1 00:00:09,680 --> 00:00:12,240 ‎NETFLIX オリジナルドキュメンタリー 2 00:01:23,880 --> 00:01:25,000 ‎“血痕” 3 00:01:28,760 --> 00:01:29,840 ‎“浴室” 4 00:01:29,920 --> 00:01:30,880 ‎“血痕” 5 00:01:30,960 --> 00:01:32,000 ‎“警察” 6 00:01:45,760 --> 00:01:51,920 ‎第1章 犯人の捜索 7 00:01:59,000 --> 00:02:01,720 ‎1995年7月8日は 8 00:02:01,800 --> 00:02:02,640 ‎明け方まで寝つけなかった 9 00:02:02,640 --> 00:02:04,920 ‎明け方まで寝つけなかった 10 00:02:02,640 --> 00:02:04,920 アンヌ・ゴーチェ 11 00:02:04,920 --> 00:02:05,000 アンヌ・ゴーチェ 12 00:02:05,000 --> 00:02:07,120 アンヌ・ゴーチェ 13 00:02:05,000 --> 00:02:07,120 ‎朝5時半には起きた 14 00:02:07,200 --> 00:02:09,479 ‎胸騒ぎがしたのよ 15 00:02:09,560 --> 00:02:12,920 ‎うまく言葉で ‎言い表せないけど 16 00:02:13,000 --> 00:02:15,720 ‎暴力的なものを感じた 17 00:02:17,320 --> 00:02:19,880 ‎何度も時計を確認したわ 18 00:02:19,960 --> 00:02:23,040 ‎そして ‎8時半になるのを待って 19 00:02:23,920 --> 00:02:26,040 ‎エレーヌに電話した 20 00:02:31,040 --> 00:02:34,480 ‎エレーヌ 21 00:02:34,560 --> 00:02:38,200 ‎電話したら驚いたことに 22 00:02:38,960 --> 00:02:41,000 ‎男性が出たの 23 00:02:41,800 --> 00:02:43,920 ‎番号を間違えたと思って 24 00:02:44,400 --> 00:02:45,600 ‎すぐ切った 25 00:02:46,120 --> 00:02:48,520 ‎2度目も ‎また男性が出たので 26 00:02:48,600 --> 00:02:52,560 ‎事情を尋ねると ‎彼は消防士だと言う 27 00:02:53,160 --> 00:02:55,000 ‎会話を覚えてる 28 00:02:55,080 --> 00:02:57,600 ‎その時 私はこう言った 29 00:02:57,680 --> 00:03:01,560 ‎“娘を出してちょうだい ‎どういうことなの”と 30 00:03:01,640 --> 00:03:03,320 ‎すると彼が言った 31 00:03:04,040 --> 00:03:05,960 ‎彼の声が今でも聞こえる 32 00:03:06,520 --> 00:03:08,760 ‎“彼女は出られません” 33 00:03:09,880 --> 00:03:12,040 ‎“ご臨終です”と言ったの 34 00:03:12,120 --> 00:03:15,000 ‎“パリ” 35 00:03:16,600 --> 00:03:18,400 〝パリ ボビニー〞 36 00:03:18,400 --> 00:03:18,920 〝パリ ボビニー〞 37 00:03:18,400 --> 00:03:18,920 ‎パリへ行く途中 ‎何度も休憩所に車を止めて 38 00:03:18,920 --> 00:03:23,080 ‎パリへ行く途中 ‎何度も休憩所に車を止めて 39 00:03:23,160 --> 00:03:25,360 ‎娘に電話をかけたわ 40 00:03:25,440 --> 00:03:27,440 ‎でも誰も出なかった 41 00:03:27,520 --> 00:03:32,240 ‎何も分からないまま ‎車で何キロも移動してたの 42 00:03:32,320 --> 00:03:34,640 ‎男性の声が耳に残ってた 43 00:03:34,720 --> 00:03:36,560 ‎“ご臨終です”と 44 00:03:45,720 --> 00:03:49,000 ‎パトカーについて ‎警視庁へ行った 45 00:03:49,080 --> 00:03:51,560 ‎オルフェーブル河岸36番地よ 46 00:03:58,560 --> 00:04:02,640 ‎娘に何があったのか ‎教えてほしいと頼んだ 47 00:04:18,959 --> 00:04:23,640 〝被害者の部屋に面した 1階の踊り場〞 48 00:04:29,080 --> 00:04:33,240 ‎ナイフで ‎胸を刺された気がした 49 00:04:33,320 --> 00:04:35,080 ‎ここをひと突きよ 50 00:04:35,160 --> 00:04:38,240 〝ナイフ〞 51 00:04:41,000 --> 00:04:43,560 ‎“血痕 テーブル ナイフ” 52 00:04:43,640 --> 00:04:47,760 ‎“玄関 寝室” 53 00:04:47,840 --> 00:04:50,600 ‎“枕 証拠1 ベッド” 54 00:04:50,680 --> 00:04:53,560 ‎“フリンキング・エレーヌ” 55 00:04:53,640 --> 00:04:59,800 ‎“27歳 心理学専攻の学生” 56 00:05:01,520 --> 00:05:06,040 ‎1995年7月8日 57 00:05:07,400 --> 00:05:10,520 ‎あなたには正直に言う 58 00:05:10,600 --> 00:05:15,920 ‎僕も7月7日の夜は ‎全く眠れなかった 59 00:05:16,000 --> 00:05:18,400 ‎“オルフェーブル河岸” 60 00:05:27,400 --> 00:05:30,240 ‎“国家警察 ‎警察官は男の仕事” 61 00:05:30,320 --> 00:05:32,760 〝警察官は男の仕事〞 62 00:05:39,920 --> 00:05:42,320 ‎父も祖父も警察官でした 63 00:05:42,400 --> 00:05:44,240 ‎その影響かもしれませんね 64 00:05:44,240 --> 00:05:46,200 ‎その影響かもしれませんね 65 00:05:44,240 --> 00:05:46,200 マルティーヌ・ モンテイユ 66 00:05:46,200 --> 00:05:46,280 マルティーヌ・ モンテイユ 67 00:05:46,280 --> 00:05:49,560 マルティーヌ・ モンテイユ 68 00:05:46,280 --> 00:05:49,560 ‎私も活動的な仕事に ‎ずっと憧れていました 69 00:05:49,640 --> 00:05:53,240 ‎“スカートをはいた警察官 ‎絞殺魔を逮捕” 70 00:05:53,320 --> 00:05:56,040 ‎男性のような服は着ません 71 00:05:56,120 --> 00:05:58,360 ‎“女性警察官” 72 00:05:59,200 --> 00:06:02,720 ‎犯罪捜査班を率いた女性は ‎私が初めてです 73 00:06:03,240 --> 00:06:06,560 ‎フランスで ‎最も優秀な捜査班で 74 00:06:06,640 --> 00:06:09,520 ‎一流の犯罪捜査を行います 75 00:06:09,600 --> 00:06:11,760 ‎“警視庁に女性捜査官” 76 00:06:11,840 --> 00:06:15,120 ‎1996年2月初めに ‎犯罪捜査班に来ました 77 00:06:15,200 --> 00:06:16,640 ‎“犯罪捜査班” 78 00:06:18,440 --> 00:06:23,560 ‎着任後 最初に担当したのが ‎女性たちの殺人事件です 79 00:06:24,440 --> 00:06:26,840 ‎机に大量の資料が積まれ 80 00:06:26,920 --> 00:06:29,280 ‎すぐに取り掛かるよう ‎言われました 81 00:06:34,040 --> 00:06:36,720 ‎2人の被害者が ‎目に入りました 82 00:06:36,800 --> 