1 00:00:32,418 --> 00:00:34,043 ‫أنا "ماتسودا" من "توتو نيوز". 2 00:00:34,126 --> 00:00:36,876 ‫لفتت الشائعات مؤخرًا انتباه العامة 3 00:00:36,959 --> 00:00:39,668 ‫بسبب تلقّي وزير على رأس عمله للرشاوى 4 00:00:39,751 --> 00:00:42,584 ‫مقابل خدمات قدّمها لشركة بناء. 5 00:00:42,668 --> 00:00:44,584 ‫أبقي أسئلتك مختصرة. 6 00:00:44,668 --> 00:00:47,793 ‫الوزير ادّعى أن سكرتيره فعل ذلك. 7 00:00:47,876 --> 00:00:51,251 ‫هل أنت متأكد أن ذلك لم يكن بأمر من الوزير؟ 8 00:00:51,334 --> 00:00:52,918 ‫أرجو أن تدخلي في صلب الموضوع. 9 00:00:53,001 --> 00:00:56,376 ‫لا يمكن لرئيس الوزراء أن يتجنب ‫تحمّل المسؤولية بشكل غير مباشر. 10 00:00:56,459 --> 00:00:58,293 ‫ما موقف الحكومة من هذا؟ 11 00:00:58,876 --> 00:01:01,043 ‫هذا أمر يقرره رئيس الوزراء. 12 00:01:12,918 --> 00:01:15,293 {\an8}‫"تدهور حرية الصحافة، (اليابان) في المرتبة ‫الـ72، الأدنى في (مجموعة الـ7)" 13 00:01:17,126 --> 00:01:18,168 ‫تقرير الموقع "إيه". 14 00:01:21,168 --> 00:01:23,001 ‫سيخرج المسافرون قريبًا. 15 00:01:24,043 --> 00:01:27,459 {\an8}‫"المحطة 2، مطار (ناريتا) الدولي" 16 00:01:29,501 --> 00:01:31,876 ‫خرج المشتبه به من البوابة للتو. 17 00:01:43,251 --> 00:01:45,043 ‫المشتبه به يعبر الموقع "سي" الآن. 18 00:02:11,668 --> 00:02:13,043 ‫أنا "ماتسودا" من "توتو نيوز". 19 00:02:13,126 --> 00:02:17,293 ‫أودّ طرح سؤال آخر ‫يتعلق بالفساد في السياسة. 20 00:02:17,376 --> 00:02:19,334 ‫كُشف مؤخرًا 21 00:02:19,418 --> 00:02:22,168 ‫أنه كان هناك سوء استخدام للأموال المخصصة ‫لإصلاح أضرار زلازل عام 2011. 22 00:02:22,251 --> 00:02:24,293 ‫أبقي أسئلتك مختصرة. 23 00:02:24,376 --> 00:02:26,376 ‫"خطط لمدرسة أكاديمية "إيشين" ‫الابتدائية، (قيد التأكيد)" 24 00:02:30,418 --> 00:02:31,584 {\an8}‫ما رأيك؟ 25 00:02:31,668 --> 00:02:33,751 {\an8}‫"مكتب المدير العام لمكتب التمويل، ‫وزارة المالية" 26 00:02:34,251 --> 00:02:35,793 ‫"مؤسسة أكاديمية (إيشين) التعليمية" 27 00:02:38,084 --> 00:02:41,501 ‫"يونيو 2017، محاضرة وجولة ‫قامت بها السيدة الأولى" 28 00:02:42,209 --> 00:02:43,459 ‫ما رأي السيدة الأولى؟ 29 00:02:43,543 --> 00:02:45,876 ‫تودّ أن يتم الأمر بصورة رسمية. 30 00:02:46,376 --> 00:02:49,126 ‫هي تعلم أن قضية المخلّفات لم تُحلّ بعد. 31 00:02:49,209 --> 00:02:54,084 ‫لكنها قالت بنفسها ‫إن حجم الموقع مثالي ومناسب تمامًا. 32 00:02:56,168 --> 00:02:57,459 ‫سأحتاج إلى بعض الوقت. 33 00:02:58,084 --> 00:03:00,251 ‫سأعرض هذا على مكتب "تشوبو" للتمويل المحلي. 34 00:03:00,334 --> 00:03:02,876 ‫أيها المدير العام، ألق نظرة على هذا رجاءً. 35 00:03:07,001 --> 00:03:08,209 ‫"(شينيتشي موراكامي)، ‫مساعد السيدة الأولى لـ(اليابان)" 36 00:03:24,251 --> 00:03:25,668 ‫ما هذا؟ 37 00:03:25,751 --> 00:03:28,501 ‫أرجو أن تعتبر هذا الأمر أولوية ‫بالنسبة لمكتبك. 38 00:03:29,209 --> 00:03:31,251 ‫"حسم بقيمة 1,222 مليار ين تقريبًا" 39 00:03:31,334 --> 00:03:34,251 ‫من المؤكد أن مبلغ الحسم مبالغ به. 40 00:03:35,459 --> 00:03:37,168 ‫إنها رغبة رئيس الوزراء. 41 00:03:39,043 --> 00:03:41,209 ‫سيصل المشتبه به قريبًا ‫إلى الموقع المستهدف. 42 00:03:44,668 --> 00:03:48,001 ‫- مرحبًا. ‫- أُلغي اعتقال "تويودا". 43 00:03:48,084 --> 00:03:48,959 ‫ماذا؟ 44 00:03:49,043 --> 00:03:51,334 ‫تم الإبلاغ عن دفع مساهمات كبيرة 45 00:03:51,418 --> 00:03:54,459 ‫من قبل شركة استفادت من المشروع. 46 00:03:54,543 --> 00:03:56,168 ‫ما هو ردّ الحكومة؟ 47 00:03:56,251 --> 00:03:58,959 ‫الأمر قيد التحقيق حاليًا. 48 00:03:59,043 --> 00:04:01,376 ‫السؤال التالي سيكون الأخير. 49 00:04:02,751 --> 00:04:03,918 ‫أنا "ماتسودا" من "توتو نيوز". 50 00:04:04,001 --> 00:04:05,709 ‫ماذا؟ لماذا الآن؟ 51 00:04:05,793 --> 00:04:07,959 ‫على أي حال، نفّذ ما طُلب منك. 52 00:04:08,043 --> 00:04:08,918 ‫هل فهمت؟ 53 00:04:10,959 --> 00:04:12,418 ‫- سنتحرك لاعتقاله. ‫- مهلًا. 54 00:04:13,668 --> 00:04:16,543 ‫- أُلغي أمر الاعتقال. ‫- لماذا؟ سيهرب! 55 00:04:16,626 --> 00:04:19,251 ‫كيف لي أن أعرف؟ أمر كبار الضباط ‫بأن ندعه وشأنه. 56 00:04:19,334 --> 00:04:21,584 ‫ندعه وشأنه؟ هذه قضية احتيال ‫بمبلغ 10 مليارات ين! 57 00:04:24,459 --> 00:04:25,959 ‫أقدّر تعاونك. 58 00:04:33,084 --> 00:04:34,459 ‫أنا "ماتسودا" من "توتو نيوز". 59 00:04:34,543 --> 00:04:39,168 ‫إذًا يمكنني الافتراض ‫بأن نتائج التحقيق ستُعلن؟ 60 00:04:39,251 --> 00:04:42,668 ‫بدلًا من نشر معلومات في صالح الحكومة، 61 00:04:42,751 --> 00:04:45,709 ‫أودّ أن تُنشر معلومات غير متحيزة. 62 00:04:45,793 --> 00:04:48,459 ‫هذا المؤتمر الصحفي ليس لتدلوا بآرائكم. 63 00:05:06,043 --> 00:05:08,209 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 64 00:07:11,626 --> 00:07:16,126 ‫"(توتو) للصحافة" 65 00:07:16,209 --> 00:07:17,459 ‫قد عدت. 66 00:07:17,543 --> 00:07:19,168 ‫- أهلًا بعودتك. ‫- أهلًا بعودتك. 