¿En serio? 204 00:16:12,459 --> 00:16:14,501 Espero que llegue al fondo 205 00:16:14,584 --> 00:16:16,084 de esa historia de fraude de IA. 206 00:16:16,168 --> 00:16:19,334 ¿CÓMO EVITARON EL ARRESTO LOS AMIGOS DEL PRIMER MINISTRO? 207 00:16:19,418 --> 00:16:22,918 LUNA DE MIEL SECRETA CON LST 208 00:16:27,168 --> 00:16:31,043 Somos Laboratorio Singularidad Tecnológica o LST. 209 00:16:31,126 --> 00:16:33,501 Les explicaré lo que significa nuestro nombre. 210 00:16:33,584 --> 00:16:35,793 Hay singularidad tecnológica 211 00:16:35,876 --> 00:16:38,918 cuando la tecnología avanza más allá de la evolución humana. 212 00:16:39,001 --> 00:16:40,209 Así que nuestra compañía… 213 00:16:40,293 --> 00:16:42,543 Estoy totalmente agotado. 214 00:16:43,334 --> 00:16:45,626 Supongo que esto significa ser adulto. 215 00:16:46,668 --> 00:16:50,418 - ¿De qué hablas? - Es raro. 216 00:16:50,501 --> 00:16:52,293 Todos se visten igual. 217 00:16:53,543 --> 00:16:56,918 Como repartes periódicos, pensé que eras 218 00:16:57,001 --> 00:16:58,709 de los que les gustan estas cosas. 219 00:16:58,793 --> 00:17:02,418 Para nada. Solo lo hago porque lo necesito por el dinero de la beca. 220 00:17:02,501 --> 00:17:04,501 - ¿En serio? - Ni siquiera lo leo. 221 00:17:04,584 --> 00:17:08,168 ¿En serio? ¡Hablando de desinformación! Deberías estar buscando trabajo. 222 00:17:08,251 --> 00:17:10,293 ¿No puedo leerlo en línea? 223 00:17:10,376 --> 00:17:14,001 Imposible. Eso no es bueno. Internet no es más que noticias falsas. 224 00:17:14,084 --> 00:17:15,709 Hablando de analfabetos sociales. 225 00:17:17,001 --> 00:17:19,251 Vaya que has cambiado. 226 00:17:19,334 --> 00:17:21,918 En tu primer año, solo hablabas de chicas. 227 00:17:22,501 --> 00:17:25,334 Ahora me preparo para unirme a la sociedad adulta. 228 00:17:25,876 --> 00:17:27,251 ¿Qué significa eso? 229 00:17:28,334 --> 00:17:30,626 - Vamos a un café. - ¿Un café? 230 00:17:31,626 --> 00:17:32,584 Aquí hay uno genial. 231 00:17:34,043 --> 00:17:35,293 Masato Ono. 232 00:17:36,418 --> 00:17:39,876 El primer ministro dijo que no le preocupaba y lo ignoró, 233 00:17:40,459 --> 00:17:43,168 pero su nombre y el de la primera dama 234 00:17:43,251 --> 00:17:45,001 han surgido en relación 235 00:17:45,084 --> 00:17:48,084 al establecimiento de esta escuela varias veces. 236 00:17:50,376 --> 00:17:53,751 Dudo mucho que el público esté satisfecho con esa explicación. 237 00:17:53,834 --> 00:17:55,918 ASISTENTE DE LA PRIMERA DAMA 238 00:17:56,001 --> 00:17:57,084 ¡Primer ministro! 239 00:17:59,126 --> 00:18:03,459 ¿Puede negar categóricamente haber tenido influencia en este asunto? 240 00:18:03,543 --> 00:18:05,126 5 BURÓCRATAS QUE APOYAN A LA PRIMERA DAMA 241 00:18:05,209 --> 00:18:06,209 Señor primer ministro. 