1 00:00:32,418 --> 00:00:34,043 Macudová, Toutské noviny. 2 00:00:34,126 --> 00:00:36,876 Veřejnost upoutaly nedávné zvěsti 3 00:00:36,959 --> 00:00:39,668 o úřadujícím ministrovi, který přijal úplatky 4 00:00:39,751 --> 00:00:42,584 jedné stavební společnosti výměnou za laskavosti. 5 00:00:42,668 --> 00:00:44,584 Prosíme o stručné dotazy. 6 00:00:44,668 --> 00:00:47,793 Ministr trvá na tom, že to byla jeho sekretářka. 7 00:00:47,876 --> 00:00:51,251 Určitě to nebylo na příkaz ministra? 8 00:00:51,334 --> 00:00:52,918 K jádru věci, prosím. 9 00:00:53,001 --> 00:00:56,376 Premiér se nevyhne nepřímé odpovědnosti za aféru. 10 00:00:56,459 --> 00:00:58,293 Jaký je postoj vlády? 11 00:00:58,876 --> 00:01:01,043 To musí rozhodnout premiér. 12 00:01:12,918 --> 00:01:15,293 {\an8}ÚPADEK SVOBODY TISKU JAPONSKO JE 72., NEJHORŠÍ V G7 13 00:01:17,126 --> 00:01:18,168 Hlaste se, pozice A. 14 00:01:21,168 --> 00:01:23,001 Cestující brzy odletí. 15 00:01:24,043 --> 00:01:27,459 {\an8}TERMINÁL 2 MEZINÁRODNÍ LETIŠTĚ NARITA 16 00:01:29,501 --> 00:01:31,876 Podezřelý právě opustil bránu. 17 00:01:43,251 --> 00:01:45,043 Podezřelý přechází pozici C. 18 00:02:11,668 --> 00:02:13,043 Macudová, Toutské noviny. 19 00:02:13,126 --> 00:02:17,293 Mám další otázku ohledně korupce v politice. 20 00:02:17,376 --> 00:02:19,334 Nedávno vyšlo najevo, že došlo 21 00:02:19,418 --> 00:02:22,168 k zneužití financí pro obnovu po zemětřesení v roce 2011. 22 00:02:22,251 --> 00:02:24,293 Prosíme o stručné dotazy. 23 00:02:24,376 --> 00:02:26,376 PLÁNY PRO ZŠ AKADEMIE EIŠIN (BUDE UPŘESNĚNO) 24 00:02:30,418 --> 00:02:31,584 {\an8}Co myslíte? 25 00:02:31,668 --> 00:02:33,751 {\an8}GENERÁLNÍ ŘEDITEL FINANČNÍHO ÚŘADU 26 00:02:34,251 --> 00:02:35,793 AKADEMIE EIŠIN VZDĚLÁVACÍ SPOLEČNOST 27 00:02:38,084 --> 00:02:41,501 ČERVEN 2017: PŘEDNÁŠKA A PROHLÍDKA PRVNÍ DÁMOU 28 00:02:42,209 --> 00:02:43,459 Co na to říká první dáma? 29 00:02:43,543 --> 00:02:45,876 Chce, aby šli oficiálně do toho. 30 00:02:46,376 --> 00:02:49,126 Ví, že problém s odpadem se ještě nevyřešil. 31 00:02:49,209 --> 00:02:54,084 Ale ona sama říká, že se tento pozemek k účelu dokonale hodí. 32 00:02:56,168 --> 00:02:57,459 Potřebuju trochu času. 33 00:02:58,084 --> 00:03:00,251 Proberu to s pobočkou finančního úřadu v Čúbu. 34 00:03:00,334 --> 00:03:02,876 Pane řediteli, podívejte se prosím na tohle. 35 00:03:07,001 --> 00:03:08,209 ŠINIČI MURAKAMI ASISTENT PRVNÍ DÁMY 36 00:03:24,251 --> 00:03:25,668 Co je tohle? 37 00:03:25,751 --> 00:03:28,501 Považujte to prosím za prioritu úřadu. 38 00:03:29,209 --> 00:03:31,251 ODPOČET PŘIBLIŽNĚ 1,222 MILIARDY JENŮ 39 00:03:31,334 --> 00:03:34,251 Ten odpočet je určitě příliš velký. 40 00:03:35,459 --> 00:03:37,168 Je to přání premiéra. 41 00:03:39,043 --> 00:03:41,209 Podezřelý brzy dorazí na cílovou polohu. 42 00:03:44,668 --> 00:03:48,001 - Ano? - Zatčení Tojody bylo odvoláno. 43 00:03:48,084 --> 00:03:48,959 Cože? 44 00:03:49,043 --> 00:03:51,334 Bylo nahlášeno, že společnost, 45 00:03:51,418 --> 00:03:54,459 která měla z projektu prospěch, zaplatila obrovské příspěvky. 46 00:03:54,543 --> 00:03:56,168 Co na to říká vláda? 47 00:03:56,251 --> 00:03:58,959 Že se věc momentálně vyšetřuje. 48 00:03:59,043 --> 00:04:01,376 Příští otázka bude taky poslední. 49 00:04:02,751 --> 00:04:03,918 Macudová, Toutské noviny. 50 00:04:04,001 --> 00:04:05,709 Co? Proč teď? 51 00:04:05,793 --> 00:04:07,959 Každopádně se držte pokynů. 52 00:04:08,043 --> 00:04:08,918 Rozumíte? 53 00:04:10,959 --> 00:04:12,418 - Jdeme na to. - Počkejte. 54 00:04:13,668 --> 00:04:16,543 - Zatčení bylo odvoláno. - Proč? Uteče nám! 55 00:04:16,626 --> 00:04:19,251 Jak to mám vědět? Hlavouni říkali, ať ho necháme jít. 56 00:04:19,334 --> 00:04:21,584 Nechat ho jít? Tohle je podvod za 10 miliard jenů! 57 00:04:24,459 --> 00:04:25,959 Vážím si vaší spolupráce. 58 00:04:33,084 --> 00:04:34,459 Macudová, Toutské noviny. 59 00:04:34,543 --> 00:04:39,168 Takže předpokládám správně, že výsledky vyšetřování budou zveřejněny? 60 00:04:39,251 --> 00:04:42,668 Místo informací ve prospěch vlády 61 00:04:42,751 --> 00:04:45,709 bych ráda viděla nestranné informace. 62 00:04:45,793 --> 00:04:48,459 Tato tiskovka se nekoná pro vás a vaše názory. 63 00:05:06,043 --> 00:05:08,168 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 64 00:07:11,626 --> 00:07:16,126 TISK TOUTO 65 00:07:16,209 --> 00:07:17,459 Jsem zpátky. 