1
00:00:32,418 --> 00:00:34,043
Matsuda fra Touto Nyhederne.
2
00:00:34,126 --> 00:00:36,876
Offentligheden er blevet opmærksom
på de seneste rygter
3
00:00:36,959 --> 00:00:39,668
om en siddende minister,
der modtager betaling
4
00:00:39,751 --> 00:00:42,584
mod tjenester for et vist byggefirma.
5
00:00:42,668 --> 00:00:44,584
Hold spørgsmålene korte.
6
00:00:44,668 --> 00:00:47,793
Ministeren hævder,
at hans sekretær gjorde det.
7
00:00:47,876 --> 00:00:51,251
Er du sikker på,
det ikke var ministerens ordre?
8
00:00:51,334 --> 00:00:52,918
Kom til sagen.
9
00:00:53,001 --> 00:00:56,376
Premierministeren kan ikke undgå
at blive holdt indirekte ansvarlig.
10
00:00:56,459 --> 00:00:58,293
Hvad er regeringens holdning til det?
11
00:00:58,876 --> 00:01:01,043
Det er op til premierministeren.
12
00:01:12,918 --> 00:01:15,376
{\an8}PRESSEFRIHEDEN SVÆKKES
JAPAN PÅ 72. PLADS, LAVESTE I G7
13
00:01:17,126 --> 00:01:18,168
Rapportér, position A.
14
00:01:21,168 --> 00:01:23,001
Passagererne går snart.
15
00:01:24,043 --> 00:01:27,459
{\an8}TERMINAL 2, NARITA
INTERNATIONALE LUFTHAVN
16
00:01:29,501 --> 00:01:31,876
Mistænkte har lige forladt gaten.
17
00:01:43,251 --> 00:01:45,043
Mistænkte passerer position C nu.
18
00:02:11,668 --> 00:02:13,043
Matsuda fra Touto Nyhederne.
19
00:02:13,126 --> 00:02:17,293
Jeg vil gerne stille endnu
et spørgsmål om korruption i politik.
20
00:02:17,376 --> 00:02:19,334
Det blev for nylig afsløret,
21
00:02:19,418 --> 00:02:22,168
at der var misbrug af midler
fra Jordskælvspakken i 2011.
22
00:02:22,251 --> 00:02:24,293
Hold dine spørgsmål korte.
23
00:02:24,376 --> 00:02:26,376
PLANER FOR EISHIN AKADEMI SKOLE
24
00:02:30,418 --> 00:02:31,584
{\an8}Hvad synes du?
25
00:02:31,668 --> 00:02:33,751
{\an8}FINANSDIREKTØRENS KONTOR
FINANSMINISTERIET
26
00:02:34,251 --> 00:02:35,793
EISHIN AKADEMI UDDANNELSESCENTER
27
00:02:38,084 --> 00:02:41,501
JUNI 2017: FORELÆSNING OG TOUR
AF FØRSTEDAMEN
28
00:02:42,209 --> 00:02:43,459
Hvad tænker førstedamen?
29
00:02:43,543 --> 00:02:45,876
Hun vil gerne have, det bliver officielt.
30
00:02:46,376 --> 00:02:49,126
Hun ved,
at affaldsproblemet stadig ikke er løst.
31
00:02:49,209 --> 00:02:54,084
Men hun siger selv, at hjemmesidens
størrelse og egnethed er perfekt.
32
00:02:56,168 --> 00:02:57,459
Jeg har brug for lidt tid.
33
00:02:58,084 --> 00:03:00,251
Jeg spørger Chubu Lokaløkonomiafdeling.
34
00:03:00,334 --> 00:03:02,876
Generaldirektør, se lige her.
35
00:03:07,001 --> 00:03:08,209
SHINICHI MURAKAMI
JAPANS FØRSTEDAMES ASSISTENT
36
00:03:24,251 --> 00:03:25,668
Hvad er det her?
37
00:03:25,751 --> 00:03:28,501
Betragt det som en prioritet
for dit kontor.
38
00:03:29,209 --> 00:03:31,251
FRADRAG PÅ CIRKA 1,222 MILLIARDER YEN
39
00:03:31,334 --> 00:03:34,251
Fradraget må være alt for meget.
40
00:03:35,459 --> 00:03:37,168
Det er premierministerens ønske.
41
00:03:39,043 --> 00:03:41,209
Mistænkte ankommer snart til stedet.
42
00:03:44,668 --> 00:03:48,001
-Ja?
-Toyodas anholdelse blev aflyst.
43
00:03:48,084 --> 00:03:48,959
Hvad?
44
00:03:49,043 --> 00:03:51,334
Det blev rapporteret,
at store bidrag blev betalt
45
00:03:51,418 --> 00:03:54,459
af en virksomhed,
der nød godt af projektet.
46
00:03:54,543 --> 00:03:56,168
Hvad er regeringens svar?
47
00:03:56,251 --> 00:03:58,959
Det er under efterforskning.
48
00:03:59,043 --> 00:04:01,376
Næste spørgsmål er det sidste.
49
00:04:02,626 --> 00:04:03,918
Matsuda fra Touto Nyhederne.
50
00:04:04,001 --> 00:04:05,709
Hvad? Hvorfor nu?
51
00:04:05,793 --> 00:04:07,959
Uanset hvad, så gør, som du får besked på.
52
00:04:08,043 --> 00:04:08,918
Forstået?
53
00:04:10,959 --> 00:04:12,418
-Vi rykker ind.
-Vent.
54
00:04:13,668 --> 00:04:16,501
-Anholdelsen blev afblæst.
-Hvorfor? Han slipper væk!
55
00:04:16,584 --> 00:04:19,251
Hvor skulle jeg vide det fra?
Ledelsen sagde, vi skulle lade ham gå.
56
00:04:19,334 --> 00:04:22,001
Lade ham gå? Det er en svindelsag
til ti milliarder yen!
57
00:04:24,376 --> 00:04:25,959
Jeg sætter pris på dit samarbejde.
58
00:04:33,084 --> 00:04:34,459
Matsuda fra Touto Nyhederne.
59
00:04:34,543 --> 00:04:39,168
Så jeg kan gå ud fra, at resultatet
af efterforskningen bliver offentliggjort?
60
00:04:39,251 --> 00:04:42,668
I stedet for at offentliggøre oplysninger
til regeringens fordel
61
00:04:42,751 --> 00:04:45,626
vil jeg gerne have
uvildige oplysninger ud.
62
00:04:45,709 --> 00:04:48,459
Dette pressemøde er ikke for,
at du skal lufte dine meninger.
