1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,680 --> 00:00:12,120 UM DOCUMENTÁRIO ORIGINAL NETFLIX 4 00:01:23,880 --> 00:01:25,000 SANGUE 5 00:01:28,760 --> 00:01:29,840 CASA DE BANHO 6 00:01:29,920 --> 00:01:30,880 SANGUE 7 00:01:30,960 --> 00:01:32,000 POLÍCIA 8 00:01:45,760 --> 00:01:51,920 PRIMEIRO ATO A CAÇA AO HOMEM 9 00:01:59,000 --> 00:02:03,400 Na noite de 8 de julho de 1995, dormi muito mal. 10 00:02:03,480 --> 00:02:09,480 Acordei por volta das 5h30, angustiada, com um nó. 11 00:02:09,560 --> 00:02:12,320 Não sei como o descrever fisicamente, 12 00:02:12,400 --> 00:02:15,720 mas era algo muito forte e violento. 13 00:02:17,320 --> 00:02:19,880 Olhei para o meu relógio 14 00:02:19,960 --> 00:02:26,040 e esperei até às 8h30 para ligar à Hélène. 15 00:02:34,560 --> 00:02:38,200 E, depois, aconteceu algo inesperado. 16 00:02:38,960 --> 00:02:41,000 Atendeu uma voz de homem. 17 00:02:41,760 --> 00:02:43,680 Pensei que me enganara a marcar. 18 00:02:44,400 --> 00:02:48,520 Desliguei. Liguei e voltou a atender um homem. 19 00:02:48,600 --> 00:02:52,160 Perguntei-me o que se passaria. Ele era bombeiro. 20 00:02:53,160 --> 00:02:58,120 Então… creio que disse: 21 00:02:58,200 --> 00:03:01,560 "Passe o telefone à minha filha. O que se passa?" 22 00:03:01,640 --> 00:03:03,320 E o homem respondeu… 23 00:03:04,040 --> 00:03:05,960 Ainda consigo ouvir a voz dele… 24 00:03:06,520 --> 00:03:08,440 "Não posso passar o telefone." 25 00:03:09,880 --> 00:03:12,040 - "Acabou?" - "Sim, acabou." 26 00:03:18,400 --> 00:03:19,720 A caminho de Paris, 27 00:03:19,800 --> 00:03:25,360 parámos em quase todas as estações de serviço para voltar a ligar. 28 00:03:25,440 --> 00:03:27,440 Ninguém atendia. 29 00:03:27,520 --> 00:03:32,240 Fizemos aqueles quilómetros todos sem saber. 30 00:03:32,320 --> 00:03:36,560 Houve apenas um homem que me disse: "Sim, acabou." Ponto final. 31 00:03:45,720 --> 00:03:48,080 Seguimos o carro da polícia 32 00:03:48,160 --> 00:03:51,560 até ao 36 Quai des Orfèvres, sede da Polícia Judiciária. 33 00:03:58,560 --> 00:04:02,640 Claro que perguntei o que se tinha passado. 34 00:04:18,960 --> 00:04:23,640 PATAMAR DO 1.º ANDAR PORTA DO APARTAMENTO DA VÍTIMA 35 00:04:29,080 --> 00:04:33,240 Senti a facada no estômago. 36 00:04:33,320 --> 00:04:35,080 Aqui. 37 00:04:35,160 --> 00:04:38,240 A FACA 38 00:04:41,000 --> 00:04:43,560 SANGUE, MESA, FACA 39 00:04:43,640 --> 00:04:47,760 ENTRADA, QUARTO 40 00:04:47,840 --> 00:04:50,600 ALMOFADA, PROVA N.º 1, CAMA 41 00:04:53,640 --> 00:04:59,800 27 ANOS ESTUDANTE DE PSICOLOGIA 42 00:05:01,520 --> 00:05:06,040 8 DE JULHO DE 1995 43 00:05:07,120 --> 00:05:10,520 NÃO LHE VOU MENTIR, 44 00:05:10,600 --> 00:05:15,920 TAMBÉM NÃO DORMI NA NOITE DE 7 PARA 8 DE JULHO. 45 00:05:16,000 --> 00:05:18,400 SEDE DA POLÍCIA JUDICIÁRIA DE PARIS 46 00:05:27,400 --> 00:05:30,240 POLÍCIA NACIONAL A POLÍCIA, UM TRABALHO DE HOMEM 47 00:05:30,320 --> 00:05:32,760 A POLÍCIA, UM TRABALHO DE HOMEM 48 00:05:39,920 --> 00:05:42,320 O meu pai e o meu avô eram polícias. 49 00:05:42,400 --> 00:05:46,640 Mas admito que sempre me senti, senti e sinto, 50 00:05:46,720 --> 00:05:49,560 atraída por trabalhos ativos. 51 00:05:49,640 --> 00:05:53,240 AGENTE DE SAIA APANHA ESTRANGULADOR 52 00:05:53,320 --> 00:05:56,040 Nunca me vesti como um homem. 53 00:05:56,120 --> 00:05:58,360 "MULHER-POLÍCIA" 54 00:05:59,200 --> 00:06:02,480 Fui a primeira mulher a chefiar a Unidade Criminal. 55 00:06:03,720 --> 00:06:09,520 É uma unidade de elite, a melhor em França em termos de investigação criminal. 56 00:06:09,600 --> 00:06:11,760 A SENHORA NA SEDE DA PJ 57 00:06:11,840 --> 00:06:15,120 Comecei a gerir a Unidade Criminal no início de fevereiro de 1996. 58 00:06:15,200 --> 00:06:16,640 UNIDADE CRIMINAL 59 00:06:18,440 --> 00:06:23,320 A Unidade Criminal falou-me de imediato dos homicídios das jovens mulheres. 60 00:06:24,440 --> 00:06:29,280 Deixaram-me uma pilha de casos na secretária e disseram-me para começar. 61 00:06:34,040 --> 00:06:38,640 Dois casos sobressaíram de imediato, o da Agnès Nijkamp… 62 00:07:06,040 --> 00:07:09,400 QUARTO CORPO DE AGNÈS NIJKAMP 63 00:07:09,480 --> 00:07:15,320 32 ANOS DESIGNER DE INTERIORES 64 00:07:20,440 --> 00:07:23,440 O outro caso era o da Hélène Frinking. 65 00:07:23,520 --> 00:07:26,600 Ela tinha sido assassinada 66 00:07:26,680 --> 00:07:32,120 em condições semelhantes ao caso Nijkamp. 67 00:07:32,200 --> 00:07:35,880 O corpo dela apresentava sensivelmente as mesmas feridas. 68 00:07:41,400 --> 00:07:45,760 Tínhamos de apanhar o patife que fez isto. Não podia continuar em liberdade. 69 00:07:50,560 --> 00:07:52,240 Queríamos vingá-las. 70 00:07:52,320 --> 00:07:54,000 Digamos as coisas como são. 71 00:07:59,160 --> 00:08:02,560 É a nossa motivação. De toda a gente, não era só minha. 72 00:08:02,640 --> 00:08:05,000 Torna-se uma missão pessoal. 73 00:08:05,080 --> 00:08:07,360 Por outras palavras, 74 00:08:07,440 --> 00:08:11,640 era ele ou nós. Tínhamos de ganhar. Tínhamos de o apanhar. 75 00:08:13,840 --> 00:08:16,520 VÍTIMA NASCIDA A 02/12/1967 NA HOLANDA 76 00:08:17,880 --> 00:08:22,200 A Hélène era a quarta de seis irmãos. 77 00:08:22,280 --> 00:08:25,600 O Sol influenciava-me muito, 78 00:08:25,680 --> 00:08:28,800 portanto, Hélène vem de Helios, o Sol. 79 00:08:32,720 --> 00:08:35,720 Em 1995, ela tinha quase 27 anos. 80 00:08:35,800 --> 00:08:39,360 Queria ir para Paris estudar Psicologia. 81 00:08:43,000 --> 00:08:44,320 DUAS MARCAS BRANCAS 82 00:08:44,400 --> 00:08:49,600 No caso Frinking, tivemos a sorte de ter ADN. 83 00:08:49,680 --> 00:08:52,200 Tal como no caso Nijkamp, 84 00:08:52,280 --> 00:08:55,080 em que foi encontrado sémen no corpo dela. 85 00:08:58,600 --> 00:08:59,920 UNIDADE CRIMINAL 86 00:09:00,000 --> 00:09:02,560 Depois, entregaram-me um depoimento. 87 00:09:02,640 --> 00:09:05,760 A Elisabeth era uma vítima 88 00:09:05,840 --> 00:09:09,280 que escapara ao seu agressor. 89 00:09:09,360 --> 00:09:11,600 FACA DE CARNICEIRO PESCOÇO 90 00:09:25,520 --> 00:09:30,680 Ele amarrou-a e amordaçou-a. Quando ele foi apagar a luz, 91 00:09:30,760 --> 00:09:33,760 que estava no andar de cima, porque era um duplex, 92 00:09:33,840 --> 00:09:37,760 ela escapou, porque o quarto era no rés do chão. 93 00:09:37,840 --> 00:09:40,200 Conseguiu libertar-se e fugir. 94 00:09:40,280 --> 00:09:44,800 Era uma testemunha importante para a investigação. 95 00:09:44,880 --> 00:09:48,400 23 ANOS PSICOMOTRICISTA 96 00:09:48,480 --> 00:09:50,000 Também tínhamos ADN, 97 00:09:50,080 --> 00:09:54,360 porque ele fumava e encontrámos uma ponta de cigarro Winston. 98 00:09:55,200 --> 00:10:00,840 Conseguimos ligar os três casos, pois o ADN coincidia. 99 00:10:08,360 --> 00:10:09,880 ADN MASCULINO 100 00:10:09,960 --> 00:10:13,600 O ADN recebeu o nome "SK", de serial killer, 101 00:10:13,680 --> 00:10:18,280 uma vez que os três locais do crime estavam relacionados. 102 00:10:19,200 --> 00:10:22,000 Mas, infelizmente, ao contrário dos ingleses, 103 00:10:22,080 --> 00:10:24,640 ainda não tínhamos uma base de dados. 104 00:10:24,720 --> 00:10:26,720 Se tivéssemos uma base de dados, 105 00:10:26,800 --> 00:10:31,920 talvez o tivéssemos prendido e identificado. 106 00:10:32,000 --> 00:10:33,080 Mas não tínhamos. 107 00:10:33,160 --> 00:10:38,480 ADN MASCULINO DESCONHECIDO 108 00:10:41,720 --> 00:10:44,480 Fiquei a saber que havia uma sobrevivente. 109 00:10:44,560 --> 00:10:46,160 A jovem Elisabeth. 110 00:10:46,240 --> 00:10:53,000 Antes do homicídio da Hélène, ela conseguiu escapar do mesmo agressor. 111 00:10:53,080 --> 00:10:57,320 O ADN era o mesmo. Era incrível. 112 00:10:57,400 --> 00:11:00,160 O testemunho dela foi uma grande ajuda, 113 00:11:00,240 --> 00:11:05,640 porque permitiu fazer um retrato-robô. 114 00:11:09,560 --> 00:11:12,680 Ela descreveu um norte-africano. 115 00:11:13,640 --> 00:11:17,840 A Elisabeth ficou muito satisfeita com este retrato-robô. 116 00:11:17,920 --> 00:11:20,320 Foi assim que ela o viu. 117 00:11:22,920 --> 00:11:27,040 Ele tinha a cabeça rapada, por isso, verificámos militares, 118 00:11:27,160 --> 00:11:31,040 prisões, a Legião Estrangeira, bombeiros, polícia. Ele era atlético. 119 00:11:31,120 --> 00:11:33,720 Esse tipo de perfil. Estão a ver a ideia. 120 00:11:33,800 --> 00:11:36,240 Do tipo musculado. 121 00:11:36,320 --> 00:11:39,360 Também reparámos que as mulheres eram atacadas 122 00:11:39,440 --> 00:11:41,360 à noite ou de madrugada. 123 00:11:41,440 --> 00:11:43,760 Então, investigámos os trabalhadores noturnos. 124 00:11:43,840 --> 00:11:46,880 Vimos os taxistas e assim. 125 00:11:47,440 --> 00:11:51,120 Tudo o que correspondesse às nossas observações 126 00:11:51,200 --> 00:11:53,240 e ao testemunho da jovem. 127 00:11:53,320 --> 00:11:55,840 Na verdade, foi muito corajosa. 128 00:11:55,920 --> 00:11:59,320 Ela andou por Paris com a unidade, 129 00:11:59,400 --> 00:12:02,280 sobretudo pelo 11.º bairro, 130 00:12:02,360 --> 00:12:06,320 para ver se encontravam o tipo. 131 00:12:27,560 --> 00:12:30,960 PEGADA ENSANGUENTADA 132 00:12:31,640 --> 00:12:36,760 Soube logo de início que tinha deixado uma pegada 133 00:12:36,840 --> 00:12:38,600 ensanguentada junto à cama. 134 00:12:39,240 --> 00:12:43,960 Pelos vistos, o segundo dedo era mais comprido do que o dedo grande. 135 00:12:44,080 --> 00:12:45,320 PROCURADO 136 00:12:45,400 --> 00:12:50,480 Parece que é bastante comum, muita gente tem isto. 137 00:12:50,560 --> 00:12:52,440 Chama-se pé egípcio. 138 00:12:52,520 --> 00:12:56,080 Pedimos a todos os suspeitos que se descalçassem 139 00:12:56,160 --> 00:12:58,480 para verificar se tinham o pé egípcio. 140 00:12:58,560 --> 00:13:01,920 Investigávamos pequenas pistas, 141 00:13:02,000 --> 00:13:06,760 porque não tínhamos muito onde nos basear. 142 00:13:11,600 --> 00:13:13,720 Via o tipo em todo o lado. 143 00:13:14,320 --> 00:13:17,120 Via-o como condutor de autocarro. 144 00:13:17,200 --> 00:13:19,320 Via-o praticamente em todo o lado. 145 00:13:31,840 --> 00:13:35,160 O apartamento da minha filha fica por cima daquela porta. 146 00:13:57,880 --> 00:13:58,880 É aqui. 147 00:14:02,760 --> 00:14:06,560 A minha filha estava aqui e o jovem estava aqui. 148 00:14:06,640 --> 00:14:09,840 O porteiro viu-o dali. 149 00:14:09,920 --> 00:14:12,320 Tinha de o encontrar. 