242 00:18:08,251 --> 00:18:10,376 {\an8}ASISTENTES DE LA PRIMERA DAMA 243 00:18:10,459 --> 00:18:12,668 {\an8}Puedo afirmar 244 00:18:12,751 --> 00:18:16,376 que no hay ninguna verdad en las especulaciones que me involucran 245 00:18:16,459 --> 00:18:19,126 en la venta de la tierra o la aprobación de la venta. 246 00:18:21,376 --> 00:18:25,126 Si mi esposa o yo estuviéramos involucrados en esto, 247 00:18:25,876 --> 00:18:28,168 por supuesto… 248 00:18:28,251 --> 00:18:35,209 renunciaré como primer ministro y renunciaré al Parlamento Nacional. 249 00:18:35,293 --> 00:18:36,751 ¡Bien dicho, primer ministro! 250 00:18:38,459 --> 00:18:39,751 KITAMURA 251 00:18:40,501 --> 00:18:41,668 ¿Hola? 252 00:18:41,751 --> 00:18:44,084 Hola. ¿Oíste lo que dijo el primer ministro? 253 00:18:44,168 --> 00:18:46,418 - Sí. - ¿Qué te parece? 254 00:18:49,168 --> 00:18:53,918 En la última parte, ignoró la declaración que estaba preparada para él. 255 00:18:55,418 --> 00:18:57,959 Creo que hablaba con sus propias palabras. 256 00:18:59,168 --> 00:19:00,959 Si resulta que está mintiendo, 257 00:19:01,043 --> 00:19:03,209 podría causar la caída de su gobierno. 258 00:19:06,668 --> 00:19:07,543 Así es. 259 00:19:08,793 --> 00:19:10,918 Debo terminar una investigación aquí en Tokio. 260 00:19:11,001 --> 00:19:12,834 Pero, después de eso, viajaré a Nagoya 261 00:19:12,918 --> 00:19:15,918 a buscar información de los allegados a Hacienda de Chubu. 262 00:19:16,501 --> 00:19:17,501 Entendido. 263 00:19:18,209 --> 00:19:20,168 Adiós. 264 00:19:26,001 --> 00:19:27,501 No me lo esperaba. 265 00:19:30,501 --> 00:19:33,418 Ojalá se apegara al guion. 266 00:19:35,209 --> 00:19:40,376 Como sea, ponles un bozal a todos los involucrados. 267 00:19:40,459 --> 00:19:42,084 No podemos dejar que hablen. 268 00:19:42,168 --> 00:19:44,251 Por supuesto. Me encargaré de eso de inmediato. 269 00:19:46,834 --> 00:19:49,126 - Murakami. - ¿Sí? 270 00:19:53,126 --> 00:19:57,376 Dudo que podamos mantener en secreto lo que sabe el Ministerio de Hacienda. 271 00:19:59,084 --> 00:20:00,084 Bien. 272 00:20:02,584 --> 00:20:05,626 Quiero que le cuentes esto al director general Mouri. 273 00:20:05,709 --> 00:20:06,751 Sí, señor. 274 00:20:09,459 --> 00:20:13,418 La oficina del primer ministro no tuvo nada que ver con esto. 275 00:20:18,918 --> 00:20:21,751 Pero negocié el trato con el Ministerio de Hacienda. 276 00:20:21,834 --> 00:20:22,668 ¡Lo sé! 277 00:20:25,626 --> 00:20:27,543 Lo sé, pero… 278 00:20:30,084 --> 00:20:34,918 si no ratificamos sus declaraciones, el problema solo crecerá. 279 00:20:37,251 --> 00:20:38,334 Cuento contigo. 280 00:20:50,751 --> 00:20:52,168 Estoy en casa. 281 00:20:53,001 --> 00:20:54,001 Bienvenido a casa. 282 00:20:55,543 --> 00:20:59,126 Estoy en casa. ¡Qué rico olor! 283 00:20:59,209 --> 00:21:01,459 Aún no está listo. ¿Por qué no te bañas primero? 