63
00:05:06,043 --> 00:05:08,168
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
64
00:07:11,626 --> 00:07:16,126
TOUTO PRESSE
65
00:07:16,209 --> 00:07:17,334
Jeg er tilbage.
66
00:07:17,418 --> 00:07:19,168
-Velkommen tilbage.
-Velkommen tilbage.
67
00:07:19,251 --> 00:07:20,084
-Tak.
-Ryo.
68
00:07:20,168 --> 00:07:21,459
-Ja?
-Se her.
69
00:07:21,543 --> 00:07:23,293
Endnu en korruptionssag.
70
00:07:23,376 --> 00:07:25,209
De sagde, han tog imod bestikkelse.
71
00:07:25,293 --> 00:07:28,209
-Jeg forstår.
-Er det en måde at reagere på?
72
00:07:28,293 --> 00:07:30,876
Du begynder snart at søge arbejde.
73
00:07:30,959 --> 00:07:33,751
Begynd at vise interesse
for sociale anliggender.
74
00:07:33,834 --> 00:07:37,751
Fremtiden afhænger af jer unge mennesker.
75
00:07:37,834 --> 00:07:40,168
Hold nu op. Det er for meget at bede om.
76
00:07:40,251 --> 00:07:41,918
For meget at bede om?
77
00:07:42,001 --> 00:07:44,334
Du må i det mindste læse avisen.
78
00:07:45,334 --> 00:07:47,918
Der er ikke en eneste unge person,
der læser avisen i dag.
79
00:07:48,001 --> 00:07:49,168
Vi har smartphones.
80
00:07:51,043 --> 00:07:53,459
Det er problemet med unge nu om dage.
81
00:07:53,543 --> 00:07:54,959
Vær ikke latterlig.
82
00:07:55,043 --> 00:07:58,001
Man kan gøre alt med smartphones i dag.
83
00:07:58,084 --> 00:07:59,043
Præcis.
84
00:07:59,126 --> 00:08:00,543
-Hvad?
-Ja, ikke?
85
00:08:00,626 --> 00:08:02,626
-Se?
-Jeg er tilbage.
86
00:08:02,709 --> 00:08:04,584
-Hej.
-Velkommen tilbage.
87
00:08:04,668 --> 00:08:07,709
-Godmorgen.
-Kan du tro det, Mayu?
88
00:08:07,793 --> 00:08:11,209
Ryo læser ikke avisen,
selvom han arbejder her.
89
00:08:12,793 --> 00:08:14,626
Virkelig?
90
00:08:14,709 --> 00:08:16,793
Hvad? Læser du den?
91
00:08:16,876 --> 00:08:18,334
Det kan du tro.
92
00:08:18,418 --> 00:08:21,251
Hvordan kan du levere det hver dag
uden at være interesseret?
93
00:08:21,334 --> 00:08:24,751
Men ingen, jeg kender, læser den.
94
00:08:24,834 --> 00:08:26,501
Hvem går op i, hvad andre gør?
95
00:08:27,001 --> 00:08:30,209
Det er spild af tid at levere aviser
uden at vide, hvad der står i dem.
96
00:08:30,793 --> 00:08:33,251
Godt sagt!
97
00:08:33,334 --> 00:08:36,168
-Vær mere som Mayu.
-Det var en god opsang.
98
00:08:37,293 --> 00:08:38,126
Jeg går.
99
00:08:38,209 --> 00:08:40,334
-Er du vred, Ryo?
-Nej.
100
00:08:41,209 --> 00:08:43,334
-Her. Tag en mandarin.
-Tak.
101
00:08:43,918 --> 00:08:46,168
-Er du sur?
-Jeg er ikke sur. Farvel.
102
00:08:50,543 --> 00:08:51,918
Bliv ikke sur.
103
00:09:07,751 --> 00:09:10,876
TVIVLSOMME DOKUMENTER
UDOKUMENTERET EKSISTENS
104
00:09:10,959 --> 00:09:12,959
SHINJIRO TOYODA
105
00:09:27,418 --> 00:09:30,209
SHINJIRO TOYODA AFSLØRER
PREMIERMINISTERENS SANDE NATUR
106
00:09:49,959 --> 00:09:52,793
SHINPO BUREAU HOVEDKONTOR
107
00:09:58,501 --> 00:10:00,959
Hr. Toyoda.
Anna Matsuda fra Touto Nyhederne.
108
00:10:01,043 --> 00:10:02,626
Har du et øjeblik?
109
00:10:03,501 --> 00:10:04,626
Dig igen?
110
00:10:04,709 --> 00:10:06,376
Jeg har sagt, jeg ikke har mere at sige.
111
00:10:06,459 --> 00:10:08,334
Anklagerne er ikke blevet renset.
112
00:10:10,959 --> 00:10:13,001
Som særlig rådgiver for kabinettet
113
00:10:13,084 --> 00:10:16,043
var du dybt involveret i udviklingen
af kunstig intelligens, ikke?
114
00:10:16,709 --> 00:10:19,959
Økonomiministeriet gav
usædvanligt store tilskud til det.
115
00:10:20,043 --> 00:10:21,418
Var du klar over det?
116
00:10:23,543 --> 00:10:26,334
Der er endda udstedt en arrestordre.
117
00:10:28,043 --> 00:10:29,126
Svar mig.
118
00:10:33,043 --> 00:10:35,251
Hvornår holder du op
med at dække døde historier?
119
00:10:36,668 --> 00:10:38,876
Lad ikke følelser påvirke dit arbejde.
120
00:10:49,168 --> 00:10:51,459
-Godmorgen.
-Godmorgen.
121
00:10:51,543 --> 00:10:52,376
TOUTO NYHEDERNE
122
00:10:52,459 --> 00:10:54,876
-Frk. Matsuda. Godmorgen.
-Godmorgen.
123
00:10:54,959 --> 00:10:57,751
Frk. Matsuda,
har du læst de lokale nyheder i Maicho?
124
00:10:57,834 --> 00:10:59,168
Ikke endnu. Er der noget?
125
00:10:59,918 --> 00:11:01,084
Den var der.
126
00:11:03,376 --> 00:11:06,709
"Offentlig jord sælges billigt.
Forbindelser til premierministeren?"
127
00:11:09,668 --> 00:11:13,084
FØRSTEDAMEN UDNÆVNT TIL ÆRESINSPEKTØR
128
00:11:13,918 --> 00:11:16,834
Allesammen. Kom herhen.
129
00:11:20,751 --> 00:11:22,876
-Du læste artiklen i Maicho, ikke?
-Ja.