150 00:14:12,400 --> 00:14:14,560 Tinha mesmo de o encontrar! 151 00:14:20,280 --> 00:14:26,600 Fui à rua da Hélène e perguntei a todos os comerciantes e assim 152 00:14:26,680 --> 00:14:29,080 se sabiam de alguma coisa. 153 00:14:29,160 --> 00:14:30,840 As pessoas não sabiam! 154 00:14:31,400 --> 00:14:36,120 A polícia não tinha ido à rua nem ao bairro da Hélène. 155 00:14:36,200 --> 00:14:38,040 Foi um choque. 156 00:14:42,880 --> 00:14:46,840 Ela estava muito envolvida. Seguiu o caso de perto. 157 00:14:46,920 --> 00:14:49,520 Queria investigar connosco. 158 00:14:49,600 --> 00:14:53,080 Foi difícil afastá-la. 159 00:14:53,160 --> 00:14:55,480 Não era algo que se pudesse fazer. 160 00:14:58,160 --> 00:15:00,480 Isto é tudo sobre o caso. 161 00:15:02,120 --> 00:15:06,840 Eu era a chata de serviço, mas não lamento. 162 00:15:06,920 --> 00:15:09,760 Queria fazer uma coinvestigação. 163 00:15:09,840 --> 00:15:12,360 Isso é bom, não é? 164 00:15:12,440 --> 00:15:16,760 Fizeram isto e isto, mas e aquilo? 165 00:15:16,840 --> 00:15:20,320 Obviamente, fartaram-se. 166 00:15:20,400 --> 00:15:23,240 Mas não desisti. 167 00:15:23,960 --> 00:15:26,560 Não os larguei desde o início. 168 00:15:28,160 --> 00:15:33,520 O problema é que ela tinha de perceber que não estávamos sem fazer nada. 169 00:15:34,360 --> 00:15:39,040 Nós vivíamos e respirávamos aqueles casos. 170 00:15:39,120 --> 00:15:41,400 Não nos saíam da cabeça. 171 00:15:41,480 --> 00:15:43,680 Era uma tarefa hercúlea! 172 00:15:43,760 --> 00:15:46,680 Mas não o conseguíamos encontrar, é um facto. 173 00:15:54,120 --> 00:15:58,800 Uma mulher, uma mãe, ela cai e sofre. 174 00:15:58,880 --> 00:16:01,200 Depois, volta a levantar-se e luta! 175 00:16:01,280 --> 00:16:03,520 A verdade é essa. 176 00:16:03,600 --> 00:16:06,120 DEPOIMENTO DE TESTEMUNHA 177 00:16:06,200 --> 00:16:08,840 "CHAMA-ME FLO" 178 00:16:08,920 --> 00:16:12,000 Ela ficou a saber, através da Elisabeth, sem dúvida, 179 00:16:12,080 --> 00:16:17,360 que ele mencionara o nome Flo, Florian, algo assim. 180 00:16:17,440 --> 00:16:19,680 Víamos "Flo" em camiões. 181 00:16:19,760 --> 00:16:21,920 Era uma empresa de camionagem. 182 00:16:22,000 --> 00:16:24,720 NA TRASEIRA DE MUITOS CAMIÕES? 183 00:16:24,800 --> 00:16:29,000 Ultrapassei tantos camiões só para ver os condutores! 184 00:16:29,080 --> 00:16:33,640 Parava nas áreas de serviço para ver os condutores. 185 00:16:34,960 --> 00:16:39,080 Mais tarde, descobri que "Flo" também era o nome de um restaurante. 186 00:16:39,160 --> 00:16:43,840 Por isso, pensei que fosse alguém que trabalhava num restaurante Flo. 187 00:16:43,920 --> 00:16:47,200 Era uma cadeia conhecida em Paris. 188 00:16:47,280 --> 00:16:52,880 Havia um na avenida por onde ela foi para casa naquela noite. 189 00:16:52,960 --> 00:16:59,560 Assegurei-me de que iam ver as listas de empregados e assim. 190 00:16:59,640 --> 00:17:02,160 Pressionei-os um pouco. 191 00:17:02,240 --> 00:17:06,720 Ela disse ao juiz que talvez devêssemos… 192 00:17:08,440 --> 00:17:10,680 … seguir essa pista. 193 00:17:10,760 --> 00:17:15,400 Então, interrogámos uma quantidade imensa de funcionários 194 00:17:15,480 --> 00:17:17,040 dos restaurantes Flo. 195 00:17:17,120 --> 00:17:18,520 595 DOSSIÊS 196 00:17:18,600 --> 00:17:22,440 Não se encontrou nada. Nadinha. 197 00:17:29,880 --> 00:17:33,600 31 DE AGOSTO DE 1997 198 00:17:38,080 --> 00:17:40,080 A Princesa de Gales morreu ontem à noite, 199 00:17:40,160 --> 00:17:42,840 num acidente de carro em Paris, no túnel da ponte de Alma. 200 00:17:42,920 --> 00:17:46,720 Ela estava com o namorado, Dodi Al-Fayed, que também morreu. 201 00:17:46,800 --> 00:17:51,200 A Unidade Criminal da PJ, liderada por uma mulher, Martine Monteil, 202 00:17:51,280 --> 00:17:55,240 vai liderar a investigação. Ela foi para o local de imediato. 203 00:18:02,600 --> 00:18:06,520 Foi muito difícil e stressante. 204 00:18:07,080 --> 00:18:10,560 Já estávamos assoberbados na Unidade Criminal. 205 00:18:10,640 --> 00:18:13,160 Não precisávamos de um acidente de viação! 206 00:18:16,000 --> 00:18:19,600 Mas quando se trata da Princesa de Gales, não se pode ignorar. 207 00:18:19,680 --> 00:18:21,520 Isso é impossível. 208 00:18:21,600 --> 00:18:25,920 Há pressão ao mais alto nível do governo. 209 00:18:26,000 --> 00:18:29,520 Tínhamos de mover céus e terra, digamos. Foi o que fizemos. 210 00:18:33,560 --> 00:18:36,320 Disse-lhes que era o nosso trabalho. 211 00:18:36,920 --> 00:18:38,920 Não havia discussão possível. 212 00:18:39,000 --> 00:18:42,080 Destaquei logo uma equipa. 213 00:18:42,160 --> 00:18:45,360 Mas assim que pudéssemos, voltávamos àqueles casos. 214 00:18:45,440 --> 00:18:49,240 Porque, embora este acidente tenha envolvido mortes, 215 00:18:49,320 --> 00:18:52,760 as circunstâncias não eram perturbadoras. 216 00:18:52,840 --> 00:18:55,680 Neste caso, tínhamos raparigas mortas 217 00:18:55,760 --> 00:18:57,840 e, acima de tudo, um homem à solta! 218 00:18:58,960 --> 00:19:00,880 Ainda não o tínhamos encontrado. 219 00:19:21,360 --> 00:19:26,120 CORREDOR PORTA DA FRENTE 220 00:19:26,200 --> 00:19:30,240 A 23 de setembro de 1997, recebemos uma chamada. 221 00:19:32,360 --> 00:19:38,360 Um jovem encontrara a noiva na casa dela, 222 00:19:38,440 --> 00:19:40,200 no 19.º bairro de Paris. 223 00:19:40,280 --> 00:19:43,080 Fomos para lá de imediato. 224 00:19:43,160 --> 00:19:45,840 MARCAS DE SANGUE SALA DE JANTAR 225 00:19:45,920 --> 00:19:48,400 CORTINA, SANGUE QUARTO 226 00:19:48,480 --> 00:19:50,880 MÓVEL TELEFONE 227 00:19:50,960 --> 00:19:54,240 Quando entrei, fiquei paralisada. 228 00:19:54,320 --> 00:19:57,320 Pensei: "Não pode ser, ele voltou ao ataque." 229 00:20:09,320 --> 00:20:16,040 19 ANOS ESTUDANTE 230 00:20:16,120 --> 00:20:21,520 Os pais da Magali Sirotti estavam à porta do edifício. 231 00:20:22,280 --> 00:20:24,040 Foi um espetáculo de terror. 232 00:20:29,840 --> 00:20:36,040 Quando acordámos a meio da noite e vimos a cara dela no caixão… 233 00:20:37,320 --> 00:20:41,040 … só pensámos no que ela deve ter sofrido. 234 00:20:42,400 --> 00:20:44,280 Que mais há a dizer? 235 00:20:44,360 --> 00:20:46,800 O que ela deve ter sofrido! 236 00:20:49,280 --> 00:20:52,200 A Magali foi um golpe terrível. 237 00:20:55,160 --> 00:20:59,800 Soube logo que era ele. Para mim, era óbvio. 238 00:20:59,880 --> 00:21:01,600 Tão óbvio. 239 00:21:02,440 --> 00:21:06,720 Era demasiado tarde para a minha filha. Mas não podia haver outras. 240 00:21:23,320 --> 00:21:25,960 Os amigos mais chegados diziam-me: 241 00:21:26,040 --> 00:21:28,200 "Não és polícia nem advogada. 242 00:21:28,280 --> 00:21:30,200 Tu não és isto ou aquilo. 243 00:21:30,280 --> 00:21:34,040 És mãe, por isso, vai ver a mãe." 244 00:21:34,120 --> 00:21:36,480 E fui ver a mãe. 245 00:21:37,200 --> 00:21:40,280 E foi… 246 00:21:40,360 --> 00:21:43,960 … um encontro extraordinário. 247 00:21:48,000 --> 00:21:50,960 A vítima, a Magali… 248 00:21:51,040 --> 00:21:55,120 Ela estava noiva, prestes a casar. 249 00:22:04,160 --> 00:22:08,040 Quando chegámos ao local do crime da Magali Sirotti, 250 00:22:09,240 --> 00:22:12,480 foi um balde de água fria a dobrar. 251 00:22:12,560 --> 00:22:15,360 Ela estava morta porque não o prendemos. 252 00:22:16,040 --> 00:22:19,320 Meu Deus, o que nos falhou? 253 00:22:19,400 --> 00:22:23,640 Temos estado a esfolar-nos neste caso! 254 00:22:23,720 --> 00:22:26,640 Onde está a pista que nos escapa? O que pode ser? 255 00:22:26,720 --> 00:22:29,840 Porque está morta? 256 00:22:30,560 --> 00:22:32,760 Sabemos que ele ainda anda à solta. 257 00:22:32,840 --> 00:22:36,240 Temos de ser rápidos e estar mais atentos. 258 00:22:36,320 --> 00:22:39,560 Se ainda anda por aí, pode voltar a fazê-lo em breve! 259 00:22:40,320 --> 00:22:41,200 Ponto. 260 00:22:57,440 --> 00:23:02,720 Sou jornalista, lido com agentes, a polícia, criminosos, bandidos. 261 00:23:04,760 --> 00:23:09,560 Na altura, não havia mulheres jornalistas a lidar com a polícia. 262 00:23:09,640 --> 00:23:10,840 Fui a primeira. 263 00:23:14,000 --> 00:23:17,640 Os polícias viam-me como uma miúda, 264 00:23:17,720 --> 00:23:20,760 uma repórter intrometida, uma bisbilhoteira! 265 00:23:22,760 --> 00:23:24,400 Tinha um certo estilo. 266 00:23:24,480 --> 00:23:27,560 Minissaia, casaco de motoqueiro, saltos altos e assim. 267 00:23:29,520 --> 00:23:33,440 Os polícias não me conseguiam perceber! 268 00:23:35,840 --> 00:23:38,320 No início, fiz-me de ingénua. 269 00:23:38,400 --> 00:23:42,360 Eles rapidamente perceberam que não era assim tão ingénua. 270 00:23:45,240 --> 00:23:47,720 No final de setembro de 1997, 271 00:23:47,800 --> 00:23:50,560 conheci um polícia da Unidade Criminal. 272 00:23:50,640 --> 00:23:52,560 Ele disse-me: 273 00:23:52,640 --> 00:23:55,760 "No dia 23 de setembro, recebemos o caso 274 00:23:55,840 --> 00:23:58,840 de uma jovem chamada Magali Sirotti. 275 00:23:58,920 --> 00:24:01,200 Foi amarrada e violada. 276 00:24:01,280 --> 00:24:03,440 Foi um crime hediondo. 277 00:24:03,520 --> 00:24:09,360 E este crime pode estar ligado a outros do género." 278 00:24:09,440 --> 00:24:10,840 Eu respondi: "A sério? 279 00:24:10,920 --> 00:24:13,280 E como sabem que é o mesmo homem?" 280 00:24:13,360 --> 00:24:16,160 Ele disse: "No caso da Magali, não temos a certeza. 281 00:24:16,240 --> 00:24:20,520 O mesmo modo de agir. Mas estamos à espera do ADN. 282 00:24:20,600 --> 00:24:23,080 Mas no caso das outras duas vítimas 283 00:24:23,160 --> 00:24:26,440 e uma sobrevivente, temos o ADN. 284 00:24:26,560 --> 00:24:29,400 Temos a certeza de que é o mesmo tipo." 285 00:24:29,480 --> 00:24:31,000 ADN DESCONHECIDO (SK) 286 00:24:31,080 --> 00:24:32,600 GRUPO SANGUÍNEO B 287 00:24:32,680 --> 00:24:34,800 MISTURA DE ADN MASCULINO E ADN DA VÍTIMA 288 00:24:34,880 --> 00:24:36,280 ADN MASCULINO DESCONHECIDO 289 00:24:36,360 --> 00:24:37,920 "Temos de publicar a história!" 290 00:24:38,000 --> 00:24:40,320 Eu disse: "Quero contá-la." 291 00:24:40,400 --> 00:24:41,840 E ele: "Ainda não! 292 00:24:41,920 --> 00:24:43,960 Podes estragar a investigação. 293 00:24:44,040 --> 00:24:46,880 Este tipo é extremamente perigoso. 294 00:24:46,960 --> 00:24:50,800 Espero que nunca tenhas de ver um local do crime como este. 295 00:24:50,880 --> 00:24:54,280 Por favor, este tipo anda à solta. 