66 00:07:17,543 --> 00:07:19,168 - Vítej zpátky. - Vítej zpátky. 67 00:07:19,251 --> 00:07:20,084 - Díky. - Rjoe. 68 00:07:20,168 --> 00:07:21,459 - Ano? - Podívej se na tohle. 69 00:07:21,543 --> 00:07:23,293 Další případ korupce. 70 00:07:23,376 --> 00:07:25,209 Prý bral úplatky. 71 00:07:25,293 --> 00:07:28,209 - Aha. - Co je to za reakci? 72 00:07:28,293 --> 00:07:30,876 Brzy si začneš hledat práci, víš? 73 00:07:30,959 --> 00:07:33,751 Začni se trochu zajímat o společenská témata. 74 00:07:33,834 --> 00:07:37,751 Budoucnost závisí na vás. Na mladých lidech. 75 00:07:37,834 --> 00:07:40,168 Dejte mi pokoj. To po mně chcete moc. 76 00:07:40,251 --> 00:07:41,918 Chci moc? 77 00:07:42,001 --> 00:07:44,334 Musíš aspoň číst noviny. 78 00:07:45,334 --> 00:07:47,918 V dnešní době nikdo mladý noviny nečte. 79 00:07:48,001 --> 00:07:49,168 Máme mobily. 80 00:07:51,043 --> 00:07:53,459 Takový je problém s dnešní mládeží. 81 00:07:53,543 --> 00:07:54,959 Nebuď směšný. 82 00:07:55,043 --> 00:07:58,001 S mobilem dneska jde úplně všechno. 83 00:07:58,084 --> 00:07:59,043 Přesně tak. 84 00:07:59,126 --> 00:08:00,543 - Že jo? - Co? 85 00:08:00,626 --> 00:08:02,626 - Vidíš? - Jsem zpátky. 86 00:08:02,709 --> 00:08:04,584 - Ahoj. - Vítej zpátky. 87 00:08:04,668 --> 00:08:07,709 - Dobré ráno. - Věřila bys tomu, Maju? 88 00:08:07,793 --> 00:08:11,209 Rjo nečte noviny, i když tu pracuje. 89 00:08:12,793 --> 00:08:14,626 Vážně? 90 00:08:14,709 --> 00:08:16,793 Co? Ty je čteš? 91 00:08:16,876 --> 00:08:18,334 To si piš. 92 00:08:18,418 --> 00:08:21,251 Jak můžeš denně roznášet noviny a nezajímat se o ně? 93 00:08:21,334 --> 00:08:24,751 Ale nikdo, koho znám, je nečte. 94 00:08:24,834 --> 00:08:26,501 Koho zajímá, co dělají ostatní? 95 00:08:27,001 --> 00:08:30,209 Nosit noviny je ztráta času, když nevíš, co v nich je. 96 00:08:30,793 --> 00:08:33,251 Hezky řečeno! 97 00:08:33,334 --> 00:08:36,168 - Buď víc jako Maju. - Dobře jsi mu vyhubovala. 98 00:08:37,293 --> 00:08:38,126 Odcházím. 99 00:08:38,209 --> 00:08:40,334 - Zlobíš se, Rjoe? - Ne, nezlobím. 100 00:08:41,209 --> 00:08:43,334 - Tumáš. Dej si mandarinku. - Děkuji. 101 00:08:43,918 --> 00:08:46,168 - Zlobíš se? - Ne, nezlobím. Nashle. 102 00:08:50,543 --> 00:08:51,918 Nezlob se. 103 00:09:07,751 --> 00:09:10,876 POCHYBNÉ DOKUMENTY NEPOTVRZENÁ EXISTENCE 104 00:09:10,959 --> 00:09:12,959 ŠINDŽIRO TOJODA 105 00:09:27,418 --> 00:09:30,209 ŠINDŽIRO TOJODA ODHALUJE SKUTEČNOSTI O PREMIÉROVI 106 00:09:49,959 --> 00:09:52,793 ÚSTŘEDÍ AGENTURY ŠINPO 107 00:09:58,501 --> 00:10:00,959 Pane Tojodo. Anna Macudová, Toutské noviny. 108 00:10:01,043 --> 00:10:02,626 Měl byste chvilku? 109 00:10:03,501 --> 00:10:04,626 Zase vy? 110 00:10:04,709 --> 00:10:06,376 Řekl jsem vám, že nemám co dodat. 111 00:10:06,459 --> 00:10:08,334 Zatím nebyli zproštěni obvinění. 112 00:10:10,959 --> 00:10:13,001 Jako zvláštní poradce vlády 113 00:10:13,084 --> 00:10:15,834 jste se velmi angažoval ve vývoji technologie UI, že ano? 114 00:10:16,709 --> 00:10:19,959 Ministerstvo hospodářství tomu poskytlo neobvykle velké dotace. 115 00:10:20,043 --> 00:10:21,418 Věděl jste o tom? 116 00:10:23,543 --> 00:10:26,334 Dokonce vyšla zpráva, že byl vydán zatykač. 117 00:10:28,043 --> 00:10:29,126 Odpovězte. 118 00:10:33,043 --> 00:10:35,251 Kdy už přestanete řešit zbytečné případy? 119 00:10:36,668 --> 00:10:38,876 Nenechte se v práci ovlivnit pocity. 120 00:10:49,168 --> 00:10:51,084 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 121 00:10:51,168 --> 00:10:52,626 MĚSTSKÁ RUBRIKA, TOUTSKÉ NOVINY 122 00:10:52,709 --> 00:10:54,876 - Paní Macudová. Dobré ráno. - Dobré ráno. 123 00:10:54,959 --> 00:10:57,751 Paní Macudová, četla jste místní zprávy z Maičó? 124 00:10:57,834 --> 00:10:59,168 Zatím ne. Je tam něco? 125 00:10:59,918 --> 00:11:01,084 Tohle. 126 00:11:03,376 --> 00:11:06,709 „Veřejné pozemky prodány lacino. Je premiér do toho zapletený?“ 127 00:11:09,668 --> 00:11:13,084 PRVNÍ DÁMA JMENOVÁNA ČESTNOU ŘEDITELKOU 128 00:11:13,918 --> 00:11:16,834 Všichni. Pojďte sem. 129 00:11:20,751 --> 00:11:22,876 - Četli jste ten článek z Maičó, že? - Ano. 130 00:11:24,459 --> 00:11:28,084 Je to problém, protože pobočka finančního úřadu v Čúbu 131 00:11:28,168 --> 00:11:31,584 nezveřejnila cenu, za kterou se ta státní půda prodala. 