00:06:38,840 ‎1人目は ‎アニエス・ニジカンプ 83 00:06:39,320 --> 00:06:43,560 アニエス・ニジカンプ 1994年12月10日 84 00:06:44,520 --> 00:06:48,760 ‎アニエス 85 00:07:06,040 --> 00:07:09,400 ‎“寝室 アニエスの遺体” 86 00:07:09,480 --> 00:07:15,320 ‎“32歳 ‎インテリアデザイナー” 87 00:07:15,400 --> 00:07:17,960 〝エレーヌ・ フリンキング〞 88 00:07:18,040 --> 00:07:20,360 〝アニエス・ ニジカンプ〞 89 00:07:20,440 --> 00:07:23,440 ‎もう1人は ‎エレーヌ・フリンキングです 90 00:07:23,520 --> 00:07:26,880 ‎彼女が殺害された事件と 91 00:07:26,960 --> 00:07:32,120 ‎ニジカンプの事件には ‎多くの類似点がありました 92 00:07:32,200 --> 00:07:35,880 ‎体に残った傷も ‎ほとんど同じでした 93 00:07:41,400 --> 00:07:45,760 ‎私たちは 絶対に犯人を ‎捕まえると決意しました 94 00:07:50,560 --> 00:07:54,400 ‎悪人に制裁を ‎加えなければなりません 95 00:07:59,160 --> 00:08:02,560 ‎私だけでなく ‎捜査班全員が同じ気持ちで 96 00:08:02,640 --> 00:08:05,000 ‎犯人逮捕に燃えました 97 00:08:05,080 --> 00:08:07,360 ‎個人的な対決とも言えます 98 00:08:07,440 --> 00:08:11,640 ‎私たちは絶対に ‎負けるわけにいきません 99 00:08:13,840 --> 00:08:16,520 ‎“エレーヌ・フリンキング ‎1967年12月2日生まれ” 100 00:08:16,600 --> 00:08:17,880 〝エレーヌ・ フリンキング〞 101 00:08:17,880 --> 00:08:19,160 〝エレーヌ・ フリンキング〞 102 00:08:17,880 --> 00:08:19,160 ‎エレーヌは ‎6人きょうだいの4番目よ 103 00:08:19,160 --> 00:08:22,200 ‎エレーヌは ‎6人きょうだいの4番目よ 104 00:08:22,280 --> 00:08:25,600 ‎生まれた日は ‎太陽が美しく輝いてた 105 00:08:25,680 --> 00:08:29,040 ‎エレーヌの名前は ‎太陽神エリオスから付けたの 106 00:08:32,720 --> 00:08:35,720 ‎1995年の事件当時 ‎娘は27歳で 107 00:08:35,799 --> 00:08:39,360 ‎パリに住んで ‎心理学を勉強していた 108 00:08:43,000 --> 00:08:44,400 〝白みがかった痕跡〞 109 00:08:44,400 --> 00:08:46,480 〝白みがかった痕跡〞 110 00:08:44,400 --> 00:08:46,480 ‎フリンキングの事件では ‎犯人のDNAを入手し 111 00:08:46,480 --> 00:08:49,600 ‎フリンキングの事件では ‎犯人のDNAを入手し 112 00:08:49,680 --> 00:08:55,480 ‎ニジカンプの体内からは ‎犯人の精液が検出されました 113 00:08:58,600 --> 00:08:59,440 〝犯罪捜査班〞 114 00:08:59,440 --> 00:09:00,480 〝犯罪捜査班〞 115 00:08:59,440 --> 00:09:00,480 ‎殺人未遂事件の情報も ‎入りました 116 00:09:00,480 --> 00:09:02,560 ‎殺人未遂事件の情報も ‎入りました 117 00:09:02,640 --> 00:09:05,760 ‎エリザベトは被害者ですが 118 00:09:05,840 --> 00:09:09,360 ‎犯人から逃げることが ‎できたのです 119 00:09:09,360 --> 00:09:09,680 ‎犯人から逃げることが ‎できたのです 120 00:09:09,360 --> 00:09:09,680 〝肉切り包丁〞 121 00:09:09,680 --> 00:09:11,600 〝肉切り包丁〞 122 00:09:11,680 --> 00:09:14,720 ‎“エリザベト ‎1995年6月16日” 123 00:09:14,800 --> 00:09:16,840 ‎“トゥルネル通り” 124 00:09:25,520 --> 00:09:29,120 ‎犯人は 彼女を縛り ‎さるぐつわをはめたあと 125 00:09:29,200 --> 00:09:33,760 ‎電気を消すために ‎2階へ上っていきました 126 00:09:33,840 --> 00:09:36,400 ‎彼女は1階の寝室にいたので 127 00:09:36,480 --> 00:09:40,200 ‎何とか縄をほどき ‎逃げることができたのです 128 00:09:40,280 --> 00:09:44,880 ‎エリザベトは 捜査において ‎大変重要な証人でした 129 00:09:44,880 --> 00:09:45,280 ‎エリザベトは 捜査において ‎大変重要な証人でした 130 00:09:44,880 --> 00:09:45,280 〝23歳 セラピスト〞 131 00:09:45,280 --> 00:09:48,400 〝23歳 セラピスト〞 132 00:09:48,480 --> 00:09:50,760 ‎DNAも入手できました 133 00:09:50,840 --> 00:09:54,360 ‎犯人が吸ったタバコの ‎吸い殻からです 134 00:09:55,000 --> 00:09:57,120 ‎これら3件の事件は 135 00:09:57,200 --> 00:10:01,240 ‎DNAの一致により ‎結びつきました 136 00:10:08,360 --> 00:10:09,960 〝男性のDNA〞 137 00:10:09,960 --> 00:10:11,480 〝男性のDNA〞 138 00:10:09,960 --> 00:10:11,480 ‎DNA情報のラベルは ‎“‎SK(連続殺人犯)‎”とつけられました 139 00:10:11,480 --> 00:10:13,600 ‎DNA情報のラベルは ‎“‎SK(連続殺人犯)‎”とつけられました 140 00:10:13,680 --> 00:10:18,480 ‎3件の事件に ‎関与している犯人だからです 141 00:10:19,200 --> 00:10:21,360 ‎しかしフランスには 142 00:10:21,440 --> 00:10:24,640 ‎DNAデータベースが ‎ありませんでした 143 00:10:24,720 --> 00:10:26,720 ‎データ照合できれば 144 00:10:26,800 --> 00:10:30,080 ‎すぐに身元が ‎分かったはずです 145 00:10:30,160 --> 00:10:33,080 ‎残念ながら ‎逮捕には至りませんでした 146 00:10:33,160 --> 00:10:38,480 ‎“男性のDNA 身元不明” 147 00:10:41,720 --> 00:10:44,480 ‎生存者がいたことを知った 148 00:10:44,560 --> 00:10:46,160 ‎エリザベトよ 149 00:10:46,240 --> 00:10:49,080 ‎エレーヌが殺されるより前に 150 00:10:49,160 --> 00:10:53,000 ‎同じ犯人に襲われて ‎彼女は逃げたの 151 00:10:53,080 --> 00:10:57,320 ‎DNAが一致したと聞いて ‎とても驚いたわ 152 00:10:57,400 --> 00:11:00,040 ‎彼女の証言は ‎とても役に立った 153 00:11:00,120 --> 00:11:02,600 ‎警察は彼女の協力のもと 154 00:11:02,680 --> 00:11:05,640 ‎犯人の似顔絵を作ったの 155 00:11:09,560 --> 00:11:12,680 ‎北アフリカ系の ‎男性の顔だった 156 00:11:13,640 --> 00:11:17,560 ‎エリザベトは ‎似顔絵に満足していて 157 00:11:17,640 --> 00:11:20,320 ‎犯人にそっくりだと ‎言っていました 158 00:11:22,920 --> 00:11:27,080 ‎犯人が丸刈りだったので ‎兵士から調べ始め 159 00:11:27,160 --> 00:11:31,040 ‎囚人や外人部隊 ‎消防士や警察官も調べました 160 00:11:31,120 --> 00:11:36,240 ‎似顔絵から 筋肉質な男性を ‎想定していたのです 161 00:11:36,320 --> 00:11:39,360 ‎女性が襲われた時間に ‎着目して 162 00:11:39,440 --> 00:11:43,760 ‎夕刻から夜にかけて ‎働く労働者も調べました 163 00:11:43,840 --> 00:11:46,880 ‎タクシー運転手などです 164 00:11:47,600 --> 00:11:50,560 ‎とにかく ‎捜査で判明した事実や 165 00:11:50,640 --> 00:11:53,240 ‎証言を元に ‎徹底的に調べました 166 00:11:53,320 --> 00:11:55,840 ‎エリザベトは ‎とても勇敢な女性で 167 00:11:55,920 --> 00:11:59,320 ‎一緒にパリの街を ‎回ってくれました 168 00:11:59,400 --> 00:12:02,280 ‎特にパリ11区では 169 00:12:02,360 --> 00:12:06,320 ‎犯人と遭遇する ‎可能性が高かったからです 170 00:12:27,560 --> 00:12:30,960 〝血のついた足跡〞 171 00:12:31,640 --> 00:12:33,680 ‎早い段階から 172 00:12:33,760 --> 00:12:36,760 ‎犯人が足跡を ‎残したことは聞いてた 173 00:12:36,840 --> 00:12:39,120 ‎ベッドの横に血が残ってたの 174 00:12:39,200 --> 00:12:41,280 ‎この写真を見ると 175 00:12:41,360 --> 00:12:42,920 ‎親指よりも人差し指が ‎長いと分かる 176 00:12:42,920 --> 00:12:45,320 ‎親指よりも人差し指が ‎長いと分かる 177 00:12:42,920 --> 00:12:45,320 〝指名手配犯 特徴〞 178 00:12:45,400 --> 00:12:48,080 ‎典型的な足形の一種で 179 00:12:48,160 --> 00:12:52,440 ‎エジプト型と呼ばれ ‎同じ形の人は大勢いる 180 00:12:52,520 --> 00:12:56,080 ‎私たちは ‎容疑者全員に靴を脱がせて 181 00:12:56,160 --> 00:12:58,480 ‎足形を確認しました 182 00:12:58,560 --> 00:13:01,920 ‎わずかな手掛かりも ‎逃すまいとしました 183 00:13:02,000 --> 00:13:06,760 ‎他に頼れる情報が ‎ほとんどなかったからです 184 00:13:11,600 --> 00:13:13,720 ‎全員が犯人に見えたわ 185 00:13:14,320 --> 00:13:19,320 ‎バスの運転手や ‎誰もかれもが犯人に見えた 186 00:13:31,840 --> 00:13:33,320 アパートの入り口の すぐ上が娘の部屋です 187 00:13:33,320 --> 00:13:35,160 アパートの入り口の すぐ上が娘の部屋です アンヌ・ゴーチェ 188 00:13:35,160 --> 00:13:36,800 アンヌ・ゴーチェ 189 00:13:57,840 --> 00:13:58,880 ‎ここです 190 00:14:02,760 --> 00:14:06,560 ‎娘は入り口に立ち ‎男と向かい合ってた 191 00:14:06,640 --> 00:14:09,400 ‎警備員からも見えたはず 192 00:14:09,920 --> 00:14:12,320 ‎犯人を見つけると誓った 193 00:14:12,400 --> 00:14:14,560 ‎絶対に私が見つける 194 00:14:20,280 --> 00:14:23,040 ‎娘が住んでいた地区に行って 195 00:14:23,520 --> 00:14:26,600 ‎通りの店全てに聞いて回った 196 00:14:26,680 --> 00:14:29,080 ‎事件について尋ねたけど 197 00:14:29,160 --> 00:14:30,920 ‎皆 何も知らなかった 198 00:14:31,400 --> 00:14:36,120 ‎娘が住んでいた近所に ‎警察は聞き込みもしてない 199 00:14:36,200 --> 00:14:38,040 ‎ショックだったわ 200 00:14:42,880 --> 00:14:46,840 ‎アンヌは悲しみから ‎自ら事件を調べ始め 201 00:14:46,920 --> 00:14:49,520 ‎捜査に関わろうとしました 202 00:14:49,600 --> 00:14:53,120 ‎母親の頼みを ‎断れるわけがありません 203 00:14:53,200 --> 00:14:55,480 ‎とてもできませんでした 204 00:14:58,160 --> 00:15:00,480 ‎全て事件に関する資料よ 205 00:15:02,120 --> 00:15:06,840 ‎警察にはうるさい人だと ‎嫌がられていたけど 206 00:15:06,920 --> 00:15:09,680 ‎共同で捜査したかった 207 00:15:09,760 --> 00:15:12,360 ‎双方にいいことでしょ? 208 00:15:12,440 --> 00:15:16,760 ‎これは調べた? あれは? ‎といった具合にね 209 00:15:16,840 --> 00:15:20,320 ‎もちろん 警察には ‎ウンザリされたけど 210 00:15:20,400 --> 00:15:23,480 ‎私は諦めるつもりはなかった 211 00:15:23,960 --> 00:15:26,560 ‎彼らについて回ったの 212 00:15:28,160 --> 00:15:31,440 ‎警察も解決に ‎尽力していることを 213 00:15:31,520 --> 00:15:33,520 ‎理解してほしかったですね 214 00:15:34,360 --> 00:15:39,040 ‎捜査班は 睡眠も食事も ‎犠牲にして事件と向き合い 215 00:15:39,120 --> 00:15:41,400 ‎年中無休で働いていました 216 00:15:41,480 --> 00:15:43,680 ‎どれだけ働いても 217 00:15:43,760 --> 00:15:46,680 ‎犯人は ‎見つからなかったのです 218 00:15:54,120 --> 00:15:56,360 ‎女性として 母親として 219 00:15:56,440 --> 00:16:01,200 ‎たとえ倒れ 傷ついても ‎立ち上がって闘う 220 00:16:01,280 --> 00:16:03,520 ‎それが私の生き方よ 221 00:16:03,600 --> 00:16:06,120 ‎“証人 供述書 ‎エリザベト” 222 00:16:06,200 --> 00:16:08,840 ‎“‎FLO(フロ)‎と呼べと言われた” 223 00:16:08,920 --> 00:16:12,480 ‎アンヌはエリザベトの話から 224 00:16:12,560 --> 00:16:17,360 ‎“FLO”という名前に ‎ヒントを得たようでした 225 00:16:17,440 --> 00:16:19,680 ‎“FLO”というロゴは 226 00:16:19,760 --> 00:16:21,920 ‎輸送会社のトラックにある 227 00:16:22,000 --> 00:16:24,720 ‎“トラックのロゴ?” 