1
00:00:32,418 --> 00:00:34,043
Macudová, Toutské noviny.
2
00:00:34,126 --> 00:00:36,876
Veřejnost upoutaly nedávné zvěsti
3
00:00:36,959 --> 00:00:39,668
o úřadujícím ministrovi,
který přijal úplatky
4
00:00:39,751 --> 00:00:42,584
jedné stavební společnosti
výměnou za laskavosti.
5
00:00:42,668 --> 00:00:44,584
Prosíme o stručné dotazy.
6
00:00:44,668 --> 00:00:47,793
Ministr trvá na tom,
že to byla jeho sekretářka.
7
00:00:47,876 --> 00:00:51,251
Určitě to nebylo na příkaz ministra?
8
00:00:51,334 --> 00:00:52,918
K jádru věci, prosím.
9
00:00:53,001 --> 00:00:56,376
Premiér se nevyhne
nepřímé odpovědnosti za aféru.
10
00:00:56,459 --> 00:00:58,293
Jaký je postoj vlády?
11
00:00:58,876 --> 00:01:01,043
To musí rozhodnout premiér.
12
00:01:12,918 --> 00:01:15,293
{\an8}ÚPADEK SVOBODY TISKU
JAPONSKO JE 72., NEJHORŠÍ V G7
13
00:01:17,126 --> 00:01:18,168
Hlaste se, pozice A.
14
00:01:21,168 --> 00:01:23,001
Cestující brzy odletí.
15
00:01:24,043 --> 00:01:27,459
{\an8}TERMINÁL 2
MEZINÁRODNÍ LETIŠTĚ NARITA
16
00:01:29,501 --> 00:01:31,876
Podezřelý právě opustil bránu.
17
00:01:43,251 --> 00:01:45,043
Podezřelý přechází pozici C.
18
00:02:11,668 --> 00:02:13,043
Macudová, Toutské noviny.
19
00:02:13,126 --> 00:02:17,293
Mám další otázku
ohledně korupce v politice.
20
00:02:17,376 --> 00:02:19,334
Nedávno vyšlo najevo, že došlo
21
00:02:19,418 --> 00:02:22,168
k zneužití financí pro obnovu
po zemětřesení v roce 2011.
22
00:02:22,251 --> 00:02:24,293
Prosíme o stručné dotazy.
23
00:02:24,376 --> 00:02:26,376
PLÁNY PRO ZŠ AKADEMIE EIŠIN
(BUDE UPŘESNĚNO)
24
00:02:30,418 --> 00:02:31,584
{\an8}Co myslíte?
25
00:02:31,668 --> 00:02:33,751
{\an8}GENERÁLNÍ ŘEDITEL FINANČNÍHO ÚŘADU
26
00:02:34,251 --> 00:02:35,793
AKADEMIE EIŠIN
VZDĚLÁVACÍ SPOLEČNOST
27
00:02:38,084 --> 00:02:41,501
ČERVEN 2017: PŘEDNÁŠKA
A PROHLÍDKA PRVNÍ DÁMOU
28
00:02:42,209 --> 00:02:43,459
Co na to říká první dáma?
29
00:02:43,543 --> 00:02:45,876
Chce, aby šli oficiálně do toho.
30
00:02:46,376 --> 00:02:49,126
Ví, že problém s odpadem
se ještě nevyřešil.
31
00:02:49,209 --> 00:02:54,084
Ale ona sama říká, že se tento pozemek
k účelu dokonale hodí.
32
00:02:56,168 --> 00:02:57,459
Potřebuju trochu času.
33
00:02:58,084 --> 00:03:00,251
Proberu to s pobočkou
finančního úřadu v Čúbu.
34
00:03:00,334 --> 00:03:02,876
Pane řediteli, podívejte se prosím
na tohle.
35
00:03:07,001 --> 00:03:08,209
ŠINIČI MURAKAMI
ASISTENT PRVNÍ DÁMY
36
00:03:24,251 --> 00:03:25,668
Co je tohle?
37
00:03:25,751 --> 00:03:28,501
Považujte to prosím za prioritu úřadu.
38
00:03:29,209 --> 00:03:31,251
ODPOČET PŘIBLIŽNĚ 1,222 MILIARDY JENŮ
39
00:03:31,334 --> 00:03:34,251
Ten odpočet je určitě příliš velký.
40
00:03:35,459 --> 00:03:37,168
Je to přání premiéra.
41
00:03:39,043 --> 00:03:41,209
Podezřelý brzy dorazí na cílovou polohu.
42
00:03:44,668 --> 00:03:48,001
- Ano?
- Zatčení Tojody bylo odvoláno.
43
00:03:48,084 --> 00:03:48,959
Cože?
44
00:03:49,043 --> 00:03:51,334
Bylo nahlášeno, že společnost,
45
00:03:51,418 --> 00:03:54,459
která měla z projektu prospěch,
zaplatila obrovské příspěvky.
46
00:03:54,543 --> 00:03:56,168
Co na to říká vláda?
47
00:03:56,251 --> 00:03:58,959
Že se věc momentálně vyšetřuje.
48
00:03:59,043 --> 00:04:01,376
Příští otázka bude taky poslední.
49
00:04:02,751 --> 00:04:03,918
Macudová, Toutské noviny.
50
00:04:04,001 --> 00:04:05,709
Co? Proč teď?
51
00:04:05,793 --> 00:04:07,959
Každopádně se držte pokynů.
52
00:04:08,043 --> 00:04:08,918
Rozumíte?
53
00:04:10,959 --> 00:04:12,418
- Jdeme na to.
- Počkejte.
54
00:04:13,668 --> 00:04:16,543
- Zatčení bylo odvoláno.
- Proč? Uteče nám!
55
00:04:16,626 --> 00:04:19,251
Jak to mám vědět?
Hlavouni říkali, ať ho necháme jít.
56
00:04:19,334 --> 00:04:21,584
Nechat ho jít?
Tohle je podvod za 10 miliard jenů!
57
00:04:24,459 --> 00:04:25,959
Vážím si vaší spolupráce.
58
00:04:33,084 --> 00:04:34,459
Macudová, Toutské noviny.
59
00:04:34,543 --> 00:04:39,168
Takže předpokládám správně,
že výsledky vyšetřování budou zveřejněny?
60
00:04:39,251 --> 00:04:42,668
Místo informací ve prospěch vlády
61
00:04:42,751 --> 00:04:45,709
bych ráda viděla nestranné informace.
62
00:04:45,793 --> 00:04:48,459
Tato tiskovka se nekoná
pro vás a vaše názory.
