1 00:00:32,418 --> 00:00:34,043 Matsuda fra Touto Nyhederne. 2 00:00:34,126 --> 00:00:36,876 Offentligheden er blevet opmærksom på de seneste rygter 3 00:00:36,959 --> 00:00:39,668 om en siddende minister, der modtager betaling 4 00:00:39,751 --> 00:00:42,584 mod tjenester for et vist byggefirma. 5 00:00:42,668 --> 00:00:44,584 Hold spørgsmålene korte. 6 00:00:44,668 --> 00:00:47,793 Ministeren hævder, at hans sekretær gjorde det. 7 00:00:47,876 --> 00:00:51,251 Er du sikker på, det ikke var ministerens ordre? 8 00:00:51,334 --> 00:00:52,918 Kom til sagen. 9 00:00:53,001 --> 00:00:56,376 Premierministeren kan ikke undgå at blive holdt indirekte ansvarlig. 10 00:00:56,459 --> 00:00:58,293 Hvad er regeringens holdning til det? 11 00:00:58,876 --> 00:01:01,043 Det er op til premierministeren. 12 00:01:12,918 --> 00:01:15,376 {\an8}PRESSEFRIHEDEN SVÆKKES JAPAN PÅ 72. PLADS, LAVESTE I G7 13 00:01:17,126 --> 00:01:18,168 Rapportér, position A. 14 00:01:21,168 --> 00:01:23,001 Passagererne går snart. 15 00:01:24,043 --> 00:01:27,459 {\an8}TERMINAL 2, NARITA INTERNATIONALE LUFTHAVN 16 00:01:29,501 --> 00:01:31,876 Mistænkte har lige forladt gaten. 17 00:01:43,251 --> 00:01:45,043 Mistænkte passerer position C nu. 18 00:02:11,668 --> 00:02:13,043 Matsuda fra Touto Nyhederne. 19 00:02:13,126 --> 00:02:17,293 Jeg vil gerne stille endnu et spørgsmål om korruption i politik. 20 00:02:17,376 --> 00:02:19,334 Det blev for nylig afsløret, 21 00:02:19,418 --> 00:02:22,168 at der var misbrug af midler fra Jordskælvspakken i 2011. 22 00:02:22,251 --> 00:02:24,293 Hold dine spørgsmål korte. 23 00:02:24,376 --> 00:02:26,376 PLANER FOR EISHIN AKADEMI SKOLE 24 00:02:30,418 --> 00:02:31,584 {\an8}Hvad synes du? 25 00:02:31,668 --> 00:02:33,751 {\an8}FINANSDIREKTØRENS KONTOR FINANSMINISTERIET 26 00:02:34,251 --> 00:02:35,793 EISHIN AKADEMI UDDANNELSESCENTER 27 00:02:38,084 --> 00:02:41,501 JUNI 2017: FORELÆSNING OG TOUR AF FØRSTEDAMEN 28 00:02:42,209 --> 00:02:43,459 Hvad tænker førstedamen? 29 00:02:43,543 --> 00:02:45,876 Hun vil gerne have, det bliver officielt. 30 00:02:46,376 --> 00:02:49,126 Hun ved, at affaldsproblemet stadig ikke er løst. 31 00:02:49,209 --> 00:02:54,084 Men hun siger selv, at hjemmesidens størrelse og egnethed er perfekt. 32 00:02:56,168 --> 00:02:57,459 Jeg har brug for lidt tid. 33 00:02:58,084 --> 00:03:00,251 Jeg spørger Chubu Lokaløkonomiafdeling. 34 00:03:00,334 --> 00:03:02,876 Generaldirektør, se lige her. 35 00:03:07,001 --> 00:03:08,209 SHINICHI MURAKAMI JAPANS FØRSTEDAMES ASSISTENT 36 00:03:24,251 --> 00:03:25,668 Hvad er det her? 37 00:03:25,751 --> 00:03:28,501 Betragt det som en prioritet for dit kontor. 38 00:03:29,209 --> 00:03:31,251 FRADRAG PÅ CIRKA 1,222 MILLIARDER YEN 39 00:03:31,334 --> 00:03:34,251 Fradraget må være alt for meget. 40 00:03:35,459 --> 00:03:37,168 Det er premierministerens ønske. 41 00:03:39,043 --> 00:03:41,209 Mistænkte ankommer snart til stedet. 42 00:03:44,668 --> 00:03:48,001 -Ja? -Toyodas anholdelse blev aflyst. 43 00:03:48,084 --> 00:03:48,959 Hvad? 44 00:03:49,043 --> 00:03:51,334 Det blev rapporteret, at store bidrag blev betalt 45 00:03:51,418 --> 00:03:54,459 af en virksomhed, der nød godt af projektet. 46 00:03:54,543 --> 00:03:56,168 Hvad er regeringens svar? 47 00:03:56,251 --> 00:03:58,959 Det er under efterforskning. 48 00:03:59,043 --> 00:04:01,376 Næste spørgsmål er det sidste. 49 00:04:02,626 --> 00:04:03,918 Matsuda fra Touto Nyhederne. 50 00:04:04,001 --> 00:04:05,709 Hvad? Hvorfor nu? 51 00:04:05,793 --> 00:04:07,959 Uanset hvad, så gør, som du får besked på. 52 00:04:08,043 --> 00:04:08,918 Forstået? 53 00:04:10,959 --> 00:04:12,418 -Vi rykker ind. -Vent. 54 00:04:13,668 --> 00:04:16,501 -Anholdelsen blev afblæst. -Hvorfor? Han slipper væk! 55 00:04:16,584 --> 00:04:19,251 Hvor skulle jeg vide det fra? Ledelsen sagde, vi skulle lade ham gå. 56 00:04:19,334 --> 00:04:22,001 Lade ham gå? Det er en svindelsag til ti milliarder yen! 57 00:04:24,376 --> 00:04:25,959 Jeg sætter pris på dit samarbejde. 58 00:04:33,084 --> 00:04:34,459 Matsuda fra Touto Nyhederne. 59 00:04:34,543 --> 00:04:39,168 Så jeg kan gå ud fra, at resultatet af efterforskningen bliver offentliggjort? 60 00:04:39,251 --> 00:04:42,668 I stedet for at offentliggøre oplysninger til regeringens fordel 61 00:04:42,751 --> 00:04:45,626 vil jeg gerne have uvildige oplysninger ud. 62 00:04:45,709 --> 00:04:48,459 Dette pressemøde er ikke for, at du skal lufte dine meninger. 