132 00:11:32,709 --> 00:11:36,459 To znamená, že státní půda, kterou řadu let nemohli prodat, 133 00:11:36,543 --> 00:11:40,584 se prodala se slevou v souvislosti s první dámou? 134 00:11:40,668 --> 00:11:43,709 - Ano. - Většinou je zcela neslýchané prodávat 135 00:11:43,793 --> 00:11:46,376 za desetinu tržní hodnoty. Proč to udělali? 136 00:11:47,001 --> 00:11:49,668 Samozřejmě že to prodali za desetinu ceny. 137 00:11:49,751 --> 00:11:50,668 Co? 138 00:11:51,751 --> 00:11:52,918 SLEVA NA STÁTNÍ PŮDU KŠEFT PREMIÉRA? 139 00:11:53,001 --> 00:11:54,376 Jsou přátelé. 140 00:11:56,418 --> 00:11:59,168 Ten příběh vyšetříme. Macudová, jdeš do toho, že? 141 00:12:00,459 --> 00:12:02,668 Pořád dělám na tom podvodu Tojody. 142 00:12:03,459 --> 00:12:05,709 Chci, aby sis od toho na chvíli dala pauzu. 143 00:12:07,418 --> 00:12:09,251 Nemá smysl řešit nezveřejnitelný příběh. 144 00:12:11,209 --> 00:12:13,459 Sato a Jaširoová, vy jí pomůžete. 145 00:12:13,543 --> 00:12:15,001 Spoléhám na vás. Jasný? 146 00:12:15,084 --> 00:12:16,084 - Ano, pane. - Jasně. 147 00:12:18,834 --> 00:12:22,334 Pokud se to prokáže, bude to obrovská ztráta důvěry. 148 00:12:22,418 --> 00:12:25,126 K čemu vůbec staví školu? 149 00:12:25,209 --> 00:12:28,459 Je to očividná zástěrka. Jak se to pokusí vysvětlit? 150 00:12:29,918 --> 00:12:32,251 Mají na to lidi, kteří se o to postarají. 151 00:12:47,001 --> 00:12:48,043 Pojďte dál. 152 00:12:49,168 --> 00:12:50,251 Promiňte. 153 00:13:00,418 --> 00:13:02,293 - Murakami. - Ano? 154 00:13:03,251 --> 00:13:04,418 Ta aféra s Eišinem… 155 00:13:05,043 --> 00:13:07,668 To vy jste dal pokyn Ministerstvu financí? 156 00:13:08,876 --> 00:13:09,959 {\an8}Ano. 157 00:13:10,043 --> 00:13:14,168 {\an8}KANCELÁŘ ZVLÁŠTNÍHO PORADCE PREMIÉRA 158 00:13:14,251 --> 00:13:15,876 {\an8}Způsobilo to určité potíže. 159 00:13:16,668 --> 00:13:19,876 Tisk a opozice na nás budou kvůli tomu určitě tlačit. 160 00:13:19,959 --> 00:13:23,043 - Omlouvám se. - Ne. Vy za to nemůžete. 161 00:13:23,584 --> 00:13:25,584 Jen jste dělal, co vám řekli. 162 00:13:27,626 --> 00:13:29,126 Avšak 163 00:13:29,793 --> 00:13:33,334 určitě se to stane trnem v oku naší vlády. 164 00:13:34,168 --> 00:13:37,543 Důležité bude zajistit, aby to nepřerostlo ve větší problém. 165 00:13:37,626 --> 00:13:38,918 Ano, rozumím. 166 00:13:39,418 --> 00:13:41,751 Spojím se taky s Ministerstvem financí. 167 00:13:43,334 --> 00:13:47,001 Pokud se stane, že se vás na něco zeptají novináři, neodpovídejte. 168 00:13:48,709 --> 00:13:49,626 Nebudu. 169 00:13:51,959 --> 00:13:53,168 Omluvte mě. 170 00:14:03,168 --> 00:14:08,709 NAGOJA, PREFEKTURA AIČI 171 00:14:12,334 --> 00:14:16,209 HLAVNÍ KANCELÁŘ POBOČKY FINANČNÍHO ÚŘADU V ČÚBU 172 00:14:21,709 --> 00:14:25,418 Jmenuji se Kazuja Suzuki. Ode dneška mě sem přiřadili. 173 00:14:26,501 --> 00:14:30,793 Předtím jsem pracoval s panem vedoucím Kurosakim na pobočce v Šizuoce. 174 00:14:30,876 --> 00:14:34,251 Využiju své zkušenosti a budu plnit své povinnosti 175 00:14:34,334 --> 00:14:36,876 tady na pobočce finančního úřadu v Čúbu. 176 00:14:41,751 --> 00:14:45,293 Je to tvrdě pracující a nadaný muž. Vřele ho tady přivítejte. 177 00:14:45,376 --> 00:14:47,084 - Ano, pane. - Těší mě. 178 00:14:48,334 --> 00:14:49,501 - Těší mě. - Těší mě. 179 00:14:52,084 --> 00:14:53,459 Mají spoustu práce. 180 00:14:54,084 --> 00:14:57,543 - Omlouvám se. - To nic. Vím, jaké to je. 181 00:14:58,584 --> 00:15:01,709 Vaše žena byla asi v šoku z toho náhlého přeložení. 182 00:15:02,209 --> 00:15:06,501 Trochu. Ale byla šťastná, když slyšela o jeho výhodách. 183 00:15:08,376 --> 00:15:09,501 Jistě. 184 00:15:10,709 --> 00:15:12,251 Ukážu vám to tady. 185 00:15:12,918 --> 00:15:13,918 Dobře. 186 00:15:23,501 --> 00:15:25,626 - Satoe. - Ano? 187 00:15:25,709 --> 00:15:28,043 Můžeš připravit seznam relevantních oddělení 188 00:15:28,126 --> 00:15:29,418 pobočky finančáku v Čúbu? 189 00:15:29,501 --> 00:15:30,376 Jasně. 190 00:15:31,126 --> 00:15:34,668 Když jste tak blízko všeho dění, určitě máte jedinečné postřehy. 191 00:15:34,751 --> 00:15:35,959 To je pravda. 192 00:15:36,043 --> 00:15:38,793 Pochybuji, že kdokoli jiný by mohl odhalit tolik jako já. 193 00:15:38,876 --> 00:15:40,751 Co je vůbec zač? 194 00:15:41,334 --> 00:15:45,459 Je manažer v PR firmě a zvláštní poradce vlády. 