284 00:21:02,043 --> 00:21:04,418 Muero de hambre. Prefiero comer primero. 285 00:21:04,501 --> 00:21:06,709 Bien. Un momento. 286 00:21:09,376 --> 00:21:11,334 ¿Cómo está el señor Kurosaki? ¿Bien? 287 00:21:11,418 --> 00:21:13,793 Sí. Igual que siempre. 288 00:21:14,793 --> 00:21:17,251 Es un veterano en quien siempre puedo confiar. 289 00:21:17,334 --> 00:21:19,084 Me alegra oír eso. 290 00:21:19,668 --> 00:21:22,209 Pero no te exijas demasiado y exageres. 291 00:21:23,168 --> 00:21:25,043 Puedes apostar a que me exigiré. 292 00:21:25,126 --> 00:21:28,001 Los funcionarios trabajamos para la gente de este país. 293 00:21:28,084 --> 00:21:30,376 Debemos trabajar más duro en los días difíciles. 294 00:21:31,418 --> 00:21:35,376 Siempre has estado orgulloso de hacer lo mejor para la gente. 295 00:21:35,459 --> 00:21:36,584 Así es. 296 00:21:39,043 --> 00:21:40,376 Es el señor Kurosaki. 297 00:21:42,334 --> 00:21:43,459 ¿Hola? 298 00:21:44,626 --> 00:21:47,876 Sí, está bien. ¿Qué pasa? 299 00:21:49,668 --> 00:21:50,709 De acuerdo. 300 00:21:51,834 --> 00:21:52,876 De acuerdo. 301 00:21:54,334 --> 00:21:55,334 ¿Ahora? 302 00:21:56,543 --> 00:21:58,543 No, está bien. 303 00:21:59,376 --> 00:22:03,418 Muy bien. Bueno, adiós. 304 00:22:05,959 --> 00:22:09,876 Lo siento, Mayumi. Quiere que vaya de inmediato. 305 00:22:09,959 --> 00:22:11,543 ¿En serio? ¿Ahora? 306 00:22:11,626 --> 00:22:16,251 Sí. Pero, como lo pide el señor Kurosaki, debo ir. 307 00:22:17,126 --> 00:22:19,876 De acuerdo. Saluda al señor Kurosaki de mi parte. 308 00:22:19,959 --> 00:22:21,001 Claro. 309 00:22:25,168 --> 00:22:27,626 - Ten cuidado. - Llegaré pronto a casa. 310 00:22:46,376 --> 00:22:48,626 Señor Kurosaki. Buenas noches. 311 00:22:49,959 --> 00:22:52,168 Perdón por llamarte tan de repente. 312 00:22:52,251 --> 00:22:54,418 Está bien. ¿Qué pasa? 313 00:22:56,251 --> 00:22:59,668 Han surgido algunos problemas. 314 00:23:02,501 --> 00:23:06,418 ¿Tiene algo que ver con esas tierras públicas? 315 00:23:08,876 --> 00:23:10,626 Ven. Sígueme. 316 00:23:49,001 --> 00:23:50,251 Buenas noches. 317 00:23:50,334 --> 00:23:52,126 - Buenas noches. - Buenas noches. 318 00:23:52,709 --> 00:23:53,543 Por aquí. 319 00:23:59,501 --> 00:24:02,209 Es el director general de Hacienda, Mouri. 320 00:24:06,334 --> 00:24:07,418 Toma asiento. 321 00:24:16,168 --> 00:24:21,084 Ya que vino desde Tokio, se imaginarán lo importante que es esto. 322 00:24:23,376 --> 00:24:27,334 Todos están al tanto del asunto de Eishin, ¿no? 323 00:24:29,959 --> 00:24:31,459 - Sí. - Bien. 324 00:24:33,668 --> 00:24:36,334 El primer ministro está ocupado con su agenda oficial, 325 00:24:36,418 --> 00:24:40,543 así que, la verdad, no ha tenido tiempo de familiarizarse con los hechos. 