63 00:05:06,043 --> 00:05:08,168 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 64 00:07:11,626 --> 00:07:16,126 TOUTO PRESSE 65 00:07:16,209 --> 00:07:17,334 Jeg er tilbage. 66 00:07:17,418 --> 00:07:19,168 -Velkommen tilbage. -Velkommen tilbage. 67 00:07:19,251 --> 00:07:20,084 -Tak. -Ryo. 68 00:07:20,168 --> 00:07:21,459 -Ja? -Se her. 69 00:07:21,543 --> 00:07:23,293 Endnu en korruptionssag. 70 00:07:23,376 --> 00:07:25,209 De sagde, han tog imod bestikkelse. 71 00:07:25,293 --> 00:07:28,209 -Jeg forstår. -Er det en måde at reagere på? 72 00:07:28,293 --> 00:07:30,876 Du begynder snart at søge arbejde. 73 00:07:30,959 --> 00:07:33,751 Begynd at vise interesse for sociale anliggender. 74 00:07:33,834 --> 00:07:37,751 Fremtiden afhænger af jer unge mennesker. 75 00:07:37,834 --> 00:07:40,168 Hold nu op. Det er for meget at bede om. 76 00:07:40,251 --> 00:07:41,918 For meget at bede om? 77 00:07:42,001 --> 00:07:44,334 Du må i det mindste læse avisen. 78 00:07:45,334 --> 00:07:47,918 Der er ikke en eneste unge person, der læser avisen i dag. 79 00:07:48,001 --> 00:07:49,168 Vi har smartphones. 80 00:07:51,043 --> 00:07:53,459 Det er problemet med unge nu om dage. 81 00:07:53,543 --> 00:07:54,959 Vær ikke latterlig. 82 00:07:55,043 --> 00:07:58,001 Man kan gøre alt med smartphones i dag. 83 00:07:58,084 --> 00:07:59,043 Præcis. 84 00:07:59,126 --> 00:08:00,543 -Hvad? -Ja, ikke? 85 00:08:00,626 --> 00:08:02,626 -Se? -Jeg er tilbage. 86 00:08:02,709 --> 00:08:04,584 -Hej. -Velkommen tilbage. 87 00:08:04,668 --> 00:08:07,709 -Godmorgen. -Kan du tro det, Mayu? 88 00:08:07,793 --> 00:08:11,209 Ryo læser ikke avisen, selvom han arbejder her. 89 00:08:12,793 --> 00:08:14,626 Virkelig? 90 00:08:14,709 --> 00:08:16,793 Hvad? Læser du den? 91 00:08:16,876 --> 00:08:18,334 Det kan du tro. 92 00:08:18,418 --> 00:08:21,251 Hvordan kan du levere det hver dag uden at være interesseret? 93 00:08:21,334 --> 00:08:24,751 Men ingen, jeg kender, læser den. 94 00:08:24,834 --> 00:08:26,501 Hvem går op i, hvad andre gør? 95 00:08:27,001 --> 00:08:30,209 Det er spild af tid at levere aviser uden at vide, hvad der står i dem. 96 00:08:30,793 --> 00:08:33,251 Godt sagt! 97 00:08:33,334 --> 00:08:36,168 -Vær mere som Mayu. -Det var en god opsang. 98 00:08:37,293 --> 00:08:38,126 Jeg går. 99 00:08:38,209 --> 00:08:40,334 -Er du vred, Ryo? -Nej. 100 00:08:41,209 --> 00:08:43,334 -Her. Tag en mandarin. -Tak. 101 00:08:43,918 --> 00:08:46,168 -Er du sur? -Jeg er ikke sur. Farvel. 102 00:08:50,543 --> 00:08:51,918 Bliv ikke sur. 103 00:09:07,751 --> 00:09:10,876 TVIVLSOMME DOKUMENTER UDOKUMENTERET EKSISTENS 104 00:09:10,959 --> 00:09:12,959 SHINJIRO TOYODA 105 00:09:27,418 --> 00:09:30,209 SHINJIRO TOYODA AFSLØRER PREMIERMINISTERENS SANDE NATUR 106 00:09:49,959 --> 00:09:52,793 SHINPO BUREAU HOVEDKONTOR 107 00:09:58,501 --> 00:10:00,959 Hr. Toyoda. Anna Matsuda fra Touto Nyhederne. 108 00:10:01,043 --> 00:10:02,626 Har du et øjeblik? 109 00:10:03,501 --> 00:10:04,626 Dig igen? 110 00:10:04,709 --> 00:10:06,376 Jeg har sagt, jeg ikke har mere at sige. 111 00:10:06,459 --> 00:10:08,334 Anklagerne er ikke blevet renset. 112 00:10:10,959 --> 00:10:13,001 Som særlig rådgiver for kabinettet 113 00:10:13,084 --> 00:10:16,043 var du dybt involveret i udviklingen af kunstig intelligens, ikke? 114 00:10:16,709 --> 00:10:19,959 Økonomiministeriet gav usædvanligt store tilskud til det. 115 00:10:20,043 --> 00:10:21,418 Var du klar over det? 116 00:10:23,543 --> 00:10:26,334 Der er endda udstedt en arrestordre. 117 00:10:28,043 --> 00:10:29,126 Svar mig. 118 00:10:33,043 --> 00:10:35,251 Hvornår holder du op med at dække døde historier? 119 00:10:36,668 --> 00:10:38,876 Lad ikke følelser påvirke dit arbejde. 120 00:10:49,168 --> 00:10:51,459 -Godmorgen. -Godmorgen. 121 00:10:51,543 --> 00:10:52,376 TOUTO NYHEDERNE 122 00:10:52,459 --> 00:10:54,876 -Frk. Matsuda. Godmorgen. -Godmorgen. 123 00:10:54,959 --> 00:10:57,751 Frk. Matsuda, har du læst de lokale nyheder i Maicho? 124 00:10:57,834 --> 00:10:59,168 Ikke endnu. Er der noget? 125 00:10:59,918 --> 00:11:01,084 Den var der. 126 00:11:03,376 --> 00:11:06,709 "Offentlig jord sælges billigt. Forbindelser til premierministeren?" 127 00:11:09,668 --> 00:11:13,084 FØRSTEDAMEN UDNÆVNT TIL ÆRESINSPEKTØR 128 00:11:13,918 --> 00:11:16,834 Allesammen. Kom herhen. 129 00:11:20,751 --> 00:11:22,876 -Du læste artiklen i Maicho, ikke? -Ja. 130 00:11:24,459 --> 00:11:28,084 Det her. Det blev et problem, fordi Chubu Lokaløkonomiafdeling 131 00:11:28,168 --> 00:11:31,584 ikke afslørede prisen på denne offentlige grund. 