296 00:24:54,360 --> 00:24:58,520 Imploro-te, não publiques ainda." 297 00:24:58,600 --> 00:25:00,440 E respeitei. 298 00:25:00,520 --> 00:25:04,280 Posso ser jornalista, mas, acima de tudo, sou uma cidadã. 299 00:25:04,360 --> 00:25:07,800 Não queria um violador e assassino 300 00:25:07,880 --> 00:25:12,720 a andar livre e a fugir à prisão por causa do que escrevi. 301 00:25:17,200 --> 00:25:21,200 Voltáramos ao mesmo. Ele voltara a atacar, a matar. 302 00:25:24,160 --> 00:25:27,840 Tínhamos de ser rápidos. Era uma corrida contra o tempo. 303 00:25:27,920 --> 00:25:29,480 LABORATÓRIO DE POLÍCIA CIENTÍFICA 304 00:25:29,560 --> 00:25:34,480 Na altura, a polícia científica era completamente arcaica. 305 00:25:34,560 --> 00:25:36,520 Mesmo muito. 306 00:25:37,200 --> 00:25:41,680 Os analistas que recolhiam as amostras nos locais do crime 307 00:25:41,760 --> 00:25:46,600 eram um bando de bêbados e falhados 308 00:25:46,680 --> 00:25:48,840 que andava ali a pastar. 309 00:25:48,920 --> 00:25:52,400 Devia ser um serviço de ponta, mas não era. 310 00:25:52,480 --> 00:25:54,360 LABORATÓRIO DE GENÉTICA MOLECULAR 311 00:25:54,440 --> 00:25:56,040 Para colmatar estas falhas, 312 00:25:56,120 --> 00:26:00,720 a Unidade Criminal recorreu ao Dr. Pascal, 313 00:26:00,800 --> 00:26:02,920 um pioneiro do ADN em França. 314 00:26:03,000 --> 00:26:05,240 MÉDICO 315 00:26:08,120 --> 00:26:13,240 A Unidade Criminal e a Mna. Monteil confiavam no Dr. Pascal. 316 00:26:13,320 --> 00:26:16,280 Ele analisou, caso a caso, 317 00:26:16,360 --> 00:26:19,080 amostras retiradas do local do crime. 318 00:26:19,160 --> 00:26:22,880 Vestígios de sémen, de sangue e de cabelo. 319 00:26:23,680 --> 00:26:27,400 Comparou-os com o ADN desconhecido, 320 00:26:27,480 --> 00:26:29,760 ao qual o Dr. Pascal chamou "SK"… 321 00:26:29,840 --> 00:26:30,680 ADN MASCULINO (SK) 322 00:26:30,760 --> 00:26:33,920 … pois era o primeiro ADN de assassino em série em França. 323 00:26:35,120 --> 00:26:38,120 Ele aliou-se à Unidade Criminal na luta 324 00:26:38,200 --> 00:26:40,920 para criar uma base de dados de ADN. 325 00:26:41,520 --> 00:26:44,280 Houve muita oposição em França. 326 00:26:44,360 --> 00:26:46,640 A ideia assustava-os. 327 00:26:47,320 --> 00:26:51,640 Esta base de dados de ADN é um precedente perigoso. 328 00:26:51,720 --> 00:26:55,320 Pode levar a uma base de dados de ADN nacional. 329 00:26:55,400 --> 00:26:58,240 - É perigoso. - O vosso ADN, a vossa história… 330 00:26:58,320 --> 00:27:00,800 Estou totalmente de acordo. 331 00:27:00,880 --> 00:27:02,760 Sou contra a base de dados! 332 00:27:22,160 --> 00:27:25,080 VISTA DO 12 RUE DE LA FORGE ROYALE 11.º BAIRRO DE PARIS 333 00:27:25,160 --> 00:27:26,600 INQUIRIÇÃO DE TESTEMUNHA 334 00:27:26,680 --> 00:27:28,720 A 16 de novembro de 1997, 335 00:27:28,800 --> 00:27:33,040 foi encontrada outra vítima no 11.º bairro. 336 00:27:33,120 --> 00:27:38,080 25 ANOS SECRETÁRIA 337 00:27:41,520 --> 00:27:43,520 Vejam como era bonita. 338 00:27:43,600 --> 00:27:47,160 As outras também. Eram todas muito bonitas. 339 00:27:47,920 --> 00:27:48,840 É mesmo… 340 00:27:49,640 --> 00:27:50,760 Meu Deus! 341 00:27:51,800 --> 00:27:53,400 Uma vida destruída. 342 00:27:54,680 --> 00:27:55,520 É horrível! 343 00:28:07,360 --> 00:28:09,240 Chamava-se Estelle Magd. 344 00:28:09,320 --> 00:28:12,160 Os pais dela tinham uma chave do apartamento. 345 00:28:12,240 --> 00:28:17,400 Como ela não atendeu, foram lá e encontraram a filha 346 00:28:17,480 --> 00:28:20,000 nua e ensanguentada. 347 00:28:20,080 --> 00:28:24,680 Apresentava as mesmas feridas no pescoço e golpes. 348 00:28:35,720 --> 00:28:38,760 Encontrámos a roupa rasgada da mesma forma. 349 00:28:38,840 --> 00:28:39,760 MEZANINO 350 00:28:39,840 --> 00:28:41,200 Era… 351 00:28:41,280 --> 00:28:44,960 Para mim, era uma assinatura. Muito claramente. 352 00:28:45,560 --> 00:28:48,120 DESCOBERTA DE SACO COM T-SHIRT CINZENTA 353 00:28:48,200 --> 00:28:49,880 Encontrámos uma camisola. 354 00:28:51,000 --> 00:28:55,280 Uma camisola grande, salpicada de sangue. 355 00:28:55,360 --> 00:28:57,840 Acreditávamos que íamos encontrar ADN. 356 00:28:57,920 --> 00:29:01,520 A camisola estava coberta de sangue e suor. 357 00:29:01,600 --> 00:29:06,240 Comparámo-lo com os outros casos em que tínhamos encontrado ADN. 358 00:29:16,720 --> 00:29:18,680 Não me cabia dizer nada. 359 00:29:18,760 --> 00:29:25,000 Compreendo perfeitamente que era o dever da polícia 360 00:29:25,080 --> 00:29:29,920 manter o sigilo. Respeitei isso. Completamente. 361 00:29:30,000 --> 00:29:35,840 Mas quando se tem duas raparigas assassinadas da mesma forma 362 00:29:37,000 --> 00:29:40,440 que a minha própria filha, aí, eu disse: 363 00:29:41,440 --> 00:29:42,720 "Os média." 364 00:29:43,320 --> 00:29:46,040 Posso confirmar que, no final de julho de 1995, 365 00:29:46,120 --> 00:29:51,240 as autoridades sabiam que enfrentavam um assassino em série. 366 00:29:51,320 --> 00:29:54,480 Um homem extremamente perigoso, 367 00:29:54,560 --> 00:29:57,640 que, como qualquer assassino em série, 368 00:29:57,720 --> 00:29:59,040 pode voltar a matar. 369 00:30:00,880 --> 00:30:02,840 Há um assassino em série em Paris. 370 00:30:02,920 --> 00:30:05,480 - … assassino em série. - … assassino em série… 371 00:30:05,560 --> 00:30:07,440 O assassino em série de Paris… 372 00:30:07,520 --> 00:30:10,200 O retrato-robô com base no testemunho 373 00:30:10,280 --> 00:30:13,080 de outra mulher que escapou ao mesmo tipo de ataque. 374 00:30:13,960 --> 00:30:17,160 Anne Gautier, o marido e a filha encontram-se com o juiz. 375 00:30:17,240 --> 00:30:20,960 Querem saber se a polícia vai finalmente prender 376 00:30:21,040 --> 00:30:23,680 o assassino em série que matou Hélène. 377 00:30:23,760 --> 00:30:26,120 Se o vão apanhar desta? Espero que sim. 378 00:30:26,200 --> 00:30:28,280 Continuamos a ter esperança. 379 00:30:28,360 --> 00:30:31,840 Não podemos fazer o luto até ser feita justiça. 380 00:30:33,200 --> 00:30:36,280 A Anne Gautier está muito zangada e diz: 381 00:30:36,360 --> 00:30:37,720 "As duas últimas mortes, 382 00:30:37,800 --> 00:30:42,280 a Magali Sirotti e a Estelle Magd, nunca deviam ter acontecido. 383 00:30:42,360 --> 00:30:45,120 É um escândalo e estou a falar 384 00:30:45,200 --> 00:30:48,800 para avisar as mulheres de Paris para que se protejam 385 00:30:48,880 --> 00:30:52,960 e não caiam nas garras deste predador." 386 00:30:53,040 --> 00:30:58,600 Um assassino em série não para. Não vai parar até ser preso. 387 00:30:58,680 --> 00:31:00,760 MEDO NA CIDADE 388 00:31:02,240 --> 00:31:04,320 As pessoas estão a falar, têm medo. 389 00:31:04,400 --> 00:31:06,920 Compram o jornal para ver o retrato-robô. 390 00:31:07,360 --> 00:31:11,800 Querem ajudar a avançar e a apanhá-lo. 391 00:31:12,480 --> 00:31:14,560 Paris estava em pânico. 392 00:31:14,640 --> 00:31:19,360 A revelação de um assassino em série no leste de Paris, 393 00:31:19,440 --> 00:31:23,840 juntamente com o destaque dado a Anne Gautier na imprensa, 394 00:31:25,040 --> 00:31:28,840 fez com que as mulheres de Paris tivessem medo! 395 00:31:31,080 --> 00:31:32,920 Estou muito preocupada. 396 00:31:33,000 --> 00:31:34,840 Quando entro no meu prédio, 397 00:31:34,920 --> 00:31:37,320 confirmo que fecho sempre a porta. 398 00:31:39,720 --> 00:31:43,840 Os painéis luminosos em Paris 399 00:31:43,920 --> 00:31:47,000 urgiam às mulheres que não fossem sozinhas para casa. 400 00:31:47,080 --> 00:31:50,400 Para irem de táxi ou com um amigo. 401 00:31:50,480 --> 00:31:53,640 Um polícia disse-me: "Patricia, tem cuidado. 402 00:31:53,720 --> 00:31:56,800 Se a tua porta demorar 15 segundos a fechar, 403 00:31:56,880 --> 00:31:58,120 um tipo pode entrar." 404 00:31:58,200 --> 00:32:02,960 MEDO NA BASTILHA 405 00:32:03,040 --> 00:32:07,800 Reconheço que não fiquei contente 406 00:32:07,880 --> 00:32:13,200 com o que foi publicado. Foi histeria. 407 00:32:13,960 --> 00:32:15,320 É o que é. 408 00:32:15,400 --> 00:32:20,360 A França não tem muitos assassinos em série. 409 00:32:20,440 --> 00:32:23,000 Isto não são os Estados Unidos. 410 00:32:23,080 --> 00:32:27,560 Recebia muito destaque, as pessoas interessavam-se e pronto. 411 00:32:30,320 --> 00:32:34,720 A polícia tem um retrato-robô de um homem de 30 anos com cabelo escuro. 412 00:32:35,320 --> 00:32:39,000 Vários pormenores ligam casos passados aos atuais. 413 00:32:39,080 --> 00:32:40,680 A polícia é cautelosa. 414 00:32:40,760 --> 00:32:45,960 Os crimes sexuais e homicídios são raros em Paris, até agora. 415 00:32:49,680 --> 00:32:53,840 O próprio termo "assassino em série" 416 00:32:53,920 --> 00:32:56,440 era tabu para eles, na altura. 417 00:32:56,520 --> 00:32:59,720 O Dr. Pascal é que chamou "SK" ao ADN, 418 00:32:59,800 --> 00:33:02,400 mas a polícia não usou esse termo. 419 00:33:02,480 --> 00:33:05,360 Isto, mais isto e isto é igual a assassino em série. 420 00:33:05,440 --> 00:33:08,840 Mas, em França, julgamo-nos inteligentes, 421 00:33:08,920 --> 00:33:11,640 por isso, não pode ser um assassino em série. 422 00:33:11,720 --> 00:33:13,400 Não temos cá disso. 423 00:33:13,480 --> 00:33:16,360 Era demasiado reminiscente 424 00:33:16,440 --> 00:33:19,600 de assassinos em série americanos, que são diferentes 425 00:33:19,680 --> 00:33:21,680 e com muito mais vítimas. 426 00:33:24,880 --> 00:33:27,480 Creio que não perceberam completamente, 427 00:33:27,560 --> 00:33:30,920 tanto em termos de psicologia como de investigação, 428 00:33:31,000 --> 00:33:33,600 o que é exatamente um assassino em série. 429 00:33:33,680 --> 00:33:37,400 Não só não tínhamos base de dados de ADN, 430 00:33:37,480 --> 00:33:42,760 como não tínhamos noção da psicologia de um assassino em série. 431 00:33:43,560 --> 00:33:47,840 Além disso, não havia cruzamento de dados em França. 432 00:33:47,920 --> 00:33:52,480 Os dados estavam espalhados por todas as cidades e tribunais. 433 00:33:52,560 --> 00:33:56,120 Umas coisas não funcionavam, outras estavam uma confusão. 