67 00:07:19,251 --> 00:07:20,084 ‫- شكرًا. ‫- "ريو"! 68 00:07:20,168 --> 00:07:21,459 ‫- نعم؟ ‫- انظر إلى هذا. 69 00:07:21,543 --> 00:07:23,293 ‫قضية فساد أخرى. 70 00:07:23,376 --> 00:07:25,209 ‫قالوا إنه تلقّى رشاوى. 71 00:07:25,293 --> 00:07:28,209 ‫- فهمت. ‫- هل هذه ردّة فعل مناسبة؟ 72 00:07:28,293 --> 00:07:30,876 ‫لعلمك، ستبدأ قريبًا بالبحث عن عمل. 73 00:07:30,959 --> 00:07:33,751 ‫ابدأ بإظهار بعض الاهتمام ‫بالقضايا الاجتماعية. 74 00:07:33,834 --> 00:07:37,751 ‫المستقبل يعتمد عليكم أيها الشباب. 75 00:07:37,834 --> 00:07:40,168 ‫مهلك عليّ، أنت تبالغ في طلبك هذا. 76 00:07:40,251 --> 00:07:41,918 ‫هل أبالغ في طلبي؟ 77 00:07:42,001 --> 00:07:44,334 ‫عليك أن تقرأ الصحيفة على الأقل. 78 00:07:45,334 --> 00:07:47,918 ‫لا أحد من الشباب يقرأ الصحيفة هذه الأيام. 79 00:07:48,001 --> 00:07:49,168 ‫لدينا هواتف ذكية. 80 00:07:51,043 --> 00:07:53,459 ‫هذه مشكلة شباب هذه الأيام. 81 00:07:53,543 --> 00:07:54,959 ‫لا تكن سخيفًا. 82 00:07:55,043 --> 00:07:58,001 ‫الهواتف الذكية تمكنك من فعل ما تريد ‫في هذه الأيام. 83 00:07:58,084 --> 00:07:59,043 ‫تمامًا. 84 00:07:59,126 --> 00:08:00,543 ‫- أليس كذلك؟ ‫- ماذا؟ 85 00:08:00,626 --> 00:08:02,626 ‫- أرأيت؟ ‫- قد عدت. 86 00:08:02,709 --> 00:08:04,584 ‫- أهلًا. ‫- أهلًا بعودتك. 87 00:08:04,668 --> 00:08:07,709 ‫- صباح الخير. ‫- أتصدقين هذا يا "مايو"؟ 88 00:08:07,793 --> 00:08:11,209 ‫لا يقرأ "ريو" الصحيفة ‫على الرغم من أنه يعمل هنا. 89 00:08:12,793 --> 00:08:14,626 ‫حقًا؟ 90 00:08:14,709 --> 00:08:16,793 ‫ماذا؟ هل تقرئينها؟ 91 00:08:16,876 --> 00:08:18,334 ‫من الأفضل أن تصدق ذلك. 92 00:08:18,418 --> 00:08:21,251 ‫كيف يمكنك أن توصلها كل يوم ‫من دون أن تثير اهتمامك؟ 93 00:08:21,334 --> 00:08:24,751 ‫لكن لا أحد ممن أعرفهم يقرؤها. 94 00:08:24,834 --> 00:08:26,501 ‫من يكترث بما يفعله الآخرون؟ 95 00:08:27,001 --> 00:08:30,209 ‫توصيل الصحف من دون معرفة محتواها ‫هو مضيعة للوقت. 96 00:08:30,793 --> 00:08:33,251 ‫أحسنت القول! 97 00:08:33,334 --> 00:08:36,168 ‫- كن مثل "مايو". ‫- كان هذا توبيخًا لطيفًا. 98 00:08:37,293 --> 00:08:38,126 ‫سأغادر. 99 00:08:38,209 --> 00:08:40,334 ‫- هل أنت غاضب يا "ريو"؟ ‫- لا، لست غاضبًا. 100 00:08:41,209 --> 00:08:43,334 ‫- تفضل، تناول اليوسفي. ‫- شكرًا لك. 101 00:08:43,918 --> 00:08:46,168 ‫- هل أنت غاضب؟ ‫- لا، لست غاضبًا، إلى اللقاء. 102 00:08:50,543 --> 00:08:51,918 ‫لا تغضب. 103 00:09:07,751 --> 00:09:10,876 ‫"وجود غير مثبت لوثائق مشكوك بها" 104 00:09:10,959 --> 00:09:12,959 ‫"شينجيرو تويودا" 105 00:09:27,418 --> 00:09:30,209 ‫"(شينجيرو تويودا) يكشف ‫عن حقيقة رئيس الوزراء الخاصة" 106 00:09:49,959 --> 00:09:52,793 ‫"المكتب الرئيسي لوكالة (شينبو)" 107 00:09:58,501 --> 00:10:00,959 ‫سيد "تويودا"، أنا "آنا ماتسودا" ‫من "توتو نيوز". 108 00:10:01,043 --> 00:10:02,626 ‫هل لي بدقيقة من وقتك؟ 109 00:10:03,501 --> 00:10:04,626 ‫أنت مجددًا؟ 110 00:10:04,709 --> 00:10:06,376 ‫قلت لك لم يعد لديّ ما أريد قوله. 111 00:10:06,459 --> 00:10:08,334 ‫لم تُبرأ الاتهامات. 112 00:10:10,959 --> 00:10:13,001 ‫بصفتك مستشارًا خاصًا لمجلس الوزراء، 113 00:10:13,084 --> 00:10:15,834 ‫كنت منخرطًا للغاية في تطوير ‫تكنولوجيا الذكاء الاصطناعي، أليس كذلك؟ 114 00:10:16,709 --> 00:10:19,959 ‫وفّرت وزارة الاقتصاد لذلك الأمر ‫إعانة مالية ضخمة غير عادية. 115 00:10:20,043 --> 00:10:21,418 ‫هل كنت على علم بهذا؟ 116 00:10:23,543 --> 00:10:26,334 ‫هناك تقرير حتى يفيد باستصدار مذكرة اعتقال. 117 00:10:28,043 --> 00:10:29,126 ‫أجبني. 118 00:10:33,043 --> 00:10:35,251 ‫متى ستكفين عن تغطية القصص المنتهية؟ 119 00:10:36,668 --> 00:10:38,876 ‫يجب ألّا تسمحي لمشاعرك بالتأثير على عملك. 120 00:10:49,168 --> 00:10:51,459 ‫- صباح الخير. ‫- صباح الخير. 121 00:10:51,543 --> 00:10:52,376 ‫"مكتب أخبار المدينة، (توتو نيوز)" 122 00:10:52,459 --> 00:10:54,876 ‫- صباح الخير يا آنسة "ماتسودا". ‫- صباح الخير. 123 00:10:54,959 --> 00:10:57,751 ‫هل قرأت الأخبار المحلية في الـ"مايتشو" ‫يا آنسة "ماتسودا"؟ 124 00:10:57,834 --> 00:10:59,168 ‫ليس بعد، هل من شيء مهم؟ 125 00:10:59,918 --> 00:11:01,084 ‫هذا الخبر كان مكتوبًا فيها. 126 00:11:03,376 --> 00:11:06,709 ‫"أرض مشاع بيعت بثمن بخس، ‫ورئيس الوزراء متورط بالأمر؟" 127 00:11:09,668 --> 00:11:13,084 ‫"تسمية السيدة الأولى بمديرة فخرية" 128 00:11:13,918 --> 00:11:16,834 ‫تجمّعوا جميعًا. 129 00:11:20,751 --> 00:11:22,876 ‫- قرأتم مقال "مايتشو"، أليس كذلك؟ ‫- نعم. 130 00:11:24,459 --> 00:11:28,084 ‫هذا المقال أصبح مشكلة ‫لأن مكتب "تشوبو" للتمويل المحلي 131 00:11:28,168 --> 00:11:31,584 ‫لم يكشف عن السعر ‫الذي بيعت به هذه الأرض المشاع. 