63
00:05:06,043 --> 00:05:08,168
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
64
00:07:11,626 --> 00:07:16,126
TISK TOUTO
65
00:07:16,209 --> 00:07:17,459
Jsem zpátky.
66
00:07:17,543 --> 00:07:19,168
- Vítej zpátky.
- Vítej zpátky.
67
00:07:19,251 --> 00:07:20,084
- Díky.
- Rjoe.
68
00:07:20,168 --> 00:07:21,459
- Ano?
- Podívej se na tohle.
69
00:07:21,543 --> 00:07:23,293
Další případ korupce.
70
00:07:23,376 --> 00:07:25,209
Prý bral úplatky.
71
00:07:25,293 --> 00:07:28,209
- Aha.
- Co je to za reakci?
72
00:07:28,293 --> 00:07:30,876
Brzy si začneš hledat práci, víš?
73
00:07:30,959 --> 00:07:33,751
Začni se trochu zajímat
o společenská témata.
74
00:07:33,834 --> 00:07:37,751
Budoucnost závisí na vás.
Na mladých lidech.
75
00:07:37,834 --> 00:07:40,168
Dejte mi pokoj. To po mně chcete moc.
76
00:07:40,251 --> 00:07:41,918
Chci moc?
77
00:07:42,001 --> 00:07:44,334
Musíš aspoň číst noviny.
78
00:07:45,334 --> 00:07:47,918
V dnešní době nikdo mladý noviny nečte.
79
00:07:48,001 --> 00:07:49,168
Máme mobily.
80
00:07:51,043 --> 00:07:53,459
Takový je problém s dnešní mládeží.
81
00:07:53,543 --> 00:07:54,959
Nebuď směšný.
82
00:07:55,043 --> 00:07:58,001
S mobilem dneska jde úplně všechno.
83
00:07:58,084 --> 00:07:59,043
Přesně tak.
84
00:07:59,126 --> 00:08:00,543
- Že jo?
- Co?
85
00:08:00,626 --> 00:08:02,626
- Vidíš?
- Jsem zpátky.
86
00:08:02,709 --> 00:08:04,584
- Ahoj.
- Vítej zpátky.
87
00:08:04,668 --> 00:08:07,709
- Dobré ráno.
- Věřila bys tomu, Maju?
88
00:08:07,793 --> 00:08:11,209
Rjo nečte noviny, i když tu pracuje.
89
00:08:12,793 --> 00:08:14,626
Vážně?
90
00:08:14,709 --> 00:08:16,793
Co? Ty je čteš?
91
00:08:16,876 --> 00:08:18,334
To si piš.
92
00:08:18,418 --> 00:08:21,251
Jak můžeš denně roznášet noviny
a nezajímat se o ně?
93
00:08:21,334 --> 00:08:24,751
Ale nikdo, koho znám, je nečte.
94
00:08:24,834 --> 00:08:26,501
Koho zajímá, co dělají ostatní?
95
00:08:27,001 --> 00:08:30,209
Nosit noviny je ztráta času,
když nevíš, co v nich je.
96
00:08:30,793 --> 00:08:33,251
Hezky řečeno!
97
00:08:33,334 --> 00:08:36,168
- Buď víc jako Maju.
- Dobře jsi mu vyhubovala.
98
00:08:37,293 --> 00:08:38,126
Odcházím.
99
00:08:38,209 --> 00:08:40,334
- Zlobíš se, Rjoe?
- Ne, nezlobím.
100
00:08:41,209 --> 00:08:43,334
- Tumáš. Dej si mandarinku.
- Děkuji.
101
00:08:43,918 --> 00:08:46,168
- Zlobíš se?
- Ne, nezlobím. Nashle.
102
00:08:50,543 --> 00:08:51,918
Nezlob se.
103
00:09:07,751 --> 00:09:10,876
POCHYBNÉ DOKUMENTY
NEPOTVRZENÁ EXISTENCE
104
00:09:10,959 --> 00:09:12,959
ŠINDŽIRO TOJODA
105
00:09:27,418 --> 00:09:30,209
ŠINDŽIRO TOJODA ODHALUJE
SKUTEČNOSTI O PREMIÉROVI
106
00:09:49,959 --> 00:09:52,793
ÚSTŘEDÍ AGENTURY ŠINPO
107
00:09:58,501 --> 00:10:00,959
Pane Tojodo.
Anna Macudová, Toutské noviny.
108
00:10:01,043 --> 00:10:02,626
Měl byste chvilku?
109
00:10:03,501 --> 00:10:04,626
Zase vy?
110
00:10:04,709 --> 00:10:06,376
Řekl jsem vám, že nemám co dodat.
111
00:10:06,459 --> 00:10:08,334
Zatím nebyli zproštěni obvinění.
112
00:10:10,959 --> 00:10:13,001
Jako zvláštní poradce vlády
113
00:10:13,084 --> 00:10:15,834
jste se velmi angažoval
ve vývoji technologie UI, že ano?
114
00:10:16,709 --> 00:10:19,959
Ministerstvo hospodářství
tomu poskytlo neobvykle velké dotace.
115
00:10:20,043 --> 00:10:21,418
Věděl jste o tom?
116
00:10:23,543 --> 00:10:26,334
Dokonce vyšla zpráva,
že byl vydán zatykač.
117
00:10:28,043 --> 00:10:29,126
Odpovězte.
118
00:10:33,043 --> 00:10:35,251
Kdy už přestanete řešit zbytečné případy?
119
00:10:36,668 --> 00:10:38,876
Nenechte se v práci ovlivnit pocity.
120
00:10:49,168 --> 00:10:51,084
- Dobré ráno.
- Dobré ráno.
121
00:10:51,168 --> 00:10:52,626
MĚSTSKÁ RUBRIKA, TOUTSKÉ NOVINY
122
00:10:52,709 --> 00:10:54,876
- Paní Macudová. Dobré ráno.
- Dobré ráno.
123
00:10:54,959 --> 00:10:57,751
Paní Macudová,
četla jste místní zprávy z Maičó?
124
00:10:57,834 --> 00:10:59,168
Zatím ne. Je tam něco?
125
00:10:59,918 --> 00:11:01,084
Tohle.
126
00:11:03,376 --> 00:11:06,709
„Veřejné pozemky prodány lacino.
Je premiér do toho zapletený?“
127
00:11:09,668 --> 00:11:13,084
PRVNÍ DÁMA JMENOVÁNA
ČESTNOU ŘEDITELKOU
128
00:11:13,918 --> 00:11:16,834
Všichni. Pojďte sem.
129
00:11:20,751 --> 00:11:22,876
- Četli jste ten článek z Maičó, že?
- Ano.
