1 00:00:06,000 --> 00:00:10,000 ‏مسلسلات NETFLIX 2 00:00:14,080 --> 00:00:17,800 ‏أمي؟ 3 00:00:43,960 --> 00:00:44,800 ‏شكراً. 4 00:00:50,040 --> 00:00:51,160 ‏اذهب من هنا، مفهوم؟ 5 00:01:09,760 --> 00:01:12,120 ‏هناك فتى يتسكع قرب بئر السلم. 6 00:01:12,200 --> 00:01:14,600 ‏على الأرجح أن ذلك الشقي ‏يسرق المصابيح، صحيح؟ 7 00:01:21,400 --> 00:01:22,720 ‏ماذا تفعل هنا؟ 8 00:01:27,200 --> 00:01:28,320 ‏هل فقدت عقلك؟ 9 00:01:28,400 --> 00:01:29,440 ‏مهلاً، دعها وشأنها! 10 00:01:29,520 --> 00:01:31,000 ‏اصمت يا "فولفو"! 11 00:01:32,440 --> 00:01:36,360 ‏إذاً، أنا أساعدك لأخذ والدتك البدينة ‏إلى الأعلى وتفعلين هذا الهراء؟ 12 00:01:36,440 --> 00:01:37,360 ‏دعني وشأني. 13 00:01:39,640 --> 00:01:42,560 ‏بحق الجحيم، اتركني! 14 00:01:58,400 --> 00:01:59,840 ‏سيدة "تريمر"؟ 15 00:02:27,440 --> 00:02:29,000 ‏انتظرني هنا. 16 00:02:47,280 --> 00:02:50,160 ‏تركه رجل ميت من دار الرعاية وراءه. 17 00:02:51,120 --> 00:02:53,360 ‏إنه يبث الإعلانات المحلية. 18 00:02:53,440 --> 00:02:54,600 ‏شكراً لك. 19 00:03:07,040 --> 00:03:12,520 ‏"لا حاجة إلى إرسال المروحيات إلى هناك. 20 00:03:12,600 --> 00:03:19,160 ‏أرسلوها إلى المواقع الأخرى، ‏في أي مكان يحتاج إليها أحد." 21 00:03:26,280 --> 00:03:31,600 ‏"نحتاج إلى مؤن طبية ‏لمريضي سكري في (بوستكانوف). 22 00:03:31,680 --> 00:03:34,680 ‏أبلغ بعض الأشخاص عن رؤية ‏تمساح قرب شارع (سفينويتشي)، 23 00:03:34,760 --> 00:03:37,440 ‏لكن حديقة الحيوانات لم تؤكد الخبر بعد." 24 00:03:48,720 --> 00:03:50,200 ‏ما هذا المكان؟ 25 00:03:50,280 --> 00:03:53,000 ‏لا أعرف. لكنه سيىء، صحيح؟ 26 00:03:57,080 --> 00:03:58,600 ‏هل قرأت "زو ستيشن: ‏ذا ستوري أوف كريستيان إف"؟ 27 00:04:01,280 --> 00:04:02,880 ‏الجميع فعلوا، صحيح؟ 28 00:04:04,680 --> 00:04:06,120 ‏ما الذي تفعلينه هنا حقاً؟ 29 00:04:25,079 --> 00:04:25,920 ‏لنذهب. 30 00:04:26,000 --> 00:04:26,880 ‏إلى أين؟ 31 00:04:26,959 --> 00:04:28,280 ‏لا بد من أن والدك قلق عليك. 32 00:04:28,960 --> 00:04:30,280 ‏أليس علينا الانتظار حتى الصباح؟ 33 00:04:30,360 --> 00:04:32,080 ‏لا، بالطبع لا. هيا بنا. 34 00:04:35,200 --> 00:04:36,600 ‏سأذهب أولاً. 35 00:04:37,440 --> 00:04:40,160 ‏"تريما"! يجدر بك أن تتسلقي. 36 00:04:58,000 --> 00:04:58,880 ‏شكراً، "روبير"! 37 00:06:01,560 --> 00:06:02,800 ‏ببطء، ببطء. 38 00:06:13,120 --> 00:06:14,560 ‏لن نذهب إلى أي مكان. 39 00:06:19,400 --> 00:06:20,600 ‏ما الأمر؟ 40 00:06:21,640 --> 00:06:23,360 ‏انظر إلى العجلات. 41 00:06:30,280 --> 00:06:32,120 ‏تباً! 42 00:07:14,120 --> 00:07:16,360 ‏- رباه… ‏- ماذا يحدث هنا؟ 43 00:07:39,080 --> 00:07:41,720 ‏وعليكما أن تحبا بعضكما بعضاً. 44 00:07:44,680 --> 00:07:46,360 ‏المعذرة، هل يوجد هاتف هنا؟ 45 00:07:46,440 --> 00:07:49,320 ‏لا أستطيع سماعك يا أمي. والهواتف لا تعمل. 46 00:07:49,400 --> 00:07:51,800 ‏- لا شيء يعمل. ‏- الفودكا تعمل! خذي! 47 00:07:51,880 --> 00:07:53,920 ‏تناولي مشروباً! نخب العروسين الجديدين! 48 00:07:54,000 --> 00:07:55,680 ‏هذا ملائم تماماً! 49 00:07:55,760 --> 00:07:56,800 ‏رباه، ماذا حدث لك؟ 50 00:07:56,880 --> 00:07:59,320 ‏هل لديك أي ضماد أو رباط؟ 