132 00:11:32,709 --> 00:11:36,459 Det betyder, at offentlig jord, der ikke har været solgt i årevis, 133 00:11:36,543 --> 00:11:40,584 blev solgt med rabat under ordrer fra førstedamen? 134 00:11:40,668 --> 00:11:43,709 -Nemlig. -Normalt er det uhørt at sælge 135 00:11:43,793 --> 00:11:46,376 til en tiendedel af værdien. Hvorfor gjorde de det? 136 00:11:47,001 --> 00:11:49,668 De ville sælge det til en tiendedel af prisen. 137 00:11:49,751 --> 00:11:50,668 Hvad? 138 00:11:51,751 --> 00:11:52,918 FORBINDELSER TIL REMIERMINISTEREN? 139 00:11:53,001 --> 00:11:54,376 De er venner. 140 00:11:56,418 --> 00:11:59,168 Vi følger også op på historien. Matsuda, du tager den, ikke? 141 00:12:00,459 --> 00:12:02,668 Jeg arbejder stadig på Toyoda-sagen. 142 00:12:03,459 --> 00:12:05,709 Jeg vil gerne have, du tager en pause fra det. 143 00:12:07,418 --> 00:12:09,251 Der er ingen grund til at forfølge en upålidelig historie. 144 00:12:11,209 --> 00:12:13,459 Sato og Yashiro, I assisterer. 145 00:12:13,543 --> 00:12:15,001 Jeg regner med jer. Forstået? 146 00:12:15,084 --> 00:12:16,084 -Javel. -Forstået. 147 00:12:18,834 --> 00:12:22,334 Hvis det viser sig at være sandt, er det et tillidsbrud. 148 00:12:22,418 --> 00:12:25,126 Hvad bygger de overhovedet en skole til? 149 00:12:25,209 --> 00:12:28,459 Og eftersom det er en mørklægning, hvordan vil de så bortforklare det? 150 00:12:29,918 --> 00:12:32,251 De har folk, der tager sig af det. 151 00:12:47,001 --> 00:12:48,043 Kom ind. 152 00:12:49,168 --> 00:12:50,251 Undskyld mig. 153 00:13:00,418 --> 00:13:02,293 -Murakami! -Ja? 154 00:13:03,251 --> 00:13:04,418 Denne Eishin Akademi-sag… 155 00:13:05,043 --> 00:13:07,668 Var det dig, der gav finansministeriet besked? 156 00:13:08,876 --> 00:13:09,959 {\an8}Ja. 157 00:13:10,043 --> 00:13:14,168 {\an8}PREMIERMINISTERENS SPECIALRÅDGIVERS KONTOR 158 00:13:14,251 --> 00:13:15,876 {\an8}Det har skabt problemer. 159 00:13:16,668 --> 00:13:19,876 Det vil helt sikkert få pressen og oppositionen til at presse os. 160 00:13:19,959 --> 00:13:23,043 -Undskyld. -Det er ikke din skyld. 161 00:13:23,584 --> 00:13:25,584 Du gjorde bare, hvad du fik besked på. 162 00:13:27,626 --> 00:13:29,126 Men, 163 00:13:29,793 --> 00:13:33,334 det vil helt sikkert blive en torn i siden på denne regering. 164 00:13:34,168 --> 00:13:37,543 Det er vigtigt, at det ikke bliver et større problem. 165 00:13:37,626 --> 00:13:38,918 Ja, det forstår jeg. 166 00:13:39,418 --> 00:13:41,751 Jeg kontakter også finansministeriet. 167 00:13:43,334 --> 00:13:47,001 Hvis pressen spørger dig om noget, så tal ikke med dem. 168 00:13:48,709 --> 00:13:49,626 Det gør jeg ikke. 169 00:13:51,959 --> 00:13:53,168 Undskyld mig. 170 00:14:03,168 --> 00:14:08,709 NAGOYA, AICHI PRÆFEKTUR 171 00:14:12,334 --> 00:14:16,209 HOVEDKONTOR, CHUBU LOKALØKONOMIAFDELING 172 00:14:21,709 --> 00:14:25,418 Jeg hedder Kazuya Suzuki. Jeg er blevet tildelt posten fra i dag. 173 00:14:26,501 --> 00:14:30,793 Før arbejdede jeg med Kurosaki på Shizuokas lokale finanskontor. 174 00:14:30,876 --> 00:14:34,251 Jeg vil bruge min erfaring til at gøre min pligt 175 00:14:34,334 --> 00:14:36,876 her på Chubu Lokaløkonomiafdeling. 176 00:14:41,751 --> 00:14:45,293 Han er hårdtarbejdende og talentfuld. Byd ham velkommen. 177 00:14:45,376 --> 00:14:47,084 -Javel. -Rart at møde dig. 178 00:14:48,084 --> 00:14:49,793 -Rart at møde dig. -Rart at møde dig. 179 00:14:52,084 --> 00:14:53,459 De har alle travlt. 180 00:14:54,084 --> 00:14:57,543 -Det må du undskylde. -Det er okay. Jeg forstår situationen. 181 00:14:58,584 --> 00:15:01,709 Din kone må have været chokeret over den pludselige forflyttelse. 182 00:15:02,209 --> 00:15:06,501 Lidt. Men hun blev glad, da hun hørte om fordelene. 183 00:15:08,376 --> 00:15:09,501 Jaså. 184 00:15:10,709 --> 00:15:12,251 Lad mig vise dig rundt. 185 00:15:12,918 --> 00:15:13,918 Godt. 186 00:15:23,501 --> 00:15:25,626 -Sato! -Ja? 187 00:15:25,709 --> 00:15:28,043 Kan du lave en liste over de relevante afdelinger 188 00:15:28,126 --> 00:15:29,459 i Chubu Lokaløkonomiafdeling? 189 00:15:29,543 --> 00:15:30,376 Helt klart. 190 00:15:31,126 --> 00:15:34,668 Når man er så tæt på byen, får man en unik indsigt. 191 00:15:34,751 --> 00:15:35,959 Det er sandt. 192 00:15:36,043 --> 00:15:38,793 Jeg tvivler på, at andre kan afsløre så meget som mig. 193 00:15:38,876 --> 00:15:40,751 Hvad er der med ham? 194 00:15:41,334 --> 00:15:45,459 Han er chef for et PR-firma og rådgiver for kabinettet. 