130
00:11:24,459 --> 00:11:28,084
Det her. Det blev et problem,
fordi Chubu Lokaløkonomiafdeling
131
00:11:28,168 --> 00:11:31,584
ikke afslørede prisen
på denne offentlige grund.
132
00:11:32,709 --> 00:11:36,459
Det betyder, at offentlig jord,
der ikke har været solgt i årevis,
133
00:11:36,543 --> 00:11:40,584
blev solgt med rabat
under ordrer fra førstedamen?
134
00:11:40,668 --> 00:11:43,709
-Nemlig.
-Normalt er det uhørt at sælge
135
00:11:43,793 --> 00:11:46,376
til en tiendedel af værdien.
Hvorfor gjorde de det?
136
00:11:47,001 --> 00:11:49,668
De ville sælge det
til en tiendedel af prisen.
137
00:11:49,751 --> 00:11:50,668
Hvad?
138
00:11:51,751 --> 00:11:52,918
FORBINDELSER TIL REMIERMINISTEREN?
139
00:11:53,001 --> 00:11:54,376
De er venner.
140
00:11:56,418 --> 00:11:59,168
Vi følger også op på historien.
Matsuda, du tager den, ikke?
141
00:12:00,459 --> 00:12:02,668
Jeg arbejder stadig på Toyoda-sagen.
142
00:12:03,459 --> 00:12:05,709
Jeg vil gerne have,
du tager en pause fra det.
143
00:12:07,418 --> 00:12:09,251
Der er ingen grund til at forfølge
en upålidelig historie.
144
00:12:11,209 --> 00:12:13,459
Sato og Yashiro, I assisterer.
145
00:12:13,543 --> 00:12:15,001
Jeg regner med jer. Forstået?
146
00:12:15,084 --> 00:12:16,084
-Javel.
-Forstået.
147
00:12:18,834 --> 00:12:22,334
Hvis det viser sig at være sandt,
er det et tillidsbrud.
148
00:12:22,418 --> 00:12:25,126
Hvad bygger de overhovedet en skole til?
149
00:12:25,209 --> 00:12:28,459
Og eftersom det er en mørklægning,
hvordan vil de så bortforklare det?
150
00:12:29,918 --> 00:12:32,251
De har folk, der tager sig af det.
151
00:12:47,001 --> 00:12:48,043
Kom ind.
152
00:12:49,168 --> 00:12:50,251
Undskyld mig.
153
00:13:00,418 --> 00:13:02,293
-Murakami!
-Ja?
154
00:13:03,251 --> 00:13:04,418
Denne Eishin Akademi-sag…
155
00:13:05,043 --> 00:13:07,668
Var det dig,
der gav finansministeriet besked?
156
00:13:08,876 --> 00:13:09,959
{\an8}Ja.
157
00:13:10,043 --> 00:13:14,168
{\an8}PREMIERMINISTERENS
SPECIALRÅDGIVERS KONTOR
158
00:13:14,251 --> 00:13:15,876
{\an8}Det har skabt problemer.
159
00:13:16,668 --> 00:13:19,876
Det vil helt sikkert få pressen
og oppositionen til at presse os.
160
00:13:19,959 --> 00:13:23,043
-Undskyld.
-Det er ikke din skyld.
161
00:13:23,584 --> 00:13:25,584
Du gjorde bare, hvad du fik besked på.
162
00:13:27,626 --> 00:13:29,126
Men,
163
00:13:29,793 --> 00:13:33,334
det vil helt sikkert blive
en torn i siden på denne regering.
164
00:13:34,168 --> 00:13:37,543
Det er vigtigt,
at det ikke bliver et større problem.
165
00:13:37,626 --> 00:13:38,918
Ja, det forstår jeg.
166
00:13:39,418 --> 00:13:41,751
Jeg kontakter også finansministeriet.
167
00:13:43,334 --> 00:13:47,001
Hvis pressen spørger dig om noget,
så tal ikke med dem.
168
00:13:48,709 --> 00:13:49,626
Det gør jeg ikke.
169
00:13:51,959 --> 00:13:53,168
Undskyld mig.
170
00:14:03,168 --> 00:14:08,709
NAGOYA, AICHI PRÆFEKTUR
171
00:14:12,334 --> 00:14:16,209
HOVEDKONTOR, CHUBU
LOKALØKONOMIAFDELING
172
00:14:21,709 --> 00:14:25,418
Jeg hedder Kazuya Suzuki.
Jeg er blevet tildelt posten fra i dag.
173
00:14:26,501 --> 00:14:30,793
Før arbejdede jeg med Kurosaki
på Shizuokas lokale finanskontor.
174
00:14:30,876 --> 00:14:34,251
Jeg vil bruge min erfaring
til at gøre min pligt
175
00:14:34,334 --> 00:14:36,876
her på Chubu Lokaløkonomiafdeling.
176
00:14:41,751 --> 00:14:45,293
Han er hårdtarbejdende og talentfuld.
Byd ham velkommen.
177
00:14:45,376 --> 00:14:47,084
-Javel.
-Rart at møde dig.
178
00:14:48,084 --> 00:14:49,793
-Rart at møde dig.
-Rart at møde dig.
179
00:14:52,084 --> 00:14:53,459
De har alle travlt.
180
00:14:54,084 --> 00:14:57,543
-Det må du undskylde.
-Det er okay. Jeg forstår situationen.
181
00:14:58,584 --> 00:15:01,709
Din kone må have været chokeret
over den pludselige forflyttelse.
182
00:15:02,209 --> 00:15:06,501
Lidt. Men hun blev glad,
da hun hørte om fordelene.
183
00:15:08,376 --> 00:15:09,501
Jaså.
184
00:15:10,709 --> 00:15:12,251
Lad mig vise dig rundt.
185
00:15:12,918 --> 00:15:13,918
Godt.
186
00:15:23,501 --> 00:15:25,626
-Sato!
-Ja?
187
00:15:25,709 --> 00:15:28,043
Kan du lave en liste
over de relevante afdelinger
188
00:15:28,126 --> 00:15:29,459
i Chubu Lokaløkonomiafdeling?
189
00:15:29,543 --> 00:15:30,376
Helt klart.
190
00:15:31,126 --> 00:15:34,668
Når man er så tæt på byen,
får man en unik indsigt.
191
00:15:34,751 --> 00:15:35,959
Det er sandt.
192
00:15:36,043 --> 00:15:38,793
Jeg tvivler på,
at andre kan afsløre så meget som mig.
193
00:15:38,876 --> 00:15:40,751
Hvad er der med ham?