51 00:07:59,400 --> 00:08:00,400 ‏تعالي إلى المطبخ. 52 00:08:00,480 --> 00:08:04,760 ‏قبّل العروس! 53 00:08:04,840 --> 00:08:08,160 ‏اثنان! ثلاثة! أربعة! 54 00:08:08,240 --> 00:08:10,880 ‏لا! قصيرة جداً! 55 00:08:10,960 --> 00:08:15,000 ‏اثنان! ثلاثة! أربعة! خمسة! 56 00:08:15,080 --> 00:08:17,120 ‏ستة! سبعة! 57 00:08:17,200 --> 00:08:18,320 ‏لقد غرقت أغراضنا كلها. 58 00:08:18,400 --> 00:08:21,280 ‏- نجت أقمشة الساتان فحسب. ‏- رائع. 59 00:08:21,360 --> 00:08:25,800 ‏توقفي عن البكاء. ‏جيد أن شيئاً ما قد نجا أصلاً. 60 00:08:25,880 --> 00:08:27,480 ‏هل ستحظون بأي مساعدة؟ 61 00:08:27,560 --> 00:08:29,840 ‏جاء الإطفائيون هذا الصباح. 62 00:08:29,920 --> 00:08:31,560 ‏مع الخبز و… 63 00:08:31,640 --> 00:08:33,400 ‏الملح! 64 00:08:33,480 --> 00:08:36,560 ‏ركلة جزاء، يا جاري العزيز. ركلة جزاء! 65 00:08:36,640 --> 00:08:39,080 ‏عمي، من القارورة مباشرة؟ 66 00:08:39,159 --> 00:08:40,200 ‏"ماريك"! 67 00:08:47,360 --> 00:08:48,640 ‏إنه عمل محترف حقيقي. 68 00:08:51,880 --> 00:08:57,120 ‏"الإثنين، 14 يوليو 1997، (روكلو)" 69 00:09:13,080 --> 00:09:14,560 ‏"أداش". "أداش". 70 00:09:15,520 --> 00:09:19,240 ‏استيقظ. استيقظ. 71 00:09:20,040 --> 00:09:23,080 ‏"مركز الإطفاء" 72 00:09:28,840 --> 00:09:30,600 ‏أيمكنك أن تأخذنا إلى "كيتي" من فضلك؟ 73 00:09:31,440 --> 00:09:32,400 ‏سأدفع مقابل التوصيلة. 74 00:09:33,200 --> 00:09:36,240 ‏- لا، أنا على ما يرام. ‏- شكراً. 75 00:09:48,880 --> 00:09:50,360 ‏ماذا لديك هناك؟ 76 00:09:51,640 --> 00:09:52,480 ‏أبي. 77 00:09:59,440 --> 00:10:00,720 ‏حسناً، اركبا. 78 00:10:38,280 --> 00:10:39,480 ‏هل يمكننا أن نتوقف؟ 79 00:10:39,560 --> 00:10:41,160 ‏لا، لا نستطيع. يجب أن نتابع السير. 80 00:10:41,240 --> 00:10:43,040 ‏للحظة على الأقل. يجب أن آخذ استراحة. 81 00:10:43,120 --> 00:10:44,080 ‏"كلارا"… 82 00:10:56,400 --> 00:10:57,720 ‏إنها صافرة جميلة. 83 00:10:59,360 --> 00:11:00,480 ‏لست متأكدة جداً. 84 00:11:03,320 --> 00:11:05,640 ‏استبدلتها بكنزتي مع فتاة. 85 00:11:06,960 --> 00:11:10,800 ‏أعتقد أنها كانت صفقة سيئة. 86 00:11:11,640 --> 00:11:12,800 ‏نعم، سيئة جداً. 87 00:11:15,960 --> 00:11:17,720 ‏فكرت في أن أستخدمها للعثور على "إدلر". 88 00:11:19,720 --> 00:11:20,960 ‏أعطيني الصافرة. 89 00:11:56,520 --> 00:11:58,120 ‏هل ستخبرينني الحقيقة؟ 90 00:12:00,920 --> 00:12:02,320 ‏بخصوص ماذا؟ 91 00:12:02,400 --> 00:12:03,320 ‏أنت تعرفين. 92 00:12:07,720 --> 00:12:08,800 ‏لا. 93 00:12:15,160 --> 00:12:17,040 ‏إذاً لن تخبريني سوى الأكاذيب؟ 94 00:12:19,800 --> 00:12:21,120 ‏"كلارا"… 95 00:12:21,200 --> 00:12:22,320 ‏أتعدينني؟ 96 00:12:31,120 --> 00:12:33,920 ‏كنت أنت وأبي ثنائياً معاً، صحيح؟ 97 00:12:41,160 --> 00:12:43,240 ‏ولم تعرفي أمي؟ 98 00:12:51,160 --> 00:12:53,520 ‏إذاً، بالتأكيد، لم تكن مثلك؟ 99 00:13:03,680 --> 00:13:05,360 ‏ألن تفتقد إلي؟ 100 00:13:06,800 --> 00:13:08,280 ‏أو تفكر بي؟ 101 00:13:11,480 --> 00:13:13,080 ‏حتى في يوم عيد مولدي؟ 102 00:13:16,600 --> 00:13:18,600 ‏أو أول يوم في المدرسة؟ 103 00:13:24,800 --> 00:13:25,960 ‏حتى وقتها. 104 00:13:34,320 --> 00:13:35,920 ‏إذاً، لماذا اختفت؟ 