326 00:24:43,543 --> 00:24:47,834 Aquí hay algunos registros cuya existencia es un poco extraña. 327 00:24:48,626 --> 00:24:51,293 No coinciden con lo dicho en las preguntas parlamentarias. 328 00:24:54,918 --> 00:24:58,793 Disculpe. Creo que no entiendo lo que dice. 329 00:25:02,209 --> 00:25:04,334 Hay que corregir los registros 330 00:25:04,418 --> 00:25:06,418 para que coincidan con lo dicho en la audiencia parlamentaria. 331 00:25:12,459 --> 00:25:15,876 El señor Kurosaki les dará instrucciones detalladas. 332 00:25:21,709 --> 00:25:24,001 Gracias. Buenas noches. 333 00:25:39,668 --> 00:25:40,876 Señor Kurosaki. 334 00:25:42,668 --> 00:25:45,251 ¿Acaba de ordenarnos… 335 00:25:46,751 --> 00:25:49,918 falsificar documentos? 336 00:26:11,001 --> 00:26:12,001 Estoy en casa. 337 00:26:13,793 --> 00:26:16,626 Bienvenido. ¿Qué quería el señor Kurosaki? 338 00:26:17,959 --> 00:26:20,834 No era nada importante. 339 00:26:22,334 --> 00:26:23,793 Debes querer cenar. 340 00:26:24,834 --> 00:26:26,001 No, está bien. 341 00:26:27,543 --> 00:26:29,876 - Me daré un baño. - De acuerdo. 342 00:26:46,084 --> 00:26:48,084 ¿Qué estás dibujando, Hayato? Déjame ver. 343 00:26:48,168 --> 00:26:51,209 - Mira, papá. Puedo dibujar esto ahora. - Déjame ver. 344 00:26:51,959 --> 00:26:54,209 ¡Es increíble, Hayato! 345 00:26:54,293 --> 00:26:56,459 También puedo dibujar eso. 346 00:26:56,959 --> 00:26:57,959 Mira. 347 00:26:59,001 --> 00:27:01,334 Sí. Tú también eres una buena artista. 348 00:27:02,459 --> 00:27:04,501 - - ¡Sí! - ¿Quieres cenar esta noche? 349 00:27:04,584 --> 00:27:07,376 Llegaré tarde a casa, así que está bien. Gracias. 350 00:27:07,459 --> 00:27:08,293 De acuerdo. 351 00:27:09,876 --> 00:27:11,793 - Shinichi. - ¿Sí? 352 00:27:11,876 --> 00:27:15,334 Hoy vi las noticias en la televisión sobre esa academia. ¿Todo bien? 353 00:27:15,418 --> 00:27:19,084 ¿Eso? No hay problema. La prensa está haciendo un escándalo. 354 00:27:19,584 --> 00:27:20,668 Me alegra oír eso. 355 00:27:20,751 --> 00:27:23,709 Las otras madres de la escuela aman ese tipo de chismes. 356 00:27:23,793 --> 00:27:26,001 No quería que me lo preguntaran. 357 00:27:26,084 --> 00:27:27,251 Te dije que está bien. 358 00:27:27,334 --> 00:27:29,543 Ignóralas cuando te pregunten. 359 00:27:29,626 --> 00:27:32,418 - - Sabes que no puedo hacer eso. - ¡No! 360 00:27:32,501 --> 00:27:35,834 ¡Oigan, ustedes dos! ¡Ya basta! 361 00:27:35,918 --> 00:27:38,834 Nada de peleas. ¿Qué? ¿Esto? 362 00:27:38,918 --> 00:27:40,251 ¿Pelean por esto? 363 00:27:43,084 --> 00:27:45,751 - Tengo que volver al trabajo. - De acuerdo. 364 00:27:45,834 --> 00:27:48,043 - Que duermas bien. - Papi tiene que irse. Adiós. 365 00:27:48,709 --> 00:27:50,501 - Adiós. - Disculpe. 