195 00:15:46,043 --> 00:15:47,668 Gad vide, hvad han planlægger. 196 00:15:49,918 --> 00:15:54,751 HEMMELIGHEDERNE OM SVINDLEN EN POLITISK MÆGLER BAG KULISSERNE 197 00:15:54,834 --> 00:15:57,584 SAG ER LUKKET, MEN DER ER ENDNU UBESVAREDE SPØRGSMÅL 198 00:15:57,668 --> 00:16:01,001 -Han vil nok gerne være politiker. -Jaså. 199 00:16:01,084 --> 00:16:05,709 Frk. Matsuda, du har jagtet ham fyren længe, ikke? 200 00:16:05,793 --> 00:16:06,876 Kender du ham? 201 00:16:06,959 --> 00:16:08,084 Hvad? 202 00:16:08,168 --> 00:16:09,543 Nej. 203 00:16:10,043 --> 00:16:11,126 Virkelig? 204 00:16:12,459 --> 00:16:14,501 Jeg håber, du når til bunden 205 00:16:14,584 --> 00:16:16,084 af den svindelsag. 206 00:16:16,168 --> 00:16:19,334 HVORFOR UNDSLAP PREMIERMINISTERENS VENNER ANHOLDELSE? 207 00:16:19,418 --> 00:16:22,918 HEMMELIG BRYLLUPSREJSE MED SLT 208 00:16:27,168 --> 00:16:31,043 Vi er Singularity Lab Technologies eller SLT. 209 00:16:31,126 --> 00:16:33,501 Lad mig forklare, hvad navnet betyder. 210 00:16:33,584 --> 00:16:35,793 Teknologisk singularitet 211 00:16:35,876 --> 00:16:38,918 er, når teknologiske fremskridt overgår menneskets evolution. 212 00:16:39,001 --> 00:16:40,209 Så vores firma… 213 00:16:40,293 --> 00:16:42,543 Jeg er helt udmattet. 214 00:16:43,334 --> 00:16:45,626 Det er vel sådan, det er at være voksen. 215 00:16:46,668 --> 00:16:50,418 -Hvad snakker du om? -Det føles underligt. 216 00:16:50,501 --> 00:16:52,293 Alle er klædt ens. 217 00:16:53,543 --> 00:16:56,918 Siden du leverer aviser, tænkte jeg, at du var den type, 218 00:16:57,001 --> 00:16:58,709 der kan lide den slags. 219 00:16:58,793 --> 00:17:02,418 Næppe. Jeg gør det kun for at få penge til legatet. 220 00:17:02,501 --> 00:17:04,501 -Er det sandt? -Jeg læser det ikke engang. 221 00:17:04,584 --> 00:17:08,168 Seriøst? Der kan man tale om uoplyst! Det er meningen, du skal søge job. 222 00:17:08,251 --> 00:17:10,293 Kan jeg ikke bare læse det online? 223 00:17:10,376 --> 00:17:13,959 Det er løgn. Det er ikke godt. Internettet er falske nyheder. 224 00:17:14,043 --> 00:17:15,751 Der kan man tale om social analfabet. 225 00:17:17,001 --> 00:17:19,251 Du har virkelig forandret dig. 226 00:17:19,334 --> 00:17:21,918 Dit første år talte du kun om piger. 227 00:17:22,501 --> 00:17:25,334 Nu forbereder jeg mig på at blive en del af de voksnes samfund. 228 00:17:25,876 --> 00:17:27,251 Hvad betyder det? 229 00:17:28,334 --> 00:17:30,626 -Lad os tage på café. -En café? 230 00:17:31,626 --> 00:17:32,584 Her er en god en. 231 00:17:34,043 --> 00:17:35,293 Masato Ono! 232 00:17:36,418 --> 00:17:39,876 Premierminister, du sagde, at det ikke vedrører dig og slog det hen, 233 00:17:40,459 --> 00:17:43,168 men dit og førstedamens navn 234 00:17:43,251 --> 00:17:45,001 er dukket op i relation 235 00:17:45,084 --> 00:17:48,084 til oprettelsen af denne skole flere gange. 236 00:17:50,376 --> 00:17:53,751 Jeg tvivler på, offentligheden vil være tilfreds med den forklaring. 237 00:17:53,834 --> 00:17:55,918 FØRSTEDAMENS ASSISTENT 238 00:17:56,001 --> 00:17:57,084 Premierminister! 239 00:17:59,126 --> 00:18:03,168 Kan du kategorisk benægte, at du havde indflydelse på sagen? 240 00:18:03,251 --> 00:18:05,209 DE FEM BUREAUKRATER, DER STØTTER FØRSTEDAMEN 241 00:18:05,293 --> 00:18:06,209 Hr. premierminister. 242 00:18:08,251 --> 00:18:10,418 {\an8}FOTO AF FØRSTEDAMENS ASSISTENT SHINICHI MURAKAMI 243 00:18:10,501 --> 00:18:12,668 {\an8}Jeg kan med sikkerhed sige… 244 00:18:12,751 --> 00:18:16,376 …at der absolut ikke er sandhed i de påstande om, at jeg var involveret i 245 00:18:16,459 --> 00:18:19,126 salget af jorden eller godkendelsen af salget. 246 00:18:21,376 --> 00:18:25,126 Hvis jeg eller min kone var indblandet på nogen måde, 247 00:18:25,876 --> 00:18:28,168 så selvfølgelig… 248 00:18:28,251 --> 00:18:35,209 Jeg trækker mig som premierminister og trækker mig fra parlamentet. 249 00:18:35,293 --> 00:18:36,751 Godt sagt, premierminister! 250 00:18:38,459 --> 00:18:39,751 KITAMURA 251 00:18:40,501 --> 00:18:41,668 Hallo? 252 00:18:41,751 --> 00:18:44,084 Hørte du, hvad premierministeren sagde? 253 00:18:44,168 --> 00:18:46,418 -Ja. -Hvad synes du? 254 00:18:49,168 --> 00:18:53,918 I den sidste del ignorerede han tydeligvis den udtalelse, der var forberedt til ham. 255 00:18:55,418 --> 00:18:57,959 Jeg tror, han brugte sine egne ord. 256 00:18:59,168 --> 00:19:00,959 Hvis han lyver, 257 00:19:01,043 --> 00:19:03,209 kan det få hans regering til at falde. 