194
00:15:41,334 --> 00:15:45,459
Han er chef for et PR-firma
og rådgiver for kabinettet.
195
00:15:46,043 --> 00:15:47,668
Gad vide, hvad han planlægger.
196
00:15:49,918 --> 00:15:54,751
HEMMELIGHEDERNE OM SVINDLEN
EN POLITISK MÆGLER BAG KULISSERNE
197
00:15:54,834 --> 00:15:57,584
SAG ER LUKKET, MEN DER ER
ENDNU UBESVAREDE SPØRGSMÅL
198
00:15:57,668 --> 00:16:01,001
-Han vil nok gerne være politiker.
-Jaså.
199
00:16:01,084 --> 00:16:05,709
Frk. Matsuda,
du har jagtet ham fyren længe, ikke?
200
00:16:05,793 --> 00:16:06,876
Kender du ham?
201
00:16:06,959 --> 00:16:08,084
Hvad?
202
00:16:08,168 --> 00:16:09,543
Nej.
203
00:16:10,043 --> 00:16:11,126
Virkelig?
204
00:16:12,459 --> 00:16:14,501
Jeg håber, du når til bunden
205
00:16:14,584 --> 00:16:16,084
af den svindelsag.
206
00:16:16,168 --> 00:16:19,334
HVORFOR UNDSLAP PREMIERMINISTERENS
VENNER ANHOLDELSE?
207
00:16:19,418 --> 00:16:22,918
HEMMELIG BRYLLUPSREJSE MED SLT
208
00:16:27,168 --> 00:16:31,043
Vi er Singularity Lab
Technologies eller SLT.
209
00:16:31,126 --> 00:16:33,501
Lad mig forklare, hvad navnet betyder.
210
00:16:33,584 --> 00:16:35,793
Teknologisk singularitet
211
00:16:35,876 --> 00:16:38,918
er, når teknologiske fremskridt
overgår menneskets evolution.
212
00:16:39,001 --> 00:16:40,209
Så vores firma…
213
00:16:40,293 --> 00:16:42,543
Jeg er helt udmattet.
214
00:16:43,334 --> 00:16:45,626
Det er vel sådan, det er at være voksen.
215
00:16:46,668 --> 00:16:50,418
-Hvad snakker du om?
-Det føles underligt.
216
00:16:50,501 --> 00:16:52,293
Alle er klædt ens.
217
00:16:53,543 --> 00:16:56,918
Siden du leverer aviser, tænkte jeg,
at du var den type,
218
00:16:57,001 --> 00:16:58,709
der kan lide den slags.
219
00:16:58,793 --> 00:17:02,418
Næppe. Jeg gør det kun
for at få penge til legatet.
220
00:17:02,501 --> 00:17:04,501
-Er det sandt?
-Jeg læser det ikke engang.
221
00:17:04,584 --> 00:17:08,168
Seriøst? Der kan man tale om uoplyst!
Det er meningen, du skal søge job.
222
00:17:08,251 --> 00:17:10,293
Kan jeg ikke bare læse det online?
223
00:17:10,376 --> 00:17:13,959
Det er løgn. Det er ikke godt.
Internettet er falske nyheder.
224
00:17:14,043 --> 00:17:15,751
Der kan man tale om social analfabet.
225
00:17:17,001 --> 00:17:19,251
Du har virkelig forandret dig.
226
00:17:19,334 --> 00:17:21,918
Dit første år talte du kun om piger.
227
00:17:22,501 --> 00:17:25,334
Nu forbereder jeg mig på at blive
en del af de voksnes samfund.
228
00:17:25,876 --> 00:17:27,251
Hvad betyder det?
229
00:17:28,334 --> 00:17:30,626
-Lad os tage på café.
-En café?
230
00:17:31,626 --> 00:17:32,584
Her er en god en.
231
00:17:34,043 --> 00:17:35,293
Masato Ono!
232
00:17:36,418 --> 00:17:39,876
Premierminister, du sagde,
at det ikke vedrører dig og slog det hen,
233
00:17:40,459 --> 00:17:43,168
men dit og førstedamens navn
234
00:17:43,251 --> 00:17:45,001
er dukket op i relation
235
00:17:45,084 --> 00:17:48,084
til oprettelsen
af denne skole flere gange.
236
00:17:50,376 --> 00:17:53,751
Jeg tvivler på, offentligheden vil
være tilfreds med den forklaring.
237
00:17:53,834 --> 00:17:55,918
FØRSTEDAMENS ASSISTENT
238
00:17:56,001 --> 00:17:57,084
Premierminister!
239
00:17:59,126 --> 00:18:03,168
Kan du kategorisk benægte,
at du havde indflydelse på sagen?
240
00:18:03,251 --> 00:18:05,209
DE FEM BUREAUKRATER,
DER STØTTER FØRSTEDAMEN
241
00:18:05,293 --> 00:18:06,209
Hr. premierminister.
242
00:18:08,251 --> 00:18:10,418
{\an8}FOTO AF FØRSTEDAMENS
ASSISTENT SHINICHI MURAKAMI
243
00:18:10,501 --> 00:18:12,668
{\an8}Jeg kan med sikkerhed sige…
244
00:18:12,751 --> 00:18:16,376
…at der absolut ikke er sandhed
i de påstande om, at jeg var involveret i
245
00:18:16,459 --> 00:18:19,126
salget af jorden
eller godkendelsen af salget.
246
00:18:21,376 --> 00:18:25,126
Hvis jeg eller min kone var
indblandet på nogen måde,
247
00:18:25,876 --> 00:18:28,168
så selvfølgelig…
248
00:18:28,251 --> 00:18:35,209
Jeg trækker mig som premierminister
og trækker mig fra parlamentet.
249
00:18:35,293 --> 00:18:36,751
Godt sagt, premierminister!
250
00:18:38,459 --> 00:18:39,751
KITAMURA
251
00:18:40,501 --> 00:18:41,668
Hallo?
252
00:18:41,751 --> 00:18:44,084
Hørte du, hvad premierministeren sagde?
253
00:18:44,168 --> 00:18:46,418
-Ja.
-Hvad synes du?
254
00:18:49,168 --> 00:18:53,918
I den sidste del ignorerede han tydeligvis
den udtalelse, der var forberedt til ham.
255
00:18:55,418 --> 00:18:57,959
Jeg tror, han brugte sine egne ord.
256
00:18:59,168 --> 00:19:00,959
Hvis han lyver,
257
00:19:01,043 --> 00:19:03,209
kan det få hans regering til at falde.
258
00:19:06,668 --> 00:19:07,543
Nemlig.