195 00:15:46,043 --> 00:15:47,668 Zajímalo by mě, o co mu jde. 196 00:15:49,918 --> 00:15:54,751 HLUBOKÁ TAJEMSTVÍ PODVODU S UI ŠPIČKA POLITICKÉ MOCI ZA SCÉNOU 197 00:15:54,834 --> 00:15:57,584 PŘÍPAD UZAVŘEN, ALE OTÁZKY NEBYLY ZODPOVĚZENY 198 00:15:57,668 --> 00:16:01,001 - Beztak chce být politikem. - Aha. 199 00:16:01,084 --> 00:16:05,709 Paní Macudová, vy po něm jdete už dlouho, že? 200 00:16:05,793 --> 00:16:06,876 Znáte ho? 201 00:16:06,959 --> 00:16:08,084 Co? 202 00:16:08,168 --> 00:16:09,543 Ne. 203 00:16:10,043 --> 00:16:11,126 Vážně? 204 00:16:12,459 --> 00:16:14,501 Vážně doufám, že přijdete na kloub 205 00:16:14,584 --> 00:16:16,084 tomu podvodu s UI. 206 00:16:16,168 --> 00:16:19,334 PROČ SE PŘÁTELÉ PREMIÉRA VYHNULI ZATČENÍ? 207 00:16:19,418 --> 00:16:22,918 TAJNÉ LÍBÁNKY SE SPOLEČNOSTÍ SLT 208 00:16:27,168 --> 00:16:31,043 Jsme Singularity Lab Technologies neboli SLT. 209 00:16:31,126 --> 00:16:33,501 Vysvětlím vám, co naše jméno znamená. 210 00:16:33,584 --> 00:16:35,793 Technologická singularita nastane, 211 00:16:35,876 --> 00:16:38,918 když rychlost technologického pokroku překoná lidskou evoluci. 212 00:16:39,001 --> 00:16:40,209 Takže naše společnost… 213 00:16:40,293 --> 00:16:42,543 Jsem úplně vyčerpaný. 214 00:16:43,334 --> 00:16:45,626 Asi to znamená, že jsem dospělý. 215 00:16:46,668 --> 00:16:50,418 - Co to meleš? - Je to prostě divný pocit. 216 00:16:50,501 --> 00:16:52,293 Všichni jsou stejně oblečení. 217 00:16:53,543 --> 00:16:56,918 Doručuješ noviny. Myslel jsem, že jsi ten typ, 218 00:16:57,001 --> 00:16:58,709 kterého tyhle věci baví. 219 00:16:58,793 --> 00:17:02,418 To těžko. Dělám to jen kvůli stipendiu. 220 00:17:02,501 --> 00:17:04,501 - Fakt? - Já je ani nečtu. 221 00:17:04,584 --> 00:17:08,168 To jako fakt? Taková nevzdělanost! Máš si hledat práci. 222 00:17:08,251 --> 00:17:10,293 Nemůžu je prostě číst online? 223 00:17:10,376 --> 00:17:14,001 Ani náhodou. Ty jsou k ničemu. Internet je plný dezinformací. 224 00:17:14,084 --> 00:17:15,709 Taková společenská negramotnost. 225 00:17:17,001 --> 00:17:19,251 Ty ses vážně změnil. 226 00:17:19,334 --> 00:17:21,918 V prváku jsi mluvil jen o holkách. 227 00:17:22,501 --> 00:17:25,334 No, připravuju se na vstup do světa dospělých. 228 00:17:25,876 --> 00:17:27,251 To má znamenat co? 229 00:17:28,334 --> 00:17:30,626 - Pojďme do kavárny. - Do kavárny? 230 00:17:31,626 --> 00:17:32,584 Tady je skvělá. 231 00:17:34,043 --> 00:17:35,293 Masato Ono. 232 00:17:36,418 --> 00:17:39,876 Pane premiére, řekl jste, že se vás to netýká, a smetl jste to ze stolu, 233 00:17:40,459 --> 00:17:43,168 ale vaše jméno a jméno první dámy 234 00:17:43,251 --> 00:17:45,001 se několikrát objevilo ve spojení 235 00:17:45,084 --> 00:17:48,084 se stavbou této školy. 236 00:17:50,376 --> 00:17:53,751 Pochybuji, že taková odpověď bude veřejnosti stačit. 237 00:17:53,834 --> 00:17:55,918 ASISTENT PRVNÍ DÁMY 238 00:17:56,001 --> 00:17:57,084 Pane premiére! 239 00:17:59,126 --> 00:18:03,459 Můžete kategoricky popřít, že jste na to neměl žádný vliv? 240 00:18:03,543 --> 00:18:05,126 PĚT BYROKRATŮ PODPORUJE PRVNÍ DÁMU 241 00:18:05,209 --> 00:18:06,209 Pane premiére. 242 00:18:08,251 --> 00:18:10,376 {\an8}FOTKA ASISTENTŮ PRVNÍ DÁMY ŠINIČI MURAKAMI 243 00:18:10,459 --> 00:18:12,668 {\an8}Mohu s čistým svědomím potvrdit, 244 00:18:12,751 --> 00:18:16,376 že jsem do prodeje pozemku nebyl zapletený 245 00:18:16,459 --> 00:18:19,126 a ani jsem jeho prodej neschválil. 246 00:18:21,376 --> 00:18:25,126 Pokud se prokáže, že jsem do toho byl zapletený já nebo moje žena, 247 00:18:25,876 --> 00:18:28,168 pak samozřejmě… 248 00:18:28,251 --> 00:18:35,209 odstoupím z funkce premiéra a vzdám se křesla v parlamentu. 249 00:18:35,293 --> 00:18:36,751 Pěkně řečeno, pane premiére! 250 00:18:38,459 --> 00:18:39,751 KITAMURA 251 00:18:40,501 --> 00:18:41,668 Haló? 252 00:18:41,751 --> 00:18:44,084 Slyšela jsi, co řekl premiér? 253 00:18:44,168 --> 00:18:46,418 - Ano. - Co si o tom myslíš? 254 00:18:49,168 --> 00:18:53,918 V té poslední části určitě ignoroval, co pro něj napsali. 255 00:18:55,418 --> 00:18:57,959 Myslím, že mluvil vlastními slovy. 256 00:18:59,168 --> 00:19:00,959 Jestli se prokáže, že kecá, 257 00:19:01,043 --> 00:19:03,209 může to skončit pádem jeho vlády. 