434 00:33:56,200 --> 00:34:01,640 OUTUBRO, NOVEMBRO, DEZEMBRO 435 00:34:01,720 --> 00:34:06,360 Em janeiro de 1998, a Unidade Criminal publicou uma foto 436 00:34:06,440 --> 00:34:10,560 de uma camisola cinzenta XXL. 437 00:34:12,880 --> 00:34:16,040 Aquela camisola estava em todo o lado. 438 00:34:16,120 --> 00:34:20,560 "Se conhecer alguém com uma camisola destas, contacte-nos." 439 00:34:20,640 --> 00:34:24,360 Quando chegamos ao cúmulo de mostrar uma camisola 440 00:34:24,440 --> 00:34:28,960 que pode ser de qualquer um, estamos mesmo desesperados. 441 00:34:33,400 --> 00:34:35,440 Eu estava sob pressão, 442 00:34:35,520 --> 00:34:40,320 e com razão, como chefe da Unidade Criminal. 443 00:34:40,400 --> 00:34:43,400 Repeti várias vezes 444 00:34:43,480 --> 00:34:48,880 que também queria avançar com a criação de uma base de dados de ADN. 445 00:34:49,320 --> 00:34:52,520 ADN MASCULINO (SK) 446 00:34:52,600 --> 00:34:55,160 GABINETE DE M. THIEL JUÍZ DE INSTRUÇÃO 447 00:34:55,880 --> 00:35:00,080 Eu e o Juiz Thiel víamo-nos muitas vezes. 448 00:35:02,760 --> 00:35:06,640 Ele disse: "Temos de ir a todos os laboratórios, 449 00:35:06,720 --> 00:35:10,120 pegar em tudo o que pudermos, e depois comparar. 450 00:35:10,200 --> 00:35:15,080 Obrigá-los a fazer comparações com o ADN do assassino em série." 451 00:35:15,760 --> 00:35:19,000 As autoridades centrais ficaram chocadas. 452 00:35:19,080 --> 00:35:21,600 Disseram que não podíamos fazer comparações. 453 00:35:21,680 --> 00:35:26,120 Que não tinham base de dados. E eu fiquei mesmo muito zangada. 454 00:35:26,200 --> 00:35:27,640 Foi péssimo. 455 00:35:27,720 --> 00:35:31,560 E respondi: "Preferem ter raparigas mortas na consciência? 456 00:35:31,640 --> 00:35:35,640 Porque, se fôssemos rápidos e eficientes, 457 00:35:35,720 --> 00:35:41,360 podíamos fazer comparações e, talvez, até obter um nome. 458 00:35:42,760 --> 00:35:45,880 Sim, contornámos a lei e assumimo-lo plenamente. 459 00:35:48,080 --> 00:35:49,640 Os fins justificavam os meios. 460 00:35:49,720 --> 00:35:53,720 Não estávamos a violar a identidade dos franceses. 461 00:35:53,800 --> 00:35:56,520 Não estávamos a fazer coisas imorais. 462 00:35:56,600 --> 00:36:00,320 Estávamos atrás de um assassino em série que atacava mulheres jovens. 463 00:36:00,400 --> 00:36:03,960 Já tínhamos tido demasiados casos destes. 464 00:36:05,200 --> 00:36:08,680 Tínhamos de fazer tudo para o impedir. 465 00:36:12,040 --> 00:36:14,160 Abrimos um ficheiro, 466 00:36:14,240 --> 00:36:18,680 lemos o código genético e comparamo-lo com o ADN desconhecido. 467 00:36:18,760 --> 00:36:20,200 VOZ DO DR. PASCAL 468 00:36:20,280 --> 00:36:23,280 Se os números forem diferentes, pomo-lo de volta, 469 00:36:23,360 --> 00:36:25,840 pegamos noutro e recomeçamos. 470 00:36:25,920 --> 00:36:28,600 Há alguma forma de cruzar os ficheiros? 471 00:36:28,680 --> 00:36:32,360 Não, infelizmente, sem uma base de dados, 472 00:36:32,440 --> 00:36:36,960 cada ficheiro é armazenado individualmente e deve ser analisado um a um 473 00:36:37,040 --> 00:36:38,840 para se encontrar o código genético. 474 00:36:39,480 --> 00:36:43,360 JANEIRO DE 1998 FEVEREIRO DE 1998 475 00:36:43,440 --> 00:36:47,040 MARÇO DE 1998 476 00:36:47,120 --> 00:36:50,400 Era 24 de março de 1998. 477 00:36:51,200 --> 00:36:54,800 Recebi uma chamada do Dr. Pascal. 478 00:36:54,880 --> 00:36:57,480 O meu coração saltou. Pensei: "Meu Deus!" 479 00:36:57,560 --> 00:37:01,840 Não é que não estivéssemos em contacto. Cruzávamo-nos nos corredores. 480 00:37:01,920 --> 00:37:04,800 Mas percebi que algo se passava. 481 00:37:04,920 --> 00:37:09,360 Ele disse: "Sim, tenho boas e más notícias." 482 00:37:09,440 --> 00:37:11,560 E eu: "Dê-me primeiro as boas!" 483 00:37:11,640 --> 00:37:13,480 E ele: "Identificámo-lo." 484 00:37:13,560 --> 00:37:15,440 IDENTIFICAÇÃO DO ADN MASCULINO 485 00:37:17,840 --> 00:37:19,720 A PARTIR DA PONTA DO CIGARRO 486 00:37:21,800 --> 00:37:23,160 COLHEITA VAGINAL 487 00:37:28,400 --> 00:37:33,840 Foi… quase uma libertação. Que alívio. 488 00:37:35,360 --> 00:37:37,840 Uma libertação indescritível. 489 00:37:40,400 --> 00:37:42,520 DOUTOR O. PASCAL HOSPITAL DE NANTES 490 00:37:42,600 --> 00:37:47,840 E depois disse que a notícia menos boa, ou má, vá, 491 00:37:47,920 --> 00:37:52,560 era que o assassino já tinha sido trazido em 1995. 492 00:37:53,320 --> 00:37:58,520 E isso… foi um verdadeiro choque. 493 00:37:59,240 --> 00:38:03,520 Na altura, basicamente, foi interrogado 494 00:38:03,600 --> 00:38:06,080 por uma equipa que tratava de casos 495 00:38:06,160 --> 00:38:09,240 de raparigas assassinadas em estacionamentos. 496 00:38:19,280 --> 00:38:23,320 Se procurarmos um pouco, encontramos semelhanças. 497 00:38:23,400 --> 00:38:27,280 Mas porquê garagens? As outras tinham sido em apartamentos. 498 00:38:29,520 --> 00:38:34,320 Havia elementos em comum. As feridas e a roupa cortada. 499 00:38:34,400 --> 00:38:40,800 27 ANOS ASSISTENTE DE MARKETING 500 00:38:40,880 --> 00:38:45,000 Não havia sémen, mas podia ter usado preservativo. 501 00:38:50,520 --> 00:38:54,880 22 ANOS ASSESSORA DE IMPRENSA 502 00:38:54,960 --> 00:39:00,440 Estávamos convencidos de que era ele, os investigadores tinham a certeza. 503 00:39:07,760 --> 00:39:12,920 E havia um caso mais antigo, de 1991. 504 00:39:13,000 --> 00:39:14,760 A Pascale Escarfail. 505 00:39:18,800 --> 00:39:20,560 ROUPA, FERIDAS, SANGUE 506 00:39:20,640 --> 00:39:23,760 CORPO DE PASCALE ESCARFAIL 507 00:39:23,840 --> 00:39:30,760 19 ANOS ESTUDANTE 508 00:39:48,560 --> 00:39:52,480 E respondi: "Tratamos disso depois. Falamos depois. 509 00:39:52,560 --> 00:39:56,320 Agora, o importante é caçar este monstro." 510 00:40:05,960 --> 00:40:08,480 Divulguei a foto dele por todo o país. 511 00:40:11,200 --> 00:40:12,480 Tínhamos de ser rápidos. 512 00:40:12,560 --> 00:40:16,320 O predador andava a rondar a cidade. 513 00:40:16,400 --> 00:40:19,760 A minha obsessão era prendê-lo numa questão de horas. 514 00:40:21,000 --> 00:40:25,840 Pedi reforços e fizemos uma lista 515 00:40:25,920 --> 00:40:29,400 de moradas e locais onde poderíamos 516 00:40:29,480 --> 00:40:32,720 encontrar o Guy Georges. 517 00:40:46,120 --> 00:40:48,520 Tinha outra missão urgente. 518 00:40:48,600 --> 00:40:52,440 Disse ao chefe da unidade em questão 519 00:40:53,280 --> 00:40:56,560 que tínhamos de ligar às famílias das vítimas. 520 00:41:01,200 --> 00:41:03,000 A Mna. Monteil telefonou-me. 521 00:41:03,640 --> 00:41:06,200 "Sra. Gautier, já sabemos quem ele é. 522 00:41:06,920 --> 00:41:12,840 Mas não diga a ninguém, nem aos seus filhos nem a ninguém." 523 00:41:12,920 --> 00:41:18,800 Eu compreendi. Andavam à procura dele. 524 00:41:18,880 --> 00:41:21,200 Esperemos que não volte a matar. 525 00:41:28,080 --> 00:41:31,600 Havia tanto mediatismo à volta do caso, tanta pressão, 526 00:41:31,680 --> 00:41:35,520 que a imprensa conseguia sentir, 527 00:41:35,600 --> 00:41:40,040 obviamente, uma certa energia e comoção. 528 00:41:40,120 --> 00:41:42,840 A PJ fervilhava de atividade, 529 00:41:42,920 --> 00:41:45,280 e perceberam que se passava algo. 530 00:41:45,360 --> 00:41:47,920 O diretor disse-me: "A imprensa sabe." 531 00:41:48,000 --> 00:41:51,880 E eu disse: "Por favor! Mantenham-nos calados! 532 00:41:51,960 --> 00:41:54,280 Por favor, sem fugas!" 533 00:41:56,520 --> 00:41:59,400 26 DE MARÇO DE 1998 534 00:41:59,520 --> 00:42:03,040 O assassino em série do leste de Paris já é conhecido. 535 00:42:03,120 --> 00:42:06,360 Há uma caça ao homem. Fiquem atentos. 536 00:42:06,440 --> 00:42:09,760 O assassino em série do leste de Paris fora identificado. 537 00:42:09,880 --> 00:42:13,720 A Unidade Criminal sabia o nome dele. Chama-se Guy Georges. 538 00:42:14,800 --> 00:42:16,080 Depois, o choque! 539 00:42:16,160 --> 00:42:18,800 Um jornalista de investigação criminal, como eu, 540 00:42:18,880 --> 00:42:22,560 divulgou o nome do assassino antes de ele ser preso. 541 00:42:22,640 --> 00:42:25,560 Isso não se faz. Não se pode fazer. 542 00:42:25,640 --> 00:42:29,520 Imaginem que o Guy Georges ouvia aquilo! 543 00:42:29,600 --> 00:42:32,880 Na televisão ou na rádio, tanto faz. 544 00:42:32,960 --> 00:42:36,920 Ele podia fugir e complicar a caça ao homem. 545 00:42:37,000 --> 00:42:39,000 Mas continuámos. 546 00:42:39,080 --> 00:42:43,960 Têm de perceber que a polícia é uma máquina de guerra. 547 00:42:44,040 --> 00:42:47,000 Escapar-nos não é tarefa fácil. 548 00:42:47,080 --> 00:42:49,320 Acreditava que o iríamos encontrar. 549 00:42:55,200 --> 00:42:56,400 Eu sabia que sim! 550 00:42:57,920 --> 00:42:59,840 NESSE MESMO DIA 551 00:43:04,880 --> 00:43:08,320 Estavam dois agentes de serviço, 552 00:43:08,400 --> 00:43:11,320 naquela manhã, na estação de metro de Blanche. 553 00:43:11,400 --> 00:43:14,560 Eles já lá estavam. 554 00:43:14,640 --> 00:43:19,200 Eles veem este tipo a sair do metro. 555 00:43:19,280 --> 00:43:25,480 Um diz ao outro: "Olha! É o tipo da foto." 556 00:43:25,560 --> 00:43:29,120 Eles tiram a foto: "Caramba, é ele! Vamos!" 557 00:43:29,200 --> 00:43:32,400 Agarraram-no e detiveram-no. 558 00:43:34,200 --> 00:43:37,680 LOJA ONDE GUY GEORGES FOI DETIDO 559 00:43:39,240 --> 00:43:41,560 SEGURANÇA QUE TESTEMUNHOU A DETENÇÃO 560 00:43:41,640 --> 00:43:43,880 A APONTAR PARA O LOCAL ONDE ACONTECEU 561 00:43:44,800 --> 00:43:46,880 Ele veio hoje de manhã. Entrou. 562 00:43:47,520 --> 00:43:50,400 Os polícias seguiram-no e perguntaram-lhe o nome. 563 00:43:50,960 --> 00:43:52,600 Saltaram para cima dele. 564 00:43:52,680 --> 00:43:56,160 Trouxeram-no para aqui e obrigaram-no a ficar de joelhos. 565 00:43:57,000 --> 00:43:58,960 Depois, levaram-no. 566 00:44:21,360 --> 00:44:23,280 Os testes de ADN são conclusivos, 567 00:44:23,360 --> 00:44:26,320 implicando-o em três homicídios e uma tentativa de homicídio. 568 00:44:26,400 --> 00:44:30,120 No entanto, o Guy Georges não se parece nada com o retrato-robô 569 00:44:30,200 --> 00:44:32,480 divulgado pela polícia há meses. 570 00:44:33,760 --> 00:44:37,120 Já houve mortes e sofrimento suficientes. 571 00:44:38,280 --> 00:44:40,600 Isto é bom. Agora… 572 00:44:43,160 --> 00:44:44,400 … será julgado. 573 00:44:45,800 --> 00:44:51,840 E nós, as famílias, podemos começar a fazer o luto. 574 00:45:17,320 --> 00:45:19,600 Este homem causara tanta dor. 575 00:45:20,240 --> 00:45:21,320 Meu Deus! 576 00:45:22,760 --> 00:45:25,400 Temos de respirar fundo. 577 00:45:26,400 --> 00:45:28,960 Pensei: "É o monstro que as matou." 