228 00:16:24,800 --> 00:16:29,000 ‎運転手の顔を確認するために ‎トラックの横を通ったり 229 00:16:29,080 --> 00:16:33,640 ‎休憩所に行き ‎運転手を確認して回ったわ 230 00:16:34,960 --> 00:16:39,080 ‎その後 “FLO”という ‎レストランがあると気づき 231 00:16:39,160 --> 00:16:43,840 ‎従業員の誰かが ‎犯人かもしれないと思った 232 00:16:43,920 --> 00:16:47,200 ‎パリで人気のチェーン店よ 233 00:16:47,280 --> 00:16:52,880 ‎娘が帰宅時に通る大通りにも ‎1軒あったので 234 00:16:52,960 --> 00:16:56,800 ‎店に行って ‎警察が来たかどうか聞いた 235 00:16:56,880 --> 00:16:59,560 ‎従業員リストを調べたかとね 236 00:16:59,640 --> 00:17:02,160 ‎プレッシャーを与えたの 237 00:17:02,240 --> 00:17:06,720 ‎アンヌは店を捜査すべきだと ‎判事にも提案しました 238 00:17:07,960 --> 00:17:12,160 ‎この手掛かりを頼りに ‎尋問すべきだとね 239 00:17:12,880 --> 00:17:15,480 ‎FLOレストランの ‎全従業員にですよ 240 00:17:15,480 --> 00:17:16,520 ‎FLOレストランの ‎全従業員にですよ 241 00:17:15,480 --> 00:17:16,520 〝595件の資料〞 242 00:17:16,520 --> 00:17:18,520 〝595件の資料〞 243 00:17:18,599 --> 00:17:22,440 ‎でも 新しい事実は ‎何も出てこなかった 244 00:17:29,880 --> 00:17:33,600 ‎“1997年8月31日” 245 00:17:38,080 --> 00:17:40,080 ‎昨夜 ウェールズの公妃が 246 00:17:40,160 --> 00:17:42,840 ‎交通事故により ‎パリで亡くなりました 247 00:17:42,920 --> 00:17:46,720 ‎同乗していた恋人の ‎ドディ・アルファイドもです 248 00:17:46,800 --> 00:17:51,200 ‎犯罪捜査班を率いる ‎マルティーヌ・モンテイユは 249 00:17:51,280 --> 00:17:55,240 ‎早速 現場へ向かい ‎捜査を開始しました 250 00:18:02,600 --> 00:18:06,600 ‎重要な事件ですが ‎大変な重荷に感じました 251 00:18:07,080 --> 00:18:10,560 ‎捜査班は 既に ‎殺人事件で手一杯で 252 00:18:10,640 --> 00:18:13,160 ‎交通事故まで手が回りません 253 00:18:16,000 --> 00:18:19,600 ‎しかし ダイアナ妃の事件は ‎重大事件です 254 00:18:20,160 --> 00:18:23,560 ‎政治的な圧力もあり ‎無視などできません 255 00:18:23,640 --> 00:18:25,920 ‎国家の問題でしたからね 256 00:18:26,000 --> 00:18:29,520 ‎全力で取り組むしか ‎ありませんでした 257 00:18:33,560 --> 00:18:38,920 ‎交通事故も私たちの仕事だと ‎部下に言い聞かせました 258 00:18:39,000 --> 00:18:42,080 ‎早速 事故の捜査を開始し 259 00:18:42,160 --> 00:18:45,360 ‎できるだけ早く ‎殺人事件に戻りました 260 00:18:45,440 --> 00:18:49,240 ‎この事件でも ‎女性が亡くなっています 261 00:18:49,320 --> 00:18:51,920 ‎何より優先すべき事項でした 262 00:18:52,000 --> 00:18:55,680 ‎何人もの女性たちが ‎殺されたのに 263 00:18:55,760 --> 00:18:58,280 ‎犯人が野放しの状態です 264 00:18:58,960 --> 00:19:01,280 ‎特定さえ できていません 265 00:19:09,000 --> 00:19:12,840 ‎マガリ 266 00:19:21,360 --> 00:19:26,120 ‎“廊下 玄関のドア” 267 00:19:26,200 --> 00:19:30,240 ‎1997年9月23日に ‎通報が入りました 268 00:19:32,360 --> 00:19:35,600 ‎若い女性が ‎倒れているのを見て 269 00:19:35,680 --> 00:19:38,360 〝オープル通り〞 270 00:19:35,680 --> 00:19:38,360 ‎19区にある彼女の部屋から ‎婚約者が通報しました 271 00:19:38,360 --> 00:19:40,200 ‎19区にある彼女の部屋から ‎婚約者が通報しました 272 00:19:40,280 --> 00:19:43,080 ‎私たちはすぐに向かいました 273 00:19:43,160 --> 00:19:45,840 ‎“血痕 ダイニングルーム” 274 00:19:45,920 --> 00:19:48,400 ‎“カーテン 血痕 寝室” 275 00:19:48,480 --> 00:19:50,880 ‎“書類棚 電話” 276 00:19:50,960 --> 00:19:54,240 ‎部屋に入った瞬間 ‎背筋が凍りました 277 00:19:54,320 --> 00:19:57,320 ‎同じ犯人の仕業だと ‎分かったからです 278 00:20:05,480 --> 00:20:09,240 ‎“マガリ・シロッティ” 279 00:20:09,320 --> 00:20:16,040 ‎“19歳 学生” 280 00:20:16,120 --> 00:20:21,520 ‎マガリのご両親は ‎アパートの外にいました 281 00:20:22,280 --> 00:20:24,040 ‎まさに惨劇でした 282 00:20:29,840 --> 00:20:32,920 ‎真夜中に目が覚めて 283 00:20:33,720 --> 00:20:36,160 ‎棺の中の娘の顔を見た 284 00:20:33,720 --> 00:20:36,160 シャンタル・シロッティ 285 00:20:36,160 --> 00:20:37,240 シャンタル・シロッティ 286 00:20:37,320 --> 00:20:41,040 ‎頭に浮かぶのは ‎苦しむ娘の姿だけ 287 00:20:42,400 --> 00:20:44,280 ‎言葉も見つからない 288 00:20:44,360 --> 00:20:46,800 ‎どんなに苦しんだでしょう 289 00:20:49,280 --> 00:20:52,400 ‎マガリの事件には ‎衝撃を受けた 290 00:20:55,160 --> 00:20:56,920 ‎すぐ分かったわ 291 00:20:57,400 --> 00:20:59,400 ‎あの男の仕業だとね 292 00:20:59,880 --> 00:21:01,880 ‎絶対に間違いない 293 00:21:02,440 --> 00:21:06,720 ‎娘は生き返らないけど ‎もう誰にも死んでほしくない 294 00:21:08,640 --> 00:21:11,640 ‎“マガリ・シロッティ” 295 00:21:23,320 --> 00:21:25,960 ‎親しい友人たちに言われたの 296 00:21:26,040 --> 00:21:30,200 ‎“あなたは警察官でも ‎弁護士でもないでしょ” 297 00:21:30,280 --> 00:21:34,040 ‎“母親なのだから ‎親に会いに行くべき”と 298 00:21:34,120 --> 00:21:36,720 ‎だから会いに行った 299 00:21:37,200 --> 00:21:40,280 ‎マガリの母と会って 300 00:21:40,360 --> 00:21:43,960 ‎特別な時間を過ごせた 301 00:21:48,000 --> 00:21:50,960 ‎被害者のマガリは 302 00:21:51,040 --> 00:21:55,120 ‎婚約していて ‎もうすぐ結婚する予定だった 303 00:22:04,160 --> 00:22:08,040 ‎マガリ・シロッティの ‎殺害現場に着いた時 304 00:22:09,240 --> 00:22:12,480 ‎ハンマーで ‎殴られた気がしました 305 00:22:12,560 --> 