258 00:19:06,668 --> 00:19:07,543 Přesně tak. 259 00:19:08,793 --> 00:19:10,793 Musím něco dokončit v Tokiu. 260 00:19:10,876 --> 00:19:12,834 Ale pak pojedu do Nagoji 261 00:19:12,918 --> 00:19:15,918 a získám informace o pobočce finančního úřadu v Čúbu. 262 00:19:16,501 --> 00:19:17,501 Dobrá. 263 00:19:18,209 --> 00:19:20,168 Na shledanou. 264 00:19:26,001 --> 00:19:27,501 To jsem nečekal. 265 00:19:30,501 --> 00:19:33,418 Byl bych radši, kdyby se držel scénáře. 266 00:19:35,209 --> 00:19:40,376 V každém případě nasaďte náhubek všem zúčastněným. 267 00:19:40,459 --> 00:19:42,084 Nesmíme dopustit, aby něco řekli. 268 00:19:42,168 --> 00:19:44,251 Jistě. Hned se o to postarám. 269 00:19:46,834 --> 00:19:49,126 - Murakami. - Ano? 270 00:19:53,126 --> 00:19:57,376 Pochybuji, že ututláme to, co ví Ministerstvo financí. 271 00:19:59,084 --> 00:20:00,084 Jistě. 272 00:20:02,584 --> 00:20:05,626 Chci, abyste o tom řekl generálnímu řediteli finančního úřadu. 273 00:20:05,709 --> 00:20:06,751 Ano, pane. 274 00:20:09,459 --> 00:20:13,418 Kancelář premiéra s tím nemá nic společného. 275 00:20:18,918 --> 00:20:21,751 Ale já jsem vyjednal dohodu s Ministerstvem financí. 276 00:20:21,834 --> 00:20:22,668 To já vím! 277 00:20:25,626 --> 00:20:27,543 Já vím, ale… 278 00:20:30,084 --> 00:20:34,918 Když nepotvrdíme, co řekl, problém jen naroste. 279 00:20:37,251 --> 00:20:38,334 Spoléhám na vás. 280 00:20:50,751 --> 00:20:52,168 Jsem doma. 281 00:20:53,001 --> 00:20:54,001 Vítej doma. 282 00:20:55,543 --> 00:20:59,126 Jsem doma. To dobře voní! 283 00:20:59,209 --> 00:21:01,459 Ještě to není hotové. Nechceš se nejdřív vykoupat? 284 00:21:02,043 --> 00:21:04,418 Umírám hlady. Radši se nejdřív najím. 285 00:21:04,501 --> 00:21:06,709 Fajn. Počkej chvilku. 286 00:21:09,376 --> 00:21:11,334 Má se pan Kurosaki dobře? 287 00:21:11,418 --> 00:21:13,793 Ano. Pořád stejně. 288 00:21:14,793 --> 00:21:17,251 Je to veterán, na kterého je vždy spoleh. 289 00:21:17,334 --> 00:21:19,084 To ráda slyším. 290 00:21:19,668 --> 00:21:22,209 Ale moc to nepřeháněj a netlač na sebe. 291 00:21:23,168 --> 00:21:25,043 Jasně, že na sebe budu tlačit. 292 00:21:25,126 --> 00:21:28,001 My, státní úředníci, pracujeme pro lid této země. 293 00:21:28,084 --> 00:21:30,376 Musíme v těžkých dnech tvrdě makat. 294 00:21:31,418 --> 00:21:35,376 Vždy jsi byl pyšný, jak se pro národ dřeš. 295 00:21:35,459 --> 00:21:36,584 Přesně tak. 296 00:21:39,043 --> 00:21:40,376 To je pan Kurosaki. 297 00:21:42,334 --> 00:21:43,459 Haló? 298 00:21:44,626 --> 00:21:47,876 Ano, v pořádku. Co se děje? 299 00:21:49,668 --> 00:21:50,709 Dobře. 300 00:21:51,834 --> 00:21:52,876 Dobře. 301 00:21:54,334 --> 00:21:55,334 Teď? 302 00:21:56,543 --> 00:21:58,543 Ne, to je v pořádku. 303 00:21:59,376 --> 00:22:03,418 Ano, dobře. Nashle. 304 00:22:05,959 --> 00:22:09,876 Mrzí mě to, Majumi. Chce, abych se hned vrátil. 305 00:22:09,959 --> 00:22:11,543 Vážně? Teď? 306 00:22:11,626 --> 00:22:16,251 Ano. A měl bych jít, protože volal pan Kurosaki. 307 00:22:17,126 --> 00:22:19,876 Dobře. Pozdravuj pana Kurosakiho. 308 00:22:19,959 --> 00:22:21,001 Jistě. 309 00:22:25,168 --> 00:22:27,626 - Opatruj se. - Brzy se vrátím. 310 00:22:46,376 --> 00:22:48,626 Pane Kurosaki. Dobrý večer. 311 00:22:49,959 --> 00:22:52,168 Omlouvám se, že vás sem volám tak náhle. 312 00:22:52,251 --> 00:22:54,418 To nic. O co jde? 313 00:22:56,251 --> 00:22:59,668 Objevily se problémy. 314 00:23:02,501 --> 00:23:06,418 Souvisí to s tou státní půdou? 315 00:23:08,876 --> 00:23:10,626 Pojďte za mnou. 316 00:23:49,001 --> 00:23:50,251 Dobrý večer. 317 00:23:50,334 --> 00:23:52,126 - Dobrý večer. - Dobrý večer. 318 00:23:52,709 --> 00:23:53,543 Tudy, prosím. 319 00:23:59,501 --> 00:24:02,209 Tohle je pan Mouri, generální ředitel finančního úřadu. 320 00:24:06,334 --> 00:24:07,418 Sedněte si. 321 00:24:16,168 --> 00:24:21,084 Přijel až z Tokia, takže určitě vidíte, jak je tohle důležité. 322 00:24:23,376 --> 00:24:27,334 Všichni víte o aféře s Eišinem, že? 323 00:24:29,959 --> 00:24:31,459 - Ano. - Dobře. 324 00:24:33,668 --> 00:24:36,334 Premiér je zaneprázdněný svými oficiálními povinnostmi, 325 00:24:36,418 --> 00:24:40,543 takže pravda je taková, že neměl čas seznámit se s fakty. 326 00:24:43,543 --> 00:24:47,834 Jsou tady záznamy, jejichž existence je poněkud nepříjemná. 