258 00:19:06,668 --> 00:19:07,543 Nemlig. 259 00:19:08,709 --> 00:19:10,793 Jeg skal færdiggøre noget research her i Tokyo. 260 00:19:10,876 --> 00:19:12,834 Men derefter tager jeg til Nagoya 261 00:19:12,918 --> 00:19:15,918 og får oplysninger fra dem tæt på Chubu Lokaløkonomiafdeling. 262 00:19:16,501 --> 00:19:17,501 Forstået. 263 00:19:18,209 --> 00:19:20,168 Farvel. 264 00:19:26,001 --> 00:19:27,501 Det forventede jeg ikke. 265 00:19:30,501 --> 00:19:33,418 Bare han ville holde sig til manuskriptet. 266 00:19:35,209 --> 00:19:40,376 Uanset hvad, så giv alle involverede mundkurv på. 267 00:19:40,459 --> 00:19:42,084 De må ikke tale om det. 268 00:19:42,168 --> 00:19:44,251 Naturligvis. Jeg ordner det med det samme. 269 00:19:46,834 --> 00:19:49,126 -Murakami! -Ja? 270 00:19:53,126 --> 00:19:57,376 Jeg tvivler på, vi kan skjule, hvad finansministeriet ved. 271 00:19:59,084 --> 00:20:00,084 Nemlig. 272 00:20:02,584 --> 00:20:05,626 Du skal fortælle finansdirektør Mouri om det. 273 00:20:05,709 --> 00:20:06,751 Javel. 274 00:20:09,459 --> 00:20:13,418 Premierministerens kontor har intet med denne affære at gøre. 275 00:20:18,918 --> 00:20:21,751 Men jeg forhandlede aftalen med finansministeriet. 276 00:20:21,834 --> 00:20:22,668 Det ved jeg! 277 00:20:25,626 --> 00:20:27,543 Ja, men… 278 00:20:30,084 --> 00:20:34,918 Hvis vi ikke siger sandheden, bliver problemet kun større. 279 00:20:37,251 --> 00:20:38,334 Jeg regner med dig. 280 00:20:50,751 --> 00:20:52,168 Jeg er hjemme. 281 00:20:53,001 --> 00:20:54,001 Velkommen hjem. 282 00:20:55,543 --> 00:20:59,126 Jeg er hjemme. Sikke en dejlig duft! 283 00:20:59,209 --> 00:21:01,459 Den er ikke helt klar. Vil du ikke i bad først? 284 00:21:02,043 --> 00:21:04,418 Jeg er hundesulten. Jeg vil hellere spise først. 285 00:21:04,501 --> 00:21:06,709 Fint. Vent lidt. 286 00:21:09,376 --> 00:21:11,334 Har hr. Kurosaki det godt? 287 00:21:11,418 --> 00:21:13,793 Ja. Det samme som altid. 288 00:21:14,793 --> 00:21:17,251 Han er en veteran, jeg altid kan stole på. 289 00:21:17,334 --> 00:21:19,084 Det glæder mig at høre. 290 00:21:19,668 --> 00:21:22,209 Men pres ikke dig selv for hårdt. 291 00:21:23,168 --> 00:21:25,043 Jeg presser mig selv. 292 00:21:25,126 --> 00:21:28,001 Vi, tjenestemændene, arbejder for folket i dette land. 293 00:21:28,084 --> 00:21:30,376 Vi må arbejde hårdt på hårde dage. 294 00:21:31,418 --> 00:21:35,376 Du har altid været stolt af at gøre dit bedste for folket. 295 00:21:35,459 --> 00:21:36,584 Nemlig. 296 00:21:39,043 --> 00:21:40,376 Det er hr. Kurosaki. 297 00:21:42,334 --> 00:21:43,459 Hallo? 298 00:21:44,626 --> 00:21:47,876 Ja, det er okay. Hvad er der? 299 00:21:49,668 --> 00:21:50,709 Godt. 300 00:21:51,834 --> 00:21:52,876 Godt. 301 00:21:54,334 --> 00:21:55,334 Nu? 302 00:21:56,543 --> 00:21:58,543 Nej, det er okay. 303 00:21:59,376 --> 00:22:03,418 Godt. Okay, farvel. 304 00:22:05,959 --> 00:22:09,876 Undskyld, Mayumi. Han vil have mig tilbage med det samme. 305 00:22:09,959 --> 00:22:11,543 Virkelig? Nu? 306 00:22:11,626 --> 00:22:16,251 Ja. Men da det er hr. Kurosaki, der spørger, må jeg hellere gå. 307 00:22:17,126 --> 00:22:19,876 Godt. Hils hr. Kurosaki fra mig. 308 00:22:19,959 --> 00:22:21,001 Klart. 309 00:22:25,168 --> 00:22:27,626 -Pas på dig selv. -Jeg er snart hjemme. 310 00:22:46,376 --> 00:22:48,626 Hr. Kurosaki. Godaften. 311 00:22:49,959 --> 00:22:52,168 Undskyld, jeg tilkalder dig så pludseligt. 312 00:22:52,251 --> 00:22:54,418 Det er okay. Hvad er der? 313 00:22:56,251 --> 00:22:59,668 Der er opstået problemer. 314 00:23:02,501 --> 00:23:06,418 Har det noget at gøre med offentlig jord? 315 00:23:08,876 --> 00:23:10,626 Her. Følg mig. 316 00:23:49,001 --> 00:23:50,251 Godaften. 317 00:23:50,334 --> 00:23:52,126 -Godaften. -Godaften. 318 00:23:52,709 --> 00:23:53,543 Denne vej. 319 00:23:59,501 --> 00:24:02,209 Dette er finansdirektør Mouri. 320 00:24:06,334 --> 00:24:07,418 Sæt dig. 321 00:24:16,168 --> 00:24:21,084 Eftersom han er kommet helt fra Tokyo, må du forstå, hvor vigtigt det er. 322 00:24:23,376 --> 00:24:27,334 I kender alle til affæren med Eishin Akademi, ikke? 323 00:24:29,959 --> 00:24:31,459 -Ja. -Godt. 324 00:24:33,668 --> 00:24:36,334 Premierministeren har travlt med sine pligter, 325 00:24:36,418 --> 00:24:40,543 så for at være ærlig, har han ikke haft tid til at blive bekendt med fakta. 