578 00:45:29,040 --> 00:45:31,800 Só me vinha à cabeça as fotos das raparigas. 579 00:45:32,320 --> 00:45:33,720 Todas aquelas fotos. 580 00:45:34,320 --> 00:45:36,920 Para mim, foi um monstro 581 00:45:37,000 --> 00:45:40,160 que subiu as escadas naquele dia. 582 00:45:40,240 --> 00:45:41,680 Um verdadeiro monstro. 583 00:45:41,760 --> 00:45:43,040 Só me ocorria isso. 584 00:46:05,040 --> 00:46:06,800 Eis o novo retrato de Guy Georges, 585 00:46:06,880 --> 00:46:10,960 detido ontem pelo homicídio de três mulheres no leste de Paris. 586 00:46:11,040 --> 00:46:13,520 Hoje, admitiu mais dois. 587 00:46:13,600 --> 00:46:18,280 A polícia suspeita do seu envolvimento em mais dois homicídios. 588 00:46:21,240 --> 00:46:24,960 Fizemos o nosso trabalho. Apanhámo-lo, ele já não podia matar. 589 00:46:25,040 --> 00:46:29,000 Quanto aos casos com ADN, estávamos confiantes. 590 00:46:29,080 --> 00:46:32,480 No final de contas, ele deixara provas. 591 00:46:32,560 --> 00:46:37,920 Só precisávamos de uma confissão para os casos sem ADN. 592 00:46:40,160 --> 00:46:42,200 Tínhamo-lo apanhado! 593 00:46:42,280 --> 00:46:46,120 Perguntava-me que advogado, por muito talentoso que fosse, 594 00:46:46,200 --> 00:46:50,440 conseguia desconstruir o caso. Fomos para tribunal confiantes. 595 00:46:53,480 --> 00:46:59,960 SEGUNDO ATO JULGAMENTO 596 00:47:00,840 --> 00:47:04,280 APERCEBO-ME DE QUE FALO ABERTAMENTE, 597 00:47:04,360 --> 00:47:08,840 COMO SE FOSSE MINHA AMIGA. 598 00:47:15,000 --> 00:47:18,320 19 DE MARÇO DE 2001 599 00:47:22,040 --> 00:47:25,200 Um criminoso sexual é inocente até prova em contrário. 600 00:47:27,560 --> 00:47:31,800 Para mim, é uma questão de personalidade. Ou quero defender alguém ou não. 601 00:47:32,480 --> 00:47:37,000 É uma questão de química, algo completamente irracional. 602 00:47:42,880 --> 00:47:45,320 Já todos estivemos nessa situação, 603 00:47:45,400 --> 00:47:48,960 em que conhecemos alguém 604 00:47:49,040 --> 00:47:52,080 que nos causa má impressão. 605 00:47:52,160 --> 00:47:55,040 E pensamos que nunca quereríamos 606 00:47:55,120 --> 00:47:57,720 estar a sós com essa pessoa. 607 00:47:58,600 --> 00:48:00,240 Não foi esse o caso. 608 00:48:05,880 --> 00:48:09,560 Quando se conhece o Guy Georges, ele não parece manipulador. 609 00:48:09,640 --> 00:48:12,720 Parece ser um livro aberto. 610 00:48:12,800 --> 00:48:16,120 Ele não tem planos ocultos, não é desonesto. 611 00:48:16,200 --> 00:48:17,440 E não é violento! 612 00:48:21,800 --> 00:48:25,040 DIA 1 DO JULGAMENTO 613 00:48:42,400 --> 00:48:44,760 - Pode tirar o casaco. - Está bem. 614 00:48:46,280 --> 00:48:47,520 - Olhe para mim. - Diga? 615 00:48:47,600 --> 00:48:51,040 - Olhe para mim. - Sim, mas é difícil. 616 00:48:52,920 --> 00:48:55,160 - Posso sentar-me? - Sim, força. 617 00:49:09,120 --> 00:49:13,560 O advogado de confiança do Guy Georges era o Alex Ursulet. 618 00:49:14,800 --> 00:49:19,280 O Alex Ursulet, que é o meu ex-marido, 619 00:49:19,360 --> 00:49:24,440 pediu-me que me juntasse a ele no caso algumas semanas antes do julgamento. 620 00:49:27,440 --> 00:49:29,160 Ter uma mulher no caso era, 621 00:49:30,720 --> 00:49:36,960 sem dúvida, parte da estratégia de defesa criada pelo Alex Ursulet, 622 00:49:37,920 --> 00:49:41,360 ou por qualquer advogado em casos de violação. 623 00:49:42,880 --> 00:49:44,200 É elementar. 624 00:49:48,000 --> 00:49:52,880 Ele apresentou o caso como um homem injustamente acusado. 625 00:49:55,000 --> 00:49:58,840 Tinham sido encontradas provas em todos os locais do crime. 626 00:49:58,920 --> 00:50:02,720 Algumas destas provas exoneraram o Guy Georges. 627 00:50:02,800 --> 00:50:06,240 Por exemplo, nunca foram encontradas impressões digitais. 628 00:50:06,320 --> 00:50:08,720 Num local do crime, havia uma pegada 629 00:50:08,800 --> 00:50:12,160 de um pé egípcio, que ele não tem. 630 00:50:12,240 --> 00:50:14,840 O retrato-robô da polícia, circulado durante meses, 631 00:50:14,920 --> 00:50:17,520 não se parecia nada com o Guy Georges. 632 00:50:17,600 --> 00:50:20,000 RETRATO-ROBÔ 633 00:50:20,920 --> 00:50:24,960 Por uma questão de princípio, o que penso não interessa. 634 00:50:25,680 --> 00:50:27,880 Considero-o estritamente irrelevante. 635 00:50:29,240 --> 00:50:31,600 O que importa é o que está no processo. 636 00:50:31,680 --> 00:50:36,240 Se o meu instinto me diz que ele é culpado ou não, 637 00:50:36,320 --> 00:50:39,080 o que penso não interessa. 638 00:51:00,040 --> 00:51:02,560 O Guy Georges não é um monstro, é um homem. 639 00:51:03,320 --> 00:51:04,440 É esse o problema. 640 00:51:08,640 --> 00:51:11,040 Dentro do Guy Georges 641 00:51:11,120 --> 00:51:15,200 há a mesma humanidade que há dentro de mim. 642 00:51:16,080 --> 00:51:18,760 Dentro de você. Dentro de todos nós. 643 00:51:19,480 --> 00:51:21,120 Essa é a parte assustadora. 644 00:51:23,800 --> 00:51:26,000 Um monstro tornaria tudo mais fácil. 645 00:51:27,360 --> 00:51:30,120 O problema é que somos todos feitos do mesmo. 646 00:51:36,560 --> 00:51:39,640 E é isso que custa tanto. 647 00:51:40,240 --> 00:51:42,360 É esse o grande mistério. 648 00:51:43,080 --> 00:51:44,400 E a verdadeira tragédia. 649 00:51:46,200 --> 00:51:48,200 Ele não é um monstro. É um homem. 650 00:51:53,200 --> 00:51:54,600 Eu tinha 30 anos. 651 00:51:54,680 --> 00:51:58,960 Foi o meu segundo grande julgamento como advogada. 652 00:51:59,640 --> 00:52:03,440 Mas, desta vez, estava a defender as vítimas. 653 00:52:19,640 --> 00:52:22,640 Ele tem de parar de fazer mal. 654 00:52:22,720 --> 00:52:25,880 Agora só tem de ser feita justiça. 655 00:52:29,600 --> 00:52:32,600 Sabemos que é ele porque há provas. 656 00:52:32,680 --> 00:52:35,920 Não é um palpite ou suspeita. Sabemos que é ele. 657 00:52:36,600 --> 00:52:39,320 Também sabemos que os jurados são muito influenciáveis. 658 00:52:39,400 --> 00:52:42,800 Se ele tivesse admitido em tribunal: 659 00:52:42,880 --> 00:52:46,040 "Onde encontraram o ADN, fui eu. Mas os outros, não." 660 00:52:50,920 --> 00:52:55,280 Preocupava-me que o júri o condenasse pelos casos com ADN 661 00:52:55,360 --> 00:52:58,320 e o absolvesse dos outros. 662 00:53:04,120 --> 00:53:06,120 Isso seria intolerável. 663 00:53:06,720 --> 00:53:08,520 Porque não era a verdade. 664 00:53:09,440 --> 00:53:11,200 Havia essa tensão. 665 00:53:14,200 --> 00:53:15,400 Foi muito difícil. 666 00:53:18,760 --> 00:53:21,280 Sentei-me aqui, na primeira fila. 667 00:53:22,560 --> 00:53:26,040 Queria o Guy Georges na minha linha de visão. 668 00:53:26,720 --> 00:53:31,000 Queria ver as reações dele e anotar tudo. 669 00:53:31,640 --> 00:53:33,800 Tudo o que acontecia. 670 00:53:33,880 --> 00:53:36,240 Nomes, atitudes… 671 00:53:36,320 --> 00:53:39,480 Não queria perder nada. 672 00:53:42,560 --> 00:53:45,640 Ia ser uma guerra entre os dois lados. 673 00:53:47,200 --> 00:53:51,600 O Alex Ursulet jurou-me antes do julgamento 674 00:53:51,680 --> 00:53:53,520 que o Guy Georges era inocente. 675 00:53:54,080 --> 00:53:56,000 Tinha havido um erro judicial. 676 00:53:56,600 --> 00:54:00,800 Ele disse: "Patricia, vou prová-lo em tribunal. 677 00:54:00,880 --> 00:54:04,320 Juro por Deus que o Guy Georges é inocente." 678 00:54:09,400 --> 00:54:14,360 Nunca quis ir ao julgamento. 679 00:54:15,040 --> 00:54:16,720 Não era para mim. 680 00:54:16,800 --> 00:54:21,560 O meu objetivo era que fosse detido e fosse a julgamento. 681 00:54:21,640 --> 00:54:23,920 Mas não era para mim. 682 00:54:24,000 --> 00:54:27,600 DIA 2 683 00:54:29,280 --> 00:54:32,720 Fora do tribunal, a multidão aumenta a cada dia. 684 00:54:32,800 --> 00:54:35,600 Dentro do tribunal, a tensão aumenta. 685 00:54:35,680 --> 00:54:39,520 No banco dos réus, Guy Georges, alegado violador e assassino de sete mulheres, 686 00:54:39,600 --> 00:54:41,760 enfurece as famílias das vítimas. 687 00:54:42,560 --> 00:54:45,680 Durante toda a semana, respondeu ao juiz com a mesma insolência: 688 00:54:45,760 --> 00:54:46,920 "Não matei." 689 00:54:48,040 --> 00:54:50,760 A perversão do Guy Georges não tem limites. 690 00:54:50,840 --> 00:54:52,120 MÃE DE CATHY 691 00:54:52,200 --> 00:54:56,920 Com aquela atitude, ele continua a magoar, a fazer mal. 692 00:54:57,000 --> 00:54:59,080 Às vítimas e às suas famílias, 693 00:54:59,160 --> 00:55:02,160 que estão extremamente vulneráveis e a sofrer. 694 00:55:05,360 --> 00:55:06,960 E pensar que o negou! 695 00:55:07,040 --> 00:55:09,840 Foi absolutamente chocante. 696 00:55:09,920 --> 00:55:11,000 Questionámo-nos… 697 00:55:11,880 --> 00:55:14,480 Foi um mau conselho ou ele era louco? 698 00:55:14,560 --> 00:55:17,520 Simplesmente, não dava para perceber. 699 00:55:17,600 --> 00:55:20,520 Ficámos surpreendidos, mas serenos. 700 00:55:21,160 --> 00:55:24,720 Afinal, ele confessou tudo! 701 00:55:24,800 --> 00:55:26,600 VÍTIMA 702 00:55:26,680 --> 00:55:29,040 QUERO ALIVIAR A MINHA CONSCIÊNCIA 703 00:55:29,120 --> 00:55:30,840 VÍTIMA 704 00:55:30,920 --> 00:55:33,000 SOU O AUTOR DA AGRESSÃO 705 00:55:33,080 --> 00:55:35,800 A VERDADE DE TODO ESTE CASO 706 00:55:35,880 --> 00:55:39,240 Mesmo nos casos sem provas, como o da Escarfail, 707 00:55:39,320 --> 00:55:41,360 o da Magali Sirotti… 708 00:55:41,440 --> 00:55:43,720 Ele confessou tudo. 709 00:55:43,800 --> 00:55:45,840 DEPOIMENTO DE GUY GEORGES 710 00:55:45,920 --> 00:55:47,960 CAPITÃO DA POLÍCIA 711 00:55:48,040 --> 00:55:51,880 O agente Francis Bechet, também conhecido como Sidney, 712 00:55:51,960 --> 00:55:55,160 foi o primeiro a conseguir a confissão do Guy Georges. 713 00:55:55,240 --> 00:55:57,920 O Sidney estava no banco das testemunhas. 714 00:55:58,000 --> 00:56:02,440 Ele já me tinha contado a história de como fez o Guy Georges confessar. 715 00:56:02,520 --> 00:56:06,960 Ele não o disse em tribunal, mas, para fazer o Guy Georges falar, 716 00:56:07,040 --> 00:56:09,640 o Sidney sabia que não o devia fazer sentir, 717 00:56:09,720 --> 00:56:12,080 logo após a sua detenção, 718 00:56:12,160 --> 00:56:14,360 que era o inimigo público número um. 719 00:56:14,440 --> 00:56:19,360 Então, o Sidney criou um ambiente 720 00:56:19,440 --> 00:56:21,720 no seu escritório na esquadra. 721 00:56:21,800 --> 00:56:25,920 Pôs a tocar música jazz. 722 00:56:26,000 --> 00:56:27,880 Ofereceu-lhe um uísque. 