327 00:24:48,626 --> 00:24:51,293 Neodpovídají tomu, co bylo řečeno v parlamentu. 328 00:24:54,918 --> 00:24:58,793 Promiňte. Nejsem si jistý, jestli vám rozumím. 329 00:25:02,209 --> 00:25:04,334 Je potřeba upravit záznamy, 330 00:25:04,418 --> 00:25:06,418 aby odpovídaly výrokům v interpelaci. 331 00:25:12,459 --> 00:25:15,876 Pan Kurosaki vám dodá podrobné pokyny. 332 00:25:21,709 --> 00:25:24,001 Děkuji vám. Dobrou noc. 333 00:25:39,668 --> 00:25:40,876 Pane Kurosaki. 334 00:25:42,668 --> 00:25:45,251 On nám dal pokyn… 335 00:25:46,751 --> 00:25:49,918 zfalšovat dokumenty? 336 00:26:11,001 --> 00:26:12,001 Jsem doma. 337 00:26:13,793 --> 00:26:16,626 Vítej zpátky. Co chtěl pan Kurosaki? 338 00:26:17,959 --> 00:26:20,834 O nic nejde. 339 00:26:22,334 --> 00:26:23,793 Určitě chceš večeři. 340 00:26:24,834 --> 00:26:26,001 Ne, to je v pořádku. 341 00:26:27,543 --> 00:26:29,876 - Půjdu si dát koupel. - Dobře. 342 00:26:46,084 --> 00:26:48,084 Co to kreslíš, Hajato? Ukaž. 343 00:26:48,168 --> 00:26:51,209 - Podívej, tati. Už to umím nakreslit. - Ukaž. 344 00:26:51,959 --> 00:26:54,209 To je úžasné, Hajato! 345 00:26:54,293 --> 00:26:56,459 Abys věděl, taky to umím nakreslit. 346 00:26:56,959 --> 00:26:57,959 Koukej. 347 00:26:59,001 --> 00:27:01,334 Ano. Taky umíš krásně kreslit. 348 00:27:02,459 --> 00:27:04,501 - - Hurá! - Budeš večeřet doma? 349 00:27:04,584 --> 00:27:07,376 Vrátím se pozdě, takže ne. Díky. 350 00:27:07,459 --> 00:27:08,293 Dobře. 351 00:27:09,876 --> 00:27:11,793 - Šiniči. - Ano? 352 00:27:11,876 --> 00:27:15,334 Viděla jsem dnes tu reportáž o té akademii. Je vše v pořádku? 353 00:27:15,418 --> 00:27:19,084 Jo, tohle? O nic nejde. Novináři z toho prostě dělají vědu. 354 00:27:19,584 --> 00:27:20,668 To ráda slyším. 355 00:27:20,751 --> 00:27:23,709 Ostatní matky ve škole takové drby milují. 356 00:27:23,793 --> 00:27:26,001 Nechtěla jsem, aby se mě na to ptaly. 357 00:27:26,084 --> 00:27:27,251 Říkám, že je to v pohodě. 358 00:27:27,334 --> 00:27:29,543 Prostě je ignoruj, když se budou ptát. 359 00:27:29,626 --> 00:27:32,418 - - Víš, že nemůžu. - Ne! 360 00:27:32,501 --> 00:27:35,834 Hej, vy dva! Nechte toho! 361 00:27:35,918 --> 00:27:38,834 Žádné praní. Co? Tohle? 362 00:27:38,918 --> 00:27:40,251 Vy se tlučete kvůli tomuhle? 363 00:27:43,084 --> 00:27:45,751 - Musím zpátky do práce. - Dobře. 364 00:27:45,834 --> 00:27:48,043 - Dobrou noc. Šťastné sny. - Táta musí jít. Ahoj. 365 00:27:48,709 --> 00:27:50,501 - Ahoj. - Promiňte. 366 00:27:51,459 --> 00:27:54,043 Jste pan Murakami, asistent první dámy? 367 00:27:55,876 --> 00:27:58,834 - Co chcete? - Anna Macudová, Toutské noviny. 368 00:27:58,918 --> 00:28:00,293 Máte na mě chvilku? 369 00:28:00,376 --> 00:28:02,584 Nemám co říct. 370 00:28:02,668 --> 00:28:05,126 Jde o aféru s Akademií Eišin. 371 00:28:05,668 --> 00:28:09,584 Nepřekvapila vás nedávná výpověď pana premiéra v parlamentu? 372 00:28:09,668 --> 00:28:10,793 Počkat. 373 00:28:12,501 --> 00:28:14,626 Na základě čeho to tvrdíte? 374 00:28:15,251 --> 00:28:17,918 Bylo naznačeno, že je do toho zapletená první dáma. 375 00:28:18,001 --> 00:28:19,751 Omluvte mě, ale musím jít. 376 00:28:42,251 --> 00:28:44,959 DŽUNPEI KIDŽIMA 377 00:28:45,043 --> 00:28:48,418 REJSTŘÍK STÁTNÍCH ZAMĚSTNANCŮ 378 00:28:49,584 --> 00:28:51,834 TADAŠI KUROSAKI 379 00:28:51,918 --> 00:28:55,293 Sakra, tak to nikdy nedokončím. Budu tu celou noc. 380 00:28:56,043 --> 00:28:59,251 Co? To není možné! Rychle to dokončíme. 381 00:28:59,334 --> 00:29:00,459 Dobře. 382 00:29:07,668 --> 00:29:09,709 - Pane Satoe. - Ano? 383 00:29:10,459 --> 00:29:13,084 Co si myslíte o paní Macudové? 384 00:29:13,751 --> 00:29:14,626 Proč se ptáte? 385 00:29:14,709 --> 00:29:16,334 Nepíše do politické rubriky, 386 00:29:16,418 --> 00:29:20,293 ale pokládá dotazy na tiskovce premiéra. 387 00:29:20,376 --> 00:29:22,959 A je jí fuk, když ji pranýřují lidi na internetu. 388 00:29:23,709 --> 00:29:26,043 To bych nikdy nedokázala. 389 00:29:26,126 --> 00:29:28,251 Má tuhý kořínek. 390 00:29:28,334 --> 00:29:32,001 Má spoustu nepřátel, ale svou práci bere vážně. 391 00:29:32,084 --> 00:29:33,918 A nakonec vždy udělám, co mi řekne. 392 00:29:34,001 --> 00:29:36,043 Ano, vím, jak to myslíte. 393 00:29:36,126 --> 00:29:41,084 Ale slyšel jsem, že bývala velmi pokorná. Jako úplně jiný člověk. 