132 00:11:32,709 --> 00:11:36,459 ‫هذا يعني أن تلك الأرض المشاع ‫التي لم تُبع منذ زمن، 133 00:11:36,543 --> 00:11:40,584 ‫بيعت بسعر مخفّض بتوجيه من السيدة الأولى؟ 134 00:11:40,668 --> 00:11:43,709 ‫- حسنًا. ‫- عادةً، من غير المسبوق أن تُباع 135 00:11:43,793 --> 00:11:46,376 ‫بعُشر القيمة المقدّرة، لماذا فعلوا ذلك؟ 136 00:11:47,001 --> 00:11:49,668 ‫من الواضح أنهم كانوا سيبيعونها ‫بعُشر الثمن. 137 00:11:49,751 --> 00:11:50,668 ‫ماذا؟ 138 00:11:51,751 --> 00:11:52,918 ‫"هل لرئيس الوزراء علاقة ‫ببيع أرض مشاع بسعر زهيد؟" 139 00:11:53,001 --> 00:11:54,376 ‫إنهم أصدقاء. 140 00:11:56,418 --> 00:11:59,168 ‫سنتابع هذه القصة أيضًا، ‫أنت ستعدّينها يا "ماتسودا"، صحيح؟ 141 00:12:00,459 --> 00:12:02,668 ‫ما زلت أعمل على قضية احتيال "تويودا". 142 00:12:03,459 --> 00:12:05,709 ‫أريدك أن تأخذي استراحة ‫من تلك القضية لفترة. 143 00:12:07,418 --> 00:12:09,251 ‫لا فائدة من ملاحقة قصة غير قابلة للنشر. 144 00:12:11,209 --> 00:12:13,459 ‫"ساتو" و"ياشيرو"، ساعداها بالقصة. 145 00:12:13,543 --> 00:12:15,001 ‫أنا أعتمد عليكم، مفهوم؟ 146 00:12:15,084 --> 00:12:16,084 ‫- نعم يا سيدي. ‫- فهمت. 147 00:12:18,834 --> 00:12:22,334 ‫إن تبيّن أن هذا صحيح، فهذا خرق كبير للثقة. 148 00:12:22,418 --> 00:12:25,126 ‫أقصد، لم عساهم يبنون مدرسة؟ 149 00:12:25,209 --> 00:12:28,459 ‫وبما أنه واضح أنهم يتسترون على أمر ما، ‫كيف سيفسرون ذلك؟ 150 00:12:29,918 --> 00:12:32,251 ‫لديهم أشخاص يهتمون بذلك من أجلهم. 151 00:12:47,001 --> 00:12:48,043 ‫ادخل. 152 00:12:49,168 --> 00:12:50,251 ‫المعذرة. 153 00:13:00,418 --> 00:13:02,293 ‫- "موراكامي". ‫- نعم؟ 154 00:13:03,251 --> 00:13:04,418 ‫قضية أكاديمية "إيشين" تلك… 155 00:13:05,043 --> 00:13:07,668 ‫هل كنت من أعطى تعليمات لوزارة المالية؟ 156 00:13:08,876 --> 00:13:09,959 {\an8}‫نعم. 157 00:13:10,043 --> 00:13:14,168 {\an8}‫"مكتب المستشار الخاص لرئيس الوزراء" 158 00:13:14,251 --> 00:13:15,876 {\an8}‫تسبب هذا ببعض المشاكل. 159 00:13:16,668 --> 00:13:19,876 ‫من المؤكد أن الصحافة والمعارضة ‫ستضغط علينا بسبب هذا. 160 00:13:19,959 --> 00:13:23,043 ‫- أنا آسف. ‫- لا تعتذر، هذا ليس خطأك. 161 00:13:23,584 --> 00:13:25,584 ‫لم تفعل سوى ما أُمرت به. 162 00:13:27,626 --> 00:13:29,126 ‫مع ذلك، 163 00:13:29,793 --> 00:13:33,334 ‫من المؤكد أن هذا سيصبح ‫مصدر إزعاج لهذه الإدارة. 164 00:13:34,168 --> 00:13:37,543 ‫المهم هو أن نحرص على ألّا تتفاقم المشكلة. 165 00:13:37,626 --> 00:13:38,918 ‫نعم، أتفهّم ذلك. 166 00:13:39,418 --> 00:13:41,751 ‫سأتواصل مع وزارة المالية أيضًا. 167 00:13:43,334 --> 00:13:47,001 ‫إن سألتك الصحافة عن هذا الأمر، ‫لا تقل لهم شيئًا. 168 00:13:48,709 --> 00:13:49,626 ‫حاضر. 169 00:13:51,959 --> 00:13:53,168 ‫عن إذنك. 170 00:14:03,168 --> 00:14:08,709 ‫"(ناغويا)، محافظة (آيتشي)" 171 00:14:12,334 --> 00:14:16,209 ‫"المكتب الرئيسي، ‫مكتب (تشوبو) للتمويل المحلي" 172 00:14:21,709 --> 00:14:25,418 ‫أنا "كازويا سوزوكي"، ‫عُينت هنا ابتداءً من اليوم. 173 00:14:26,501 --> 00:14:30,793 ‫قبل ذلك، عملت مع المشرف "كوروساكي" ‫في مكتب "شيزوكا" للتمويل المحلي. 174 00:14:30,876 --> 00:14:34,251 ‫سأستفيد من خبرتي لأقوم بواجباتي 175 00:14:34,334 --> 00:14:36,876 ‫هنا في مكتب "تشوبو" للتمويل المحلي. 176 00:14:41,751 --> 00:14:45,293 ‫إنه شاب مجدّ وموهوب، ‫رحبوا به ترحيبًا حارًا. 177 00:14:45,376 --> 00:14:47,084 ‫- نعم يا سيدي. ‫- سُررت بلقائك. 178 00:14:48,334 --> 00:14:49,501 ‫- سُررت بلقائك. ‫- سُررت بلقائك. 179 00:14:52,084 --> 00:14:53,459 ‫جميعهم مشغولون جدًا. 180 00:14:54,084 --> 00:14:57,543 ‫- آسف بشأن هذا. ‫- لا بأس، أتفهّم الموقف. 181 00:14:58,584 --> 00:15:01,709 ‫لا بد أن زوجتك مصدومة بسبب نقلك المفاجئ. 182 00:15:02,209 --> 00:15:06,501 ‫قليلًا، لكنها شعرت بالسعادة ‫عندما سمعت عن المزايا. 183 00:15:08,376 --> 00:15:09,501 ‫فهمت. 184 00:15:10,709 --> 00:15:12,251 ‫دعني آخذك في جولة سريعة. 185 00:15:12,918 --> 00:15:13,918 ‫حسنًا. 186 00:15:23,501 --> 00:15:25,626 ‫- "ساتو". ‫- نعم؟ 187 00:15:25,709 --> 00:15:28,043 ‫هل يمكنك إعداد قائمة بالأقسام ذات الصلة 188 00:15:28,126 --> 00:15:29,418 ‫في مكتب "تشوبو" للتمويل المحلي؟ 189 00:15:29,501 --> 00:15:30,376 ‫بالطبع. 190 00:15:31,126 --> 00:15:34,668 ‫أظن أن بصيرتك فريدة بما أنك قريب ‫إلى هذا الحد من الأحداث. 191 00:15:34,751 --> 00:15:35,959 ‫هذا صحيح. 192 00:15:36,043 --> 00:15:38,793 ‫أشك أن بإمكان أحد آخر الكشف ‫عمّا بإمكاني أن أكشفه. 193 00:15:38,876 --> 00:15:40,751 ‫ما قصة هذا الشاب على أي حال؟ 194 00:15:41,334 --> 00:15:45,459 ‫إنه مدير تنفيذي في شركة علاقات عامة ‫ومستشار خاص في مجلس الوزراء. 