00:22:15,360 ‎彼女の死は警察の責任です 306 00:22:16,040 --> 00:22:19,320 ‎私たちは ‎何を見落としているのか 307 00:22:19,400 --> 00:22:23,640 ‎これまでも死ぬ気で ‎捜査に取り組んできたのに 308 00:22:23,720 --> 00:22:26,640 ‎謎を解く鍵はどこにあるのか 309 00:22:26,720 --> 00:22:29,840 ‎マガリの死は防げたはず 310 00:22:29,920 --> 00:22:32,760 ‎あの男を ‎野放しにしておけない 311 00:22:32,840 --> 00:22:36,240 ‎早急に厳戒態勢を敷いて ‎犯人を逮捕し 312 00:22:36,320 --> 00:22:39,760 ‎二度と犠牲者を ‎出してはならない 313 00:22:40,320 --> 00:22:41,200 ‎以上です 314 00:22:57,440 --> 00:22:59,200 ‎私はジャーナリストで 315 00:22:59,280 --> 00:23:03,000 ‎犯罪や強盗事件を ‎専門に取材しています 316 00:23:04,760 --> 00:23:09,560 ‎その当時 犯罪を扱う ‎女性記者は皆無でした 317 00:23:09,640 --> 00:23:10,840 パトリシア・ トゥランシャウ 318 00:23:09,640 --> 00:23:10,840 ‎私が最初です 319 00:23:10,840 --> 00:23:13,920 パトリシア・ トゥランシャウ 320 00:23:14,000 --> 00:23:17,480 ‎警視庁の警察官たちには 321 00:23:17,560 --> 00:23:20,880 ‎詮索(せんさく)‎好きな ‎小娘扱いされていました 322 00:23:22,240 --> 00:23:27,960 ‎革ジャンにミニスカート ‎ハイヒール姿だからでしょう 323 00:23:28,040 --> 00:23:29,440 〝ザ・ローリング・ ストーンズ〞 324 00:23:29,520 --> 00:23:33,440 ‎警察官には 私の本性が ‎分からなかったのです 325 00:23:35,840 --> 00:23:38,320 ‎最初は私も従順でしたが 326 00:23:38,400 --> 00:23:42,360 ‎すぐに一筋縄でいかないと ‎彼らは気づいたようです 327 00:23:45,240 --> 00:23:47,720 ‎1997年9月下旬に 328 00:23:47,800 --> 00:23:50,560 ‎犯罪捜査班の ‎警察官と会いました 329 00:23:50,640 --> 00:23:52,560 ‎彼の話はこうです 330 00:23:52,640 --> 00:23:55,760 ‎“9月23日に ‎殺人事件があり” 331 00:23:55,840 --> 00:23:58,840 ‎“マガリ・シロッティという ‎女性が殺された” 332 00:23:58,920 --> 00:24:01,200 ‎“犯人は彼女を ‎縛ってレイプした” 333 00:24:01,280 --> 00:24:03,440 ‎“残酷極まりない事件だ” 334 00:24:03,520 --> 00:24:05,760 ‎“しかもこの事件は” 335 00:24:06,280 --> 00:24:09,360 ‎“他のレイプ殺人と ‎共通点がある” 336 00:24:09,440 --> 00:24:10,840 ‎耳を疑いました 337 00:24:10,920 --> 00:24:13,280 ‎同一犯だと思う根拠を ‎尋ねると 338 00:24:13,360 --> 00:24:16,160 ‎彼は言いました ‎“まだ断定はできない” 339 00:24:16,240 --> 00:24:20,520 ‎“手口が同じだから ‎DNA結果を待っている” 340 00:24:20,600 --> 00:24:24,920 ‎“でもマガリの事件以外の ‎3件の事件では” 341 00:24:25,000 --> 00:24:26,480 ‎“DNAが一致した” 342 00:24:26,560 --> 00:24:29,400 ‎“今回も同一犯だと ‎確信している” 343 00:24:29,480 --> 00:24:31,000 ‎“SKのDNA” 344 00:24:31,080 --> 00:24:32,600 ‎“血液型 B型” 345 00:24:32,680 --> 00:24:34,800 ‎“男性のDNAと ‎被害者のDNA” 346 00:24:34,880 --> 00:24:36,360 〝男性のDNA 身元不明〞 347 00:24:36,360 --> 00:24:37,920 〝男性のDNA 身元不明〞 348 00:24:36,360 --> 00:24:37,920 ‎すぐに世間に公表すべきだと ‎思いましたが 349 00:24:37,920 --> 00:24:40,320 ‎すぐに世間に公表すべきだと ‎思いましたが 350 00:24:40,400 --> 00:24:43,960 ‎“捜査の妨害になるから”と ‎止められました 351 00:24:44,040 --> 00:24:46,880 ‎“犯人はとても危険な男だ” 352 00:24:46,960 --> 00:24:50,800 ‎“二度と同じ事件を ‎起こさせてはならない” 353 00:24:50,880 --> 00:24:54,280 ‎“犯人に捜査情報が ‎漏れては困る” 354 00:24:54,360 --> 00:24:58,520 ‎“お願いだから ‎まだ記事にしないでほしい” 355 00:24:58,600 --> 00:25:00,280 ‎同意しました 356 00:25:00,360 --> 00:25:04,280 ‎私は記者ですが ‎市民の1人でもあります 357 00:25:04,360 --> 00:25:07,800 ‎街をうろついている ‎レイプ殺人犯が 358 00:25:07,880 --> 00:25:11,000 ‎逮捕を逃れてしまっては ‎困ります 359 00:25:11,080 --> 00:25:12,720 ‎記事は見送りました 360 00:25:17,200 --> 00:25:21,120 ‎犯人は 素知らぬ顔で ‎街を歩いています 361 00:25:24,160 --> 00:25:27,840 ‎逮捕は時間との戦いでした 362 00:25:27,920 --> 00:25:29,480 〝科学捜査研究所〞 363 00:25:29,560 --> 00:25:34,480 ‎当時の科学捜査研究所は ‎暗黒時代といえます 364 00:25:34,560 --> 00:25:36,560 ‎本当に深刻でした 365 00:25:36,640 --> 00:25:42,040 ‎現場から採取したサンプルを ‎分析する専門家は 366 00:25:42,120 --> 00:25:46,600 ‎ほとんどが大酒飲みか ‎人生に挫折した人たちでした 367 00:25:46,680 --> 00:25:48,840 ‎定年を待っている人に 368 00:25:48,920 --> 00:25:52,400 ‎最先端の技術を求めるなんて ‎無理です 369 00:25:52,480 --> 00:25:53,080 〝分子遺伝学 研究所〞 370 00:25:53,080 --> 00:25:56,040 〝分子遺伝学 研究所〞 371 00:25:53,080 --> 00:25:56,040 ‎この問題に対処するため 372 00:25:56,120 --> 00:26:00,720 ‎犯罪捜査班は ‎パスカル医師を頼りました 373 00:26:00,800 --> 00:26:02,920 ‎DNA研究の第一人者です 374 00:26:03,000 --> 00:26:05,240 〝パスカル・O 専門医〞 375 00:26:08,120 --> 00:26:12,640 ‎捜査班はパスカル医師に ‎全幅の信頼を置いていました 376 00:26:12,720 --> 00:26:16,280 ‎医師は現場から ‎持ち帰ったサンプルを 377 00:26:16,360 --> 00:26:19,080 ‎ひとつひとつ ‎丁寧に分析しました 378 00:26:19,160 --> 00:26:22,880 ‎犯人が残した精液 ‎血液や毛髪などです 379 