105 00:13:42,200 --> 00:13:43,800 ‏هل ارتحت قليلاً؟ 106 00:13:44,720 --> 00:13:45,880 ‏هيا بنا. 107 00:13:56,080 --> 00:13:57,400 ‏انتبهي. هنا. 108 00:13:59,080 --> 00:14:01,280 ‏حان الوقت لنتبلل. قليلاً. 109 00:14:24,160 --> 00:14:25,240 ‏"إدلر"! 110 00:14:26,280 --> 00:14:27,720 ‏"كلارا"، قد يكون أي كلب. 111 00:14:27,800 --> 00:14:29,800 ‏أعرف كيف ينبح… 112 00:14:29,880 --> 00:14:31,600 ‏- "إدلر"! ‏- "كلارا"! 113 00:14:31,680 --> 00:14:32,760 ‏"إدلر"! 114 00:14:35,800 --> 00:14:36,920 ‏تباً… 115 00:14:38,400 --> 00:14:39,560 ‏"كلارا"! 116 00:15:06,640 --> 00:15:08,280 ‏أمسكت بك. أنا أمسك بك. 117 00:15:12,520 --> 00:15:13,440 ‏تمسكي بها. 118 00:15:28,680 --> 00:15:29,800 ‏تباً. 119 00:15:54,240 --> 00:15:55,720 ‏مهلاً! 120 00:15:55,800 --> 00:15:56,760 ‏مهلاً! 121 00:16:11,720 --> 00:16:13,280 ‏صباح الخير، أيتها السيدتان. 122 00:16:13,360 --> 00:16:17,040 ‏هلا تسديان لي الشرف ‏بدخول المنطقة الفرنسية؟ 123 00:16:17,120 --> 00:16:18,440 ‏إنها جافة. 124 00:16:29,560 --> 00:16:31,840 ‏كل مناسبة جيدة. 125 00:16:31,920 --> 00:16:34,560 ‏سيكون مؤسفاً أن ندعها تفوتكما. 126 00:16:34,640 --> 00:16:36,400 ‏ها نحن أولاء. 127 00:16:36,480 --> 00:16:40,760 ‏أنت أيضاً يا آنسة. سوف تستعيدين لونك. 128 00:17:17,839 --> 00:17:19,359 ‏"معلومات مهمة جداً. 129 00:17:19,440 --> 00:17:21,760 ‏لخدمات الإنقاذ… 130 00:17:21,839 --> 00:17:25,920 ‏هناك رجل عالق في شارع (غروتغيرا)… 131 00:17:26,000 --> 00:17:28,119 ‏سيدتي، أشخاص كثيرون مفقودون ‏ونحن نبحث عنهم…" 132 00:17:28,200 --> 00:17:32,160 ‏"مروحية في ساحة (غرونوالد) 28." 133 00:17:42,200 --> 00:17:45,080 ‏"لقد غرق مركز المدينة. 134 00:17:45,160 --> 00:17:46,280 ‏في شارع (أونشونيتزي)… 135 00:17:50,960 --> 00:17:53,560 ‏بينما كسرت المتاريس، وغرق شخص…" 136 00:17:54,920 --> 00:17:57,240 ‏لا، لا، لا! لا يمكنك الدخول. ‏نحن على الهواء. 137 00:17:57,320 --> 00:17:59,880 ‏- أعرف. لهذا سأدخل. ‏- أوقف هذا الهراء، سيد "مارتشاك". 138 00:17:59,960 --> 00:18:01,320 ‏- اهدأ. ‏- اتركني… 139 00:18:01,400 --> 00:18:03,880 ‏- ابتعد عن طريقي! ‏- سيد "مارتشاك"! 140 00:18:04,800 --> 00:18:08,440 ‏"آسفة. إذاً كما قلت، ‏هرب تمساح من حديقة الحيوانات. 141 00:18:08,520 --> 00:18:09,560 ‏إذا رآه أحد…" 142 00:18:09,640 --> 00:18:12,400 ‏"(غرازينكا)، أنا في (غروديتش)، لا تقلق! 143 00:18:12,480 --> 00:18:17,320 ‏لا تقلق، سأكون في البيت قريباً." 144 00:18:17,400 --> 00:18:19,000 ‏"كوبا". 145 00:18:19,080 --> 00:18:20,600 ‏آسفة جداً. 146 00:18:22,840 --> 00:18:24,880 ‏ذهبت إلى مستودع الجثث، لكن… 147 00:18:26,200 --> 00:18:27,680 ‏لم تكن هي. 148 00:18:27,760 --> 00:18:28,840 ‏رباه. 149 00:18:29,720 --> 00:18:33,160 ‏ترتدي الفتاة الكنزة ذاتها. 150 00:18:33,240 --> 00:18:34,920 ‏لكنها لم تكن "كلارا". 151 00:18:36,560 --> 00:18:40,520 ‏أردت منك أن… 152 00:18:42,040 --> 00:18:43,480 ‏تعرضي صورتها على الهواء. 153 00:18:45,400 --> 00:18:47,720 ‏ربما رآها أحد ما أو يعرف شيئاً. 154 00:18:48,960 --> 00:18:50,600 ‏حسناً، سنقدم الإعلان. 155 00:19:07,600 --> 00:19:08,920 ‏أيمكنني الدخول؟ 