326 00:24:43,543 --> 00:24:47,751 Der er nogle optegnelser her, hvis eksistens er ret akavet. 327 00:24:48,459 --> 00:24:51,293 De matcher ikke det, der blev sagt i parlamentariske spørgsmål. 328 00:24:54,918 --> 00:24:58,793 Undskyld mig. Jeg forstår ikke, hvad du siger. 329 00:25:02,209 --> 00:25:04,334 Registeret skal revideres, 330 00:25:04,418 --> 00:25:06,418 til det, som blev sagt i spørgetiden. 331 00:25:12,459 --> 00:25:15,876 Hr. Kurosaki vil give dig detaljerede instrukser. 332 00:25:21,709 --> 00:25:24,001 Tak. Godnat. 333 00:25:39,668 --> 00:25:40,876 Hr. Kurosaki. 334 00:25:42,668 --> 00:25:45,251 Beordrede han os lige til… 335 00:25:46,751 --> 00:25:49,918 …at forfalske dokumenter? 336 00:26:11,001 --> 00:26:12,001 Jeg er hjemme. 337 00:26:13,793 --> 00:26:16,626 Velkommen tilbage. Hvad ville hr. Kurosaki? 338 00:26:17,959 --> 00:26:20,834 Det er ikke så slemt. 339 00:26:22,334 --> 00:26:23,793 Du må være sulten. 340 00:26:24,834 --> 00:26:26,001 Nej, det er okay. 341 00:26:27,543 --> 00:26:29,876 -Jeg tager et bad. -Godt. 342 00:26:46,084 --> 00:26:48,084 Hvad tegner du, Hayato? Vis mig det. 343 00:26:48,168 --> 00:26:51,209 -Se, far. Jeg kan tegne det nu. -Lad mig se. 344 00:26:51,959 --> 00:26:54,209 Det er fantastisk, Hayato! 345 00:26:54,293 --> 00:26:56,459 Det kan jeg også tegne. 346 00:26:56,959 --> 00:26:57,959 Se. 347 00:26:59,001 --> 00:27:01,334 Ja. Du er også en god kunstner. 348 00:27:02,459 --> 00:27:04,501 - -Ja! - Har du brug for mad i aften? 349 00:27:04,584 --> 00:27:07,376 Jeg kommer sent hjem. Tak. 350 00:27:07,459 --> 00:27:08,293 Godt. 351 00:27:09,876 --> 00:27:11,793 -Shinichi! -Ja? 352 00:27:11,876 --> 00:27:15,334 Jeg så nyhederne på tv i dag om den skole. Er alt i orden? 353 00:27:15,418 --> 00:27:19,084 Det der? Intet problem. Pressen gør et nummer ud af det. 354 00:27:19,584 --> 00:27:20,668 Det glæder mig at høre. 355 00:27:20,751 --> 00:27:23,709 De andre mødre på skolen elsker den slags sladder. 356 00:27:23,793 --> 00:27:26,001 Jeg ville ikke spørges om det. 357 00:27:26,084 --> 00:27:27,251 Jeg har jo sagt, det er fint. 358 00:27:27,334 --> 00:27:29,543 Bare ignorér dem, når de spørger. 359 00:27:29,626 --> 00:27:32,418 - -Det ved du, jeg ikke kan. - Nej! 360 00:27:32,501 --> 00:27:35,834 Hey, I to! Stop så! 361 00:27:35,918 --> 00:27:38,834 Ingen slåskampe. Hvad? Det her? 362 00:27:38,918 --> 00:27:40,251 Skændes I om det? 363 00:27:43,084 --> 00:27:45,751 -Jeg må tilbage til arbejdet. -Godt. 364 00:27:45,834 --> 00:27:48,043 -Sov godt. Godnat. -Far skal gå. Farvel. 365 00:27:48,709 --> 00:27:50,501 -Farvel. -Undskyld mig. 366 00:27:51,459 --> 00:27:54,043 Er du Murakami, førstedamens assistent? 367 00:27:55,876 --> 00:27:58,834 -Hvad vil du? -Jeg er Anna Matsuda fra Touto Nyhederne. 368 00:27:58,918 --> 00:28:00,293 Har du et øjeblik? 369 00:28:00,376 --> 00:28:02,584 Jeg har intet at sige. 370 00:28:02,668 --> 00:28:05,126 Det er om Eishin Akademi-affæren. 371 00:28:05,668 --> 00:28:09,584 Var premierministerens udtalelse til parlamentet ikke uventet for dig? 372 00:28:09,668 --> 00:28:10,793 Vent lidt. 373 00:28:12,501 --> 00:28:14,626 Hvordan kan du påstå det? 374 00:28:15,251 --> 00:28:17,918 Det er blevet antydet, at førstedamen var indblandet. 375 00:28:18,001 --> 00:28:19,751 Undskyld, men jeg må gå. 376 00:28:42,251 --> 00:28:44,959 JUNPEI KIJIMA 377 00:28:45,043 --> 00:28:48,418 VEJLEDNING OM EMBEDSMÆND 378 00:28:49,584 --> 00:28:51,834 TADASHI KUROSAKI 379 00:28:51,918 --> 00:28:55,293 Jeg bliver aldrig færdig. Jeg bliver her hele natten. 380 00:28:56,043 --> 00:28:59,251 Hvad? Det er løgn! Lad os blive færdige. 381 00:28:59,334 --> 00:29:00,459 Godt. 382 00:29:07,668 --> 00:29:09,709 -Hr. Sato. -Ja? 383 00:29:10,459 --> 00:29:13,084 Hvad synes du om frk. Matsuda? 384 00:29:13,751 --> 00:29:14,626 Hvorfor spørger du? 385 00:29:14,709 --> 00:29:16,376 Hun sidder ikke i politikafdelingen, 386 00:29:16,459 --> 00:29:20,293 men hun stiller spørgsmål til premierministerens pressekonferencer. 387 00:29:20,376 --> 00:29:22,959 Og hun er ligeglad, når folk kritiserer hende på nettet. 388 00:29:23,709 --> 00:29:26,043 Jeg kunne ikke holde den slags ud. 389 00:29:26,126 --> 00:29:28,251 Hun har en hård psyke. 390 00:29:28,334 --> 00:29:32,001 Hun har mange fjender, men hun tager sit arbejde alvorligt. 391 00:29:32,084 --> 00:29:33,918 Jeg ender med at gøre det, hun beder mig om. 392 00:29:34,001 --> 00:29:36,043 Ja, jeg ved, hvad du mener. 