130
00:11:24,459 --> 00:11:28,084
Je to problém, protože pobočka
finančního úřadu v Čúbu
131
00:11:28,168 --> 00:11:31,584
nezveřejnila cenu,
za kterou se ta státní půda prodala.
132
00:11:32,709 --> 00:11:36,459
To znamená, že státní půda,
kterou řadu let nemohli prodat,
133
00:11:36,543 --> 00:11:40,584
se prodala se slevou
v souvislosti s první dámou?
134
00:11:40,668 --> 00:11:43,709
- Ano.
- Většinou je zcela neslýchané prodávat
135
00:11:43,793 --> 00:11:46,376
za desetinu tržní hodnoty.
Proč to udělali?
136
00:11:47,001 --> 00:11:49,668
Samozřejmě že to prodali za desetinu ceny.
137
00:11:49,751 --> 00:11:50,668
Co?
138
00:11:51,751 --> 00:11:52,918
SLEVA NA STÁTNÍ PŮDU
KŠEFT PREMIÉRA?
139
00:11:53,001 --> 00:11:54,376
Jsou přátelé.
140
00:11:56,418 --> 00:11:59,168
Ten příběh vyšetříme.
Macudová, jdeš do toho, že?
141
00:12:00,459 --> 00:12:02,668
Pořád dělám na tom podvodu Tojody.
142
00:12:03,459 --> 00:12:05,709
Chci, aby sis od toho
na chvíli dala pauzu.
143
00:12:07,418 --> 00:12:09,251
Nemá smysl řešit nezveřejnitelný příběh.
144
00:12:11,209 --> 00:12:13,459
Sato a Jaširoová, vy jí pomůžete.
145
00:12:13,543 --> 00:12:15,001
Spoléhám na vás. Jasný?
146
00:12:15,084 --> 00:12:16,084
- Ano, pane.
- Jasně.
147
00:12:18,834 --> 00:12:22,334
Pokud se to prokáže,
bude to obrovská ztráta důvěry.
148
00:12:22,418 --> 00:12:25,126
K čemu vůbec staví školu?
149
00:12:25,209 --> 00:12:28,459
Je to očividná zástěrka.
Jak se to pokusí vysvětlit?
150
00:12:29,918 --> 00:12:32,251
Mají na to lidi, kteří se o to postarají.
151
00:12:47,001 --> 00:12:48,043
Pojďte dál.
152
00:12:49,168 --> 00:12:50,251
Promiňte.
153
00:13:00,418 --> 00:13:02,293
- Murakami.
- Ano?
154
00:13:03,251 --> 00:13:04,418
Ta aféra s Eišinem…
155
00:13:05,043 --> 00:13:07,668
To vy jste dal pokyn Ministerstvu financí?
156
00:13:08,876 --> 00:13:09,959
{\an8}Ano.
157
00:13:10,043 --> 00:13:14,168
{\an8}KANCELÁŘ ZVLÁŠTNÍHO PORADCE PREMIÉRA
158
00:13:14,251 --> 00:13:15,876
{\an8}Způsobilo to určité potíže.
159
00:13:16,668 --> 00:13:19,876
Tisk a opozice na nás budou
kvůli tomu určitě tlačit.
160
00:13:19,959 --> 00:13:23,043
- Omlouvám se.
- Ne. Vy za to nemůžete.
161
00:13:23,584 --> 00:13:25,584
Jen jste dělal, co vám řekli.
162
00:13:27,626 --> 00:13:29,126
Avšak
163
00:13:29,793 --> 00:13:33,334
určitě se to stane trnem v oku naší vlády.
164
00:13:34,168 --> 00:13:37,543
Důležité bude zajistit,
aby to nepřerostlo ve větší problém.
165
00:13:37,626 --> 00:13:38,918
Ano, rozumím.
166
00:13:39,418 --> 00:13:41,751
Spojím se taky s Ministerstvem financí.
167
00:13:43,334 --> 00:13:47,001
Pokud se stane, že se vás na něco
zeptají novináři, neodpovídejte.
168
00:13:48,709 --> 00:13:49,626
Nebudu.
169
00:13:51,959 --> 00:13:53,168
Omluvte mě.
170
00:14:03,168 --> 00:14:08,709
NAGOJA, PREFEKTURA AIČI
171
00:14:12,334 --> 00:14:16,209
HLAVNÍ KANCELÁŘ POBOČKY
FINANČNÍHO ÚŘADU V ČÚBU
172
00:14:21,709 --> 00:14:25,418
Jmenuji se Kazuja Suzuki.
Ode dneška mě sem přiřadili.
173
00:14:26,501 --> 00:14:30,793
Předtím jsem pracoval s panem vedoucím
Kurosakim na pobočce v Šizuoce.
174
00:14:30,876 --> 00:14:34,251
Využiju své zkušenosti
a budu plnit své povinnosti
175
00:14:34,334 --> 00:14:36,876
tady na pobočce finančního úřadu v Čúbu.
176
00:14:41,751 --> 00:14:45,293
Je to tvrdě pracující a nadaný muž.
Vřele ho tady přivítejte.
177
00:14:45,376 --> 00:14:47,084
- Ano, pane.
- Těší mě.
178
00:14:48,334 --> 00:14:49,501
- Těší mě.
- Těší mě.
179
00:14:52,084 --> 00:14:53,459
Mají spoustu práce.
180
00:14:54,084 --> 00:14:57,543
- Omlouvám se.
- To nic. Vím, jaké to je.
181
00:14:58,584 --> 00:15:01,709
Vaše žena byla asi v šoku
z toho náhlého přeložení.
182
00:15:02,209 --> 00:15:06,501
Trochu. Ale byla šťastná,
když slyšela o jeho výhodách.
183
00:15:08,376 --> 00:15:09,501
Jistě.
184
00:15:10,709 --> 00:15:12,251
Ukážu vám to tady.
185
00:15:12,918 --> 00:15:13,918
Dobře.
186
00:15:23,501 --> 00:15:25,626
- Satoe.
- Ano?
187
00:15:25,709 --> 00:15:28,043
Můžeš připravit
seznam relevantních oddělení
188
00:15:28,126 --> 00:15:29,418
pobočky finančáku v Čúbu?
189
00:15:29,501 --> 00:15:30,376
Jasně.
190
00:15:31,126 --> 00:15:34,668
Když jste tak blízko všeho dění,
určitě máte jedinečné postřehy.
191
00:15:34,751 --> 00:15:35,959
To je pravda.
192
00:15:36,043 --> 00:15:38,793
Pochybuji, že kdokoli jiný
by mohl odhalit tolik jako já.
193
00:15:38,876 --> 00:15:40,751
Co je vůbec zač?