394 00:29:41,168 --> 00:29:42,251 Vážně? 395 00:29:42,334 --> 00:29:45,668 Když začínala, plakala po každém rozhovoru s pozůstalými. 396 00:29:45,751 --> 00:29:46,626 ŠINIČI MURAKAMI (Z MINISTERSTVA HOSPODÁŘSTVÍ) 397 00:29:46,709 --> 00:29:48,543 {\an8}ŠINIČI MURAKAMI PŘI PRÁCI 398 00:29:48,626 --> 00:29:50,959 Neumím si ji takovou ani představit. 399 00:29:51,043 --> 00:29:52,751 Něco ji muselo změnit. 400 00:30:18,751 --> 00:30:20,584 Tak já jdu. 401 00:30:20,668 --> 00:30:21,793 - Zatím. - Nashle. 402 00:30:21,876 --> 00:30:23,709 - Opatruj se. - Ano. 403 00:30:27,918 --> 00:30:29,334 Rjoe, vypadáš jako mrtvola. 404 00:30:30,084 --> 00:30:32,293 Nech toho. Takhle vypadám pořád. 405 00:30:33,543 --> 00:30:36,293 Tak co, Rjoe, hledáš si práci? 406 00:30:36,793 --> 00:30:37,626 Ano. 407 00:30:38,751 --> 00:30:41,876 - V podstatě. - A to znamená? 408 00:30:41,959 --> 00:30:43,418 Stanov si cíle, jo? 409 00:30:44,293 --> 00:30:46,126 Ano, já vím. 410 00:30:47,251 --> 00:30:48,959 Nemám žádný cíle. 411 00:30:49,876 --> 00:30:54,709 Lidi jako my máme na začátku kariéry nevýhodu. 412 00:30:55,293 --> 00:30:57,168 Zpackáš to, když to nebudeš brát vážně. 413 00:30:57,876 --> 00:31:00,501 Hned zrána takového sprďana, co, Rjoe? 414 00:31:01,251 --> 00:31:02,793 Dobře, taky půjdu. 415 00:31:02,876 --> 00:31:04,501 - Zatím. - Tak zatím. 416 00:31:08,584 --> 00:31:12,334 Víš, přemýšlel jsem, že bych si ty noviny přečetl. 417 00:31:13,876 --> 00:31:17,418 Ale nevím, kde začít. Je fakt těžké je číst. 418 00:31:18,959 --> 00:31:19,834 Nejprve… 419 00:31:21,001 --> 00:31:24,543 - Projdi si všechny novinové titulky. - Dobře. 420 00:31:25,126 --> 00:31:28,584 Pak si pečlivě přečti články, které tě zajímají. 421 00:31:28,668 --> 00:31:29,751 Vážně? 422 00:31:33,543 --> 00:31:34,543 Co je tohle? 423 00:31:36,751 --> 00:31:39,834 „Skandál s Akademií Eišin…“ 424 00:31:39,918 --> 00:31:42,626 Nemůžu uvěřit, že o tom ani nevíš. 425 00:31:43,126 --> 00:31:44,918 - Tak já jdu. - Ahoj. 426 00:31:46,001 --> 00:31:49,209 „Premiér přísahá, že rezignuje a opustí parlament.“ 427 00:31:50,334 --> 00:31:51,709 Vážně? 428 00:31:57,584 --> 00:31:58,418 „Nagoja“? 429 00:31:58,501 --> 00:32:00,709 NAGOJSKÝ FINANČNÍ ÚŘAD VELKÁ SLEVA NA PRODEJ STÁTNÍ PŮDY 430 00:32:02,834 --> 00:32:04,668 „Ústřední ředitel školy…“ 431 00:32:07,584 --> 00:32:09,834 - Dobré ráno. - Ráno. 432 00:32:29,709 --> 00:32:32,001 KAZUHIRO ADAČI 433 00:32:58,001 --> 00:32:59,626 ZÁZNAMY O JEDNÁVÁNÍ S EIŠINEM 434 00:33:03,168 --> 00:33:04,751 ODBOR SPRÁVY MAJETKU AKADEMIE EIŠIN 435 00:33:22,043 --> 00:33:23,209 TRANSAKCE AKADEMIE EIŠIN 436 00:33:38,043 --> 00:33:41,793 - Dobře. Spoléhám na vás. - Ale tohle je… 437 00:33:43,293 --> 00:33:44,918 Moc nad tím nepřemýšlejte. 438 00:33:45,834 --> 00:33:47,001 Pane Kurosaki… 439 00:33:49,084 --> 00:33:50,126 Tohle je… 440 00:33:52,293 --> 00:33:53,334 padělání dokumentů. 441 00:33:56,626 --> 00:33:57,626 Pane Kurosaki. 442 00:33:59,293 --> 00:34:01,668 Jen děláte svou práci státního úředníka. 443 00:34:01,751 --> 00:34:03,584 Ale tohle je špatně! 444 00:34:04,209 --> 00:34:05,043 Suzuki. 445 00:34:05,626 --> 00:34:08,001 Byly to rozkazy shora. Je to vaše práce… 446 00:34:08,084 --> 00:34:10,293 - Zametat důkazy je má práce? - Přesně tak! 447 00:34:11,334 --> 00:34:13,418 Co uděláte, když to praskne? 448 00:34:14,001 --> 00:34:15,876 Převezmu za to plnou odpovědnost! 449 00:34:22,959 --> 00:34:25,584 Přijďte za mnou, až budete hotový. 450 00:35:23,251 --> 00:35:25,918 - Ráno. - Dobré ráno. 451 00:35:27,584 --> 00:35:28,501 MÍSTNÍ FINANČNÍ ÚŘAD 2016 452 00:35:29,376 --> 00:35:30,543 KAZUHIRO ADAČI 453 00:35:49,793 --> 00:35:51,709 PŘEHLED AKADEMIE EIŠIN 454 00:36:07,959 --> 00:36:11,709 Jak vidíte, schůze rozpočtového výboru je poněkud bouřlivá. 455 00:36:11,793 --> 00:36:14,209 Otázky opozice nabraly ostřejší podobu, 456 00:36:14,293 --> 00:36:17,168 když začala požadovat odpovědi ohledně prodeje státní půdy 457 00:36:17,251 --> 00:36:20,376 a ohledně vztahu pana premiéra k Akademii Eišin. 458 00:36:21,293 --> 00:36:23,793 Kvůli tomuto problému s Akademií Eišin 459 00:36:23,876 --> 00:36:26,709 byla interpelace velmi vyostřená. 460 00:36:26,793 --> 00:36:28,501 - - Pane Tojodo… - Dobré ráno. 461 00:36:29,084 --> 00:36:31,251 - Děkují vám za tohle. - Žádný problém. 