195 00:15:46,043 --> 00:15:47,668 ‫أتساءل ما الذي يخطط له. 196 00:15:49,918 --> 00:15:54,751 ‫"أسرار تزوير الذكاء الاصطناعي العميقة، ‫سمسار سياسي وراء الكواليس" 197 00:15:54,834 --> 00:15:57,584 ‫"أُغلقت القضية، لكن ما زالت الأسئلة ‫بلا إجابات" 198 00:15:57,668 --> 00:16:01,001 ‫- على الأرجح يريد أن يصبح سياسيًا. ‫- فهمت. 199 00:16:01,084 --> 00:16:05,709 ‫آنسة "ماتسودا"، أنت تطاردين ذلك الرجل ‫منذ فترة طويلة، ألست كذلك؟ 200 00:16:05,793 --> 00:16:06,876 ‫هل تعرفينه؟ 201 00:16:06,959 --> 00:16:08,084 ‫ماذا؟ 202 00:16:08,168 --> 00:16:09,543 ‫لا. 203 00:16:10,043 --> 00:16:11,126 ‫حقًا؟ 204 00:16:12,459 --> 00:16:14,501 ‫آمل حقًا أن تكتشفي الحقيقة 205 00:16:14,584 --> 00:16:16,084 ‫وراء قضية احتيال الذكاء الاصطناعي. 206 00:16:16,168 --> 00:16:19,334 ‫"لماذا نجا أصدقاء رئيس الوزراء ‫من الاعتقال؟" 207 00:16:19,418 --> 00:16:22,918 ‫"شهر عسل سرّي مع (م، ت، ت)" 208 00:16:27,168 --> 00:16:31,043 ‫نحن شركة "مختبر التفرّد التكنولوجي" ‫أو "م ت ت". 209 00:16:31,126 --> 00:16:33,501 ‫دعوني أشرح لكم معنى اسم شركتنا. 210 00:16:33,584 --> 00:16:35,793 ‫التفرّد التكنولوجي 211 00:16:35,876 --> 00:16:38,918 ‫هو عندما يتفوق التطور التكنولوجي ‫على التطور البشري. 212 00:16:39,001 --> 00:16:40,209 ‫لذا فإن شركتنا… 213 00:16:40,293 --> 00:16:42,543 ‫أنا مُنهك تمامًا. 214 00:16:43,334 --> 00:16:45,626 ‫أظن أن هذا هو معنى أن يكون المرء بالغًا. 215 00:16:46,668 --> 00:16:50,418 ‫- عمّ تثرثر؟ ‫- أشعر بالغرابة. 216 00:16:50,501 --> 00:16:52,293 ‫الجميع يرتدون نفس الملابس. 217 00:16:53,543 --> 00:16:56,918 ‫بما أنك توصل الصحف، ظننت أنك من النوع 218 00:16:57,001 --> 00:16:58,709 ‫الذي يحب هذه الأشياء. 219 00:16:58,793 --> 00:17:02,418 ‫إطلاقًا، أفعل هذا فقط لأن عليّ ذلك، ‫من أجل مال المنحة الدراسية. 220 00:17:02,501 --> 00:17:04,501 ‫- هل هذا صحيح؟ ‫- أنا لا أقرؤها حتى. 221 00:17:04,584 --> 00:17:08,168 ‫حقًا؟ يا لك من شخص غير مثقف، ‫يُفترض بك أن تبحث عن عمل! 222 00:17:08,251 --> 00:17:10,293 ‫ألا يمكنني قراءتها على الإنترنت؟ 223 00:17:10,376 --> 00:17:14,001 ‫أبدًا، لا فائدة من تلك المعلومات، ‫أخبار الإنترنت ليست سوى أخبار زائفة. 224 00:17:14,084 --> 00:17:15,709 ‫أنت جاهل اجتماعيًا. 225 00:17:17,001 --> 00:17:19,251 ‫قد تغيرت بالتأكيد. 226 00:17:19,334 --> 00:17:21,918 ‫كل ما كنت تفعله في سنتك الأولى ‫هو الحديث عن الفتيات. 227 00:17:22,501 --> 00:17:25,334 ‫حسنًا، الآن أنا أستعدّ للانضمام ‫إلى صفوف مجتمع البالغين. 228 00:17:25,876 --> 00:17:27,251 ‫ماذا يعني ذلك؟ 229 00:17:28,334 --> 00:17:30,626 ‫- لنذهب إلى مقهى. ‫- مقهى؟ 230 00:17:31,626 --> 00:17:32,584 ‫هذا مقهى رائع. 231 00:17:34,043 --> 00:17:35,293 ‫"ماساتو أونو". 232 00:17:36,418 --> 00:17:39,876 ‫حضرة رئيس الوزراء، قلت إن الأمر ‫لا يخصك وقد تجاهلته، 233 00:17:40,459 --> 00:17:43,168 ‫لكن ظهر اسمك واسم السيدة الأولى 234 00:17:43,251 --> 00:17:45,001 ‫عدة مرات 235 00:17:45,084 --> 00:17:48,084 ‫على أنهما مرتبطين بتأسيس هذه المدرسة. 236 00:17:50,376 --> 00:17:53,751 ‫أشك كثيرًا في أن العامة سيرضون ‫بهذا التفسير. 237 00:17:53,834 --> 00:17:55,918 ‫"مساعد السيدة الأولى" 238 00:17:56,001 --> 00:17:57,084 ‫يا رئيس الوزراء! 239 00:17:59,126 --> 00:18:03,459 ‫أيمكنك أن تنكر بشكل قاطع أنه لم يكن لك ‫أي تأثير في هذه المسألة؟ 240 00:18:03,543 --> 00:18:05,126 ‫"البيروقراطيون الـ5 ‫الذين يدعمون السيدة الأولى" 241 00:18:05,209 --> 00:18:06,209 ‫سيدي رئيس الوزراء. 242 00:18:08,251 --> 00:18:10,376 {\an8}‫"صورة لمساعد السيدة الأولى، ‫(شينيتشي موراكامي)" 243 00:18:10,459 --> 00:18:12,668 {\an8}‫يمكنني بالتأكيد أن أصرّح 244 00:18:12,751 --> 00:18:16,376 ‫بأن الادّعاءات التي طالتني ‫بشأن بيع الأرض أو الموافقة على بيعها 245 00:18:16,459 --> 00:18:19,126 ‫عارية تمامًا عن الصحة. 246 00:18:21,376 --> 00:18:25,126 ‫لو أنني أو زوجتي ‫متورطان بأي شكل من الأشكال، 247 00:18:25,876 --> 00:18:28,168 ‫إذًا بالطبع… 248 00:18:28,251 --> 00:18:35,209 ‫سأتنحى عن منصب رئيس الوزراء ‫وأستقيل من برلمان "اليابان". 249 00:18:35,293 --> 00:18:36,751 ‫أحسنت القول يا رئيس الوزراء! 250 00:18:38,459 --> 00:18:39,751 ‫"كيتامورا" 251 00:18:40,501 --> 00:18:41,668 ‫مرحبًا. 252 00:18:41,751 --> 00:18:44,084 ‫مرحبًا، هل سمعت ما قاله رئيس الوزراء؟ 253 00:18:44,168 --> 00:18:46,418 ‫- نعم. ‫- ما رأيك؟ 254 00:18:49,168 --> 00:18:53,918 ‫تجاهل بوضوح البيان الذي أعدّوه له ‫في كلامه الأخير. 255 00:18:55,418 --> 00:18:57,959 ‫أظن أنه كان يتحدث بكلماته الخاصة. 256 00:18:59,168 --> 00:19:00,959 ‫إن اتضح أنه يكذب، 257 00:19:01,043 --> 00:19:03,209 ‫قد يتسبب هذا في انهيار إدارته. 258 00:19:06,668 --> 00:19:07,543 ‫هذا صحيح. 259 00:19:08,793 --> 00:19:10,793 ‫يجب أن أنهي بعض الأبحاث هنا في "طوكيو". 