194
00:15:41,334 --> 00:15:45,459
Je manažer v PR firmě
a zvláštní poradce vlády.
195
00:15:46,043 --> 00:15:47,668
Zajímalo by mě, o co mu jde.
196
00:15:49,918 --> 00:15:54,751
HLUBOKÁ TAJEMSTVÍ PODVODU S UI
ŠPIČKA POLITICKÉ MOCI ZA SCÉNOU
197
00:15:54,834 --> 00:15:57,584
PŘÍPAD UZAVŘEN,
ALE OTÁZKY NEBYLY ZODPOVĚZENY
198
00:15:57,668 --> 00:16:01,001
- Beztak chce být politikem.
- Aha.
199
00:16:01,084 --> 00:16:05,709
Paní Macudová,
vy po něm jdete už dlouho, že?
200
00:16:05,793 --> 00:16:06,876
Znáte ho?
201
00:16:06,959 --> 00:16:08,084
Co?
202
00:16:08,168 --> 00:16:09,543
Ne.
203
00:16:10,043 --> 00:16:11,126
Vážně?
204
00:16:12,459 --> 00:16:14,501
Vážně doufám, že přijdete na kloub
205
00:16:14,584 --> 00:16:16,084
tomu podvodu s UI.
206
00:16:16,168 --> 00:16:19,334
PROČ SE PŘÁTELÉ PREMIÉRA
VYHNULI ZATČENÍ?
207
00:16:19,418 --> 00:16:22,918
TAJNÉ LÍBÁNKY SE SPOLEČNOSTÍ SLT
208
00:16:27,168 --> 00:16:31,043
Jsme Singularity Lab Technologies
neboli SLT.
209
00:16:31,126 --> 00:16:33,501
Vysvětlím vám, co naše jméno znamená.
210
00:16:33,584 --> 00:16:35,793
Technologická singularita nastane,
211
00:16:35,876 --> 00:16:38,918
když rychlost technologického pokroku
překoná lidskou evoluci.
212
00:16:39,001 --> 00:16:40,209
Takže naše společnost…
213
00:16:40,293 --> 00:16:42,543
Jsem úplně vyčerpaný.
214
00:16:43,334 --> 00:16:45,626
Asi to znamená, že jsem dospělý.
215
00:16:46,668 --> 00:16:50,418
- Co to meleš?
- Je to prostě divný pocit.
216
00:16:50,501 --> 00:16:52,293
Všichni jsou stejně oblečení.
217
00:16:53,543 --> 00:16:56,918
Doručuješ noviny.
Myslel jsem, že jsi ten typ,
218
00:16:57,001 --> 00:16:58,709
kterého tyhle věci baví.
219
00:16:58,793 --> 00:17:02,418
To těžko. Dělám to jen kvůli stipendiu.
220
00:17:02,501 --> 00:17:04,501
- Fakt?
- Já je ani nečtu.
221
00:17:04,584 --> 00:17:08,168
To jako fakt? Taková nevzdělanost!
Máš si hledat práci.
222
00:17:08,251 --> 00:17:10,293
Nemůžu je prostě číst online?
223
00:17:10,376 --> 00:17:14,001
Ani náhodou. Ty jsou k ničemu.
Internet je plný dezinformací.
224
00:17:14,084 --> 00:17:15,709
Taková společenská negramotnost.
225
00:17:17,001 --> 00:17:19,251
Ty ses vážně změnil.
226
00:17:19,334 --> 00:17:21,918
V prváku jsi mluvil jen o holkách.
227
00:17:22,501 --> 00:17:25,334
No, připravuju se na vstup
do světa dospělých.
228
00:17:25,876 --> 00:17:27,251
To má znamenat co?
229
00:17:28,334 --> 00:17:30,626
- Pojďme do kavárny.
- Do kavárny?
230
00:17:31,626 --> 00:17:32,584
Tady je skvělá.
231
00:17:34,043 --> 00:17:35,293
Masato Ono.
232
00:17:36,418 --> 00:17:39,876
Pane premiére, řekl jste, že se vás
to netýká, a smetl jste to ze stolu,
233
00:17:40,459 --> 00:17:43,168
ale vaše jméno a jméno první dámy
234
00:17:43,251 --> 00:17:45,001
se několikrát objevilo ve spojení
235
00:17:45,084 --> 00:17:48,084
se stavbou této školy.
236
00:17:50,376 --> 00:17:53,751
Pochybuji, že taková odpověď
bude veřejnosti stačit.
237
00:17:53,834 --> 00:17:55,918
ASISTENT PRVNÍ DÁMY
238
00:17:56,001 --> 00:17:57,084
Pane premiére!
239
00:17:59,126 --> 00:18:03,459
Můžete kategoricky popřít,
že jste na to neměl žádný vliv?
240
00:18:03,543 --> 00:18:05,126
PĚT BYROKRATŮ PODPORUJE PRVNÍ DÁMU
241
00:18:05,209 --> 00:18:06,209
Pane premiére.
242
00:18:08,251 --> 00:18:10,376
{\an8}FOTKA ASISTENTŮ PRVNÍ DÁMY
ŠINIČI MURAKAMI
243
00:18:10,459 --> 00:18:12,668
{\an8}Mohu s čistým svědomím potvrdit,
244
00:18:12,751 --> 00:18:16,376
že jsem do prodeje pozemku nebyl zapletený
245
00:18:16,459 --> 00:18:19,126
a ani jsem jeho prodej neschválil.
246
00:18:21,376 --> 00:18:25,126
Pokud se prokáže, že jsem do toho
byl zapletený já nebo moje žena,
247
00:18:25,876 --> 00:18:28,168
pak samozřejmě…
248
00:18:28,251 --> 00:18:35,209
odstoupím z funkce premiéra
a vzdám se křesla v parlamentu.
249
00:18:35,293 --> 00:18:36,751
Pěkně řečeno, pane premiére!
250
00:18:38,459 --> 00:18:39,751
KITAMURA
251
00:18:40,501 --> 00:18:41,668
Haló?
252
00:18:41,751 --> 00:18:44,084
Slyšela jsi, co řekl premiér?
253
00:18:44,168 --> 00:18:46,418
- Ano.
- Co si o tom myslíš?
254
00:18:49,168 --> 00:18:53,918
V té poslední části určitě ignoroval,
co pro něj napsali.
255
00:18:55,418 --> 00:18:57,959
Myslím, že mluvil vlastními slovy.
256
00:18:59,168 --> 00:19:00,959
Jestli se prokáže, že kecá,
257
00:19:01,043 --> 00:19:03,209
může to skončit pádem jeho vlády.