366 00:27:51,459 --> 00:27:54,043 ¿Es usted el señor Murakami, asistente de la primera dama? 367 00:27:55,876 --> 00:27:58,834 - ¿Qué quiere? - Soy Anna Matsuda de Noticias Touto. 368 00:27:58,918 --> 00:28:00,293 ¿Me permite un momento? 369 00:28:00,376 --> 00:28:02,584 No tengo nada que decir. 370 00:28:02,668 --> 00:28:05,126 Es sobre el asunto de la Academia Eishin. 371 00:28:05,668 --> 00:28:09,584 ¿La declaración del primer ministro al Parlamento el otro día lo sorprendió? 372 00:28:09,668 --> 00:28:10,793 Un momento. 373 00:28:12,501 --> 00:28:14,626 ¿Con qué fundamentos hace una declaración así? 374 00:28:15,251 --> 00:28:17,918 Se ha indicado que la primera dama está involucrada. 375 00:28:18,001 --> 00:28:19,751 Disculpe, pero debo irme. 376 00:28:42,251 --> 00:28:44,959 JUNPEI KIJIMA 377 00:28:45,043 --> 00:28:48,418 DIRECTORIO DE FUNCIONARIOS 378 00:28:49,584 --> 00:28:51,834 TADASHI KUROSAKI 379 00:28:51,918 --> 00:28:55,293 Rayos, nunca terminaré. Estaré aquí toda la noche. 380 00:28:56,043 --> 00:28:59,251 ¿Qué? ¡No puede ser! Apurémonos y terminemos esto. 381 00:28:59,334 --> 00:29:00,459 De acuerdo. 382 00:29:07,668 --> 00:29:09,709 - Hiroki. - ¿Sí? 383 00:29:10,459 --> 00:29:13,084 ¿Qué opinas de la señorita Matsuda? 384 00:29:13,751 --> 00:29:14,626 ¿Por qué preguntas? 385 00:29:14,709 --> 00:29:16,334 No está en el sector político, 386 00:29:16,418 --> 00:29:20,293 pero hace preguntas en las conferencias de prensa del primer ministro. 387 00:29:20,376 --> 00:29:22,959 Y le importa un bledo cuando la critican en Internet. 388 00:29:23,709 --> 00:29:26,043 Nunca podría soportar esas cosas. 389 00:29:26,126 --> 00:29:28,251 Es una mujer fuerte psicológicamente. 390 00:29:28,334 --> 00:29:32,001 Tiene muchos enemigos, pero se toma en serio su trabajo. 391 00:29:32,084 --> 00:29:33,918 Termino haciendo lo que ella me pide. 392 00:29:34,001 --> 00:29:36,043 Sí, sé a qué te refieres. 393 00:29:36,126 --> 00:29:41,084 Pero oí que solía ser muy dócil, como una persona diferente. 394 00:29:41,168 --> 00:29:42,251 ¿En serio? 395 00:29:42,334 --> 00:29:45,668 Cuando empezó, lloraba cuando entrevistaba a familias dolientes. 396 00:29:45,751 --> 00:29:46,626 SHINICHI MURAKAMI (REASIGNADO DE ECONOMÍA) 397 00:29:46,709 --> 00:29:48,543 {\an8}SHINICHI MURAKAMI DURANTE EL TRABAJO 398 00:29:48,626 --> 00:29:50,959 Ni siquiera puedo imaginarla así. 399 00:29:51,043 --> 00:29:52,751 Algo debe haberla cambiado. 400 00:30:18,751 --> 00:30:20,584 Bueno, me voy. 401 00:30:20,668 --> 00:30:21,793 - Nos vemos. - Adiós. 402 00:30:21,876 --> 00:30:23,709 - Ten cuidado. - Lo haré. 403 00:30:27,918 --> 00:30:29,334 Ryo, pareces muerto por dentro. 404 00:30:30,084 --> 00:30:32,293 Basta. Siempre me he visto así. 405 00:30:33,543 --> 00:30:36,293 Ryo, ¿buscas trabajo? 