260 00:19:10,876 --> 00:19:12,834 ‫لكن بعد ذلك، سأسافر إلى "ناغويا" 261 00:19:12,918 --> 00:19:15,918 ‫وأحصل على المعلومات من المقرّبين ‫من مكتب "تشوبو" للتمويل المحلي. 262 00:19:16,501 --> 00:19:17,501 ‫حسنًا. 263 00:19:18,209 --> 00:19:20,168 ‫إلى اللقاء. 264 00:19:26,001 --> 00:19:27,501 ‫لم أكن أتوقع ذلك. 265 00:19:30,501 --> 00:19:33,418 ‫أتمنى لو التزم بالنص. 266 00:19:35,209 --> 00:19:40,376 ‫على أي حال، احرص على إسكات ‫كل من له علاقة بالأمر. 267 00:19:40,459 --> 00:19:42,084 ‫لا يمكننا أن ندعهم يتحدثون عن هذا. 268 00:19:42,168 --> 00:19:44,251 ‫بالتأكيد، سأهتم بالأمر حالًا. 269 00:19:46,834 --> 00:19:49,126 ‫- "موراكامي". ‫- نعم؟ 270 00:19:53,126 --> 00:19:57,376 ‫أشك في قدرتنا على إخفاء ‫ما تعرفه وزارة المالية. 271 00:19:59,084 --> 00:20:00,084 ‫حسنًا. 272 00:20:02,584 --> 00:20:05,626 ‫أريدك أن تخبر "موري"، ‫المدير العام لمكتب التمويل عن هذا. 273 00:20:05,709 --> 00:20:06,751 ‫حاضر يا سيدي. 274 00:20:09,459 --> 00:20:13,418 ‫لا علاقة لمكتب رئيس الوزراء بهذه القضية. 275 00:20:18,918 --> 00:20:21,751 ‫لكنني تفاوضت على الصفقة مع وزارة المالية. 276 00:20:21,834 --> 00:20:22,668 ‫أعرف ذلك! 277 00:20:25,626 --> 00:20:27,543 ‫أعرف، لكن… 278 00:20:30,084 --> 00:20:34,918 ‫إن لم نجعل تصريحاته هي الحقيقة، ‫ستتفاقم المشكلة فحسب. 279 00:20:37,251 --> 00:20:38,334 ‫أنا أعتمد عليك. 280 00:20:50,751 --> 00:20:52,168 ‫قد عدت. 281 00:20:53,001 --> 00:20:54,001 ‫أهلًا بعودتك. 282 00:20:55,543 --> 00:20:59,126 ‫قد عدت، يا لها من رائحة جميلة! 283 00:20:59,209 --> 00:21:01,459 ‫الطعام لم يجهز بعد، لم لا تستحمّ أولًا؟ 284 00:21:02,043 --> 00:21:04,418 ‫أنا أتضور جوعًا، أفضّل أن آكل أولًا. 285 00:21:04,501 --> 00:21:06,709 ‫حسنًا، انتظر لحظة. 286 00:21:09,376 --> 00:21:11,334 ‫هل السيد "كوروساكي" بخير؟ 287 00:21:11,418 --> 00:21:13,793 ‫نعم، كالعادة. 288 00:21:14,793 --> 00:21:17,251 ‫إنه متمرّس يمكنني الاعتماد عليه دائمًا. 289 00:21:17,334 --> 00:21:19,084 ‫يسعدني سماع ذلك. 290 00:21:19,668 --> 00:21:22,209 ‫لكن لا تضغط على نفسك كثيرًا ‫وتبالغ في الأمر. 291 00:21:23,168 --> 00:21:25,043 ‫سأضغط على نفسي بكل تأكيد. 292 00:21:25,126 --> 00:21:28,001 ‫نحن الموظفون الحكوميون الوطنيون ‫نعمل من أجل شعب هذه البلاد. 293 00:21:28,084 --> 00:21:30,376 ‫يجب أن نبذل قصارى جهدنا في الأيام الصعبة. 294 00:21:31,418 --> 00:21:35,376 ‫لطالما كنت تفتخر ببذل قصارى جهدك ‫من أجل الناس. 295 00:21:35,459 --> 00:21:36,584 ‫هذا صحيح. 296 00:21:39,043 --> 00:21:40,376 ‫إنه السيد "كوروساكي". 297 00:21:42,334 --> 00:21:43,459 ‫مرحبًا. 298 00:21:44,626 --> 00:21:47,876 ‫نعم، لا بأس، ما الأمر؟ 299 00:21:49,668 --> 00:21:50,709 ‫حسنًا. 300 00:21:51,834 --> 00:21:52,876 ‫حسنًا. 301 00:21:54,334 --> 00:21:55,334 ‫الآن؟ 302 00:21:56,543 --> 00:21:58,543 ‫لا، لا بأس. 303 00:21:59,376 --> 00:22:03,418 ‫حسنًا، إلى اللقاء. 304 00:22:05,959 --> 00:22:09,876 ‫أنا آسف يا "مايومي"، يريدني أن أعود حالًا. 305 00:22:09,959 --> 00:22:11,543 ‫حقًا؟ الآن؟ 306 00:22:11,626 --> 00:22:16,251 ‫نعم، لكن يجب أن أذهب ‫بما أن السيد "كوروساكي" هو من يطلب ذلك. 307 00:22:17,126 --> 00:22:19,876 ‫حسنًا، أبلغ تحياتي للسيد "كوروساكي". 308 00:22:19,959 --> 00:22:21,001 ‫حسنًا. 309 00:22:25,168 --> 00:22:27,626 ‫- اعتن بنفسك. ‫- لن أتأخر بالعودة. 310 00:22:46,376 --> 00:22:48,626 ‫سيد "كوروساكي"، مساء الخير. 311 00:22:49,959 --> 00:22:52,168 ‫أعتذر لاستدعائك على حين غرّة. 312 00:22:52,251 --> 00:22:54,418 ‫لا بأس، ما الأمر؟ 313 00:22:56,251 --> 00:22:59,668 ‫طرأت بعض المشاكل. 314 00:23:02,501 --> 00:23:06,418 ‫هل لهذا علاقة بالأرض المشاع؟ 315 00:23:08,876 --> 00:23:10,626 ‫اتبعني. 316 00:23:49,001 --> 00:23:50,251 ‫مساء الخير. 317 00:23:50,334 --> 00:23:52,126 ‫- مساء الخير. ‫- مساء الخير. 318 00:23:52,709 --> 00:23:53,543 ‫من هنا رجاءً. 319 00:23:59,501 --> 00:24:02,209 ‫هذا "موري"، المدير العام لمكتب التمويل. 320 00:24:06,334 --> 00:24:07,418 ‫تفضل بالجلوس. 321 00:24:16,168 --> 00:24:21,084 ‫بما أنه تكبّد عناء المجيء من "طوكيو"، ‫يجب أن تدركوا مدى أهمية الأمر. 322 00:24:23,376 --> 00:24:27,334 ‫جميعكم تعرفون بأمر قضية ‫أكاديمية "إيشين"، صحيح؟ 323 00:24:29,959 --> 00:24:31,459 ‫- نعم. ‫- جيد. 324 00:24:33,668 --> 00:24:36,334 ‫رئيس الوزراء مشغول بمهامه الرسمية، 325 00:24:36,418 --> 00:24:40,543 ‫لذا بصراحة، لم يتسنّ له ‫الوقت ليطّلع على الحقائق. 326 00:24:43,543 --> 00:24:47,834 ‫هناك بعض السجلات ‫التي يُعتبر وجودها أمرًا غريبًا نوعًا ما. 327 00:24:48,626 --> 00:24:51,293 ‫لا تتطابق مع ما قيل في استجواب البرلمان. 