258
00:19:06,668 --> 00:19:07,543
Přesně tak.
259
00:19:08,793 --> 00:19:10,793
Musím něco dokončit v Tokiu.
260
00:19:10,876 --> 00:19:12,834
Ale pak pojedu do Nagoji
261
00:19:12,918 --> 00:19:15,918
a získám informace
o pobočce finančního úřadu v Čúbu.
262
00:19:16,501 --> 00:19:17,501
Dobrá.
263
00:19:18,209 --> 00:19:20,168
Na shledanou.
264
00:19:26,001 --> 00:19:27,501
To jsem nečekal.
265
00:19:30,501 --> 00:19:33,418
Byl bych radši, kdyby se držel scénáře.
266
00:19:35,209 --> 00:19:40,376
V každém případě nasaďte náhubek
všem zúčastněným.
267
00:19:40,459 --> 00:19:42,084
Nesmíme dopustit, aby něco řekli.
268
00:19:42,168 --> 00:19:44,251
Jistě. Hned se o to postarám.
269
00:19:46,834 --> 00:19:49,126
- Murakami.
- Ano?
270
00:19:53,126 --> 00:19:57,376
Pochybuji, že ututláme to,
co ví Ministerstvo financí.
271
00:19:59,084 --> 00:20:00,084
Jistě.
272
00:20:02,584 --> 00:20:05,626
Chci, abyste o tom řekl
generálnímu řediteli finančního úřadu.
273
00:20:05,709 --> 00:20:06,751
Ano, pane.
274
00:20:09,459 --> 00:20:13,418
Kancelář premiéra
s tím nemá nic společného.
275
00:20:18,918 --> 00:20:21,751
Ale já jsem vyjednal dohodu
s Ministerstvem financí.
276
00:20:21,834 --> 00:20:22,668
To já vím!
277
00:20:25,626 --> 00:20:27,543
Já vím, ale…
278
00:20:30,084 --> 00:20:34,918
Když nepotvrdíme, co řekl,
problém jen naroste.
279
00:20:37,251 --> 00:20:38,334
Spoléhám na vás.
280
00:20:50,751 --> 00:20:52,168
Jsem doma.
281
00:20:53,001 --> 00:20:54,001
Vítej doma.
282
00:20:55,543 --> 00:20:59,126
Jsem doma. To dobře voní!
283
00:20:59,209 --> 00:21:01,459
Ještě to není hotové.
Nechceš se nejdřív vykoupat?
284
00:21:02,043 --> 00:21:04,418
Umírám hlady. Radši se nejdřív najím.
285
00:21:04,501 --> 00:21:06,709
Fajn. Počkej chvilku.
286
00:21:09,376 --> 00:21:11,334
Má se pan Kurosaki dobře?
287
00:21:11,418 --> 00:21:13,793
Ano. Pořád stejně.
288
00:21:14,793 --> 00:21:17,251
Je to veterán, na kterého je vždy spoleh.
289
00:21:17,334 --> 00:21:19,084
To ráda slyším.
290
00:21:19,668 --> 00:21:22,209
Ale moc to nepřeháněj a netlač na sebe.
291
00:21:23,168 --> 00:21:25,043
Jasně, že na sebe budu tlačit.
292
00:21:25,126 --> 00:21:28,001
My, státní úředníci,
pracujeme pro lid této země.
293
00:21:28,084 --> 00:21:30,376
Musíme v těžkých dnech tvrdě makat.
294
00:21:31,418 --> 00:21:35,376
Vždy jsi byl pyšný, jak se pro národ dřeš.
295
00:21:35,459 --> 00:21:36,584
Přesně tak.
296
00:21:39,043 --> 00:21:40,376
To je pan Kurosaki.
297
00:21:42,334 --> 00:21:43,459
Haló?
298
00:21:44,626 --> 00:21:47,876
Ano, v pořádku. Co se děje?
299
00:21:49,668 --> 00:21:50,709
Dobře.
300
00:21:51,834 --> 00:21:52,876
Dobře.
301
00:21:54,334 --> 00:21:55,334
Teď?
302
00:21:56,543 --> 00:21:58,543
Ne, to je v pořádku.
303
00:21:59,376 --> 00:22:03,418
Ano, dobře. Nashle.
304
00:22:05,959 --> 00:22:09,876
Mrzí mě to, Majumi.
Chce, abych se hned vrátil.
305
00:22:09,959 --> 00:22:11,543
Vážně? Teď?
306
00:22:11,626 --> 00:22:16,251
Ano. A měl bych jít,
protože volal pan Kurosaki.
307
00:22:17,126 --> 00:22:19,876
Dobře. Pozdravuj pana Kurosakiho.
308
00:22:19,959 --> 00:22:21,001
Jistě.
309
00:22:25,168 --> 00:22:27,626
- Opatruj se.
- Brzy se vrátím.
310
00:22:46,376 --> 00:22:48,626
Pane Kurosaki. Dobrý večer.
311
00:22:49,959 --> 00:22:52,168
Omlouvám se, že vás sem volám tak náhle.
312
00:22:52,251 --> 00:22:54,418
To nic. O co jde?
313
00:22:56,251 --> 00:22:59,668
Objevily se problémy.
314
00:23:02,501 --> 00:23:06,418
Souvisí to s tou státní půdou?
315
00:23:08,876 --> 00:23:10,626
Pojďte za mnou.
316
00:23:49,001 --> 00:23:50,251
Dobrý večer.
317
00:23:50,334 --> 00:23:52,126
- Dobrý večer.
- Dobrý večer.
318
00:23:52,709 --> 00:23:53,543
Tudy, prosím.
319
00:23:59,501 --> 00:24:02,209
Tohle je pan Mouri,
generální ředitel finančního úřadu.
320
00:24:06,334 --> 00:24:07,418
Sedněte si.
321
00:24:16,168 --> 00:24:21,084
Přijel až z Tokia, takže určitě vidíte,
jak je tohle důležité.
322
00:24:23,376 --> 00:24:27,334
Všichni víte o aféře s Eišinem, že?
323
00:24:29,959 --> 00:24:31,459
- Ano.
- Dobře.
324
00:24:33,668 --> 00:24:36,334
Premiér je zaneprázdněný
svými oficiálními povinnostmi,
325
00:24:36,418 --> 00:24:40,543
takže pravda je taková, že neměl čas
seznámit se s fakty.
326
00:24:43,543 --> 00:24:47,834
Jsou tady záznamy, jejichž existence
je poněkud nepříjemná.
327
00:24:48,626 --> 00:24:51,293
Neodpovídají tomu,
co bylo řečeno v parlamentu.