406 00:30:36,793 --> 00:30:37,626 Sí. 407 00:30:38,751 --> 00:30:41,876 - Básicamente. - ¿Qué significa eso? 408 00:30:41,959 --> 00:30:43,418 Ponte metas, ¿sí? 409 00:30:44,293 --> 00:30:46,126 Sí, lo sé. 410 00:30:47,251 --> 00:30:48,959 No tengo ninguna meta. 411 00:30:49,876 --> 00:30:54,709 La gente como nosotros empieza con desventaja. 412 00:30:55,293 --> 00:30:57,168 Si no te pones serio, lo arruinarás. 413 00:30:57,876 --> 00:31:00,501 Un sermón a primera hora de la mañana, ¿no, Ryo? 414 00:31:01,251 --> 00:31:02,793 Bueno, yo también me voy. 415 00:31:02,876 --> 00:31:04,501 - Nos vemos. - Hasta luego. 416 00:31:08,584 --> 00:31:12,334 Estaba pensando en leer el periódico. 417 00:31:13,876 --> 00:31:17,418 Pero no sé por dónde empezar. Es muy difícil de leer. 418 00:31:18,959 --> 00:31:19,834 Primero… 419 00:31:21,001 --> 00:31:24,543 - lee todos los titulares una vez. - De acuerdo. 420 00:31:25,126 --> 00:31:28,584 Luego lee los artículos que te interesan. 421 00:31:28,668 --> 00:31:29,751 ¿En serio? 422 00:31:33,543 --> 00:31:34,543 ¿Qué es esto? 423 00:31:36,751 --> 00:31:39,834 "Escándalo de la Academia Eishin…". 424 00:31:39,918 --> 00:31:42,626 No puedo creer que no sepas de eso. 425 00:31:43,126 --> 00:31:44,918 - Me voy. - Adiós. 426 00:31:46,001 --> 00:31:49,209 "El primer ministro jura renunciar y dejar el Parlamento". 427 00:31:50,334 --> 00:31:51,709 ¿En serio? 428 00:31:57,584 --> 00:31:58,668 ¿"Nagoya"? 429 00:31:58,751 --> 00:32:00,709 HACIENDA DE NAGOYA VENDE TIERRAS MÁS BARATAS 430 00:32:02,834 --> 00:32:04,668 "Director general de la escuela…". 431 00:32:07,584 --> 00:32:09,834 - Buenos días. - Buenos días. 432 00:32:29,709 --> 00:32:32,001 KAZUHIRO ADACHI 433 00:32:58,001 --> 00:32:59,751 REGISTROS DE NEGOCIACIONES DE EISHIN 434 00:33:03,168 --> 00:33:04,251 GESTIÓN DE PROPIEDAD ACADEMIA EISHIN 435 00:33:22,043 --> 00:33:23,209 TRANSACCIONES DE EISHIN 436 00:33:38,043 --> 00:33:41,793 - De acuerdo. Cuento contigo. - Pero esto es… 437 00:33:43,293 --> 00:33:44,918 No pienses demasiado en eso. 438 00:33:45,834 --> 00:33:47,001 Señor Kurosaki… 439 00:33:49,084 --> 00:33:50,126 Esto es… 440 00:33:52,043 --> 00:33:53,334 falsificación de documentos. 441 00:33:56,626 --> 00:33:57,626 Señor Kurosaki. 442 00:33:59,293 --> 00:34:01,668 Solo haces tu trabajo como funcionario. 443 00:34:01,751 --> 00:34:03,584 ¡Pero esto está mal! 444 00:34:04,209 --> 00:34:05,043 Suzuki. 445 00:34:05,626 --> 00:34:08,001 Fueron órdenes de arriba. Es tu trabajo… 446 00:34:08,084 --> 00:34:10,293 - ¿Encubrir evidencia es mi trabajo? - ¡Así es! 447 00:34:11,334 --> 00:34:13,418 ¿Qué hará si esto sale a la luz? 448 00:34:14,001 --> 00:34:15,876 ¡Asumiré toda la responsabilidad! 449 00:34:22,959 --> 00:34:25,584 Ven a buscarme cuando termines. 