328 00:24:54,918 --> 00:24:58,793 ‫المعذرة، لست واثقًا من أنني أفهم ما تقصده. 329 00:25:02,209 --> 00:25:04,334 ‫يجب أن تُعدّل السجلات 330 00:25:04,418 --> 00:25:06,418 ‫لتصبح مطابقة لما قيل في استجواب البرلمان. 331 00:25:12,459 --> 00:25:15,876 ‫سيعطيكم السيد "كوروساكي" تعليمات مفصلّة. 332 00:25:21,709 --> 00:25:24,001 ‫شكرًا لكم، طابت ليلتكم. 333 00:25:39,668 --> 00:25:40,876 ‫سيد "كوروساكي". 334 00:25:42,668 --> 00:25:45,251 ‫هل أمرنا للتو… 335 00:25:46,751 --> 00:25:49,918 ‫بأن نزوّر الوثائق؟ 336 00:26:11,001 --> 00:26:12,001 ‫قد عدت. 337 00:26:13,793 --> 00:26:16,626 ‫أهلًا بعودتك، ماذا أراد السيد "كوروساكي"؟ 338 00:26:17,959 --> 00:26:20,834 ‫ليس بالأمر المهم. 339 00:26:22,334 --> 00:26:23,793 ‫لا بد أنك تريد تناول العشاء. 340 00:26:24,834 --> 00:26:26,001 ‫لا، لا بأس. 341 00:26:27,543 --> 00:26:29,876 ‫- سأذهب لأستحمّ. ‫- حسنًا. 342 00:26:46,084 --> 00:26:48,084 ‫ماذا ترسم يا "هاياتو"؟ أرني. 343 00:26:48,168 --> 00:26:51,209 ‫- انظر يا أبي، أصبح بإمكاني أن أرسم هذا. ‫- دعني أرى. 344 00:26:51,959 --> 00:26:54,209 ‫هذا مذهل يا "هاياتو"! 345 00:26:54,293 --> 00:26:56,459 ‫يمكنني أن أرسم ذلك أيضًا. 346 00:26:56,959 --> 00:26:57,959 ‫انظر. 347 00:26:59,001 --> 00:27:01,334 ‫نعم، أنت فنانة بارعة أيضًا. 348 00:27:02,459 --> 00:27:04,501 ‫- مرحى! ‫- هل أعدّ لك العشاء الليلة؟ 349 00:27:04,584 --> 00:27:07,376 ‫لا داعي لذلك، سأتأخر في العودة إلى المنزل، ‫شكرًا لك. 350 00:27:07,459 --> 00:27:08,293 ‫حسنًا. 351 00:27:09,876 --> 00:27:11,793 ‫- "شينيتشي". ‫- نعم؟ 352 00:27:11,876 --> 00:27:15,334 ‫شاهدت الأخبار على التلفاز اليوم ‫عن تلك الأكاديمية، هل كل شيء على ما يُرام؟ 353 00:27:15,418 --> 00:27:19,084 ‫تلك الأخبار؟ لا مشكلة على الإطلاق، ‫الصحافة تُحدث جلبة حول الأمر فحسب. 354 00:27:19,584 --> 00:27:20,668 ‫يسعدني سماع ذلك. 355 00:27:20,751 --> 00:27:23,709 ‫تحب الأمهات الأخريات في المدرسة ‫هذا النوع من الشائعات. 356 00:27:23,793 --> 00:27:26,001 ‫لم أرد أن يسألنني عن ذلك. 357 00:27:26,084 --> 00:27:27,251 ‫قلت لك، لا بأس. 358 00:27:27,334 --> 00:27:29,543 ‫تجاهليهن فحسب عندما يسألنك. 359 00:27:29,626 --> 00:27:32,418 ‫- أنت تعرف أنه لا يمكنني تجاهلهن. ‫- لا! 360 00:27:32,501 --> 00:27:35,834 ‫مهلًا، توقّفا عن ذلك! 361 00:27:35,918 --> 00:27:38,834 ‫ممنوع الشجار، ماذا؟ هذا؟ 362 00:27:38,918 --> 00:27:40,251 ‫أتتشاجران على هذا؟ 363 00:27:43,084 --> 00:27:45,751 ‫- يجب أن أعود إلى العمل. ‫- حسنًا. 364 00:27:45,834 --> 00:27:48,043 ‫- نومًا هنيئًا، تصبحين على خير. ‫- على والدكما أن يغلق الخط، إلى اللقاء. 365 00:27:48,709 --> 00:27:50,501 ‫- إلى اللقاء. ‫- المعذرة. 366 00:27:51,459 --> 00:27:54,043 ‫هل أنت السيد "موراكامي"، ‫مساعد السيدة الأولى؟ 367 00:27:55,876 --> 00:27:58,834 ‫- ماذا تريدين؟ ‫- أنا "آنا ماتسودا" من "توتو نيوز". 368 00:27:58,918 --> 00:28:00,293 ‫هل لي بدقيقة من وقتك؟ 369 00:28:00,376 --> 00:28:02,584 ‫ليس لديّ ما أقوله. 370 00:28:02,668 --> 00:28:05,126 ‫هذا بخصوص قضية أكاديمية "إيشين". 371 00:28:05,668 --> 00:28:09,584 ‫ألم يكن تصريح رئيس الوزراء ‫للبرلمان قبل أيام غير متوقع برأيك؟ 372 00:28:09,668 --> 00:28:10,793 ‫اسمعي. 373 00:28:12,501 --> 00:28:14,626 ‫على أي أساس يمكنك ادّعاء ذلك؟ 374 00:28:15,251 --> 00:28:17,918 ‫تمت الإشارة إلى تورط السيدة الأولى. 375 00:28:18,001 --> 00:28:19,751 ‫المعذرة، لكن يجب أن أذهب. 376 00:28:42,251 --> 00:28:44,959 ‫"جونبي كيجيما" 377 00:28:45,043 --> 00:28:48,418 ‫"دليل الموظفين الحكوميين" 378 00:28:49,584 --> 00:28:51,834 ‫"تاداشي كوروساكي" 379 00:28:51,918 --> 00:28:55,293 ‫تبًا، لن أنتهي من العمل أبدًا، ‫سأبقى هنا طوال الليل. 380 00:28:56,043 --> 00:28:59,251 ‫ماذا؟ مستحيل، فلننه العمل بسرعة. 381 00:28:59,334 --> 00:29:00,459 ‫حسنًا. 382 00:29:07,668 --> 00:29:09,709 ‫- سيد "ساتو". ‫- نعم؟ 383 00:29:10,459 --> 00:29:13,084 ‫ما رأيك بالآنسة "ماتسودا"؟ 384 00:29:13,751 --> 00:29:14,626 ‫لماذا تسألين؟ 385 00:29:14,709 --> 00:29:16,334 ‫إنها ليست في مكتب السياسة، 386 00:29:16,418 --> 00:29:20,293 ‫لكنها تطرح أسئلة ‫في المؤتمر الصحفي لرئيس الوزراء. 387 00:29:20,376 --> 00:29:22,959 ‫وهي لا تأبه عندما يهاجمها الناس ‫عبر الإنترنت. 388 00:29:23,709 --> 00:29:26,043 ‫لا يمكنني أبدًا أن أتحمل ذلك. 389 00:29:26,126 --> 00:29:28,251 ‫إنها امرأة قوية نفسيًا. 390 00:29:28,334 --> 00:29:32,001 ‫لديها الكثير من الأعداء، ‫لكنّها جادة بشأن عملها. 391 00:29:32,084 --> 00:29:33,918 ‫أفعل ما تطلبه مني في النهاية. 392 00:29:34,001 --> 00:29:36,043 ‫نعم، أعرف ما تعنيه. 393 00:29:36,126 --> 00:29:41,084 ‫لكنني سمعت أنها كانت وديعة جدًا، ‫كانت امرأة مختلفة. 394 00:29:41,168 --> 00:29:42,251 ‫حقًا؟ 