393 00:29:36,126 --> 00:29:41,084 Men jeg har hørt, at hun plejede at være så ydmyg, at hun var som en anden person. 394 00:29:41,168 --> 00:29:42,251 Virkelig? 395 00:29:42,334 --> 00:29:45,668 Da hun begyndte, græd hun, når hun talte med sørgende familier. 396 00:29:45,751 --> 00:29:46,626 SHINICHI MURAKAMI (OVERFLYTTET FRA FINANSMINISTERIET) 397 00:29:46,709 --> 00:29:48,543 {\an8}SHINICHI MURAKAMI PÅ ARBEJDE 398 00:29:48,626 --> 00:29:50,959 Jeg kan ikke forestille mig hende sådan. 399 00:29:51,043 --> 00:29:52,751 Noget må have forandret hende. 400 00:30:18,751 --> 00:30:20,584 Okay, jeg smutter. 401 00:30:20,668 --> 00:30:21,793 -Vi ses. -Farvel. 402 00:30:21,876 --> 00:30:23,709 -Pas på dig selv. -Det skal jeg nok. 403 00:30:27,918 --> 00:30:29,334 Ryo, du ser død ud indeni. 404 00:30:30,084 --> 00:30:32,293 Stop så. Jeg har altid set sådan ud. 405 00:30:33,543 --> 00:30:36,293 Ryo, søger du job? 406 00:30:36,793 --> 00:30:37,626 Ja. 407 00:30:38,751 --> 00:30:41,876 -Stort set. -Hvad skal det betyde? 408 00:30:41,959 --> 00:30:43,418 Sæt mål for dig selv, ikke? 409 00:30:44,293 --> 00:30:46,126 Ja, jeg ved det. 410 00:30:47,251 --> 00:30:48,959 Jeg har ingen mål i livet. 411 00:30:49,876 --> 00:30:54,709 Folk som os har en ulempe fra starten. 412 00:30:55,293 --> 00:30:57,334 Tager du det ikke alvorligt, ødelægger du det. 413 00:30:57,959 --> 00:31:00,501 Tungekys i morgen tidlig, ikke, Ryo? 414 00:31:01,251 --> 00:31:02,793 Okay, jeg smutter også. 415 00:31:02,876 --> 00:31:04,501 -Vi ses. -Vi ses. 416 00:31:08,584 --> 00:31:12,334 Jeg tænkte på at læse avisen. 417 00:31:13,876 --> 00:31:17,418 Men jeg ved ikke, hvor jeg skal starte. Det er så svært at læse. 418 00:31:18,959 --> 00:31:19,834 Først… 419 00:31:21,001 --> 00:31:24,543 -Gennemgå alle overskrifterne. -Godt. 420 00:31:25,126 --> 00:31:28,584 Så læs de interessante artikler. 421 00:31:28,668 --> 00:31:29,751 Virkelig? 422 00:31:33,543 --> 00:31:34,543 Hvad er det? 423 00:31:36,751 --> 00:31:39,834 "Eishin Akademi-skandalen…" 424 00:31:39,918 --> 00:31:42,626 Tænk, at du ikke ved det. 425 00:31:43,126 --> 00:31:44,918 -Jeg smutter. -Vi ses. 426 00:31:46,001 --> 00:31:49,209 "Premierministeren sværger at forlade parlamentet." 427 00:31:50,334 --> 00:31:51,709 Virkelig? 428 00:31:57,584 --> 00:31:58,668 "Nagoya"? 429 00:31:58,751 --> 00:32:00,709 NAGOYA FINANSMINISTERIUM GIVER RABAT 430 00:32:02,834 --> 00:32:04,668 "Direktør for skolen…" 431 00:32:07,584 --> 00:32:09,834 -Godmorgen. -Godmorgen. 432 00:32:29,709 --> 00:32:32,001 KAZUHIRO ADACHI 433 00:32:58,001 --> 00:32:59,626 OPTAGELSER FRA EISHIN-FORHANDLINGER 434 00:33:03,168 --> 00:33:04,251 EJENDOMSAFDELINGEN 435 00:33:21,543 --> 00:33:23,209 EISHIN AKADEMITRANSAKTIONER 436 00:33:38,043 --> 00:33:41,793 -Godt. Jeg regner med dig. -Men det her er… 437 00:33:43,293 --> 00:33:44,918 Tænk ikke for meget over det. 438 00:33:45,834 --> 00:33:47,001 Hr. Kurosaki… 439 00:33:49,084 --> 00:33:50,126 Det her er… 440 00:33:52,043 --> 00:33:53,334 …fabrikation af dokumenter. 441 00:33:56,626 --> 00:33:57,626 Hr. Kurosaki. 442 00:33:59,293 --> 00:34:01,668 Du gør bare dit arbejde som tjenestemand. 443 00:34:01,751 --> 00:34:03,584 Men det her er forkert! 444 00:34:04,209 --> 00:34:05,043 Suzuki. 445 00:34:05,626 --> 00:34:08,001 Det var ordrer ovenfra. Det er dit job… 446 00:34:08,084 --> 00:34:10,293 -Er det mit job at skjule beviser? -Nemlig! 447 00:34:11,334 --> 00:34:13,418 Hvad gør du, hvis det slipper ud? 448 00:34:14,001 --> 00:34:15,876 Jeg tager det fulde ansvar! 449 00:34:22,959 --> 00:34:25,584 Hent mig, når du er færdig. 450 00:35:23,251 --> 00:35:25,918 -Godmorgen. -Godmorgen. 451 00:35:27,584 --> 00:35:28,501 LOKALØKONOMIAFDELING 2016 452 00:35:29,376 --> 00:35:30,543 KAZUHIRO ADACHI 453 00:35:49,793 --> 00:35:51,709 OVERBLIK OVER EISHIN AKADEMIS UDDDANNELSESRÅD 454 00:36:07,959 --> 00:36:11,709 Som I har set, har budgetudvalgets møde været ret stormfuldt. 455 00:36:11,793 --> 00:36:14,209 Oppositionens spørgsmål er taget til, 456 00:36:14,293 --> 00:36:17,168 og de kræver forklaringer på salget af offentlig jord 457 00:36:17,251 --> 00:36:20,376 og forholdet mellem premierministeren og Eishin Akademi. 458 00:36:21,293 --> 00:36:23,793 På grund af Eishin-sagen 459 00:36:23,876 --> 00:36:26,709 er spørgsmålet i parlamentet blevet ophedet. 460 00:36:26,793 --> 00:36:28,501 - -Hr. Toyoda… - Godmorgen. 461 00:36:29,084 --> 00:36:31,251 -Tak for det. -Intet problem. 