723 00:56:28,760 --> 00:56:32,360 Depois, começou a conversar com o Guy Georges 724 00:56:32,440 --> 00:56:34,960 de uma forma muito informal. 725 00:56:35,040 --> 00:56:36,680 UMA RAPARIGA LOIRA… 726 00:56:36,760 --> 00:56:38,640 … CHAMOU-ME A ATENÇÃO… 727 00:56:38,720 --> 00:56:42,040 O Guy Georges deu-lhe uma confissão 728 00:56:42,720 --> 00:56:46,680 cheia de pormenores. Ele contou-lhe tudo. 729 00:56:46,760 --> 00:56:47,760 Como… 730 00:56:49,120 --> 00:56:50,760 … um confidente. 731 00:56:52,280 --> 00:56:56,280 COMPROU UMA FACA OPINEL N.º 12 E FITA ADESIVA 732 00:56:56,360 --> 00:56:59,160 Estava a acabar uma cerveja, 733 00:56:59,960 --> 00:57:03,520 quando passou uma jovem vestida de preto. 734 00:57:03,600 --> 00:57:07,840 Loura, 19 anos, muito bonita. 735 00:57:07,920 --> 00:57:10,360 O Guy Georges explica ao Sidney 736 00:57:10,440 --> 00:57:13,440 que se sentiu atraído pela rapariga bonita. 737 00:57:13,520 --> 00:57:18,000 Saiu imediatamente e seguiu a rapariga. 738 00:57:18,080 --> 00:57:20,080 Subiu as escadas atrás dela, 739 00:57:20,160 --> 00:57:24,080 ameaçou-a com a faca e passou horas com ela. 740 00:57:32,120 --> 00:57:35,880 A Pascale foi uma heroína. 741 00:57:36,520 --> 00:57:37,840 Deu-lhe um pontapé. 742 00:57:38,560 --> 00:57:40,080 Ela media 1,62 m. 743 00:57:42,280 --> 00:57:48,080 Tinha 19 anos, estava amarrada e nua e deu-lhe um pontapé. 744 00:57:48,600 --> 00:57:49,440 E… 745 00:57:51,040 --> 00:57:52,960 … o Guy Georges ficou furioso. 746 00:57:53,320 --> 00:57:57,480 E… a boca dela, quando a encontraram, 747 00:57:57,560 --> 00:58:00,000 quando a polícia a encontrou, 748 00:58:00,080 --> 00:58:04,320 não estava amordaçada, mas a fita adesiva tinha deixado marcas. 749 00:58:05,040 --> 00:58:08,040 Tinha a boca aberta. 750 00:58:08,120 --> 00:58:10,840 O Sidney, o polícia, 751 00:58:10,920 --> 00:58:14,360 perguntara-se repetidamente, durante aqueles sete anos: 752 00:58:15,120 --> 00:58:16,400 "Que estaria ela a dizer? 753 00:58:16,480 --> 00:58:19,920 Quais foram as últimas palavras de Pascale quando morreu?" 754 00:58:20,640 --> 00:58:22,320 E o Guy Georges diz: 755 00:58:22,400 --> 00:58:24,760 "A fita adesiva soltou-se. 756 00:58:25,640 --> 00:58:29,200 Ela olhou para mim e perguntou: 'Que estás a fazer? 757 00:58:29,720 --> 00:58:31,040 Vais matar-me?'" 758 00:58:31,720 --> 00:58:33,080 E aquilo… 759 00:58:33,800 --> 00:58:37,520 O Sidney ficou arrasado com o que ouvira. 760 00:58:37,600 --> 00:58:42,640 As últimas palavras de uma vítima pela boca do seu assassino. 761 00:58:43,320 --> 00:58:46,320 O Sidney perguntou o que ele fez depois disso. 762 00:58:47,080 --> 00:58:49,560 "Lavei as mãos na pia da cozinha. 763 00:58:49,640 --> 00:58:53,200 Vi umas cervejas e bebi uma. 764 00:58:54,240 --> 00:58:56,360 Peguei noutra e saí." 765 00:59:05,160 --> 00:59:09,160 DIA 3 766 00:59:12,600 --> 00:59:15,640 Acha que foi o único inocente a confessar sob custódia da polícia? 767 00:59:15,720 --> 00:59:18,760 Acha que nunca ninguém confessou e se retratou? 768 00:59:19,720 --> 00:59:25,320 Vai ver, quando examinarmos caso a caso, 769 00:59:25,960 --> 00:59:28,080 como fabricaram um culpado. 770 00:59:28,640 --> 00:59:32,040 Exageraram e culparam-no 771 00:59:32,120 --> 00:59:36,520 por quase todos os crimes que aconteceram numa altura 772 00:59:36,600 --> 00:59:40,040 em que os podia ter cometido porque não estava preso. 773 00:59:42,800 --> 00:59:46,480 Ele sempre disse que a detenção tinha sido violenta. 774 00:59:46,560 --> 00:59:49,360 Quando foi levado para a esquadra, 775 00:59:49,440 --> 00:59:55,160 foi obrigado a subir as escadas e disse que aí foi agredido. 776 00:59:55,240 --> 00:59:57,480 E depois, sob custódia… 777 00:59:57,560 --> 01:00:02,040 Não se esqueçam, na altura, não estava nenhum advogado presente 778 01:00:02,120 --> 01:00:03,480 e não foi nada filmado. 779 01:00:03,560 --> 01:00:07,960 Ele disse que foi pressionado a confessar… 780 01:00:09,160 --> 01:00:10,600 … coisas que não fez. 781 01:00:11,280 --> 01:00:12,680 Nunca foi agredido! 782 01:00:12,760 --> 01:00:16,840 Teve um pequeno ferimento na cabeça, superficial, 783 01:00:16,920 --> 01:00:18,640 feito durante a detenção. 784 01:00:18,720 --> 01:00:22,920 Fim da história! No resto do tempo, 785 01:00:23,000 --> 01:00:26,360 foi um "jogo" psicológico. 786 01:00:26,440 --> 01:00:30,280 Um jogo psicológico entre ele e os investigadores 787 01:00:30,360 --> 01:00:33,600 para obter uma confissão. É tudo. 788 01:00:33,680 --> 01:00:36,800 Não é preciso agredir para obter uma confissão. 789 01:00:43,200 --> 01:00:45,560 Ele está a provocar-nos. 790 01:00:45,640 --> 01:00:48,040 A provocar o tribunal, toda a gente. 791 01:00:48,120 --> 01:00:52,320 Vemo-lo ali sentado. É inacreditável. 792 01:00:54,400 --> 01:00:59,280 As famílias das vítimas esperavam que o Guy Georges fosse condenado. 793 01:00:59,360 --> 01:01:02,800 Mas eles tinham de o ouvir, 794 01:01:02,880 --> 01:01:05,720 ouvir o Guy Georges explicar. 795 01:01:05,800 --> 01:01:08,840 Responder às perguntas que ainda tinham 796 01:01:08,920 --> 01:01:13,200 sobre os momentos finais das filhas ou irmãs. 797 01:01:15,440 --> 01:01:17,600 Não sei como o descrever. 798 01:01:17,720 --> 01:01:19,040 Um monstro. 799 01:01:19,120 --> 01:01:20,440 MÃE DE ELSA 800 01:01:20,520 --> 01:01:21,480 Sem reação. 801 01:01:21,560 --> 01:01:24,520 Quando ele viu as fotos, nada. 802 01:01:24,600 --> 01:01:25,680 É de loucos. 803 01:01:28,600 --> 01:01:31,960 Vi o álbum de fotos de cada um dos locais do crime. 804 01:01:32,040 --> 01:01:35,000 Foi uma parte insuportável do julgamento. 805 01:01:35,080 --> 01:01:38,240 O Guy Georges não folheou as fotos. 806 01:01:38,840 --> 01:01:43,480 O Guy Georges viu as fotos uma a uma. 807 01:01:44,320 --> 01:01:47,880 Ele examinou-as com atenção e calma. 808 01:01:47,960 --> 01:01:50,920 Mas muito concentrado. Distante. 809 01:01:51,000 --> 01:01:55,080 Ele olhou para todas, analisou cada uma delas. 810 01:01:58,640 --> 01:01:59,920 Foi… 811 01:02:00,000 --> 01:02:02,360 Foi arrepiante. 812 01:02:03,400 --> 01:02:07,440 Nós olhámos para elas durante uns 20 segundos. 813 01:02:09,040 --> 01:02:11,720 Mas ele? Eu cronometrei. 814 01:02:11,800 --> 01:02:13,320 Eu disse: "Guy Georges… 815 01:02:15,680 --> 01:02:19,720 … viu as fotos durante cinco minutos e 40 segundos. Eu cronometrei. 816 01:02:20,160 --> 01:02:23,200 A pergunta ou era específica ou ele não respondia. 817 01:02:23,280 --> 01:02:26,600 E ele diria: "Não, nada disso. Como é que sabe?" 818 01:02:26,680 --> 01:02:28,600 A minha pergunta era clara. 819 01:02:28,680 --> 01:02:31,480 "Olhou para as fotos durante cinco minutos e 40 segundos." 820 01:02:31,560 --> 01:02:33,720 E ele disse… 821 01:02:34,920 --> 01:02:37,560 "Não sei. É o que é." 822 01:02:39,760 --> 01:02:41,400 Ele nem sequer disse 823 01:02:41,480 --> 01:02:45,720 que estava surpreendido ou a tentar analisá-las. 824 01:02:46,400 --> 01:02:50,000 Disse que não era ele. Mas não sabia dizer porque olhou. 825 01:02:50,080 --> 01:02:51,960 Eu insisti no assunto. 826 01:02:52,040 --> 01:02:56,720 Não fiquei satisfeita com a resposta dele e não me sentei. 827 01:02:56,800 --> 01:02:58,480 Depois ele disse: 828 01:03:00,040 --> 01:03:00,920 "É doloroso." 829 01:03:02,800 --> 01:03:05,760 E perguntei: "E como esconde tão bem?" 830 01:03:06,680 --> 01:03:08,280 Obviamente, não respondeu. 831 01:03:12,520 --> 01:03:15,400 DIA 4 832 01:03:20,640 --> 01:03:22,080 TRIBUNAL ENTRADA DOS ADVOGADOS 833 01:03:24,400 --> 01:03:27,000 Tem de haver pessoas, 834 01:03:27,080 --> 01:03:29,960 sejam homens ou mulheres, não sou feminista, 835 01:03:30,040 --> 01:03:35,120 que tentam defender o que alguns podem chamar indefensável. 836 01:03:35,200 --> 01:03:37,720 Não. Nada é indefensável. E isto é a prova. 837 01:03:41,080 --> 01:03:43,680 É aterrador. Foi um caso aterrador. 838 01:03:44,680 --> 01:03:47,160 Mas ele é um ser humano. 839 01:03:48,600 --> 01:03:51,720 SEM ME APERCEBER, 840 01:03:51,800 --> 01:03:55,240 CHAMEI-LHE "MÃE" DUAS VEZES 841 01:03:59,320 --> 01:04:01,840 A infância dele chocou-me. 842 01:04:01,920 --> 01:04:05,280 Nasceu fora do casamento, 843 01:04:05,360 --> 01:04:10,160 fruto da relação entre uma jovem mulher e um soldado de passagem. 844 01:04:10,240 --> 01:04:13,440 … CONSIDERAR O SEU FILHO "ABANDONADO"… 845 01:04:13,520 --> 01:04:18,440 DECLARAÇÃO DE ABANDONO 846 01:04:18,520 --> 01:04:20,160 CRIANÇA ENTREGUE PARA ADOÇÃO 847 01:04:20,240 --> 01:04:23,480 SOB TUTELA DO ESTADO 848 01:04:23,560 --> 01:04:27,640 Ele foi rejeitado vezes sem conta. 849 01:04:29,960 --> 01:04:33,720 O Guy Georges rapidamente foi parar à CPCJ. 850 01:04:33,800 --> 01:04:37,400 Foi colocado com a família Morin. 851 01:04:37,480 --> 01:04:43,560 E esta família foi tão carinhosa e solidária como se pode esperar 852 01:04:43,640 --> 01:04:47,280 de uma família com quase 20 filhos. 853 01:04:47,360 --> 01:04:51,320 Por outras palavras, sete crianças biológicas 854 01:04:51,400 --> 01:04:54,520 e 13 crianças acolhidas. 855 01:05:01,920 --> 01:05:04,280 O que aconteceu depois dos 16 anos? 856 01:05:04,360 --> 01:05:05,200 Ele… 857 01:05:06,320 --> 01:05:09,960 Ele atacou uma rapariga por trás. 858 01:05:10,040 --> 01:05:11,640 Apertou-lhe o pescoço. 859 01:05:16,000 --> 01:05:19,960 A Jeanne Morin entrou pela porta das testemunhas. 860 01:05:20,040 --> 01:05:21,520 TESTEMUNHAS 861 01:05:21,600 --> 01:05:22,600 Foi depor. 862 01:05:22,680 --> 01:05:24,560 Ela foi testemunhar 863 01:05:24,640 --> 01:05:29,200 sobre a infância do Guy Georges e porque acabou por o rejeitar, 864 01:05:29,280 --> 01:05:33,840 depois de ele agredir as duas irmãs da família de acolhimento. 865 01:05:33,920 --> 01:05:35,720 Uma quando ele tinha 14 anos 866 01:05:35,800 --> 01:05:37,640 e a outra, a Christiane, 867 01:05:37,720 --> 01:05:40,920 com uma barra de metal contra a garganta. 868 01:05:41,880 --> 01:05:44,600 O Guy Georges tinha 15 ou 16 anos. 869 01:05:44,680 --> 01:05:47,040 A Sra. Morin disse que foi um alerta. 870 01:05:47,640 --> 01:05:52,200 Ela ligou à assistente social e à CPCJ. Mandou o Guy Georges embora. 871 01:05:54,240 --> 01:05:59,920 Foi enviado para uma casa de acolhimento. Tornou-se um fugitivo, um delinquente. 872 01:06:00,000 --> 01:06:03,360 A partir daí, foi sempre a piorar. 