395 00:29:42,334 --> 00:29:45,668 ‫بكت في بداية عملها أثناء إجراء مقابلة ‫مع عائلات مفجوعة. 396 00:29:45,751 --> 00:29:46,626 ‫"(شينيتشي موراكامي)، ‫(أُعيد تعيينه من وزارة الاقتصاد)" 397 00:29:46,709 --> 00:29:48,543 {\an8}‫"(شينيتشي موراكامي) أثناء العمل" 398 00:29:48,626 --> 00:29:50,959 ‫لا يمكنني حتى أن أتخيلها هكذا. 399 00:29:51,043 --> 00:29:52,751 ‫لا بد أن أمرًا ما قد غيّرها. 400 00:30:18,751 --> 00:30:20,584 ‫حسنًا، سأخرج. 401 00:30:20,668 --> 00:30:21,793 ‫- أراك لاحقًا. ‫- إلى اللقاء. 402 00:30:21,876 --> 00:30:23,709 ‫- اعتني بنفسك. ‫- حسنًا. 403 00:30:27,918 --> 00:30:29,334 ‫تبدو ميتًا من الداخل يا "ريو". 404 00:30:30,084 --> 00:30:32,293 ‫كفّي عن هذا، لم أتغير أبدًا. 405 00:30:33,543 --> 00:30:36,293 ‫إذًا يا "ريو"، هل تبحث عن عمل؟ 406 00:30:36,793 --> 00:30:37,626 ‫نعم. 407 00:30:38,751 --> 00:30:41,876 ‫- بالأساس. ‫- ماذا يُفترض أن يعني هذا؟ 408 00:30:41,959 --> 00:30:43,418 ‫هلّا تضع هدفًا لنفسك؟ 409 00:30:44,293 --> 00:30:46,126 ‫نعم، يجب عليّ ذلك. 410 00:30:47,251 --> 00:30:48,959 ‫ليس لديّ أي أهداف حقًا. 411 00:30:49,876 --> 00:30:54,709 ‫الناس أمثالنا يبدؤون في وضع غير مؤات. 412 00:30:55,293 --> 00:30:57,168 ‫إن لم تتصرف بجدية، ستفسد الأمر. 413 00:30:57,876 --> 00:31:00,501 ‫يا له من حديث قاس في الصباح الباكر، ‫أليس كذلك يا "ريو"؟ 414 00:31:01,251 --> 00:31:02,793 ‫حسنًا، سأخرج أيضًا. 415 00:31:02,876 --> 00:31:04,501 ‫- أراكما لاحقًا. ‫- أراك لاحقًا. 416 00:31:08,584 --> 00:31:12,334 ‫كنت أفكر في قراءة الصحيفة. 417 00:31:13,876 --> 00:31:17,418 ‫لكنني لا أعرف من أين أبدأ، ‫من الصعب جدًا قراءتها. 418 00:31:18,959 --> 00:31:19,834 ‫أولًا… 419 00:31:21,001 --> 00:31:24,543 ‫- اقرأ كل العناوين الرئيسية مرّة. ‫- حسنًا. 420 00:31:25,126 --> 00:31:28,584 ‫ثم اقرأ المقالات التي تثير اهتمامك بتمعّن. 421 00:31:28,668 --> 00:31:29,751 ‫حقًا؟ 422 00:31:33,543 --> 00:31:34,543 ‫ما هذا؟ 423 00:31:36,751 --> 00:31:39,834 ‫"فضيحة أكاديمية (إيشين)…" 424 00:31:39,918 --> 00:31:42,626 ‫لا أصدق أنك تجهل تلك حتى. 425 00:31:43,126 --> 00:31:44,918 ‫- سأذهب. ‫- إلى اللقاء. 426 00:31:46,001 --> 00:31:49,209 ‫"يتعهد رئيس الوزراء بالاستقالة ‫وترك البرلمان." 427 00:31:50,334 --> 00:31:51,709 ‫حقًا؟ 428 00:31:57,584 --> 00:31:58,668 ‫"ناغويا"؟ 429 00:31:58,751 --> 00:32:00,709 ‫"مكتب (ناغويا) للتمويل يقدّم حسمًا كبيرًا ‫على بيع أرض مشاع" 430 00:32:02,834 --> 00:32:04,668 ‫"رئيس إدارة المدرسة…" 431 00:32:07,584 --> 00:32:09,834 ‫- صباح الخير. ‫- صباح الخير. 432 00:32:29,709 --> 00:32:32,001 ‫"كازوهيرو أداتشي" 433 00:32:58,001 --> 00:32:59,626 ‫"سجلات مفاوضات (إيشين)" 434 00:33:03,168 --> 00:33:04,251 ‫"قسم إدارة الممتلكات، ‫متعلق بأكاديمية (إيشين)" 435 00:33:22,043 --> 00:33:23,209 ‫"معاملات أكاديمية (إيشين)" 436 00:33:38,043 --> 00:33:41,793 ‫- حسنًا، أنا أعتمد عليك. ‫- لكن هذا… 437 00:33:43,293 --> 00:33:44,918 ‫لا تبالغ بتفكيرك في الأمر. 438 00:33:45,834 --> 00:33:47,001 ‫سيد "كوروساكي"… 439 00:33:49,084 --> 00:33:50,126 ‫هذا… 440 00:33:52,043 --> 00:33:53,334 ‫تزوير للوثائق. 441 00:33:56,626 --> 00:33:57,626 ‫سيد "كوروساكي". 442 00:33:59,293 --> 00:34:01,668 ‫أنت تقوم بعملك كموظف حكومي فحسب. 443 00:34:01,751 --> 00:34:03,584 ‫لكن هذا غير صائب! 444 00:34:04,209 --> 00:34:05,043 ‫"سوزوكي". 445 00:34:05,626 --> 00:34:08,001 ‫كانت هذه أوامر من سلطة عليا، ‫عملك يقتضي أن… 446 00:34:08,084 --> 00:34:10,293 ‫- هل يقتضي عملي أن أتستّر على الأدلة؟ ‫- هذا صحيح! 447 00:34:11,334 --> 00:34:13,418 ‫ماذا ستفعل إن انتشر الخبر؟ 448 00:34:14,001 --> 00:34:15,876 ‫سأتحمّل كامل المسؤولية! 449 00:34:22,959 --> 00:34:25,584 ‫تعال وكلّمني عندما تنتهي. 450 00:35:23,251 --> 00:35:25,918 ‫- صباح الخير. ‫- صباح الخير. 451 00:35:27,584 --> 00:35:28,501 ‫"مكتب التمويل المحلي، 2016" 452 00:35:29,376 --> 00:35:30,543 ‫"كازوهيرو أداتشي" 453 00:35:49,959 --> 00:35:51,709 ‫"نظرة عامة ‫عن مؤسسة أكاديمية (إيشين) التعليمية" 454 00:36:07,959 --> 00:36:11,709 ‫كما رأيتم، أصبح اجتماع ‫لجنة الميزانية عاصفًا. 455 00:36:11,793 --> 00:36:14,209 ‫استجواب المعارضة أصبح أكثر ضراوة 456 00:36:14,293 --> 00:36:17,168 ‫بينما يطالبون بتفسيرات بخصوص بيع أرض مشاع 457 00:36:17,251 --> 00:36:20,376 ‫وعن العلاقة بين رئيس الوزراء ‫وأكاديمية "إيشين". 458 00:36:21,293 --> 00:36:23,793 ‫بسبب هذه القضية، قضية "إيشين"، 459 00:36:23,876 --> 00:36:26,709 ‫أصبح استجواب البرلمان أكثر احتدامًا. 460 00:36:26,793 --> 00:36:28,501 ‫- السيد "تويودا"… ‫- صباح الخير. 461 00:36:29,084 --> 00:36:31,251 ‫- أشكرك على هذا. ‫- ما من مشكلة. 