450 00:35:23,251 --> 00:35:25,918 - Buenos días. - Buenos días. 451 00:35:27,584 --> 00:35:28,501 FINANZAS LOCALES 2016 452 00:35:29,376 --> 00:35:30,543 KAZUHIRO ADACHI 453 00:35:49,959 --> 00:35:51,709 DESCRIPCIÓN DE CORPORACIÓN ACADEMIA EISHIN 454 00:36:07,959 --> 00:36:11,709 Como han visto, la reunión del comité de presupuesto se ha vuelto complicada. 455 00:36:11,793 --> 00:36:14,209 El cuestionamiento de la oposición se endureció, 456 00:36:14,293 --> 00:36:17,168 y exigen explicaciones por la venta de tierras públicas 457 00:36:17,251 --> 00:36:20,376 y la relación entre el primer ministro y la Academia Eishin. 458 00:36:21,293 --> 00:36:23,793 Debido a este asunto, el asunto Eishin, 459 00:36:23,876 --> 00:36:26,709 la audiencia parlamentaria se ha caldeado. 460 00:36:26,793 --> 00:36:28,501 - - Señor Toyoda… - Buenos días. 461 00:36:29,084 --> 00:36:31,251 - Gracias por esto. - No hay problema. 462 00:36:31,334 --> 00:36:32,543 Sí… 463 00:36:33,626 --> 00:36:38,584 Cuando la oposición habla del plan de estudios de la Academia Eishin 464 00:36:39,126 --> 00:36:44,001 o culpa al superintendente de la escuela, pierde de foco el punto. 465 00:36:44,668 --> 00:36:46,459 Ese no es el problema. 466 00:36:46,543 --> 00:36:49,918 El problema es lo que la escuela quería lograr 467 00:36:50,001 --> 00:36:55,084 usando los nombres del primer ministro y la primera dama. 468 00:36:56,376 --> 00:36:58,168 - - Personalmente… - ¿Sí? 469 00:36:58,793 --> 00:37:02,751 Tengo una relación cercana con el primer ministro y la primera dama. 470 00:37:02,834 --> 00:37:04,376 Sé qué clase de personas son. 471 00:37:05,334 --> 00:37:06,168 Son buena gente. 472 00:37:07,168 --> 00:37:10,251 No puedo evitar pensar que… 473 00:37:10,334 --> 00:37:11,959 la Academia Eishin se aprovecha de su bondad… 474 00:37:19,668 --> 00:37:21,459 En otras palabras, no es un problema 475 00:37:21,543 --> 00:37:24,209 con el primer ministro o la primera dama, sino con Eishin. 476 00:37:24,293 --> 00:37:25,418 Eso es lo que creo. 477 00:37:26,334 --> 00:37:30,459 Entiendo que, como exasesor especial del gabinete, 478 00:37:30,543 --> 00:37:33,834 tiene una visión cercana del primer ministro y pensaría eso. 479 00:37:34,376 --> 00:37:36,751 No creo estar involucrando mis sentimientos en esto. 480 00:37:38,293 --> 00:37:40,334 No ha habido pruebas, ¿verdad? 481 00:37:42,543 --> 00:37:46,543 Creo que es una pérdida de dinero de los contribuyentes seguir investigando. 482 00:38:00,376 --> 00:38:02,459 EISHIN Y EL GOBIERNO FIRMAN ALQUILER DE TIERRAS PÚBLICAS EN 2017 483 00:38:02,543 --> 00:38:05,418 TODO LO QUE DEBE SABER DEL ESCÁNDALO DE LA ACADEMIA EISHIN 484 00:38:05,501 --> 00:38:07,918 - ¿Otra vez lees las noticias? - Sí. 485 00:38:08,001 --> 00:38:09,418 Te encantan esas cosas. 486 00:38:09,501 --> 00:38:12,668 - No. No me gusta. - Bien, comencemos. 