328
00:24:54,918 --> 00:24:58,793
Promiňte. Nejsem si jistý,
jestli vám rozumím.
329
00:25:02,209 --> 00:25:04,334
Je potřeba upravit záznamy,
330
00:25:04,418 --> 00:25:06,418
aby odpovídaly výrokům v interpelaci.
331
00:25:12,459 --> 00:25:15,876
Pan Kurosaki vám dodá podrobné pokyny.
332
00:25:21,709 --> 00:25:24,001
Děkuji vám. Dobrou noc.
333
00:25:39,668 --> 00:25:40,876
Pane Kurosaki.
334
00:25:42,668 --> 00:25:45,251
On nám dal pokyn…
335
00:25:46,751 --> 00:25:49,918
zfalšovat dokumenty?
336
00:26:11,001 --> 00:26:12,001
Jsem doma.
337
00:26:13,793 --> 00:26:16,626
Vítej zpátky. Co chtěl pan Kurosaki?
338
00:26:17,959 --> 00:26:20,834
O nic nejde.
339
00:26:22,334 --> 00:26:23,793
Určitě chceš večeři.
340
00:26:24,834 --> 00:26:26,001
Ne, to je v pořádku.
341
00:26:27,543 --> 00:26:29,876
- Půjdu si dát koupel.
- Dobře.
342
00:26:46,084 --> 00:26:48,084
Co to kreslíš, Hajato? Ukaž.
343
00:26:48,168 --> 00:26:51,209
- Podívej, tati. Už to umím nakreslit.
- Ukaž.
344
00:26:51,959 --> 00:26:54,209
To je úžasné, Hajato!
345
00:26:54,293 --> 00:26:56,459
Abys věděl, taky to umím nakreslit.
346
00:26:56,959 --> 00:26:57,959
Koukej.
347
00:26:59,001 --> 00:27:01,334
Ano. Taky umíš krásně kreslit.
348
00:27:02,459 --> 00:27:04,501
- - Hurá!
- Budeš večeřet doma?
349
00:27:04,584 --> 00:27:07,376
Vrátím se pozdě, takže ne. Díky.
350
00:27:07,459 --> 00:27:08,293
Dobře.
351
00:27:09,876 --> 00:27:11,793
- Šiniči.
- Ano?
352
00:27:11,876 --> 00:27:15,334
Viděla jsem dnes tu reportáž
o té akademii. Je vše v pořádku?
353
00:27:15,418 --> 00:27:19,084
Jo, tohle? O nic nejde.
Novináři z toho prostě dělají vědu.
354
00:27:19,584 --> 00:27:20,668
To ráda slyším.
355
00:27:20,751 --> 00:27:23,709
Ostatní matky ve škole takové drby milují.
356
00:27:23,793 --> 00:27:26,001
Nechtěla jsem, aby se mě na to ptaly.
357
00:27:26,084 --> 00:27:27,251
Říkám, že je to v pohodě.
358
00:27:27,334 --> 00:27:29,543
Prostě je ignoruj, když se budou ptát.
359
00:27:29,626 --> 00:27:32,418
- - Víš, že nemůžu.
- Ne!
360
00:27:32,501 --> 00:27:35,834
Hej, vy dva! Nechte toho!
361
00:27:35,918 --> 00:27:38,834
Žádné praní. Co? Tohle?
362
00:27:38,918 --> 00:27:40,251
Vy se tlučete kvůli tomuhle?
363
00:27:43,084 --> 00:27:45,751
- Musím zpátky do práce.
- Dobře.
364
00:27:45,834 --> 00:27:48,043
- Dobrou noc. Šťastné sny.
- Táta musí jít. Ahoj.
365
00:27:48,709 --> 00:27:50,501
- Ahoj.
- Promiňte.
366
00:27:51,459 --> 00:27:54,043
Jste pan Murakami, asistent první dámy?
367
00:27:55,876 --> 00:27:58,834
- Co chcete?
- Anna Macudová, Toutské noviny.
368
00:27:58,918 --> 00:28:00,293
Máte na mě chvilku?
369
00:28:00,376 --> 00:28:02,584
Nemám co říct.
370
00:28:02,668 --> 00:28:05,126
Jde o aféru s Akademií Eišin.
371
00:28:05,668 --> 00:28:09,584
Nepřekvapila vás nedávná výpověď
pana premiéra v parlamentu?
372
00:28:09,668 --> 00:28:10,793
Počkat.
373
00:28:12,501 --> 00:28:14,626
Na základě čeho to tvrdíte?
374
00:28:15,251 --> 00:28:17,918
Bylo naznačeno,
že je do toho zapletená první dáma.
375
00:28:18,001 --> 00:28:19,751
Omluvte mě, ale musím jít.
376
00:28:42,251 --> 00:28:44,959
DŽUNPEI KIDŽIMA
377
00:28:45,043 --> 00:28:48,418
REJSTŘÍK STÁTNÍCH ZAMĚSTNANCŮ
378
00:28:49,584 --> 00:28:51,834
TADAŠI KUROSAKI
379
00:28:51,918 --> 00:28:55,293
Sakra, tak to nikdy nedokončím.
Budu tu celou noc.
380
00:28:56,043 --> 00:28:59,251
Co? To není možné! Rychle to dokončíme.
381
00:28:59,334 --> 00:29:00,459
Dobře.
382
00:29:07,668 --> 00:29:09,709
- Pane Satoe.
- Ano?
383
00:29:10,459 --> 00:29:13,084
Co si myslíte o paní Macudové?
384
00:29:13,751 --> 00:29:14,626
Proč se ptáte?
385
00:29:14,709 --> 00:29:16,334
Nepíše do politické rubriky,
386
00:29:16,418 --> 00:29:20,293
ale pokládá dotazy na tiskovce premiéra.
387
00:29:20,376 --> 00:29:22,959
A je jí fuk, když ji pranýřují
lidi na internetu.
388
00:29:23,709 --> 00:29:26,043
To bych nikdy nedokázala.
389
00:29:26,126 --> 00:29:28,251
Má tuhý kořínek.
390
00:29:28,334 --> 00:29:32,001
Má spoustu nepřátel,
ale svou práci bere vážně.
391
00:29:32,084 --> 00:29:33,918
A nakonec vždy udělám, co mi řekne.
392
00:29:34,001 --> 00:29:36,043
Ano, vím, jak to myslíte.
393
00:29:36,126 --> 00:29:41,084
Ale slyšel jsem, že bývala velmi pokorná.
Jako úplně jiný člověk.
394
00:29:41,168 --> 00:29:42,251
Vážně?