156 00:19:12,960 --> 00:19:14,440 ‏هل من أخبار؟ 157 00:19:15,880 --> 00:19:16,720 ‏لا شيء. 158 00:19:29,600 --> 00:19:32,040 ‏ستعثر عليها، سترى. 159 00:19:32,880 --> 00:19:36,640 ‏- ماذا لو أنها… ‏- صه. صه… 160 00:19:36,720 --> 00:19:39,240 ‏سيكون كل شيء على ما يرام. هل تسمعني؟ 161 00:19:51,560 --> 00:19:53,680 ‏ماذا سنقول له؟ 162 00:19:53,760 --> 00:19:56,760 ‏- المعنى؟ ‏- سيقتلني أبي من أجل "إدلر". 163 00:19:56,840 --> 00:20:01,360 ‏- "كلارا"، لن يقول والدك شيئاً. ‏- كيف سمحت بحدوث هذا؟ 164 00:20:01,440 --> 00:20:04,200 ‏- لقد أحبه كثيراً. ‏- عزيزتي "كلارا"… 165 00:20:08,240 --> 00:20:10,040 ‏- لم تتأذي، أليس كذلك؟ ‏- لا. 166 00:20:11,120 --> 00:20:12,160 ‏لقد جرحت يدها. 167 00:20:12,760 --> 00:20:13,600 ‏حسناً. 168 00:20:14,400 --> 00:20:17,080 ‏- أضعت "إدلر". ‏- ماذا تقولين؟ 169 00:20:18,240 --> 00:20:19,160 ‏ماذا تقولين؟ 170 00:20:19,240 --> 00:20:21,160 ‏لقد أفلت من الرسن وركض هارباً، وحاولت… 171 00:20:21,240 --> 00:20:22,680 ‏سنعثر عليه. 172 00:20:22,760 --> 00:20:24,760 ‏سنفعل. 173 00:20:27,360 --> 00:20:30,160 ‏- أيمكننا الذهاب إلى البيت؟ ‏- بالتأكيد، في الحال. 174 00:20:30,240 --> 00:20:32,640 ‏- في الحال. ‏- لنأخذ "ياشكا" معنا. 175 00:20:33,480 --> 00:20:34,840 ‏نعم. 176 00:20:39,840 --> 00:20:42,520 ‏انتظري هنا مع "مايا"، اتفقنا؟ 177 00:20:46,960 --> 00:20:48,000 ‏هيا. 178 00:21:07,400 --> 00:21:08,520 ‏تعالي إلى منزلنا. 179 00:21:12,680 --> 00:21:14,040 ‏تطلب منك "كلارا" أن تأتي. 180 00:21:17,000 --> 00:21:20,680 ‏لا، لا، لا. لست بحالة ملائمة ‏لزيارة أحد اليوم. 181 00:21:20,760 --> 00:21:22,000 ‏انظري إلي فحسب. توقفي. 182 00:21:25,360 --> 00:21:26,680 ‏لا تجعليني أتوسل. 183 00:21:32,760 --> 00:21:36,600 ‏"غرق أقاربنا كلهم في الفيضان. 184 00:21:36,680 --> 00:21:39,520 ‏المنطقة بأكملها. إنها مأساة." 185 00:21:39,600 --> 00:21:44,240 ‏"أتينا إلى هنا من قرية مجاورة، ‏أرسلونا إلى هنا ونحن ننتظر فحسب." 186 00:21:44,320 --> 00:21:48,240 ‏"المأساة التي عشناها… ‏من المستحيل أن نصفها. 187 00:21:48,320 --> 00:21:52,160 ‏الكثير من الماء. لقد غرق كل ما كنا نملكه. 188 00:21:54,880 --> 00:21:57,600 ‏من الصعب أن نتحدث عن ذلك. 189 00:21:57,680 --> 00:22:00,520 ‏ماذا سنفعل الآن؟ 190 00:22:00,600 --> 00:22:01,760 ‏هذا فظيع." 191 00:22:05,680 --> 00:22:10,040 ‏"هنا الإذاعة البولندية. ‏ابقوا معنا لمتابعة (الصيف مع الإذاعة)." 192 00:22:14,840 --> 00:22:15,840 ‏"(باراسيتامول)" 193 00:22:28,080 --> 00:22:33,560 ‏"الثلاثاء، 15 يوليو 1997، (روكلو)" 194 00:22:38,760 --> 00:22:39,720 ‏أريد أن آكل من المقلاة. 195 00:22:48,920 --> 00:22:50,760 ‏- علام تضحكين؟ ‏- لا شيء. 196 00:22:51,280 --> 00:22:52,640 ‏تعالي وانضمي إلينا. 197 00:22:53,560 --> 00:22:54,840 ‏تناولي بعض البيض. 198 00:22:59,640 --> 00:23:01,000 ‏- الشاي؟ ‏- نعم، من فضلك. 199 00:23:05,120 --> 00:23:06,080 ‏شكراً. 200 00:23:07,120 --> 00:23:08,480 ‏لم لا تأكلين؟ 201 00:23:09,400 --> 00:23:10,720 ‏لا أحب البيض الجاف. 202 00:23:19,680 --> 00:23:20,640 ‏أهذا أفضل الآن؟ 