462 00:36:31,334 --> 00:36:32,543 Ano… 463 00:36:33,626 --> 00:36:38,584 Opozice se ptá na osnovy Akademie Eišin 464 00:36:39,126 --> 00:36:44,001 a svaluje vinu na školský inspektorát. O to tady vůbec nejde. 465 00:36:44,668 --> 00:36:46,459 V tom problém není. 466 00:36:46,543 --> 00:36:49,918 Problém je v tom, čeho chtěla škola dosáhnout 467 00:36:50,001 --> 00:36:55,084 jménem premiéra a první dámy. 468 00:36:56,376 --> 00:36:58,168 - - Osobně… - Ano? 469 00:36:58,793 --> 00:37:02,751 No, mám blízký vztah s premiérem a první dámou. 470 00:37:02,834 --> 00:37:04,376 Vím, co jsou za lidi. 471 00:37:05,334 --> 00:37:06,168 Dobří lidé. 472 00:37:07,168 --> 00:37:10,251 Nemůžu se zbavit dojmu, že Akademie Eišin 473 00:37:10,334 --> 00:37:11,959 zneužívá jejich vlídnost… 474 00:37:19,668 --> 00:37:21,459 Jinými slovy, problém není 475 00:37:21,543 --> 00:37:24,084 s premiérem nebo první dámou, ale s Eišinem. 476 00:37:24,168 --> 00:37:25,418 To si myslím. 477 00:37:26,334 --> 00:37:30,459 Rozumím, že jako bývalý zvláštní poradce vlády 478 00:37:30,543 --> 00:37:33,834 znáte premiéra důvěrně a na takový názor máte právo. 479 00:37:34,376 --> 00:37:36,751 Nemyslím, že do toho zatahuju své osobní pocity. 480 00:37:38,293 --> 00:37:40,334 Jsou to nepodložená tvrzení, ano? 481 00:37:42,543 --> 00:37:46,543 Plýtváte penězi daňových poplatníků, když to dál vyšetřujete. 482 00:38:00,376 --> 00:38:02,834 EIŠIN PODEPISUJE SMLOUVU O STÁTNÍ PŮDĚ S VLÁDOU VE 2017 483 00:38:02,918 --> 00:38:05,418 VŠE, CO POTŘEBUJETE VĚDĚT O SKANDÁLU S AKADEMIÍ EIŠIN 484 00:38:05,501 --> 00:38:07,918 - Zase čteš online noviny? - Ano. 485 00:38:08,001 --> 00:38:09,418 Ty je fakt miluješ. 486 00:38:09,501 --> 00:38:12,668 - Ne. Nemám je rád. - Dobře, začneme. 487 00:38:20,751 --> 00:38:23,959 4. ÚNORA BYL PŘEVELEN NA POBOČKU V ČÚBU (BĚŽNÝ JE ČERVENEC) 488 00:38:41,168 --> 00:38:46,001 {\an8}ZPRÁVA O ÚNOROVÉM PŘELOŽENÍ 489 00:38:59,293 --> 00:39:01,168 KAZUJA SUZUKI 490 00:39:20,376 --> 00:39:21,668 Haló? 491 00:39:25,501 --> 00:39:27,043 Jasně. Hned jsem tam. 492 00:39:28,209 --> 00:39:30,584 Tuhle otázku si pokládá spousta našich občanů. 493 00:39:31,584 --> 00:39:34,543 Neměl by sám premiér vést vyšetřování toho, 494 00:39:34,626 --> 00:39:37,793 proč se něco takového vůbec stalo? 495 00:39:37,876 --> 00:39:40,959 - - Přesně tak! - Nesmysl! 496 00:39:41,043 --> 00:39:43,084 - Klid! - Jasně. 497 00:39:43,793 --> 00:39:45,876 - Budu čekat. - Pane premiére. 498 00:39:47,084 --> 00:39:51,501 {\an8}Ministr financí to vystihl správně. 499 00:39:51,584 --> 00:39:53,459 {\an8}Opozice začíná být zoufalá. 500 00:39:53,543 --> 00:39:59,209 {\an8}HISAŠI NAKAGAWA ZVLÁŠTNÍ PORADCE PREMIÉRA 501 00:39:59,293 --> 00:40:01,751 Určitě vás nesledovali novináři? 502 00:40:05,418 --> 00:40:06,251 Jsem si tím jistý. 503 00:40:08,751 --> 00:40:11,834 Začíná sílit tlak na pana Mouriho, aby šel svědčit. 504 00:40:13,709 --> 00:40:17,001 Je jen otázkou času, než v parlamentu zazní vaše jméno. 505 00:40:20,209 --> 00:40:22,668 Co se mnou bude? 506 00:40:25,376 --> 00:40:28,959 Právě řešíme, co s vámi udělat. 507 00:40:31,001 --> 00:40:32,209 Pro jistotu 508 00:40:32,293 --> 00:40:35,501 bych byl rád, abyste se teď držel stranou. 509 00:40:37,918 --> 00:40:39,459 Nebudete asistovat první dámě. 510 00:40:40,126 --> 00:40:41,626 Najdeme vám jinou práci. 511 00:40:45,751 --> 00:40:46,793 {\an8}Dále. 512 00:40:47,918 --> 00:40:49,001 {\an8}Promiňte. 513 00:40:49,668 --> 00:40:51,668 {\an8}To je pan Tada, váš nový šéf. 514 00:41:03,168 --> 00:41:04,668 Očekávám od vás jen to nejlepší. 515 00:41:07,043 --> 00:41:08,126 Těší mě. 516 00:41:47,084 --> 00:41:48,876 Pane Macudo, bude to v pořádku. 517 00:41:48,959 --> 00:41:50,626 - 10 ml diazepamu. - Ano. 518 00:42:03,418 --> 00:42:04,418 Pane Macudo. 519 00:42:04,918 --> 00:42:07,543 Pane Macudo, bude to v pořádku. 520 00:42:10,418 --> 00:42:11,418 Jste v pořádku? 521 00:42:33,043 --> 00:42:34,334 Co je to za místo? 522 00:42:35,084 --> 00:42:36,334 Tohle je… 523 00:42:37,043 --> 00:42:39,543 Zpravodajská a vyšetřovací služba vlády. 524 00:45:04,168 --> 00:45:09,168 Všechny postavy a události jsou smyšlené 525 00:45:09,251 --> 00:45:11,168 a nezobrazují skutečnost. 526 00:45:18,918 --> 00:45:23,918 {\an8}Překlad titulků: Kristina Landry