395
00:29:42,334 --> 00:29:45,668
Když začínala, plakala
po každém rozhovoru s pozůstalými.
396
00:29:45,751 --> 00:29:46,626
ŠINIČI MURAKAMI
(Z MINISTERSTVA HOSPODÁŘSTVÍ)
397
00:29:46,709 --> 00:29:48,543
{\an8}ŠINIČI MURAKAMI PŘI PRÁCI
398
00:29:48,626 --> 00:29:50,959
Neumím si ji takovou ani představit.
399
00:29:51,043 --> 00:29:52,751
Něco ji muselo změnit.
400
00:30:18,751 --> 00:30:20,584
Tak já jdu.
401
00:30:20,668 --> 00:30:21,793
- Zatím.
- Nashle.
402
00:30:21,876 --> 00:30:23,709
- Opatruj se.
- Ano.
403
00:30:27,918 --> 00:30:29,334
Rjoe, vypadáš jako mrtvola.
404
00:30:30,084 --> 00:30:32,293
Nech toho. Takhle vypadám pořád.
405
00:30:33,543 --> 00:30:36,293
Tak co, Rjoe, hledáš si práci?
406
00:30:36,793 --> 00:30:37,626
Ano.
407
00:30:38,751 --> 00:30:41,876
- V podstatě.
- A to znamená?
408
00:30:41,959 --> 00:30:43,418
Stanov si cíle, jo?
409
00:30:44,293 --> 00:30:46,126
Ano, já vím.
410
00:30:47,251 --> 00:30:48,959
Nemám žádný cíle.
411
00:30:49,876 --> 00:30:54,709
Lidi jako my máme
na začátku kariéry nevýhodu.
412
00:30:55,293 --> 00:30:57,168
Zpackáš to, když to nebudeš brát vážně.
413
00:30:57,876 --> 00:31:00,501
Hned zrána takového sprďana, co, Rjoe?
414
00:31:01,251 --> 00:31:02,793
Dobře, taky půjdu.
415
00:31:02,876 --> 00:31:04,501
- Zatím.
- Tak zatím.
416
00:31:08,584 --> 00:31:12,334
Víš, přemýšlel jsem,
že bych si ty noviny přečetl.
417
00:31:13,876 --> 00:31:17,418
Ale nevím, kde začít.
Je fakt těžké je číst.
418
00:31:18,959 --> 00:31:19,834
Nejprve…
419
00:31:21,001 --> 00:31:24,543
- Projdi si všechny novinové titulky.
- Dobře.
420
00:31:25,126 --> 00:31:28,584
Pak si pečlivě přečti články,
které tě zajímají.
421
00:31:28,668 --> 00:31:29,751
Vážně?
422
00:31:33,543 --> 00:31:34,543
Co je tohle?
423
00:31:36,751 --> 00:31:39,834
„Skandál s Akademií Eišin…“
424
00:31:39,918 --> 00:31:42,626
Nemůžu uvěřit, že o tom ani nevíš.
425
00:31:43,126 --> 00:31:44,918
- Tak já jdu.
- Ahoj.
426
00:31:46,001 --> 00:31:49,209
„Premiér přísahá,
že rezignuje a opustí parlament.“
427
00:31:50,334 --> 00:31:51,709
Vážně?
428
00:31:57,584 --> 00:31:58,418
„Nagoja“?
429
00:31:58,501 --> 00:32:00,709
NAGOJSKÝ FINANČNÍ ÚŘAD
VELKÁ SLEVA NA PRODEJ STÁTNÍ PŮDY
430
00:32:02,834 --> 00:32:04,668
„Ústřední ředitel školy…“
431
00:32:07,584 --> 00:32:09,834
- Dobré ráno.
- Ráno.
432
00:32:29,709 --> 00:32:32,001
KAZUHIRO ADAČI
433
00:32:58,001 --> 00:32:59,626
ZÁZNAMY O JEDNÁVÁNÍ S EIŠINEM
434
00:33:03,168 --> 00:33:04,751
ODBOR SPRÁVY MAJETKU
AKADEMIE EIŠIN
435
00:33:22,043 --> 00:33:23,209
TRANSAKCE AKADEMIE EIŠIN
436
00:33:38,043 --> 00:33:41,793
- Dobře. Spoléhám na vás.
- Ale tohle je…
437
00:33:43,293 --> 00:33:44,918
Moc nad tím nepřemýšlejte.
438
00:33:45,834 --> 00:33:47,001
Pane Kurosaki…
439
00:33:49,084 --> 00:33:50,126
Tohle je…
440
00:33:52,293 --> 00:33:53,334
padělání dokumentů.
441
00:33:56,626 --> 00:33:57,626
Pane Kurosaki.
442
00:33:59,293 --> 00:34:01,668
Jen děláte svou práci státního úředníka.
443
00:34:01,751 --> 00:34:03,584
Ale tohle je špatně!
444
00:34:04,209 --> 00:34:05,043
Suzuki.
445
00:34:05,626 --> 00:34:08,001
Byly to rozkazy shora. Je to vaše práce…
446
00:34:08,084 --> 00:34:10,293
- Zametat důkazy je má práce?
- Přesně tak!
447
00:34:11,334 --> 00:34:13,418
Co uděláte, když to praskne?
448
00:34:14,001 --> 00:34:15,876
Převezmu za to plnou odpovědnost!
449
00:34:22,959 --> 00:34:25,584
Přijďte za mnou, až budete hotový.
450
00:35:23,251 --> 00:35:25,918
- Ráno.
- Dobré ráno.
451
00:35:27,584 --> 00:35:28,501
MÍSTNÍ FINANČNÍ ÚŘAD 2016
452
00:35:29,376 --> 00:35:30,543
KAZUHIRO ADAČI
453
00:35:49,793 --> 00:35:51,709
PŘEHLED AKADEMIE EIŠIN
454
00:36:07,959 --> 00:36:11,709
Jak vidíte, schůze rozpočtového výboru
je poněkud bouřlivá.
455
00:36:11,793 --> 00:36:14,209
Otázky opozice nabraly ostřejší podobu,
456
00:36:14,293 --> 00:36:17,168
když začala požadovat odpovědi
ohledně prodeje státní půdy
457
00:36:17,251 --> 00:36:20,376
a ohledně vztahu pana premiéra
k Akademii Eišin.
458
00:36:21,293 --> 00:36:23,793
Kvůli tomuto problému s Akademií Eišin
459
00:36:23,876 --> 00:36:26,709
byla interpelace velmi vyostřená.
460
00:36:26,793 --> 00:36:28,501
- - Pane Tojodo…
- Dobré ráno.
461
00:36:29,084 --> 00:36:31,251
- Děkují vám za tohle.