487 00:38:20,751 --> 00:38:23,959 TRANSFERIDO A HACIENDA DE CHUBU EN FEBRERO (EL MES NORMAL ES JULIO) 488 00:38:41,168 --> 00:38:46,001 {\an8}NOTIFICACIÓN DE TRANSFERENCIA EN FEBRERO 489 00:38:59,293 --> 00:39:01,168 KAZUYA SUZUKI 490 00:39:20,376 --> 00:39:21,668 ¿Hola? 491 00:39:25,501 --> 00:39:27,043 Entendido. Voy para allá. 492 00:39:28,209 --> 00:39:30,584 Esta es una pregunta que muchos ciudadanos tienen. 493 00:39:31,584 --> 00:39:34,543 ¿No debería el mismo primer ministro dirigir una investigación 494 00:39:34,626 --> 00:39:37,793 para averiguar por qué pasó todo esto? 495 00:39:37,876 --> 00:39:40,959 - - ¡Así es! - ¡Tonterías! 496 00:39:41,043 --> 00:39:43,084 - ¡Orden! - Entendido. 497 00:39:43,793 --> 00:39:45,876 - Estaré esperando. - Señor primer ministro. 498 00:39:47,084 --> 00:39:51,501 {\an8}Es exactamente como dijo el ministro de Hacienda. 499 00:39:51,584 --> 00:39:53,459 {\an8}La oposición se está desesperando. 500 00:39:53,543 --> 00:39:59,209 {\an8}HISASHI NAKAGAWA ASESOR ESPECIAL DEL PRIMER MINISTRO 501 00:39:59,293 --> 00:40:01,751 ¿Estás seguro de que no te siguieron los periodistas? 502 00:40:05,418 --> 00:40:06,251 Sí. 503 00:40:08,751 --> 00:40:11,834 Las exigencias del señor Mouri para declarar son cada vez mayores. 504 00:40:13,709 --> 00:40:17,001 Es cuestión de tiempo que tu nombre surja en el Parlamento. 505 00:40:20,209 --> 00:40:22,668 ¿Qué me pasará? 506 00:40:25,376 --> 00:40:28,959 Estuvimos hablando de cómo lidiar contigo. 507 00:40:31,001 --> 00:40:32,209 Para estar seguros, 508 00:40:32,293 --> 00:40:35,501 me gustaría que mantuvieras un perfil bajo por ahora. 509 00:40:37,918 --> 00:40:39,459 Ya no servirás a la primera dama. 510 00:40:40,126 --> 00:40:41,626 Tendrás que hacer otro trabajo. 511 00:40:45,751 --> 00:40:46,793 {\an8}Adelante. 512 00:40:47,918 --> 00:40:49,001 {\an8}Disculpa. 513 00:40:49,668 --> 00:40:51,668 {\an8}Él es el señor Tada, tu jefe a partir de hoy. 514 00:41:03,168 --> 00:41:04,668 Espero que des todo de ti. 515 00:41:07,043 --> 00:41:08,126 Un placer conocerte. 516 00:41:47,084 --> 00:41:48,876 Señor Matsuda, todo va a estar bien. 517 00:41:48,959 --> 00:41:50,626 - Dame 10 cc de diazepam. - Bien. 518 00:42:03,418 --> 00:42:04,418 Señor Matsuda. 519 00:42:04,918 --> 00:42:07,543 Señor Matsuda, todo va a estar bien. 520 00:42:10,418 --> 00:42:11,418 ¿Está bien? 521 00:42:33,043 --> 00:42:34,334 ¿Qué es este lugar? 522 00:42:35,084 --> 00:42:36,334 Esto… 523 00:42:37,043 --> 00:42:39,543 es la Oficina de Inteligencia e Investigación. 524 00:45:04,168 --> 00:45:09,168 LOS PERSONAJES Y EVENTOS DE ESTA PRODUCCIÓN SON FICTICIOS 525 00:45:09,251 --> 00:45:11,168 Y NO REPRESENTAN LA VIDA REAL 526 00:45:18,918 --> 00:45:23,918 {\an8}Subtítulos: Victoria Parma