203 00:23:21,720 --> 00:23:22,880 ‏لا، لا شيء أفضل. 204 00:23:26,160 --> 00:23:27,200 ‏أنت كاذب. 205 00:23:30,520 --> 00:23:32,480 ‏قلت إنها رحلت، ولم تكن تعرف مكانها، 206 00:23:32,560 --> 00:23:34,880 ‏أو ما فعلته أو أين كانت تعيش. 207 00:23:34,960 --> 00:23:37,880 ‏- "كلارا"، لم تكن فكرته. ‏- لا تدافعي عنه. 208 00:23:37,960 --> 00:23:40,880 ‏قلت لها أن ترحل، أن تختفي. 209 00:23:40,960 --> 00:23:43,680 ‏ثم قلت إنك لم ترد أن تعرف مكانها. 210 00:23:43,760 --> 00:23:44,800 ‏"كلارا". 211 00:23:46,480 --> 00:23:48,400 ‏كنت أنا. كان… 212 00:23:50,520 --> 00:23:53,440 ‏أنا التي قررت أن من الأفضل ‏ألا يكون لك أم على الإطلاق 213 00:23:53,520 --> 00:23:54,800 ‏بدلاً من أم سيئة. 214 00:24:03,080 --> 00:24:04,080 ‏كان ذلك قراراً سيئاً. 215 00:24:15,440 --> 00:24:16,560 ‏سأذهب الآن. 216 00:24:21,600 --> 00:24:24,680 ‏لن تختفي من حياتها، صحيح؟ 217 00:24:54,040 --> 00:24:55,160 ‏"كلارا"… 218 00:25:03,600 --> 00:25:06,160 ‏كنت أفكر في الكلام الذي قلته. 219 00:25:06,240 --> 00:25:09,880 ‏أن من الأفضل أن يكون لك أم سيئة ‏بدلاً من عدم وجودها على الإطلاق. 220 00:25:10,560 --> 00:25:12,200 ‏لم أقل قط إنك كنت سيئة. 221 00:25:15,040 --> 00:25:15,920 ‏لكنني كذلك. 222 00:25:23,480 --> 00:25:26,040 ‏هذا ما فكرت فيه. 223 00:25:26,880 --> 00:25:30,320 ‏الأم السيئة قد تكون صديقة جيدة. 224 00:25:33,000 --> 00:25:38,280 ‏إذا أردت يوماً القدوم إلى منزلنا، 225 00:25:38,960 --> 00:25:41,760 ‏لتري كيف نعيش هناك، 226 00:25:41,840 --> 00:25:44,400 ‏وتتعرفي إلى الكلاب، 227 00:25:44,920 --> 00:25:48,680 ‏أو إذا أردت التحدث فحسب… 228 00:25:49,480 --> 00:25:52,360 ‏ستكونين ضيفة موضع ترحيب كبير. 229 00:25:55,560 --> 00:25:57,880 ‏أردت فقط أن تعرفي. 230 00:26:07,880 --> 00:26:09,200 ‏أود ذلك. 231 00:26:13,040 --> 00:26:14,320 ‏سأكون في الانتظار. 232 00:26:46,600 --> 00:26:49,640 ‏"(شيمون ريباتش)" 233 00:27:03,720 --> 00:27:05,080 ‏نخبكم. 234 00:27:09,240 --> 00:27:10,560 ‏أمك لا تنظر. 235 00:27:12,280 --> 00:27:16,040 ‏"أندريه"، لم لا تبق؟ المنزل جاهز تقريباً. 236 00:27:16,760 --> 00:27:17,960 ‏يجب أن أذهب. زوجتي تنتظر. 237 00:27:19,000 --> 00:27:21,920 ‏هل تعد للزيارة؟ أتعدني؟ 238 00:27:22,680 --> 00:27:24,840 ‏يجب أن يعرف ابنك جذوره. 239 00:27:24,920 --> 00:27:26,200 ‏نعم، يجب أن يعرفها فحسب. 240 00:27:36,560 --> 00:27:37,600 ‏السيد "أندريه ريباتش"؟ 241 00:27:38,640 --> 00:27:39,800 ‏نعم، ما الأمر؟ 242 00:27:40,720 --> 00:27:44,040 ‏أنت رهن الاعتقال لخرق سلامة الطيران. 243 00:27:44,120 --> 00:27:45,360 ‏ماذا؟ 244 00:27:45,440 --> 00:27:47,440 ‏هناك صور لك وأنت تطلق ‏مسدس إشارة على مروحية. 245 00:27:48,160 --> 00:27:50,920 ‏- نحن وسط جنازة. ‏- ما الأمر؟ 246 00:27:51,000 --> 00:27:53,440 ‏لا تتدخلي في هذا رجاءً يا سيدتي. علينا أن… 247 00:27:55,560 --> 00:27:57,840 ‏سيد "كورزون"، اهدأ، مفهوم؟ 248 00:27:57,920 --> 00:28:00,400 ‏انسوا الأمر يا رفاق. انسوا الأمر. اهدؤوا. 249 00:28:03,040 --> 00:28:03,880 ‏أنا قادم. 250 00:28:05,120 --> 00:28:08,760 ‏"أداش"، أرجوك أن تهتم بضيوفنا. 251 00:28:09,800 --> 00:28:11,680 ‏أنت المضيف الآن. 252 00:28:13,280 --> 00:28:14,560 ‏لا تفعل. 253 00:28:23,600 --> 00:28:25,200 ‏"هناك إحساس بالابتهاج 254 00:28:25,280 --> 00:28:28,320 ‏مع انحسار مستوى الماء في كل مكان تقريباً. 