259
00:19:08,709 --> 00:19:10,793
Jeg skal færdiggøre noget
research her i Tokyo.
260
00:19:10,876 --> 00:19:12,834
Men derefter tager jeg til Nagoya
261
00:19:12,918 --> 00:19:15,918
og får oplysninger fra dem tæt
på Chubu Lokaløkonomiafdeling.
262
00:19:16,501 --> 00:19:17,501
Forstået.
263
00:19:18,209 --> 00:19:20,168
Farvel.
264
00:19:26,001 --> 00:19:27,501
Det forventede jeg ikke.
265
00:19:30,501 --> 00:19:33,418
Bare han ville holde sig til manuskriptet.
266
00:19:35,209 --> 00:19:40,376
Uanset hvad,
så giv alle involverede mundkurv på.
267
00:19:40,459 --> 00:19:42,084
De må ikke tale om det.
268
00:19:42,168 --> 00:19:44,251
Naturligvis. Jeg ordner det med det samme.
269
00:19:46,834 --> 00:19:49,126
-Murakami!
-Ja?
270
00:19:53,126 --> 00:19:57,376
Jeg tvivler på, vi kan skjule,
hvad finansministeriet ved.
271
00:19:59,084 --> 00:20:00,084
Nemlig.
272
00:20:02,584 --> 00:20:05,626
Du skal fortælle
finansdirektør Mouri om det.
273
00:20:05,709 --> 00:20:06,751
Javel.
274
00:20:09,459 --> 00:20:13,418
Premierministerens kontor har intet
med denne affære at gøre.
275
00:20:18,918 --> 00:20:21,751
Men jeg forhandlede aftalen
med finansministeriet.
276
00:20:21,834 --> 00:20:22,668
Det ved jeg!
277
00:20:25,626 --> 00:20:27,543
Ja, men…
278
00:20:30,084 --> 00:20:34,918
Hvis vi ikke siger sandheden,
bliver problemet kun større.
279
00:20:37,251 --> 00:20:38,334
Jeg regner med dig.
280
00:20:50,751 --> 00:20:52,168
Jeg er hjemme.
281
00:20:53,001 --> 00:20:54,001
Velkommen hjem.
282
00:20:55,543 --> 00:20:59,126
Jeg er hjemme. Sikke en dejlig duft!
283
00:20:59,209 --> 00:21:01,459
Den er ikke helt klar.
Vil du ikke i bad først?
284
00:21:02,043 --> 00:21:04,418
Jeg er hundesulten.
Jeg vil hellere spise først.
285
00:21:04,501 --> 00:21:06,709
Fint. Vent lidt.
286
00:21:09,376 --> 00:21:11,334
Har hr. Kurosaki det godt?
287
00:21:11,418 --> 00:21:13,793
Ja. Det samme som altid.
288
00:21:14,793 --> 00:21:17,251
Han er en veteran, jeg altid kan stole på.
289
00:21:17,334 --> 00:21:19,084
Det glæder mig at høre.
290
00:21:19,668 --> 00:21:22,209
Men pres ikke dig selv for hårdt.
291
00:21:23,168 --> 00:21:25,043
Jeg presser mig selv.
292
00:21:25,126 --> 00:21:28,001
Vi, tjenestemændene,
arbejder for folket i dette land.
293
00:21:28,084 --> 00:21:30,376
Vi må arbejde hårdt på hårde dage.
294
00:21:31,418 --> 00:21:35,376
Du har altid været stolt
af at gøre dit bedste for folket.
295
00:21:35,459 --> 00:21:36,584
Nemlig.
296
00:21:39,043 --> 00:21:40,376
Det er hr. Kurosaki.
297
00:21:42,334 --> 00:21:43,459
Hallo?
298
00:21:44,626 --> 00:21:47,876
Ja, det er okay. Hvad er der?
299
00:21:49,668 --> 00:21:50,709
Godt.
300
00:21:51,834 --> 00:21:52,876
Godt.
301
00:21:54,334 --> 00:21:55,334
Nu?
302
00:21:56,543 --> 00:21:58,543
Nej, det er okay.
303
00:21:59,376 --> 00:22:03,418
Godt. Okay, farvel.
304
00:22:05,959 --> 00:22:09,876
Undskyld, Mayumi.
Han vil have mig tilbage med det samme.
305
00:22:09,959 --> 00:22:11,543
Virkelig? Nu?
306
00:22:11,626 --> 00:22:16,251
Ja. Men da det er hr. Kurosaki,
der spørger, må jeg hellere gå.
307
00:22:17,126 --> 00:22:19,876
Godt. Hils hr. Kurosaki fra mig.
308
00:22:19,959 --> 00:22:21,001
Klart.
309
00:22:25,168 --> 00:22:27,626
-Pas på dig selv.
-Jeg er snart hjemme.
310
00:22:46,376 --> 00:22:48,626
Hr. Kurosaki. Godaften.
311
00:22:49,959 --> 00:22:52,168
Undskyld, jeg tilkalder dig så pludseligt.
312
00:22:52,251 --> 00:22:54,418
Det er okay. Hvad er der?
313
00:22:56,251 --> 00:22:59,668
Der er opstået problemer.
314
00:23:02,501 --> 00:23:06,418
Har det noget at gøre med offentlig jord?
315
00:23:08,876 --> 00:23:10,626
Her. Følg mig.
316
00:23:49,001 --> 00:23:50,251
Godaften.
317
00:23:50,334 --> 00:23:52,126
-Godaften.
-Godaften.
318
00:23:52,709 --> 00:23:53,543
Denne vej.
319
00:23:59,501 --> 00:24:02,209
Dette er finansdirektør Mouri.
320
00:24:06,334 --> 00:24:07,418
Sæt dig.
321
00:24:16,168 --> 00:24:21,084
Eftersom han er kommet helt fra Tokyo,
må du forstå, hvor vigtigt det er.
322
00:24:23,376 --> 00:24:27,334
I kender alle til affæren
med Eishin Akademi, ikke?
323
00:24:29,959 --> 00:24:31,459
-Ja.
-Godt.
324
00:24:33,668 --> 00:24:36,334
Premierministeren har travlt
med sine pligter,
325
00:24:36,418 --> 00:24:40,543
så for at være ærlig, har han ikke
haft tid til at blive bekendt med fakta.
326
00:24:43,543 --> 00:24:47,751
Der er nogle optegnelser her,
hvis eksistens er ret akavet.
327
00:24:48,459 --> 00:24:51,293
De matcher ikke det,
der blev sagt i parlamentariske spørgsmål.