- Žádný problém.
462
00:36:31,334 --> 00:36:32,543
Ano…
463
00:36:33,626 --> 00:36:38,584
Opozice se ptá na osnovy Akademie Eišin
464
00:36:39,126 --> 00:36:44,001
a svaluje vinu na školský inspektorát.
O to tady vůbec nejde.
465
00:36:44,668 --> 00:36:46,459
V tom problém není.
466
00:36:46,543 --> 00:36:49,918
Problém je v tom,
čeho chtěla škola dosáhnout
467
00:36:50,001 --> 00:36:55,084
jménem premiéra a první dámy.
468
00:36:56,376 --> 00:36:58,168
- - Osobně…
- Ano?
469
00:36:58,793 --> 00:37:02,751
No, mám blízký vztah
s premiérem a první dámou.
470
00:37:02,834 --> 00:37:04,376
Vím, co jsou za lidi.
471
00:37:05,334 --> 00:37:06,168
Dobří lidé.
472
00:37:07,168 --> 00:37:10,251
Nemůžu se zbavit dojmu, že Akademie Eišin
473
00:37:10,334 --> 00:37:11,959
zneužívá jejich vlídnost…
474
00:37:19,668 --> 00:37:21,459
Jinými slovy, problém není
475
00:37:21,543 --> 00:37:24,084
s premiérem nebo první dámou,
ale s Eišinem.
476
00:37:24,168 --> 00:37:25,418
To si myslím.
477
00:37:26,334 --> 00:37:30,459
Rozumím, že jako bývalý
zvláštní poradce vlády
478
00:37:30,543 --> 00:37:33,834
znáte premiéra důvěrně
a na takový názor máte právo.
479
00:37:34,376 --> 00:37:36,751
Nemyslím, že do toho zatahuju
své osobní pocity.
480
00:37:38,293 --> 00:37:40,334
Jsou to nepodložená tvrzení, ano?
481
00:37:42,543 --> 00:37:46,543
Plýtváte penězi daňových poplatníků,
když to dál vyšetřujete.
482
00:38:00,376 --> 00:38:02,834
EIŠIN PODEPISUJE SMLOUVU
O STÁTNÍ PŮDĚ S VLÁDOU VE 2017
483
00:38:02,918 --> 00:38:05,418
VŠE, CO POTŘEBUJETE VĚDĚT
O SKANDÁLU S AKADEMIÍ EIŠIN
484
00:38:05,501 --> 00:38:07,918
- Zase čteš online noviny?
- Ano.
485
00:38:08,001 --> 00:38:09,418
Ty je fakt miluješ.
486
00:38:09,501 --> 00:38:12,668
- Ne. Nemám je rád.
- Dobře, začneme.
487
00:38:20,751 --> 00:38:23,959
4. ÚNORA BYL PŘEVELEN
NA POBOČKU V ČÚBU (BĚŽNÝ JE ČERVENEC)
488
00:38:41,168 --> 00:38:46,001
{\an8}ZPRÁVA O ÚNOROVÉM PŘELOŽENÍ
489
00:38:59,293 --> 00:39:01,168
KAZUJA SUZUKI
490
00:39:20,376 --> 00:39:21,668
Haló?
491
00:39:25,501 --> 00:39:27,043
Jasně. Hned jsem tam.
492
00:39:28,209 --> 00:39:30,584
Tuhle otázku si pokládá
spousta našich občanů.
493
00:39:31,584 --> 00:39:34,543
Neměl by sám premiér
vést vyšetřování toho,
494
00:39:34,626 --> 00:39:37,793
proč se něco takového vůbec stalo?
495
00:39:37,876 --> 00:39:40,959
- - Přesně tak!
- Nesmysl!
496
00:39:41,043 --> 00:39:43,084
- Klid!
- Jasně.
497
00:39:43,793 --> 00:39:45,876
- Budu čekat.
- Pane premiére.
498
00:39:47,084 --> 00:39:51,501
{\an8}Ministr financí to vystihl správně.
499
00:39:51,584 --> 00:39:53,459
{\an8}Opozice začíná být zoufalá.
500
00:39:53,543 --> 00:39:59,209
{\an8}HISAŠI NAKAGAWA
ZVLÁŠTNÍ PORADCE PREMIÉRA
501
00:39:59,293 --> 00:40:01,751
Určitě vás nesledovali novináři?
502
00:40:05,418 --> 00:40:06,251
Jsem si tím jistý.
503
00:40:08,751 --> 00:40:11,834
Začíná sílit tlak na pana Mouriho,
aby šel svědčit.
504
00:40:13,709 --> 00:40:17,001
Je jen otázkou času,
než v parlamentu zazní vaše jméno.
505
00:40:20,209 --> 00:40:22,668
Co se mnou bude?
506
00:40:25,376 --> 00:40:28,959
Právě řešíme, co s vámi udělat.
507
00:40:31,001 --> 00:40:32,209
Pro jistotu
508
00:40:32,293 --> 00:40:35,501
bych byl rád, abyste se teď držel stranou.
509
00:40:37,918 --> 00:40:39,459
Nebudete asistovat první dámě.
510
00:40:40,126 --> 00:40:41,626
Najdeme vám jinou práci.
511
00:40:45,751 --> 00:40:46,793
{\an8}Dále.
512
00:40:47,918 --> 00:40:49,001
{\an8}Promiňte.
513
00:40:49,668 --> 00:40:51,668
{\an8}To je pan Tada, váš nový šéf.
514
00:41:03,168 --> 00:41:04,668
Očekávám od vás jen to nejlepší.
515
00:41:07,043 --> 00:41:08,126
Těší mě.
516
00:41:47,084 --> 00:41:48,876
Pane Macudo, bude to v pořádku.
517
00:41:48,959 --> 00:41:50,626
- 10 ml diazepamu.
- Ano.
518
00:42:03,418 --> 00:42:04,418
Pane Macudo.
519
00:42:04,918 --> 00:42:07,543
Pane Macudo, bude to v pořádku.
520
00:42:10,418 --> 00:42:11,418
Jste v pořádku?
521
00:42:33,043 --> 00:42:34,334
Co je to za místo?
522
00:42:35,084 --> 00:42:36,334
Tohle je…
523
00:42:37,043 --> 00:42:39,543
Zpravodajská a vyšetřovací služba vlády.
524
00:45:04,168 --> 00:45:09,168
Všechny postavy a události jsou smyšlené
525
00:45:09,251 --> 00:45:11,168
a nezobrazují skutečnost.
526
00:45:18,918 --> 00:45:23,918
{\an8}Překlad titulků: Kristina Landry