255 00:28:28,400 --> 00:28:33,560 ‏إنه يتناقص أسرع أو ببطء أكثر. ‏أنا أحذر فقط من التفاؤل المبكر. 256 00:28:33,640 --> 00:28:35,720 ‏مع قدوم هطولات مطرية غزيرة ‏وامتلاء خزانات الاحتباس، 257 00:28:35,800 --> 00:28:38,400 ‏قد تقع أحداث مأساوية مرة أخرى." 258 00:28:38,480 --> 00:28:41,560 ‏"17 يوليو1997، (روكلو)" 259 00:28:41,640 --> 00:28:44,120 ‏"نرجو منكم عدم إزالة المتاريس بعد. 260 00:28:44,200 --> 00:28:46,880 ‏أزيلوا العقبات التي تعيق انحسار المياه. 261 00:28:46,960 --> 00:28:50,680 ‏سوف نتفحص الجسور كلها ونعززها…" 262 00:28:58,480 --> 00:29:01,120 ‏- مرحباً، حبيبي. ‏- "مرحباً، عزيزتي" 263 00:29:01,800 --> 00:29:03,800 ‏"مرحباً يا عزيزتي، متى ستعودين؟ ‏اشتفت إليك." 264 00:29:04,480 --> 00:29:07,880 ‏سأتولى بضعة أمور أولاً. ‏ثم سأذهب إلى المحطة. 265 00:29:07,960 --> 00:29:11,000 ‏سأصل عند منتصف الليل، كما أظن. 266 00:29:12,040 --> 00:29:14,240 ‏- أيمكنك أن تقلّني؟ ‏- "بالطبع، أنا متشوق لرؤيتك." 267 00:29:15,040 --> 00:29:16,040 ‏رائع. 268 00:29:16,120 --> 00:29:18,240 ‏- أنا أحبك. ‏- "وأنا أحبك." 269 00:29:25,800 --> 00:29:27,960 ‏أهذه أنت، سيدة "باشيا"؟ 270 00:29:29,400 --> 00:29:30,480 ‏هذه أنا، يا أمي. 271 00:29:34,440 --> 00:29:35,560 ‏لقد أتيت يا عزيزتي. 272 00:29:36,760 --> 00:29:41,240 ‏أتيت لكي أودعك. سأرحل قريباً. 273 00:29:43,760 --> 00:29:45,920 ‏وهل ستختفين طوال سنوات مرة أخرى؟ 274 00:29:48,040 --> 00:29:49,240 ‏في الواقع لا. 275 00:29:50,880 --> 00:29:53,480 ‏يوجد شخص أريدك أن تقابليه. 276 00:29:59,680 --> 00:30:01,120 ‏هذه "كلارا". 277 00:30:02,160 --> 00:30:03,160 ‏هل تتذكرين؟ 278 00:30:03,800 --> 00:30:04,720 ‏لقد حدثتك عنها. 279 00:30:11,280 --> 00:30:12,240 ‏"كلارا"؟ 280 00:30:27,280 --> 00:30:28,440 ‏جميلة، أليست كذلك؟ 281 00:30:30,360 --> 00:30:31,600 ‏جميلة. 282 00:30:45,240 --> 00:30:46,760 ‏"مركز الإطفاء" 283 00:31:11,040 --> 00:31:12,440 ‏"كازيو"… 284 00:31:12,520 --> 00:31:14,920 ‏أتعتقد أننا ما زلنا نستطيع استخدامها؟ 285 00:31:15,000 --> 00:31:18,560 ‏سوف أصلحها لك. هذا سهل. لا تقلقي. 286 00:31:29,160 --> 00:31:31,040 ‏انظر إلى ما فعلته. 287 00:31:31,760 --> 00:31:34,120 ‏الآن ستجفف كل شيء، صحيح؟ 288 00:31:34,200 --> 00:31:36,360 ‏صباح الخير، "كوبا". 289 00:31:36,440 --> 00:31:37,680 ‏صباح الخير، سيدة "باشيا". 290 00:31:38,280 --> 00:31:39,600 ‏لقد تدمر كل شيء. 291 00:31:39,680 --> 00:31:43,280 ‏- إنه مغطى بالطين. ‏- هل هناك ما يمكنني فعله؟ 292 00:31:53,480 --> 00:31:58,400 ‏"بعد مرور عشرة أشهر" 293 00:32:13,800 --> 00:32:14,800 ‏"مويا"! 294 00:32:22,160 --> 00:32:23,680 ‏- مرحباً! ‏- صباح الخير! 295 00:32:23,760 --> 00:32:24,640 ‏جيد أنك هنا. 296 00:32:24,720 --> 00:32:27,920 ‏من الصعب التواصل مع زميلك الهولندي. 297 00:32:28,000 --> 00:32:30,440 ‏- نعم، هذا صحيح. ما الأمر؟ ‏- لا أعرف. 298 00:32:30,520 --> 00:32:35,200 ‏"تسليم محدد" قد تعني أشياء كثيرة. 299 00:32:35,280 --> 00:32:36,720 ‏- أتسمح لي؟ ‏- تفضلي. 300 00:32:40,400 --> 00:32:41,440 ‏حسناً. 