328
00:24:54,918 --> 00:24:58,793
Undskyld mig. Jeg forstår ikke,
hvad du siger.
329
00:25:02,209 --> 00:25:04,334
Registeret skal revideres,
330
00:25:04,418 --> 00:25:06,418
til det, som blev sagt i spørgetiden.
331
00:25:12,459 --> 00:25:15,876
Hr. Kurosaki vil give dig
detaljerede instrukser.
332
00:25:21,709 --> 00:25:24,001
Tak. Godnat.
333
00:25:39,668 --> 00:25:40,876
Hr. Kurosaki.
334
00:25:42,668 --> 00:25:45,251
Beordrede han os lige til…
335
00:25:46,751 --> 00:25:49,918
…at forfalske dokumenter?
336
00:26:11,001 --> 00:26:12,001
Jeg er hjemme.
337
00:26:13,793 --> 00:26:16,626
Velkommen tilbage.
Hvad ville hr. Kurosaki?
338
00:26:17,959 --> 00:26:20,834
Det er ikke så slemt.
339
00:26:22,334 --> 00:26:23,793
Du må være sulten.
340
00:26:24,834 --> 00:26:26,001
Nej, det er okay.
341
00:26:27,543 --> 00:26:29,876
-Jeg tager et bad.
-Godt.
342
00:26:46,084 --> 00:26:48,084
Hvad tegner du, Hayato? Vis mig det.
343
00:26:48,168 --> 00:26:51,209
-Se, far. Jeg kan tegne det nu.
-Lad mig se.
344
00:26:51,959 --> 00:26:54,209
Det er fantastisk, Hayato!
345
00:26:54,293 --> 00:26:56,459
Det kan jeg også tegne.
346
00:26:56,959 --> 00:26:57,959
Se.
347
00:26:59,001 --> 00:27:01,334
Ja. Du er også en god kunstner.
348
00:27:02,459 --> 00:27:04,501
- -Ja!
- Har du brug for mad i aften?
349
00:27:04,584 --> 00:27:07,376
Jeg kommer sent hjem. Tak.
350
00:27:07,459 --> 00:27:08,293
Godt.
351
00:27:09,876 --> 00:27:11,793
-Shinichi!
-Ja?
352
00:27:11,876 --> 00:27:15,334
Jeg så nyhederne på tv i dag
om den skole. Er alt i orden?
353
00:27:15,418 --> 00:27:19,084
Det der? Intet problem.
Pressen gør et nummer ud af det.
354
00:27:19,584 --> 00:27:20,668
Det glæder mig at høre.
355
00:27:20,751 --> 00:27:23,709
De andre mødre på skolen
elsker den slags sladder.
356
00:27:23,793 --> 00:27:26,001
Jeg ville ikke spørges om det.
357
00:27:26,084 --> 00:27:27,251
Jeg har jo sagt, det er fint.
358
00:27:27,334 --> 00:27:29,543
Bare ignorér dem, når de spørger.
359
00:27:29,626 --> 00:27:32,418
- -Det ved du, jeg ikke kan.
- Nej!
360
00:27:32,501 --> 00:27:35,834
Hey, I to! Stop så!
361
00:27:35,918 --> 00:27:38,834
Ingen slåskampe. Hvad? Det her?
362
00:27:38,918 --> 00:27:40,251
Skændes I om det?
363
00:27:43,084 --> 00:27:45,751
-Jeg må tilbage til arbejdet.
-Godt.
364
00:27:45,834 --> 00:27:48,043
-Sov godt. Godnat.
-Far skal gå. Farvel.
365
00:27:48,709 --> 00:27:50,501
-Farvel.
-Undskyld mig.
366
00:27:51,459 --> 00:27:54,043
Er du Murakami, førstedamens assistent?
367
00:27:55,876 --> 00:27:58,834
-Hvad vil du?
-Jeg er Anna Matsuda fra Touto Nyhederne.
368
00:27:58,918 --> 00:28:00,293
Har du et øjeblik?
369
00:28:00,376 --> 00:28:02,584
Jeg har intet at sige.
370
00:28:02,668 --> 00:28:05,126
Det er om Eishin Akademi-affæren.
371
00:28:05,668 --> 00:28:09,584
Var premierministerens udtalelse
til parlamentet ikke uventet for dig?
372
00:28:09,668 --> 00:28:10,793
Vent lidt.
373
00:28:12,501 --> 00:28:14,626
Hvordan kan du påstå det?
374
00:28:15,251 --> 00:28:17,918
Det er blevet antydet,
at førstedamen var indblandet.
375
00:28:18,001 --> 00:28:19,751
Undskyld, men jeg må gå.
376
00:28:42,251 --> 00:28:44,959
JUNPEI KIJIMA
377
00:28:45,043 --> 00:28:48,418
VEJLEDNING OM EMBEDSMÆND
378
00:28:49,584 --> 00:28:51,834
TADASHI KUROSAKI
379
00:28:51,918 --> 00:28:55,293
Jeg bliver aldrig færdig.
Jeg bliver her hele natten.
380
00:28:56,043 --> 00:28:59,251
Hvad? Det er løgn! Lad os blive færdige.
381
00:28:59,334 --> 00:29:00,459
Godt.
382
00:29:07,668 --> 00:29:09,709
-Hr. Sato.
-Ja?
383
00:29:10,459 --> 00:29:13,084
Hvad synes du om frk. Matsuda?
384
00:29:13,751 --> 00:29:14,626
Hvorfor spørger du?
385
00:29:14,709 --> 00:29:16,376
Hun sidder ikke i politikafdelingen,
386
00:29:16,459 --> 00:29:20,293
men hun stiller spørgsmål
til premierministerens pressekonferencer.
387
00:29:20,376 --> 00:29:22,959
Og hun er ligeglad,
når folk kritiserer hende på nettet.
388
00:29:23,709 --> 00:29:26,043
Jeg kunne ikke holde den slags ud.
389
00:29:26,126 --> 00:29:28,251
Hun har en hård psyke.
390
00:29:28,334 --> 00:29:32,001
Hun har mange fjender,
men hun tager sit arbejde alvorligt.
391
00:29:32,084 --> 00:29:33,918
Jeg ender med at gøre det,
hun beder mig om.
392
00:29:34,001 --> 00:29:36,043
Ja, jeg ved, hvad du mener.
393
00:29:36,126 --> 00:29:41,084
Men jeg har hørt, at hun plejede at være
så ydmyg, at hun var som en anden person.
394
00:29:41,168 --> 00:29:42,251
Virkelig?