873 01:06:07,680 --> 01:06:10,360 Foi incrível ver 874 01:06:11,280 --> 01:06:15,320 que o Guy Georges ficou tocado, 875 01:06:15,400 --> 01:06:18,200 ficou comovido com esta senhora idosa. 876 01:06:19,240 --> 01:06:21,000 A dada altura, ele disse-lhe: 877 01:06:21,080 --> 01:06:25,800 "Mãe, quero dizer-te que te amo." 878 01:06:27,360 --> 01:06:29,720 E a Sra. Morin virou-se para ele 879 01:06:30,400 --> 01:06:34,560 e disse: "Também te amo. 880 01:06:35,200 --> 01:06:38,120 Mas, agora, o meu coração está esgotado." 881 01:06:39,000 --> 01:06:39,920 E depois… 882 01:06:40,640 --> 01:06:44,240 A expressão dele alterou-se e voltou a sentar-se. 883 01:06:45,160 --> 01:06:48,440 Ela já não o amava. 884 01:06:53,280 --> 01:06:54,120 Nem pensar. 885 01:06:54,960 --> 01:06:59,560 Enquanto mulher, a personalidade do Guy Georges não me comove. 886 01:07:02,200 --> 01:07:06,000 Comovida? Se me afeta, se me comove? 887 01:07:06,080 --> 01:07:07,360 Não. 888 01:07:07,440 --> 01:07:10,640 Claro que teve uma vida trágica. Sem dúvida. 889 01:07:10,720 --> 01:07:13,360 Mas ele era livre, agia livremente. 890 01:07:13,440 --> 01:07:17,040 O que o Guy Georges fez foi de loucos, mas não é louco. 891 01:07:17,120 --> 01:07:19,720 Ele é livre. Livre para não o fazer. 892 01:07:19,800 --> 01:07:22,400 Sabia que era errado. Que não o devia fazer. 893 01:07:22,480 --> 01:07:25,880 Por isso, não me comove nada. Já chega. 894 01:07:25,960 --> 01:07:29,400 Fico comovida com a dor das vítimas que defendo. 895 01:07:33,920 --> 01:07:36,040 DIA 5 896 01:07:41,560 --> 01:07:44,720 Espero que ele tenha a coragem de admitir, 897 01:07:44,800 --> 01:07:46,840 como fez durante a instrução, 898 01:07:46,920 --> 01:07:49,600 o que aconteceu, porque é a única forma 899 01:07:49,680 --> 01:07:53,440 de compreendermos estes atos atrozes 900 01:07:53,520 --> 01:07:56,520 e de ele se poder olhar no espelho. 901 01:08:03,680 --> 01:08:08,360 Ao quinto dia, não aguentávamos mais. Não aguentávamos mais a dor. 902 01:08:10,240 --> 01:08:14,960 O que eu queria era que o Guy Georges se contradissesse ao ponto 903 01:08:15,040 --> 01:08:18,360 de eu ter a certeza absoluta 904 01:08:18,440 --> 01:08:22,680 de que também seria condenado pelo homicídio da Pascale Escarfail, 905 01:08:22,760 --> 01:08:27,400 apesar de não haver provas que o ligassem ao caso. 906 01:08:27,480 --> 01:08:30,720 Por isso, desde o início do julgamento, 907 01:08:30,800 --> 01:08:33,680 interrogava-o sempre que via algo 908 01:08:33,760 --> 01:08:37,680 que o pudesse encostar à parede. 909 01:08:37,760 --> 01:08:42,760 Depois, reparei numa coisa muito invulgar à hora de almoço. 910 01:08:44,320 --> 01:08:48,520 Queria interrogar o Guy Georges sobre isso antes do fim da audiência. 911 01:08:53,480 --> 01:08:55,120 Eram cerca das 18 horas. 912 01:08:59,920 --> 01:09:03,320 E decidi… interrogá-lo. 913 01:09:04,080 --> 01:09:07,000 Deram-me a palavra. Levantei-me. 914 01:09:22,640 --> 01:09:23,720 Guy Georges. 915 01:09:27,040 --> 01:09:32,840 Ouviu anteriormente o especialista em roupa explicar 916 01:09:32,920 --> 01:09:39,320 que a faca que cortou a roupa foi segurada por alguém canhoto. 917 01:09:40,760 --> 01:09:43,480 Mas disse-nos que era destro. 918 01:09:44,280 --> 01:09:45,360 Não é verdade? 919 01:09:47,560 --> 01:09:48,800 Guy Georges confirma. 920 01:09:52,200 --> 01:09:56,120 Guy Georges, de certeza que é destro? 921 01:09:58,920 --> 01:10:01,440 Nunca usa a mão esquerda? 922 01:10:02,440 --> 01:10:03,320 Diz que não. 923 01:10:06,040 --> 01:10:10,680 Guy Georges, insisto. Faz tudo com a mão direita? 924 01:10:10,760 --> 01:10:14,320 Não usa as duas mãos? Não é ambidestro? 925 01:10:17,240 --> 01:10:18,200 Diz que não. 926 01:10:21,920 --> 01:10:26,160 Guy Georges, isso surpreende-me. 927 01:10:26,240 --> 01:10:30,000 Porque, é assim, eu reparei. 928 01:10:30,760 --> 01:10:36,200 Quando recebeu as fotos, pegou-lhes com a mão direita. 929 01:10:37,920 --> 01:10:43,120 Mas, quando estava a vê-las, fez assim, com a mão esquerda. 930 01:10:43,920 --> 01:10:47,360 E move o microfone com a mão esquerda. 931 01:10:49,160 --> 01:10:50,280 Portanto… 932 01:10:52,640 --> 01:10:56,360 De repente, ele olha para mim e diz: 933 01:10:57,560 --> 01:10:59,000 "Isso é porque… 934 01:10:59,880 --> 01:11:00,840 É normal… 935 01:11:01,520 --> 01:11:04,400 As fotos, o microfone… 936 01:11:05,200 --> 01:11:06,080 Mas…" 937 01:11:08,920 --> 01:11:12,320 E levanta a mão assim: "Mas…" 938 01:11:15,480 --> 01:11:17,680 Mas o quê, Guy Georges? 939 01:11:18,520 --> 01:11:20,640 Ataca com a mão direita? 940 01:11:22,200 --> 01:11:23,080 Diz que sim. 941 01:11:25,320 --> 01:11:28,400 E quando esfaqueia, usa a mão direita? 942 01:11:29,560 --> 01:11:31,240 O Guy Georges diz que sim. 943 01:11:32,240 --> 01:11:35,120 Ele começa a aperceber-se do que acabou de fazer 944 01:11:36,240 --> 01:11:39,440 e muda completamente. 945 01:11:39,520 --> 01:11:41,960 O sorriso dele transforma-se. 946 01:11:42,040 --> 01:11:45,520 Está furioso com ele próprio e com a Solange Doumic. 947 01:11:45,600 --> 01:11:51,360 Ele fulmina-a com o olhar e baixa a mão. 948 01:11:51,440 --> 01:11:54,720 Um silêncio tumular abate-se sobre o tribunal. 949 01:11:54,800 --> 01:11:57,840 Ele acabara de confessar como o fizera. 950 01:11:58,480 --> 01:12:00,800 E foi aí que o vimos. 951 01:12:00,880 --> 01:12:03,720 Aí vimos o verdadeiro Guy Georges, e não era o mesmo dantes. 952 01:12:04,280 --> 01:12:05,520 Naquele momento, 953 01:12:05,600 --> 01:12:09,360 deu para sentir mesmo a violência, o Guy Georges assassino. 954 01:12:13,600 --> 01:12:14,480 Obrigada. 955 01:12:27,000 --> 01:12:31,880 Naquele momento, virei-me para o Guy Georges 956 01:12:31,960 --> 01:12:34,080 e perguntei-lhe: 957 01:12:34,160 --> 01:12:37,240 "Como assim? Que está a dizer exatamente?" 958 01:12:37,320 --> 01:12:40,600 Todos esperávamos que ele dissesse: 959 01:12:40,680 --> 01:12:42,720 "Bem, nas lutas de rua…" 960 01:12:42,800 --> 01:12:46,640 O Guy Georges que víramos nos últimos cinco dias. 961 01:12:46,720 --> 01:12:53,120 Ele estava sentado e levantou-se, assim, para responder. 962 01:12:53,200 --> 01:12:56,280 E grita, a apontar para mim, 963 01:12:56,360 --> 01:12:59,840 com a cara deformada pelo ódio. 964 01:12:59,920 --> 01:13:01,080 Ele grita: 965 01:13:01,160 --> 01:13:04,840 "Foi ela! Ela passou-me a perna! É um jogo para ela!" 966 01:13:04,920 --> 01:13:06,240 A Doumic responde: 967 01:13:06,320 --> 01:13:08,680 "Não, não é um jogo, Sr. Georges. 968 01:13:08,760 --> 01:13:12,600 Há muita dor e sofrimento aqui. Não é um jogo. 969 01:13:12,680 --> 01:13:15,920 Mas considero isso uma confissão, 970 01:13:16,000 --> 01:13:20,160 quando, durante 15 segundos, parecia dizer 'eu mato-te'." 971 01:13:23,640 --> 01:13:25,040 Fui-me abaixo. 972 01:13:27,760 --> 01:13:29,000 Desatei a chorar. 973 01:13:29,640 --> 01:13:31,760 Felizmente, tinha o meu cabelo. 974 01:13:32,440 --> 01:13:36,040 Veio tudo cá para fora. A sessão foi adiada. 975 01:13:42,680 --> 01:13:46,120 Havia uma sala atrás, onde pudemos falar com ele. 976 01:13:46,200 --> 01:13:50,680 Obviamente, estava rodeado de guardas, mas deram-nos espaço 977 01:13:50,760 --> 01:13:53,160 para falarmos em privado. 978 01:13:54,000 --> 01:13:59,480 Mas… o Guy Georges não estava em condições de falar. 979 01:13:59,560 --> 01:14:03,400 Já não era o mesmo Guy Georges. 980 01:14:03,480 --> 01:14:06,320 Este não era o homem do início do julgamento. 981 01:14:06,400 --> 01:14:12,280 Senti que estava a falar com uma barra de ferro retorcida. 982 01:14:16,560 --> 01:14:22,360 E senti que toda esta violência ia explodir, talvez contra mim. 983 01:14:22,440 --> 01:14:25,120 Porque acho que ele estava cego de raiva. 984 01:14:27,200 --> 01:14:32,480 Os guardas devem ter sentido o mesmo, porque, pela primeira vez, 985 01:14:33,920 --> 01:14:37,560 um deles sentou-se entre mim e o Guy Georges. 986 01:14:45,560 --> 01:14:51,960 Senti que estava a ver o Guy Georges que as vítimas viram. 987 01:15:04,480 --> 01:15:06,280 Toda a sensação de ruína 988 01:15:07,640 --> 01:15:12,320 em torno deste caso, de repente, atingiu-me. 989 01:15:12,400 --> 01:15:14,600 Todas estas vidas arruinadas à minha volta. 990 01:15:14,680 --> 01:15:19,320 A vida arruinada do Guy Georges. A vida dele foi arruinada desde o início. 991 01:15:19,400 --> 01:15:22,080 Não há outra forma de o dizer. 992 01:15:22,720 --> 01:15:24,680 E, pronto… 993 01:15:25,480 --> 01:15:28,680 Restava apenas dor e ruína. 994 01:15:38,960 --> 01:15:42,640 DIA 6 995 01:15:42,720 --> 01:15:46,600 Quando o julgamento retomou segunda-feira de manhã, no sexto dia, 996 01:15:47,760 --> 01:15:51,400 estavam todos convencidos de que o Guy Georges ia falar. 997 01:15:51,480 --> 01:15:55,680 Estávamos todos à espera e nada. O banco estava vazio. 998 01:15:55,760 --> 01:15:57,920 Recusou-se a sair da prisão naquela manhã. 999 01:15:58,600 --> 01:16:02,520 Então, o juiz ordenou que o trouxessem à força 1000 01:16:03,120 --> 01:16:04,800 para comparecer em tribunal. 1001 01:16:05,520 --> 01:16:10,960 Ele estava de mau humor. Apareceu mal barbeado, 1002 01:16:11,040 --> 01:16:13,520 de aspeto descuidado, extremamente zangado. 1003 01:16:14,400 --> 01:16:18,680 O juiz tentou retomar o julgamento. 1004 01:16:18,760 --> 01:16:21,760 "Guy Georges, quando terminámos na sexta-feira, 1005 01:16:21,840 --> 01:16:24,080 tinha algo para dizer às famílias. 1006 01:16:24,160 --> 01:16:27,120 Está pronto para falar?" 1007 01:16:28,400 --> 01:16:31,960 E ele diz: "Não, agora, não. 1008 01:16:32,040 --> 01:16:34,600 Falarei com as famílias, mas não assim. 1009 01:16:34,680 --> 01:16:36,840 Estou-me a cagar para a justiça." 1010 01:16:37,360 --> 01:16:41,080 DIA 7 1011 01:16:45,000 --> 01:16:46,680 É ele. Sem surpresas. 1012 01:16:46,760 --> 01:16:48,120 MÃE DE ELSA 1013 01:16:48,200 --> 01:16:50,600 Quando começávamos a achar que era humano, 1014 01:16:50,720 --> 01:16:52,240 não o é de todo. 1015 01:16:55,880 --> 01:16:59,760 Não sabia ao certo se o Guy Georges falaria, 1016 01:17:00,760 --> 01:17:04,400 mas esperava, dizia a mim própria… 1017 01:17:05,120 --> 01:17:08,520 Espero que a semana passada não se repita. 1018 01:17:10,800 --> 01:17:13,160 Nessa altura, a única coisa 1019 01:17:14,240 --> 01:17:20,200 que eu e o Alex Ursulet esperávamos era que ele se explicasse de facto, 1020 01:17:21,000 --> 01:17:24,240 para que ninguém nos dissesse: "Ele é um monstro." 1021 01:17:24,880 --> 01:17:27,160 Tínhamos de compreender porque o fez. 1022 01:17:27,240 --> 01:17:30,920 Era o mínimo que podia fazer. 1023 01:17:31,760 --> 01:17:36,400 Era uma questão de justiça em relação às suas ações. 1024 01:17:37,080 --> 01:17:40,720 No mínimo, tinha de encontrar a coragem 1025 01:17:40,800 --> 01:17:44,480 para o explicar perante o tribunal e as famílias. 1026 01:17:44,560 --> 01:17:46,120 De os encarar… 1027 01:17:46,200 --> 01:17:50,320 Um ser humano consegue encará-los e dizer: 1028 01:17:50,400 --> 01:17:52,000 "Sim, eu fiz isso." 1029 01:17:53,160 --> 01:17:57,280 Terça-feira à tarde, o Guy Georges tinha mudado. 1030 01:17:57,360 --> 01:17:59,600 Tinha rapado completamente a cabeça. 1031 01:17:59,680 --> 01:18:05,440 Trocara o fato de treino verde por uma camisola branca imaculada. 1032 01:18:06,080 --> 01:18:09,680 Eis que entra a Elisabeth, que lhe tinha escapado em 1995. 1033 01:18:09,760 --> 01:18:12,200 Deslumbrante, longos cabelos ruivos. 1034 01:18:12,280 --> 01:18:16,240 É encaminhada quase até ao banco onde estava o Guy Georges e espera. 1035 01:18:16,320 --> 01:18:19,880 O Alex aproximou-se do Guy Georges e disse-lhe: 1036 01:18:20,960 --> 01:18:24,400 "Se tem algo a dizer, agora é a altura certa. 1037 01:18:24,480 --> 01:18:27,240 Diga-o pela sua família. 1038 01:18:28,600 --> 01:18:31,800 Diga-nos, atacou a Elisabeth?" 1039 01:18:31,880 --> 01:18:36,400 E o Guy Georges responde que sim. Ele olha para baixo e diz que sim. 1040 01:18:40,400 --> 01:18:42,680 Mal o ouvimos. Foi um sussurro. 1041 01:18:44,120 --> 01:18:46,520 Ursulet continua e pergunta: 1042 01:18:47,640 --> 01:18:51,360 "Matou a Mna. Escarfail?" 1043 01:18:52,320 --> 01:18:53,320 "Sim." 1044 01:18:54,040 --> 01:18:56,480 "Matou a Cathy Rocher?" 1045 01:18:57,280 --> 01:18:58,120 "Sim." 1046 01:18:58,840 --> 01:19:00,480 Parecia uma ladainha. 1047 01:19:01,360 --> 01:19:05,560 Ursulet listava os nomes de cada vítima. 1048 01:19:06,240 --> 01:19:09,520 "Matou a Mna. Sirotti, a Mna. Bénady…" 1049 01:19:09,600 --> 01:19:10,880 "Sim." 1050 01:19:10,960 --> 01:19:12,920 Aqueles "sim" vieram do fundo. 1051 01:19:13,000 --> 01:19:17,880 Naquele momento, o tribunal estava em silêncio absoluto. 1052 01:19:17,960 --> 01:19:22,560 Não se ouvia nem uma mosca naquele tribunal. 1053 01:19:23,560 --> 01:19:30,000 A única coisa que ouvimos depois de o Guy Georges ter falado, 1054 01:19:30,640 --> 01:19:36,080 foram as palavras da mãe de uma das vítimas a agradecer. 1055 01:19:41,120 --> 01:19:44,040 Eu disse: "Obrigada." 1056 01:19:44,720 --> 01:19:45,880 E ele acenou. 1057 01:19:45,960 --> 01:19:47,600 MÃE DE CATHY 1058 01:19:47,680 --> 01:19:50,080 E, agora, estou a recuperar 1059 01:19:51,160 --> 01:19:56,320 desta pseudoconversa em que agradeci ao assassino da minha filha. 1060 01:19:57,160 --> 01:19:59,600 Saiu-me. 1061 01:20:00,640 --> 01:20:03,440 Sem sequer pensar nisso. 1062 01:20:18,560 --> 01:20:21,640 A julgar pelas vítimas, o Guy Georges atacou mulheres 1063 01:20:21,720 --> 01:20:25,080 entre os 19 e os 32 anos. Uma grande amplitude de idades. 1064 01:20:25,680 --> 01:20:29,040 Não havia um estilo físico especial. 1065 01:20:29,120 --> 01:20:32,200 Eram morenas, loiras, ruivas. 1066 01:20:32,280 --> 01:20:33,520 Altas e baixas. 1067 01:20:34,800 --> 01:20:38,880 Nem uma estava deprimida, desempregada, sozinha… 1068 01:20:40,160 --> 01:20:41,320 … ou em baixo. 1069 01:20:41,400 --> 01:20:45,240 Todas elas eram mulheres realizadas, com ambições, amigos. 1070 01:20:45,320 --> 01:20:49,560 Ele disse-nos que foi a energia delas que o motivou. 1071 01:20:49,640 --> 01:20:53,560 Quanto mais enérgicas, mais ele se sentia atraído por elas. 1072 01:20:54,520 --> 01:20:57,040 Ele disse que, 1073 01:20:57,120 --> 01:20:59,480 quando as via passar na rua, 1074 01:20:59,560 --> 01:21:03,040 era a energia que emitiam que o atraía. 1075 01:21:04,080 --> 01:21:09,840 Era esta energia, que era como um íman, que o despertou. 1076 01:21:13,640 --> 01:21:16,320 DIA 13 1077 01:21:16,400 --> 01:21:17,680 Foi inesperado. 1078 01:21:19,040 --> 01:21:22,600 Não correu como planeado. 1079 01:21:22,680 --> 01:21:28,120 Decidimos que iríamos acompanhá-lo até ao fim. 1080 01:21:28,800 --> 01:21:32,760 Se não tivesse ficado até ao fim, se não o defendesse, 1081 01:21:32,840 --> 01:21:38,440 para o Guy Georges, significaria que o estava a abandonar. 1082 01:21:38,520 --> 01:21:40,480 Mais uma mulher que o abandonava. 1083 01:21:41,040 --> 01:21:45,160 Estava completamente fora de questão. Obviamente que o ia defender. 1084 01:22:03,160 --> 01:22:04,280 Meritíssimo. 1085 01:22:06,120 --> 01:22:09,400 Senhoras e senhores do tribunal e do júri. 1086 01:22:11,680 --> 01:22:16,360 Esta tarde, sou a primeira a apresentar-me perante vós 1087 01:22:17,600 --> 01:22:19,960 para defender o Sr. Guy Georges. 1088 01:22:21,360 --> 01:22:23,720 Para defender o indefensável. 1089 01:22:27,400 --> 01:22:30,040 Gostaria de me dirigir a si, Guy Georges. 1090 01:22:32,360 --> 01:22:33,520 Gostaria de lhe dizer… 1091 01:22:36,200 --> 01:22:38,000 … que pode ser um psicopata, 1092 01:22:39,920 --> 01:22:41,800 mas não nasceu assim. 1093 01:22:43,480 --> 01:22:46,400 Não se nasce psicopata, tornamo-nos um. 1094 01:22:48,920 --> 01:22:51,280 Portanto, o veredito não será surpresa. 1095 01:22:53,880 --> 01:22:57,560 E não sei o que o seu futuro lhe reserva. 1096 01:22:57,640 --> 01:23:00,040 O seu futuro será diferente. 1097 01:23:01,040 --> 01:23:04,280 Mas cabe-lhe a si criar esse futuro. 1098 01:23:11,640 --> 01:23:14,640 DIA 14 ÚLTIMO DIA DO JULGAMENTO 1099 01:23:14,720 --> 01:23:17,400 O tribunal retomou a sessão às 16h42. 1100 01:23:18,600 --> 01:23:22,360 O juiz leu o veredito do Tribunal Penal de Paris. 1101 01:23:25,000 --> 01:23:30,080 "Sr. Guy Georges, está condenado a pena de prisão perpétua, 1102 01:23:31,200 --> 01:23:33,280 tendo de cumprir um mínimo de 22 anos." 1103 01:23:35,680 --> 01:23:37,960 As pessoas abraçam-se no tribunal. 1104 01:23:38,040 --> 01:23:41,120 Até se ouvia risos entre as partes civis. 1105 01:23:45,920 --> 01:23:47,000 E acabou. 1106 01:24:01,680 --> 01:24:05,520 EPÍLOGO 1107 01:24:07,720 --> 01:24:11,040 DEVO-LHE TANTO 1108 01:24:11,120 --> 01:24:15,720 PORQUE LHE TIREI TANTO. 1109 01:24:24,920 --> 01:24:28,400 NÃO FIQUEM TRISTES ESTAMOS A OUVIR OS PÁSSAROS 1110 01:24:31,720 --> 01:24:33,440 Como não estive no julgamento, 1111 01:24:33,520 --> 01:24:36,640 ouvi depois. Foi muito emotivo para mim. 1112 01:24:37,240 --> 01:24:40,320 Ele pediu perdão às vítimas. 1113 01:24:41,080 --> 01:24:43,720 E como eu não estava lá, 1114 01:24:43,800 --> 01:24:46,840 pensei sobre o perdão e isso tudo. 1115 01:24:46,920 --> 01:24:50,840 E percebi que não, não o podia perdoar. 1116 01:24:50,920 --> 01:24:53,800 Não foi a mim que ele fez mal, foi à Hélène. 1117 01:24:53,880 --> 01:24:58,040 E então, decidi escrever-lhe. 1118 01:25:01,160 --> 01:25:02,560 E ele respondeu. 1119 01:25:02,640 --> 01:25:05,840 MINHA QUERIDA ANNE, 1120 01:25:05,920 --> 01:25:07,600 NÃO LHE VOU MENTIR, 1121 01:25:07,680 --> 01:25:09,960 TAMBÉM NÃO DORMI NA NOITE DE 7 PARA 8 DE JULHO. 1122 01:25:10,040 --> 01:25:11,960 APERCEBO-ME DE QUE FALO ABERTAMENTE, 1123 01:25:12,040 --> 01:25:14,280 COMO SE FOSSE MINHA AMIGA. 1124 01:25:14,360 --> 01:25:18,080 DEVO-LHE TANTO, PORQUE LHE TIREI TANTO. 1125 01:25:18,160 --> 01:25:22,800 Ela confiou-me as cartas dele, quase como um legado. 1126 01:25:22,920 --> 01:25:25,600 E também me pediu 1127 01:25:26,360 --> 01:25:30,200 que visse se as cartas podiam ser usadas 1128 01:25:30,280 --> 01:25:33,520 por psiquiatras para compreender o Guy Georges. 1129 01:25:33,600 --> 01:25:36,160 Para ver como este rapaz 1130 01:25:36,240 --> 01:25:38,840 não é só um assassino, mas alguém inteligente 1131 01:25:38,920 --> 01:25:42,920 que fala com sensibilidade sobre as circunstâncias, o seu percurso. 1132 01:25:43,000 --> 01:25:45,520 NÃO PERDEREI A ESPERANÇA 1133 01:25:45,600 --> 01:25:48,800 DIREITO PARA A PRISÃO 1134 01:25:48,880 --> 01:25:50,840 DIGA-ME O QUE FAZER 1135 01:25:50,920 --> 01:25:55,200 Acho que podemos aprender com as cartas do Guy Georges, 1136 01:25:55,280 --> 01:25:58,400 para que outros Guy Georges, porque há muitos por aí, 1137 01:26:00,120 --> 01:26:04,520 não passem à ação. É isso que importa agora. 1138 01:26:04,600 --> 01:26:09,000 MAIS VALE PREVENIR QUE REMEDIAR 1139 01:26:09,080 --> 01:26:12,200 Como reconhecê-los e ajudá-los 1140 01:26:12,280 --> 01:26:16,320 a lidar com a sua dor sem ser a cometer horrores. 1141 01:26:16,400 --> 01:26:21,520 É MUITO GENTIL DA SUA PARTE, ANNE 1142 01:26:21,600 --> 01:26:26,600 É muito invulgar uma mãe escrever ao assassino da filha. 1143 01:26:29,320 --> 01:26:31,840 Porque ela acredita na redenção. 1144 01:26:34,680 --> 01:26:38,120 A Anne acredita que o Guy Georges ainda pode ser salvo. 1145 01:26:38,200 --> 01:26:42,880 Que pode ser tratado, que pode fazer terapia, trabalhar nisso. 1146 01:26:43,400 --> 01:26:45,480 Acho que ela acredita nisso. 1147 01:27:08,840 --> 01:27:10,160 Isto é uma nogueira. 1148 01:27:12,960 --> 01:27:16,240 Também sofreu. Foi cortada. 1149 01:27:22,000 --> 01:27:23,440 É linda! Hélène. 1150 01:27:29,080 --> 01:27:30,960 Quero partilhar 1151 01:27:31,040 --> 01:27:35,400 o conhecimento, o trabalho árduo, a generosidade e tudo isso. 1152 01:27:35,480 --> 01:27:38,960 Mas não quero partilhar ódio. Nem pensar. 1153 01:27:40,720 --> 01:27:42,040 Eu não sou assim. 1154 01:27:44,240 --> 01:27:46,560 Aqui tem. Uma recordação. 1155 01:27:50,080 --> 01:27:51,280 Não há muitas. 1156 01:27:56,120 --> 01:27:57,080 Isto aqui… 1157 01:27:58,520 --> 01:28:00,400 Isto é paz. 1158 01:28:00,480 --> 01:28:03,520 Pegamos na nossa tristeza e fazemos algo com ela. 1159 01:28:03,600 --> 01:28:05,560 É isso que quero transmitir. 1160 01:29:49,400 --> 01:29:52,600 GRAÇAS À TENACIDADE DAS FAMÍLIAS DAS VÍTIMAS, 1161 01:29:52,680 --> 01:29:55,400 FRANÇA ADQUIRIU UMA BASE DE DADOS DE ADN EM 1998, 1162 01:29:55,480 --> 01:30:01,480 PERMITINDO A RESOLUÇÃO DE CENTENAS DE CASOS. 1163 01:31:38,880 --> 01:31:40,920 Legendas: Cristina Luz