301 00:32:41,520 --> 00:32:43,800 ‏- شكراً لك. إلى اللقاء! ‏- إلى اللقاء! 302 00:32:44,600 --> 00:32:46,080 ‏"راسكال"! "مويا"! 303 00:32:51,760 --> 00:32:53,080 ‏لا يمكن أن يتوقعوا هذا منك. 304 00:32:54,880 --> 00:32:56,320 ‏ليس أمامي خيار آخر حقاً. 305 00:32:57,000 --> 00:32:58,320 ‏سأذهب معك. 306 00:32:59,360 --> 00:33:02,080 ‏من سيعتني بالكلبين؟ 307 00:33:07,840 --> 00:33:09,920 ‏يجب ألا تذهبي بمفردك. 308 00:33:10,720 --> 00:33:12,040 ‏صحيح. يجب ألا أفعل. 309 00:33:35,240 --> 00:33:36,760 ‏حبيبي… 310 00:33:37,920 --> 00:33:39,280 ‏سيكون كل شيء على ما يرام. 311 00:33:42,720 --> 00:33:43,640 ‏حسناً. 312 00:33:52,560 --> 00:33:54,560 ‏لا تقلق. 313 00:33:54,640 --> 00:33:56,480 ‏لن يحدث فيضان آخر. 314 00:33:57,440 --> 00:33:59,840 ‏ليس هذا ما أعنيه. 315 00:33:59,920 --> 00:34:03,320 ‏لكن سيكون كل شيء على ما يرام. 316 00:34:04,040 --> 00:34:04,920 ‏حسناً. 317 00:34:05,000 --> 00:34:07,120 ‏- اتفقنا؟ ‏- حسناً. 318 00:34:25,000 --> 00:34:26,400 ‏- مرحباً! ‏- مرحباً! 319 00:34:26,480 --> 00:34:28,520 ‏آسفة لتأخري. 320 00:34:28,600 --> 00:34:31,159 ‏هناك أعمال كثيرة ‏في السكك الحديدية قرب "أوبول". 321 00:34:31,239 --> 00:34:33,400 ‏لا تقلقي. إنهم متأخرون على أية حال. 322 00:34:38,920 --> 00:34:39,920 ‏من في الداخل الآن؟ 323 00:34:40,639 --> 00:34:43,320 ‏السمكة الكبيرة. 324 00:34:43,400 --> 00:34:44,920 ‏وهناك الرجل من (كيتي)، ثم نحن. 325 00:34:46,560 --> 00:34:48,159 ‏تفضلي. 326 00:34:48,239 --> 00:34:50,679 ‏هل أقلعت عنه؟ 327 00:34:52,440 --> 00:34:54,880 ‏- هلا نذهب؟ ‏- نعم. 328 00:34:57,760 --> 00:35:00,199 ‏- سأساعدك في هذه. ‏- شكراً. 329 00:35:02,120 --> 00:35:03,960 ‏سنعد بشيء ما فحسب… 330 00:35:04,040 --> 00:35:05,320 ‏صباح الخير! 331 00:35:07,480 --> 00:35:10,800 ‏آمل أن ذلك أصبح من الماضي… تعرف… 332 00:35:10,880 --> 00:35:12,280 ‏سوف تنسى الأمر. 333 00:35:12,360 --> 00:35:14,240 ‏كنا جميعاً نتعرض للضغط. 334 00:35:15,640 --> 00:35:19,800 ‏علي القول إنني تفاجأت بقرارك ‏بالترشح للانتخابات. 335 00:35:19,880 --> 00:35:21,480 ‏على كم صوت حصلت؟ 336 00:35:21,560 --> 00:35:24,080 ‏- 700؟ ‏- 693. 337 00:35:24,160 --> 00:35:25,520 ‏نعم، بالضبط. 338 00:35:25,600 --> 00:35:28,480 ‏السياسة أشبه بعشيقة ناكرة للجميل. 339 00:35:30,320 --> 00:35:32,960 ‏يجب أن تكون صبوراً، يا سيد "مارتشاك". 340 00:35:33,040 --> 00:35:34,160 ‏صحيح، أنت واعد جداً. 341 00:35:35,240 --> 00:35:37,960 ‏ربما في الانتخابات القادمة، ‏ستحصل على موقع أفضل في القائمة. 342 00:35:38,600 --> 00:35:42,520 ‏ربما في قائمتي؟ أنا أحب اللاعبين العازمين. 343 00:35:42,600 --> 00:35:43,720 ‏مقابل ماذا؟ 344 00:35:44,920 --> 00:35:46,360 ‏"مقابل"… 345 00:35:46,440 --> 00:35:47,720 ‏هناك "مقابل" ما دائماً. 346 00:35:49,960 --> 00:35:52,640 ‏ربما يجب أن يقلل المرء من كلامه. 347 00:35:53,520 --> 00:35:56,880 ‏"دجرجونيوف" على سبيل المثال. ‏لماذا نتعمق في تلك المسألة؟ 348 00:35:58,200 --> 00:35:59,880 ‏شكراً لك أيها الوزير. 349 00:35:59,960 --> 00:36:03,680 ‏- سأفعل ما أظنه مناسباً. ‏- بالطبع. 350 00:36:04,560 --> 00:36:07,160 ‏اتخذ قرارات حكيمة ولا تنس زملاءك. 