395
00:29:42,334 --> 00:29:45,668
Da hun begyndte, græd hun,
når hun talte med sørgende familier.
396
00:29:45,751 --> 00:29:46,626
SHINICHI MURAKAMI
(OVERFLYTTET FRA FINANSMINISTERIET)
397
00:29:46,709 --> 00:29:48,543
{\an8}SHINICHI MURAKAMI PÅ ARBEJDE
398
00:29:48,626 --> 00:29:50,959
Jeg kan ikke forestille mig hende sådan.
399
00:29:51,043 --> 00:29:52,751
Noget må have forandret hende.
400
00:30:18,751 --> 00:30:20,584
Okay, jeg smutter.
401
00:30:20,668 --> 00:30:21,793
-Vi ses.
-Farvel.
402
00:30:21,876 --> 00:30:23,709
-Pas på dig selv.
-Det skal jeg nok.
403
00:30:27,918 --> 00:30:29,334
Ryo, du ser død ud indeni.
404
00:30:30,084 --> 00:30:32,293
Stop så. Jeg har altid set sådan ud.
405
00:30:33,543 --> 00:30:36,293
Ryo, søger du job?
406
00:30:36,793 --> 00:30:37,626
Ja.
407
00:30:38,751 --> 00:30:41,876
-Stort set.
-Hvad skal det betyde?
408
00:30:41,959 --> 00:30:43,418
Sæt mål for dig selv, ikke?
409
00:30:44,293 --> 00:30:46,126
Ja, jeg ved det.
410
00:30:47,251 --> 00:30:48,959
Jeg har ingen mål i livet.
411
00:30:49,876 --> 00:30:54,709
Folk som os har en ulempe fra starten.
412
00:30:55,293 --> 00:30:57,334
Tager du det ikke alvorligt,
ødelægger du det.
413
00:30:57,959 --> 00:31:00,501
Tungekys i morgen tidlig, ikke, Ryo?
414
00:31:01,251 --> 00:31:02,793
Okay, jeg smutter også.
415
00:31:02,876 --> 00:31:04,501
-Vi ses.
-Vi ses.
416
00:31:08,584 --> 00:31:12,334
Jeg tænkte på at læse avisen.
417
00:31:13,876 --> 00:31:17,418
Men jeg ved ikke, hvor jeg skal starte.
Det er så svært at læse.
418
00:31:18,959 --> 00:31:19,834
Først…
419
00:31:21,001 --> 00:31:24,543
-Gennemgå alle overskrifterne.
-Godt.
420
00:31:25,126 --> 00:31:28,584
Så læs de interessante artikler.
421
00:31:28,668 --> 00:31:29,751
Virkelig?
422
00:31:33,543 --> 00:31:34,543
Hvad er det?
423
00:31:36,751 --> 00:31:39,834
"Eishin Akademi-skandalen…"
424
00:31:39,918 --> 00:31:42,626
Tænk, at du ikke ved det.
425
00:31:43,126 --> 00:31:44,918
-Jeg smutter.
-Vi ses.
426
00:31:46,001 --> 00:31:49,209
"Premierministeren sværger
at forlade parlamentet."
427
00:31:50,334 --> 00:31:51,709
Virkelig?
428
00:31:57,584 --> 00:31:58,668
"Nagoya"?
429
00:31:58,751 --> 00:32:00,709
NAGOYA FINANSMINISTERIUM
GIVER RABAT
430
00:32:02,834 --> 00:32:04,668
"Direktør for skolen…"
431
00:32:07,584 --> 00:32:09,834
-Godmorgen.
-Godmorgen.
432
00:32:29,709 --> 00:32:32,001
KAZUHIRO ADACHI
433
00:32:58,001 --> 00:32:59,626
OPTAGELSER FRA EISHIN-FORHANDLINGER
434
00:33:03,168 --> 00:33:04,251
EJENDOMSAFDELINGEN
435
00:33:21,543 --> 00:33:23,209
EISHIN AKADEMITRANSAKTIONER
436
00:33:38,043 --> 00:33:41,793
-Godt. Jeg regner med dig.
-Men det her er…
437
00:33:43,293 --> 00:33:44,918
Tænk ikke for meget over det.
438
00:33:45,834 --> 00:33:47,001
Hr. Kurosaki…
439
00:33:49,084 --> 00:33:50,126
Det her er…
440
00:33:52,043 --> 00:33:53,334
…fabrikation af dokumenter.
441
00:33:56,626 --> 00:33:57,626
Hr. Kurosaki.
442
00:33:59,293 --> 00:34:01,668
Du gør bare dit arbejde som tjenestemand.
443
00:34:01,751 --> 00:34:03,584
Men det her er forkert!
444
00:34:04,209 --> 00:34:05,043
Suzuki.
445
00:34:05,626 --> 00:34:08,001
Det var ordrer ovenfra. Det er dit job…
446
00:34:08,084 --> 00:34:10,293
-Er det mit job at skjule beviser?
-Nemlig!
447
00:34:11,334 --> 00:34:13,418
Hvad gør du, hvis det slipper ud?
448
00:34:14,001 --> 00:34:15,876
Jeg tager det fulde ansvar!
449
00:34:22,959 --> 00:34:25,584
Hent mig, når du er færdig.
450
00:35:23,251 --> 00:35:25,918
-Godmorgen.
-Godmorgen.
451
00:35:27,584 --> 00:35:28,501
LOKALØKONOMIAFDELING 2016
452
00:35:29,376 --> 00:35:30,543
KAZUHIRO ADACHI
453
00:35:49,793 --> 00:35:51,709
OVERBLIK OVER EISHIN
AKADEMIS UDDDANNELSESRÅD
454
00:36:07,959 --> 00:36:11,709
Som I har set, har budgetudvalgets
møde været ret stormfuldt.
455
00:36:11,793 --> 00:36:14,209
Oppositionens spørgsmål er taget til,
456
00:36:14,293 --> 00:36:17,168
og de kræver forklaringer
på salget af offentlig jord
457
00:36:17,251 --> 00:36:20,376
og forholdet mellem premierministeren
og Eishin Akademi.
458
00:36:21,293 --> 00:36:23,793
På grund af Eishin-sagen
459
00:36:23,876 --> 00:36:26,709
er spørgsmålet
i parlamentet blevet ophedet.
460
00:36:26,793 --> 00:36:28,501
- -Hr. Toyoda…
- Godmorgen.
461
00:36:29,084 --> 00:36:31,251
-Tak for det.
-Intet problem.