462 00:36:31,334 --> 00:36:32,543 Ja… 463 00:36:33,626 --> 00:36:38,584 Når oppositionen kommenterer Eishin-akademiets læseplan, 464 00:36:39,126 --> 00:36:44,001 eller siger, det er skoleinspektørens skyld. De forstår det ikke. 465 00:36:44,668 --> 00:36:46,459 Det er ikke problemet. 466 00:36:46,543 --> 00:36:49,918 Problemet er, hvad skolen forsøgte at opnå 467 00:36:50,001 --> 00:36:55,084 ved at bruge navnene på premierministeren og førstedamen. 468 00:36:56,376 --> 00:36:58,168 - -Personligt… - Ja? 469 00:36:58,793 --> 00:37:02,751 Jeg har et tæt forhold til premierministeren og førstedamen. 470 00:37:02,834 --> 00:37:04,376 Jeg ved, hvordan de er. 471 00:37:05,334 --> 00:37:06,168 De er gode mennesker. 472 00:37:07,168 --> 00:37:10,251 Jeg kan ikke undgå at tænke, 473 00:37:10,334 --> 00:37:11,959 at Eishin Akademi udnytter deres venlighed… 474 00:37:19,668 --> 00:37:21,459 Med andre ord er det ikke et problem 475 00:37:21,543 --> 00:37:24,084 med premierministeren eller førstedamen, men med Eishin. 476 00:37:24,168 --> 00:37:25,418 Det tror jeg på. 477 00:37:26,334 --> 00:37:30,459 Som tidligere særlig rådgiver for kabinettet 478 00:37:30,543 --> 00:37:33,834 har du set premierministeren tæt på og vil tænke sådan. 479 00:37:34,376 --> 00:37:36,751 Jeg føler ikke, jeg blander mine følelser ind i det. 480 00:37:38,293 --> 00:37:40,334 Der har ikke været beviser, vel? 481 00:37:42,543 --> 00:37:46,543 Det er spild af skatteydernes penge at efterforske sagen. 482 00:38:00,376 --> 00:38:02,459 EISHIN AKADEMI UNDERSKRIVER EN KONTRAKT MED REGERINGEN I 2017 483 00:38:02,543 --> 00:38:05,418 ALT, DU SKAL VIDE OM EISHIN AKADEMI-SKANDALEN 484 00:38:05,501 --> 00:38:07,918 -Læser du netnyheder igen? -Ja. 485 00:38:08,001 --> 00:38:09,418 Du elsker virkelig den slags. 486 00:38:09,501 --> 00:38:12,668 -Jeg kan ikke lide det. -Okay, lad os begynde. 487 00:38:20,751 --> 00:38:23,959 OVERFØRT TIL CHUBU LOKALØKONOMIAFDELING DEN 4. FEBRUAR I ÅR. 488 00:38:41,334 --> 00:38:46,001 {\an8}MEDDELELSE OM FEBRUAR-OVERFØRSEL 489 00:38:59,293 --> 00:39:01,168 KAZUYA SUZUKI 490 00:39:20,376 --> 00:39:21,668 Hallo? 491 00:39:25,501 --> 00:39:27,043 Forstået. Jeg kommer straks. 492 00:39:28,209 --> 00:39:30,584 Det spørgsmål stiller mange borgere. 493 00:39:31,584 --> 00:39:34,543 Burde premierministeren ikke lede efterforskningen 494 00:39:34,626 --> 00:39:37,793 for at undersøge, hvorfor det er sket? 495 00:39:37,876 --> 00:39:40,959 - -Nemlig! - Sludder! 496 00:39:41,043 --> 00:39:43,084 -Rolig! -Forstået. 497 00:39:43,793 --> 00:39:45,876 -Jeg venter. -Hr. premierminister. 498 00:39:47,084 --> 00:39:51,501 {\an8}Det er præcis, som finansministeren lige sagde. 499 00:39:51,584 --> 00:39:53,459 {\an8}Oppositionen er ved at blive desperat. 500 00:39:53,543 --> 00:39:59,209 {\an8}HISASHI NAKAGAWA SÆRLIG RÅDGIVER FOR PREMIERMINISTEREN 501 00:39:59,293 --> 00:40:02,001 Er du sikker på, du ikke er blevet forfulgt af journalister? 502 00:40:05,418 --> 00:40:06,251 Ja. 503 00:40:08,751 --> 00:40:11,834 Kravene til hr. Mouri om at vidne vokser. 504 00:40:13,709 --> 00:40:17,001 Det er kun et spørgsmål om tid, før dit navn dukker op i parlamentet. 505 00:40:20,209 --> 00:40:22,668 Hvad vil der ske med mig? 506 00:40:25,376 --> 00:40:28,959 Vi har diskuteret, hvordan vi skal håndtere dig. 507 00:40:31,001 --> 00:40:32,209 For en sikkerheds skyld 508 00:40:32,293 --> 00:40:35,501 skal du holde lav profil indtil videre. 509 00:40:37,918 --> 00:40:39,459 Du er ikke længere førstedame. 510 00:40:40,126 --> 00:40:41,626 Du skal lave andet arbejde. 511 00:40:45,751 --> 00:40:46,793 {\an8}Kom ind. 512 00:40:47,918 --> 00:40:49,001 {\an8}Undskyld mig. 513 00:40:49,668 --> 00:40:51,668 {\an8}Det er hr. Tada, din chef fra i dag. 514 00:41:03,168 --> 00:41:04,668 Jeg forventer, du gør dit bedste. 515 00:41:07,043 --> 00:41:08,126 Rart at møde dig. 516 00:41:47,084 --> 00:41:48,876 Hr. Matsuda, det skal nok gå. 517 00:41:48,959 --> 00:41:50,626 -Ti ml Diazepam. -Ja. 518 00:42:03,418 --> 00:42:04,418 Hr. Matsuda. 519 00:42:04,918 --> 00:42:07,543 Hr. Matsuda, det skal nok gå. 520 00:42:10,418 --> 00:42:11,418 Er du okay? 521 00:42:33,043 --> 00:42:34,334 Hvad er det for et sted? 522 00:42:35,084 --> 00:42:36,334 Det her er… 523 00:42:37,043 --> 00:42:39,543 …kabinettets efterretningstjeneste. 524 00:45:04,168 --> 00:45:09,168 Karaktererne og hændelserne i dette værk er fiktive 525 00:45:09,251 --> 00:45:11,168 og gengiver ikke virkeligheden. 526 00:45:18,918 --> 00:45:23,918 {\an8}Tekster af: Anders Normann Andersen