351 00:36:09,120 --> 00:36:11,600 ‏ربما ما يزال سيوقعنا في ورطة. 352 00:36:11,680 --> 00:36:15,600 ‏"مكتب الحكومة الإقليمية" 353 00:36:28,040 --> 00:36:29,680 ‏إنهم يتعمدون إبقاءنا هنا. 354 00:36:30,760 --> 00:36:32,160 ‏لكي يجعلونا نتوتر. 355 00:36:34,800 --> 00:36:36,720 ‏إنها ألاعيب الشيوعيين القديمة. 356 00:36:38,200 --> 00:36:39,120 ‏هل ما زلت تأخذينه؟ 357 00:36:40,760 --> 00:36:41,840 ‏إنه شراب سابق للولادة. 358 00:36:42,520 --> 00:36:44,000 ‏عجباً! 359 00:36:45,360 --> 00:36:48,080 ‏- تهانينا. ‏- شكراً. 360 00:36:49,960 --> 00:36:53,200 ‏لم يظهر الحمل بعد. ما يزال في بدايته. 361 00:36:53,280 --> 00:36:55,640 ‏يمكن لأي شي أن يحدث. 362 00:36:55,720 --> 00:36:58,560 ‏- سيكون الأمر على ما يرام. ‏- نعم، صحيح. 363 00:36:58,640 --> 00:37:01,120 ‏آمل فقط ألا ألد في السجن. 364 00:37:01,200 --> 00:37:05,200 ‏طلبت منك أن تقدمي رأيك كخبيرة وفعلت ذلك. 365 00:37:05,280 --> 00:37:07,200 ‏أنا الذي اتخذت القرارات كلها. 366 00:37:07,280 --> 00:37:10,880 ‏لن أختبىء وراء ظهرك. ‏يجب أن أتقبّل مسؤوليتي. 367 00:37:10,960 --> 00:37:14,360 ‏مطلوب من السيد "جيكوب مارتشاك" ‏أن يقدم التفسيرات. 368 00:37:14,440 --> 00:37:16,800 ‏أرجو أن تجهز بطاقة تعريفك من أجل التأكيد. 369 00:37:16,880 --> 00:37:17,760 ‏حظاً موفقاً. 370 00:37:23,200 --> 00:37:24,200 ‏المعذرة… 371 00:37:27,400 --> 00:37:29,000 ‏آنذاك، في شارع "ناربوتا"… 372 00:37:29,080 --> 00:37:30,240 ‏في المسلخ… 373 00:37:31,080 --> 00:37:31,920 ‏ابنتي حية. 374 00:37:35,400 --> 00:37:36,760 ‏أنت يا سيدتي، كنت محقة. 375 00:37:37,400 --> 00:37:39,120 ‏كان الجميع محقين بطريقتهم الخاصة. 376 00:37:39,200 --> 00:37:40,400 ‏كيف حال والدك؟ 377 00:37:42,520 --> 00:37:44,160 ‏السيد "مارتشاك"! 378 00:38:24,480 --> 00:38:29,960 ‏"في فيضان عام 1997، قتل 56 شخصاً ‏وفقد 40 ألفاً عمل حياتهم. 379 00:38:30,040 --> 00:38:32,960 ‏قدّرت الأضرار بـ12 مليار ‏زلوتي بولندي. 380 00:38:33,040 --> 00:38:37,240 ‏كانت تلك أكبر كارثة واجهتها (بولندا) ‏بعد الحرب العالمية الثانية. 381 00:38:38,720 --> 00:38:41,360 ‏لقرى قرب (روكلو)، ‏حيث تم الدفاع عن ضفاف الفيضان، 382 00:38:41,440 --> 00:38:43,480 ‏كانت تحتفل بالنصر ‏على السلطات والفيضان. 383 00:38:43,560 --> 00:38:46,240 ‏بالنسبة إلى سكان (روكلو)، ‏أصبح الفيضان أيضاً 384 00:38:46,320 --> 00:38:49,320 ‏تجربة تأسيسية نتج عنها ‏تشكيل هويتهم المحلية. 385 00:38:50,480 --> 00:38:52,240 ‏بعد الفيضان بمدة قصيرة، ‏فرقة (هي) الموسيقية 386 00:38:52,320 --> 00:38:53,920 ‏أطلقت الأغنية الفردية الخيرية ‏"مويا إي تفويا ناجيا". 387 00:38:54,000 --> 00:38:55,960 ‏الأغنية التي أداها ‏أعظم الفنانين البولنديين. 388 00:38:56,040 --> 00:38:58,040 ‏أصبحت نشيداً وطنياً غير رسمي ‏للناس الذين تأثروا بالفيضان. 389 00:38:58,120 --> 00:39:02,480 ‏جميع العائدات من مبيعها ‏خصصت لمساعدة ضحايا الفيضان." 390 00:43:10,240 --> 00:43:12,840 ‏"لم يصب أي حيوان بأذى ‏خلال تصوير هذا المسلسل." 391 00:43:12,920 --> 00:43:14,040 ‏"هذه السلسلة هي رؤية فنية للمبدعين، ‏مستوحاة من أحداث حقيقية." 392 00:43:14,120 --> 00:43:15,560 ‏"اختلقت جميع الشخصيات لغرض القصة." 393 00:43:20,120 --> 00:43:23,960 ‏ترجمة "سمارة حلو"