462 00:36:31,334 --> 00:36:32,543 ‫نعم… 463 00:36:33,626 --> 00:36:38,584 ‫عندما يعلّق المعارضون ‫على منهج أكاديمية "إيشين" الدراسي، 464 00:36:39,126 --> 00:36:44,001 ‫أو يقولون إن مدير المدرسة هو المُلام، ‫فهم لا يفهمون المغزى. 465 00:36:44,668 --> 00:36:46,459 ‫هذه ليست المشكلة. 466 00:36:46,543 --> 00:36:49,918 ‫المشكلة هي ما كانت تحاول المدرسة تحقيقه 467 00:36:50,001 --> 00:36:55,084 ‫باستخدام اسمي رئيس الوزراء والسيدة الأولى. 468 00:36:56,376 --> 00:36:58,168 ‫- شخصيًا… ‫- نعم؟ 469 00:36:58,793 --> 00:37:02,751 ‫تربطني علاقة وثيقة برئيس الوزراء ‫والسيدة الأولى. 470 00:37:02,834 --> 00:37:04,376 ‫أعرف أي نوع من الأشخاص هما. 471 00:37:05,334 --> 00:37:06,168 ‫إنهما شخصان طيبان. 472 00:37:07,168 --> 00:37:10,251 ‫لا يسعني إلا أن أفكّر 473 00:37:10,334 --> 00:37:11,959 ‫أن أكاديمية "إيشين" تستغل طيبتهما… 474 00:37:19,668 --> 00:37:21,459 ‫بتعبير آخر، فإن المشكلة 475 00:37:21,543 --> 00:37:24,084 ‫ليست مع رئيس الوزراء أو السيدة الأولى، ‫بل مع "إيشين". 476 00:37:24,168 --> 00:37:25,418 ‫هذا ما أظنه. 477 00:37:26,334 --> 00:37:30,459 ‫بصفتك مستشارًا خاصًا سابقًا ‫في مجلس الوزراء، 478 00:37:30,543 --> 00:37:33,834 ‫أفهم أنك ترى رئيس الوزراء عن كثب ‫وقد تظن ذلك. 479 00:37:34,376 --> 00:37:36,751 ‫لا أشعر أنني أتعامل مع الأمر ‫بمشاعري الشخصية. 480 00:37:38,293 --> 00:37:40,334 ‫لم يكن هناك أي إثبات، أليس كذلك؟ 481 00:37:42,543 --> 00:37:46,543 ‫أظن أن متابعة التحقيق في هذا الأمر ‫هي هدر لأموال دافعي الضرائب. 482 00:38:00,376 --> 00:38:02,459 ‫"وقّعت أكاديمية (إيشين) عقدًا مع الحكومة ‫لاستئجار أرض مشاع في عام 2017" 483 00:38:02,543 --> 00:38:05,418 ‫"كل ما تحتاجون إلى معرفته ‫عن فضيحة أكاديمية (إيشين)" 484 00:38:05,501 --> 00:38:07,918 ‫- هل تقرأ أخبار الإنترنت مجددًا؟ ‫- نعم. 485 00:38:08,001 --> 00:38:09,418 ‫أنت تحب هذه الأمور حقًا. 486 00:38:09,501 --> 00:38:12,668 ‫- لا، لا أحبها. ‫- حسنًا، لنبدأ. 487 00:38:20,751 --> 00:38:23,959 ‫"نُقل إلى مكتب (تشوبو) للتمويل المحلي ‫في 4 فبراير، التوقيت الطبيعي هو في يوليو" 488 00:38:41,168 --> 00:38:46,001 {\an8}‫"بيان النقل لشهر فبراير" 489 00:38:59,293 --> 00:39:01,168 ‫"كازويا سوزوكي" 490 00:39:20,376 --> 00:39:21,668 ‫مرحبًا. 491 00:39:25,501 --> 00:39:27,043 ‫فهمت، سآتي حالًا. 492 00:39:28,209 --> 00:39:30,584 ‫هذا سؤال يطرحه الكثير من مواطنينا. 493 00:39:31,584 --> 00:39:34,543 ‫ألا يجب أن يترأس ‫رئيس الوزراء بنفسه تحقيقًا 494 00:39:34,626 --> 00:39:37,793 ‫للبحث عن سبب حدوث أمر كهذا؟ 495 00:39:37,876 --> 00:39:40,959 ‫- هذا صحيح! ‫- هذا هراء! 496 00:39:41,043 --> 00:39:43,084 ‫- الزموا النظام! ‫- فهمت. 497 00:39:43,793 --> 00:39:45,876 ‫- سأكون بانتظارك. ‫- سيدي رئيس الوزراء. 498 00:39:47,084 --> 00:39:51,501 {\an8}‫الأمر كما قال وزير المالية للتو. 499 00:39:51,584 --> 00:39:53,459 {\an8}‫المعارضة بدأت تتجه نحو اليأس. 500 00:39:53,543 --> 00:39:59,209 {\an8}‫"(هيساشي ناكاغاوا)، ‫المستشار الخاص لرئيس الوزراء" 501 00:39:59,293 --> 00:40:01,751 ‫هل أنت واثق أن الصحفيين لم يلحقوا بك؟ 502 00:40:05,418 --> 00:40:06,251 ‫نعم. 503 00:40:08,751 --> 00:40:11,834 ‫مطالب الناس بأن يدلي السيد "موري" ‫بشهادته تزداد قوة. 504 00:40:13,709 --> 00:40:17,001 ‫إنها مسألة وقت قبل أن يظهر اسمك ‫في البرلمان. 505 00:40:20,209 --> 00:40:22,668 ‫ماذا سيحدث لي؟ 506 00:40:25,376 --> 00:40:28,959 ‫كنا نناقش كيفية التعامل معك. 507 00:40:31,001 --> 00:40:32,209 ‫لأخذ الحيطة، 508 00:40:32,293 --> 00:40:35,501 ‫أودّ منك أن تبتعد عن الأنظار ‫في الوقت الحالي. 509 00:40:37,918 --> 00:40:39,459 ‫أنت مُعفى من خدمة السيدة الأولى. 510 00:40:40,126 --> 00:40:41,626 ‫سنوكلك بعمل آخر. 511 00:40:45,751 --> 00:40:46,793 {\an8}‫ادخل. 512 00:40:47,918 --> 00:40:49,001 {\an8}‫المعذرة. 513 00:40:49,668 --> 00:40:51,668 {\an8}‫هذا السيد "تادا"، مديرك في العمل ‫بدءًا من اليوم. 514 00:41:03,168 --> 00:41:04,668 ‫أتوقع منك أن تقدّم أفضل ما لديك. 515 00:41:07,043 --> 00:41:08,126 ‫سُررت بلقائك. 516 00:41:47,084 --> 00:41:48,876 ‫سيد "ماتسودا"، ستكون الأمور على ما يُرام. 517 00:41:48,959 --> 00:41:50,626 ‫- 10 سم مكعب من الديازيبام. ‫- حسنًا. 518 00:42:03,418 --> 00:42:04,418 ‫سيد "ماتسودا". 519 00:42:04,918 --> 00:42:07,543 ‫سيد "ماتسودا"، ستكون الأمور على ما يُرام. 520 00:42:10,418 --> 00:42:11,418 ‫هل أنت بخير؟ 521 00:42:33,043 --> 00:42:34,334 ‫ما هذا المكان؟ 522 00:42:35,084 --> 00:42:36,334 ‫هذا… 523 00:42:37,043 --> 00:42:39,543 ‫مكتب الأبحاث والاستخبارات ‫التابع لمجلس الوزراء. 524 00:45:04,168 --> 00:45:09,168 ‫"الشخصيات والأحداث التي تظهر ‫في هذا العمل خيالية 525 00:45:09,251 --> 00:45:11,168 ‫ولا تمثّل الواقع." 526 00:45:18,918 --> 00:45:23,918 {\an8}‫ترجمة "شيرين سمعان"