462
00:36:31,334 --> 00:36:32,543
Ja…
463
00:36:33,626 --> 00:36:38,584
Når oppositionen kommenterer
Eishin-akademiets læseplan,
464
00:36:39,126 --> 00:36:44,001
eller siger, det er skoleinspektørens
skyld. De forstår det ikke.
465
00:36:44,668 --> 00:36:46,459
Det er ikke problemet.
466
00:36:46,543 --> 00:36:49,918
Problemet er, hvad skolen forsøgte at opnå
467
00:36:50,001 --> 00:36:55,084
ved at bruge navnene
på premierministeren og førstedamen.
468
00:36:56,376 --> 00:36:58,168
- -Personligt…
- Ja?
469
00:36:58,793 --> 00:37:02,751
Jeg har et tæt forhold
til premierministeren og førstedamen.
470
00:37:02,834 --> 00:37:04,376
Jeg ved, hvordan de er.
471
00:37:05,334 --> 00:37:06,168
De er gode mennesker.
472
00:37:07,168 --> 00:37:10,251
Jeg kan ikke undgå at tænke,
473
00:37:10,334 --> 00:37:11,959
at Eishin Akademi
udnytter deres venlighed…
474
00:37:19,668 --> 00:37:21,459
Med andre ord er det ikke et problem
475
00:37:21,543 --> 00:37:24,084
med premierministeren eller førstedamen,
men med Eishin.
476
00:37:24,168 --> 00:37:25,418
Det tror jeg på.
477
00:37:26,334 --> 00:37:30,459
Som tidligere særlig rådgiver
for kabinettet
478
00:37:30,543 --> 00:37:33,834
har du set premierministeren tæt
på og vil tænke sådan.
479
00:37:34,376 --> 00:37:36,751
Jeg føler ikke,
jeg blander mine følelser ind i det.
480
00:37:38,293 --> 00:37:40,334
Der har ikke været beviser, vel?
481
00:37:42,543 --> 00:37:46,543
Det er spild af skatteydernes penge
at efterforske sagen.
482
00:38:00,376 --> 00:38:02,459
EISHIN AKADEMI UNDERSKRIVER EN
KONTRAKT MED REGERINGEN I 2017
483
00:38:02,543 --> 00:38:05,418
ALT, DU SKAL VIDE
OM EISHIN AKADEMI-SKANDALEN
484
00:38:05,501 --> 00:38:07,918
-Læser du netnyheder igen?
-Ja.
485
00:38:08,001 --> 00:38:09,418
Du elsker virkelig den slags.
486
00:38:09,501 --> 00:38:12,668
-Jeg kan ikke lide det.
-Okay, lad os begynde.
487
00:38:20,751 --> 00:38:23,959
OVERFØRT TIL CHUBU LOKALØKONOMIAFDELING
DEN 4. FEBRUAR I ÅR.
488
00:38:41,334 --> 00:38:46,001
{\an8}MEDDELELSE OM FEBRUAR-OVERFØRSEL
489
00:38:59,293 --> 00:39:01,168
KAZUYA SUZUKI
490
00:39:20,376 --> 00:39:21,668
Hallo?
491
00:39:25,501 --> 00:39:27,043
Forstået. Jeg kommer straks.
492
00:39:28,209 --> 00:39:30,584
Det spørgsmål stiller mange borgere.
493
00:39:31,584 --> 00:39:34,543
Burde premierministeren
ikke lede efterforskningen
494
00:39:34,626 --> 00:39:37,793
for at undersøge, hvorfor det er sket?
495
00:39:37,876 --> 00:39:40,959
- -Nemlig!
- Sludder!
496
00:39:41,043 --> 00:39:43,084
-Rolig!
-Forstået.
497
00:39:43,793 --> 00:39:45,876
-Jeg venter.
-Hr. premierminister.
498
00:39:47,084 --> 00:39:51,501
{\an8}Det er præcis,
som finansministeren lige sagde.
499
00:39:51,584 --> 00:39:53,459
{\an8}Oppositionen er ved at blive desperat.
500
00:39:53,543 --> 00:39:59,209
{\an8}HISASHI NAKAGAWA SÆRLIG
RÅDGIVER FOR PREMIERMINISTEREN
501
00:39:59,293 --> 00:40:02,001
Er du sikker på, du ikke er
blevet forfulgt af journalister?
502
00:40:05,418 --> 00:40:06,251
Ja.
503
00:40:08,751 --> 00:40:11,834
Kravene til hr. Mouri om at vidne vokser.
504
00:40:13,709 --> 00:40:17,001
Det er kun et spørgsmål om tid,
før dit navn dukker op i parlamentet.
505
00:40:20,209 --> 00:40:22,668
Hvad vil der ske med mig?
506
00:40:25,376 --> 00:40:28,959
Vi har diskuteret,
hvordan vi skal håndtere dig.
507
00:40:31,001 --> 00:40:32,209
For en sikkerheds skyld
508
00:40:32,293 --> 00:40:35,501
skal du holde lav profil indtil videre.
509
00:40:37,918 --> 00:40:39,459
Du er ikke længere førstedame.
510
00:40:40,126 --> 00:40:41,626
Du skal lave andet arbejde.
511
00:40:45,751 --> 00:40:46,793
{\an8}Kom ind.
512
00:40:47,918 --> 00:40:49,001
{\an8}Undskyld mig.
513
00:40:49,668 --> 00:40:51,668
{\an8}Det er hr. Tada, din chef fra i dag.
514
00:41:03,168 --> 00:41:04,668
Jeg forventer, du gør dit bedste.
515
00:41:07,043 --> 00:41:08,126
Rart at møde dig.
516
00:41:47,084 --> 00:41:48,876
Hr. Matsuda, det skal nok gå.
517
00:41:48,959 --> 00:41:50,626
-Ti ml Diazepam.
-Ja.
518
00:42:03,418 --> 00:42:04,418
Hr. Matsuda.
519
00:42:04,918 --> 00:42:07,543
Hr. Matsuda, det skal nok gå.
520
00:42:10,418 --> 00:42:11,418
Er du okay?
521
00:42:33,043 --> 00:42:34,334
Hvad er det for et sted?
522
00:42:35,084 --> 00:42:36,334
Det her er…
523
00:42:37,043 --> 00:42:39,543
…kabinettets efterretningstjeneste.
524
00:45:04,168 --> 00:45:09,168
Karaktererne og hændelserne
i dette værk er fiktive
525
00:45:09,251 --> 00:45:11,168
og gengiver ikke virkeligheden.
526
00:45:18,918 --> 00:45:23,918
{\an8}Tekster af: Anders Normann Andersen