00:26:23,680 --> 00:26:27,400 ‎そして医師自らが ‎“SK”と名づけたDNAと 380 00:26:27,480 --> 00:26:30,680 〝男性のDNA SK〞 381 00:26:27,480 --> 00:26:30,680 ‎照合していきました 382 00:26:30,760 --> 00:26:33,920 ‎SKは フランス初の ‎連続殺人犯です 383 00:26:35,120 --> 00:26:38,120 ‎医師はDNAデータベースの ‎確立のため 384 00:26:38,200 --> 00:26:41,040 ‎捜査班と共に奮闘しました 385 00:26:41,520 --> 00:26:44,280 ‎国民の大半が反対派でした 386 00:26:44,360 --> 00:26:46,640 ‎人々は恐れていたのです 387 00:26:47,320 --> 00:26:51,640 ‎DNAデータベースは ‎悪い前例を作るだけだ 388 00:26:51,720 --> 00:26:55,320 ‎国民のDNAを集めるなんて ‎断固反対する 389 00:26:55,400 --> 00:26:56,160 ‎破滅だ 390 00:26:56,240 --> 00:26:58,240 ‎DNAで経歴や性格が… 391 00:26:58,320 --> 00:26:59,400 ‎私も反対よ 392 00:26:59,480 --> 00:27:00,800 ‎あり得ない 393 00:27:00,880 --> 00:27:02,760 ‎データベースには反対だ 394 00:27:11,240 --> 00:27:16,240 ‎エステル 395 00:27:22,160 --> 00:27:25,080 ‎“パリ11区 ‎フォルジュロワイヤル通り” 396 00:27:25,160 --> 00:27:26,520 〝警察の供述書〞 397 00:27:26,520 --> 00:27:28,720 〝警察の供述書〞 398 00:27:26,520 --> 00:27:28,720 ‎1997年11月16日 399 00:27:28,800 --> 00:27:33,040 ‎パリ11区で またも ‎女性の被害者が出ました 400 00:27:33,120 --> 00:27:38,080 〝25歳 秘書〞 401 00:27:41,040 --> 00:27:43,440 ‎本当にきれいな女性です 402 00:27:43,520 --> 00:27:47,360 ‎他の犠牲者も ‎全員が美人でした 403 00:27:47,920 --> 00:27:50,760 ‎本当にやりきれません 404 00:27:51,800 --> 00:27:53,600 ‎突然 命を奪われた 405 00:27:54,680 --> 00:27:55,640 ‎むごいわ 406 00:28:05,200 --> 00:28:07,360 〝エステル・マグド〞 407 00:28:07,360 --> 00:28:09,240 〝エステル・マグド〞 408 00:28:07,360 --> 00:28:09,240 ‎エステルのご両親は ‎娘と連絡がつかなかったので 409 00:28:09,240 --> 00:28:12,160 ‎エステルのご両親は ‎娘と連絡がつかなかったので 410 00:28:12,240 --> 00:28:14,920 ‎合鍵で部屋に入りました 411 00:28:15,000 --> 00:28:20,000 ‎そして 血まみれになった ‎裸の娘を発見したんです 412 00:28:20,080 --> 00:28:24,680 ‎他の被害者と同じ傷跡が ‎首にありました 413 00:28:35,720 --> 00:28:39,760 ‎他の事件同様に ‎服も引き裂かれていました 414 00:28:35,720 --> 00:28:39,760 〝中2階〞 415 00:28:39,840 --> 00:28:41,200 ‎私には 416 00:28:41,280 --> 00:28:44,960 ‎犯人がサインを ‎残しているように見えました 417 00:28:45,560 --> 00:28:48,120 ‎“証拠品 ‎シャツが入ったバッグ” 418 00:28:48,200 --> 00:28:52,520 ‎現場で発見された ‎Lサイズのトレーナーには 419 00:28:52,600 --> 00:28:55,280 ‎血が飛び散っていました 420 00:28:55,360 --> 00:28:57,840 ‎服についた血や汗から 421 00:28:57,920 --> 00:29:01,520 ‎DNAを ‎採取することができました 422 00:29:01,600 --> 00:29:03,200 ‎DNAを照合して 423 00:29:03,280 --> 00:29:03,760 ‎同一犯であると ‎確認できたのです 424 00:29:03,760 --> 00:29:06,920 ‎同一犯であると ‎確認できたのです 425 00:29:03,760 --> 00:29:06,920 〝エステル・マグド〞 426 00:29:06,920 --> 00:29:08,520 〝エステル・マグド〞 427 00:29:16,720 --> 00:29:18,680 ‎言葉を失った 428 00:29:18,760 --> 00:29:21,400 ‎私も理解はしてたつもりよ 429 00:29:21,480 --> 00:29:24,160 ‎警察は職務として 430 00:29:24,240 --> 00:29:28,240 ‎事件を極秘扱いにしなくては ‎ならないのでしょう 431 00:29:28,320 --> 00:29:29,920 ‎分かってる 432 00:29:30,000 --> 00:29:33,680 ‎だけど さらに ‎2人の女性が殺された 433 00:29:33,760 --> 00:29:35,840 ‎娘の時と同じ方法で 434 00:29:37,000 --> 00:29:38,680 ‎殺されたの 435 00:29:38,760 --> 00:29:40,160 ‎こうなったら 436 00:29:41,440 --> 00:29:42,720 ‎メディアよ 437 00:29:43,400 --> 00:29:46,040 ‎95年7月末には ‎判明していました 438 00:29:46,560 --> 00:29:51,240 ‎連続殺人犯の仕業であると ‎警察は知っていたのです 439 00:29:51,320 --> 00:29:53,880 ‎犯人は非常に危険な男です 440 00:29:53,960 --> 00:29:59,040 ‎早く逮捕しなければ ‎また犠牲者が出てしまいます 441 00:30:00,880 --> 00:30:02,840 ‎パリの連続殺人犯は… 442 00:30:02,920 --> 00:30:03,800 ‎殺人犯は… 443 00:30:03,880 --> 00:30:04,720 ‎連続… 444 00:30:04,800 --> 00:30:05,480 ‎殺人犯は 445 00:30:05,560 --> 00:30:07,440 ‎パリ東部の殺人犯は… 446 00:30:07,520 --> 00:30:10,200 ‎警察は犯人から逃げた女性の 447 00:30:10,280 --> 00:30:13,080 ‎供述を元に ‎似顔絵を作成しました 448 00:30:13,960 --> 00:30:17,160 ‎アンヌは家族と共に ‎判事と面会し 449 00:30:17,240 --> 00:30:20,960 ‎警察が犯人逮捕に ‎踏み切るのか尋ねました 450 00:30:21,040 --> 00:30:23,680 ‎娘のエレーヌを ‎殺害した犯人です 451 00:30:23,760 --> 00:30:26,120 ‎早く捕まえてほしいです 452 00:30:26,200 --> 00:30:28,280 ‎希望を持ち続けます 453 00:30:28,360 --> 00:30:31,840 ‎裁きが下されなければ ‎弔いもできません 454 00:30:33,080 --> 00:30:37,680 ‎アンヌはとても憤慨していて ‎強く訴えました 455 00:30:37,760 --> 00:30:42,280 ‎““マガリとエステルの死は ‎防げたはずだ” 456 00:30:42,360 --> 00:30:45,120 ‎“警察の不祥事として ‎声を上げ” 457 00:30:45,200 --> 00:30:48,800 ‎“パリに住む女性に ‎自分が警告を発する” 458 00:30:48,880 --> 00:30:52,960 ‎“残虐な犯人の ‎餌食になってほしくない”と 459 00:30:53,040 --> 00:30:55,160 ‎連続殺人は止まりません 460 00:30:55,240 --> 00:30:58,600 ‎犯人が捕まるまで ‎事件は続くでしょう 461 00:30:58,680 --> 00:31:00,760 〝恐怖に包まれる街〞 462 00:31:02,240 --> 00:31:07,280 ‎人々は恐怖に震え ‎新聞で犯人の顔を確認して 463 00:31:07,360 --> 00:31:12,000 ‎犯人逮捕に少しでも ‎協力しようとしています 464 00:31:12,480 --> 00:31:14,560 ‎街は大騒ぎでした 465 00:31:14,640 --> 00:31:19,360 ‎パリ東部の連続殺人事件が ‎明るみに出て 466 00:31:19,440 --> 00:31:24,400 ‎アンヌ・ゴーチェが ‎メディアで訴えたからです 467 00:31:25,040 --> 00:31:28,840 ‎パリの女性たちは ‎恐怖におののきました 468 00:31:31,080 --> 00:31:32,320 ‎とても怖い 469 00:31:32,400 --> 00:31:37,320 ‎ドアが閉まったことを ‎確認してから建物に入る 470 00:31:39,720 --> 00:31:43,840 ‎パリの電光掲示板にも ‎警告が出されました 471 00:31:43,920 --> 00:31:47,000 ‎“女性は1人で ‎帰らないこと” 472 00:31:47,080 --> 00:31:50,400 ‎“友人と帰るか ‎タクシーを利用すること” 473 00:31:50,480 --> 00:31:53,560 ‎私も刑事から言われました 474 00:31:53,640 --> 00:31:58,120 ‎“ドアが閉まるまでの15秒で ‎犯人は中に入れる”と 475 00:31:58,200 --> 00:32:02,960 ‎“恐怖に包まれる ‎バスティーユ” 476 00:32:03,040 --> 00:32:04,240 ‎本音を言えば 477 00:32:04,320 --> 00:32:09,360 ‎事件が公表されたことを ‎不満に思っています 478 00:32:09,440 --> 00:32:13,880 ‎市民が混乱に陥ることは ‎容易に想像できます 479 00:32:13,960 --> 00:32:15,320 ‎実際そうでした 480 00:32:15,400 --> 00:32:20,360 ‎フランスには これまで ‎連続殺人犯はいませんでした 481 00:32:20,440 --> 00:32:23,000 ‎アメリカとは違います 482 00:32:23,080 --> 00:32:27,560 ‎多くの報道が流れ ‎人々は情報に‎翻弄(ほんろう)‎されました 483 00:32:30,320 --> 00:32:34,840 ‎公開された似顔絵によると ‎犯人は30代で黒髪の男です 484 00:32:35,320 --> 00:32:39,000 ‎過去の事件と関連する ‎証拠も出ており 485 00:32:39,080 --> 00:32:41,200 ‎警察は警戒しています 486 00:32:41,280 --> 00:32:44,880 ‎パリで‎強姦(ごうかん)‎殺人が ‎起きないというのは 487 00:32:44,960 --> 00:32:45,960 ‎過去の話です 488 00:32:49,680 --> 00:32:53,840 ‎“連続殺人犯”という言葉を 489 00:32:53,920 --> 00:32:56,440 ‎警察は避けていました 490 00:32:56,520 --> 00:32:59,720 ‎パスカル医師が ‎“SK”のラベルを貼っても 491 00:32:59,800 --> 00:33:02,400 ‎警察は言いませんでした 492 00:33:02,480 --> 00:33:06,080 ‎何人も殺したんだから ‎“連続殺人犯”よ 493 00:33:06,160 --> 00:33:08,840 ‎でも私たちは ‎同じフランス人に 494 00:33:08,920 --> 00:33:13,400 ‎そんな凶悪犯がいると ‎認めたがらないの 495 00:33:13,480 --> 00:33:16,360 ‎連続殺人犯という言葉で ‎連想するのは 496 00:33:16,440 --> 00:33:21,680 ‎もっと大勢を殺すような ‎アメリカの犯罪者です 497 00:33:24,880 --> 00:33:27,480 フランスは未熟でした 498 00:33:27,560 --> 00:33:30,920 ‎犯罪心理学も捜査方法も ‎確立していません 499 00:33:31,000 --> 00:33:33,600 ‎連続殺人の分野に関してです 500 00:33:33,680 --> 00:33:37,400 ‎国内にDNAデータベースは ‎存在せず 501 00:33:37,480 --> 00:33:42,760 ‎連続殺人犯の心理分析という ‎考え方もありませんでした 502 00:33:43,560 --> 00:33:47,840 ‎しかも 犯罪履歴の照会さえ ‎できなかったのです 503 00:33:47,920 --> 00:33:52,480 ‎書類が各都市や ‎各裁判所に分散されていて 504 00:33:52,560 --> 00:33:56,120 ‎無意味な内容や ‎間違った情報もありました 505 00:33:56,200 --> 00:33:58,240 ‎“1997年10月” 506 00:33:58,320 --> 00:33:59,960 ‎“11月” 507 00:34:00,040 --> 00:34:01,640 ‎“12月” 508 00:34:01,720 --> 00:34:05,480 ‎1998年1月に ‎服の写真が公開されました 509 00:34:05,560 --> 00:34:08,040 ‎グレーのトレーナーで 510 00:34:08,520 --> 00:34:10,560 ‎サイズはXXLでした 511 00:34:12,880 --> 00:34:16,040 ‎大々的に報道されました 512 00:34:16,120 --> 00:34:20,560 ‎“見覚えのある人は ‎警察に連絡をするように”と 513 00:34:20,639 --> 00:34:24,360 ‎どこにでもあるような ‎トレーナーです 514 00:34:24,440 --> 00:34:26,679 ‎個人の特定は難しいでしょう 515 00:34:26,760 --> 00:34:28,960 ‎警察も必死だと思いました 516 00:34:33,400 --> 00:34:35,440 ‎責任重大でした 517 00:34:35,520 --> 00:34:40,320 ‎犯罪捜査班のリーダーとして ‎当然のことです 518 00:34:40,400 --> 00:34:43,800 ‎私は諦めずに ‎主張し続けました 519 00:34:43,880 --> 00:34:49,239 ‎DNAデータベースの構築が ‎解決には必要不可欠でした 520 00:34:49,320 --> 00:34:52,520 ‎“男性のDNA SK” 521 00:34:52,600 --> 00:34:55,159 ‎“チエル判事 オフィス” 522 00:34:55,880 --> 00:35:00,080 ‎チエル判事とは ‎何度も面会しました 523 00:35:02,760 --> 00:35:06,640 ‎彼の言い分は ‎“あらゆる研究所へ行き” 524 00:35:06,720 --> 00:35:09,800 ‎“各所のデータを ‎閲覧すればいい” 525 00:35:09,880 --> 00:35:15,080 ‎“それで犯人のDNAを ‎照会できる”と言うのです 526 00:35:15,760 --> 00:35:19,000 ‎パリの捜査当局は ‎激怒しました 527 00:35:19,080 --> 00:35:21,600 ‎警察には ‎閲覧する権利がありません 528 00:35:21,680 --> 00:35:26,120 ‎データベースがなければ ‎照会は不可能です 529 00:35:26,200 --> 00:35:27,640 ‎屈辱でした 530 00:35:27,720 --> 00:35:31,560 ‎人の死に何も感じないのかと ‎抗議しました 531 00:35:31,640 --> 00:35:34,520 ‎効率よく捜査が進んでいれば 532 00:35:34,600 --> 00:35:37,480 ‎過去の犯罪に ‎つながったはずです 533 00:35:37,560 --> 00:35:41,360 ‎犯人を特定できていたかも ‎しれないのです 534 00:35:42,760 --> 00:35:46,080 ‎もう法律を ‎気にしてはいられません 535 00:35:48,080 --> 00:35:49,600 ‎解決のためです 536 00:35:49,680 --> 00:35:53,720 ‎国民の身元調査が ‎目的ではありませんし 537 00:35:53,800 --> 00:35:56,520 ‎もちろん悪用もしません 538 00:35:56,600 --> 00:36:00,320 ‎女性を狙う殺人犯を ‎捕まえたいだけです 539 00:36:00,400 --> 00:36:03,960 ‎既に何人もの犠牲者が ‎出ています 540 00:36:05,200 --> 00:36:08,680 ‎次の殺人は 絶対に ‎阻止しなくてはなりません 541 00:36:12,040 --> 00:36:14,160 ‎個人のファイルを開けて 542 00:36:14,240 --> 00:36:18,680 ‎犯人の遺伝子コードと ‎照らし合わせていきます 543 00:36:19,400 --> 00:36:20,280 パスカル医師の声 544 00:36:20,280 --> 00:36:22,320 パスカル医師の声 コードが合わなければ 545 00:36:22,320 --> 00:36:23,280 コードが合わなければ 546 00:36:23,360 --> 00:36:25,840 最初から またやり直しです 547 00:36:25,920 --> 00:36:28,600 ‎相互に照会できる方法は? 548 00:36:28,680 --> 00:36:32,360 ‎データベースが ‎なければ不可能です 549 00:36:32,440 --> 00:36:35,200 ‎個人ファイルを ‎1件ずつ確認して 550 00:36:35,280 --> 00:36:39,000 ‎遺伝子コードを捜すしか ‎方法はありません 551 00:36:39,480 --> 00:36:41,160 ‎“1998年1月” 552 00:36:41,240 --> 00:36:43,360 ‎“2月” 553 00:36:43,440 --> 00:36:47,040 ‎“3月” 554 00:36:47,120 --> 00:36:50,680 ‎1998年3月24日のことでした 555 00:36:51,200 --> 00:36:54,800 ‎パスカル医師から ‎電話がかかってきて 556 00:36:54,880 --> 00:36:57,480 ‎期待で胸が高鳴りました 557 00:36:57,560 --> 00:37:01,840 ‎医師とは当局で ‎よく顔を合わせていましたが 558 00:37:01,920 --> 00:37:04,800 ‎何か発見したに ‎違いありません 559 00:37:04,880 --> 00:37:09,360 ‎“いい知らせと悪い知らせが ‎ある”と言われました 560 00:37:09,440 --> 00:37:11,400 ‎いい知らせを聞くと 561 00:37:11,480 --> 00:37:13,480 ‎“犯人の身元が分かった” 562 00:37:13,560 --> 00:37:15,440 ‎“男性DNAの個人情報” 563 00:37:15,520 --> 00:37:17,760 ‎“ギー・ジョルジュ” 564 00:37:17,840 --> 00:37:19,720 ‎“タバコの吸い殻から⸺” 565 00:37:19,800 --> 00:37:21,720 ‎“ギー・ジョルジュと判明” 566 00:37:21,800 --> 00:37:23,160 ‎“膣スワブ” 567 00:37:25,400 --> 00:37:28,320 〝DNA一致 ギー・ジョルジュ〞 568 00:37:28,400 --> 00:37:29,560 ‎とうとう 569 00:37:30,680 --> 00:37:34,080 ‎努力が報われたと思って ‎ホッとしました 570 00:37:35,360 --> 00:37:37,840 ‎救われる気持ちでした 571 00:37:37,920 --> 00:37:40,320 ‎“ギー・ジョルジュのDNA” 572 00:37:40,400 --> 00:37:42,440 ‎“医師パスカル” 573 00:37:42,520 --> 00:37:43,800 ‎ですが 574 00:37:43,880 --> 00:37:47,840 ‎“悪い知らせもある”と ‎医師は続けました 575 00:37:47,920 --> 00:37:52,560 ‎1995年に 犯人は警察に ‎連行されていたのです 576 00:37:53,320 --> 00:37:54,600 ‎それを聞いて 577 00:37:55,160 --> 00:37:57,840 ‎ひどくショックを受けました 578 00:37:58,400 --> 00:38:03,520 ‎その時に 男が ‎警察で尋問を受けたのは 579 00:38:03,600 --> 00:38:08,760 ‎駐車場で殺された ‎女性についての事件でした 580 00:38:11,880 --> 00:38:17,080 カティ 581 00:38:19,280 --> 00:38:23,320 ‎もっと調べれば 類似点に ‎気づいたかもしれないのに 582 00:38:23,400 --> 00:38:27,280 ‎駐車場とアパートの違いから ‎見過ごされたのです 583 00:38:29,520 --> 00:38:34,320 ‎破かれた衣服や刺し傷に ‎ヒントはありました 584 00:38:34,400 --> 00:38:40,800 〝27歳 マーケティング補佐〞 585 00:38:40,880 --> 00:38:45,000 ‎コンドームを使ったようで ‎精液は見つかりませんでした 586 00:38:47,560 --> 00:38:50,440 エルザ 587 00:38:50,520 --> 00:38:54,880 〝27歳 報道官〞 588 00:38:54,960 --> 00:38:57,320 ‎同一犯に違いありません 589 00:38:57,400 --> 00:39:00,440 ‎捜査員全員が ‎確信していました 590 00:39:03,040 --> 00:39:07,680 〝カティ・ロシェ〞 〝エルザ・ベナディ〞 591 00:39:07,760 --> 00:39:12,920 ‎さらに さかのぼると ‎1991年にも事件がありました 592 00:39:13,000 --> 00:39:15,040 ‎パスカル・エスカファイです 593 00:39:15,760 --> 00:39:18,720 ‎パスカル 594 00:39:18,800 --> 00:39:20,560 ‎“衣服 傷 血” 595 00:39:20,640 --> 00:39:23,760 ‎“パスカルの遺体” 596 00:39:23,840 --> 00:39:30,760 〝19歳 学生〞 597 00:39:33,400 --> 00:39:36,800 ‎“パスカル・エスカファイ” 598 00:39:48,560 --> 00:39:52,480 ‎過去の事件の調査は ‎あとでできます 599 00:39:52,560 --> 00:39:56,320 ‎今は何より ‎犯人逮捕を優先すべきです 600 00:40:05,960 --> 00:40:09,080 ‎写真付きで ‎全国に指名手配しました 601 00:40:11,200 --> 00:40:13,120 ‎一刻の猶予もありません 602 00:40:13,200 --> 00:40:16,320 ‎凶悪犯が街を ‎歩き回っているのです 603 00:40:16,400 --> 00:40:19,760 ‎何としても ‎数時間以内に捕まえたい 604 00:40:21,000 --> 00:40:25,840 ‎捜査員を総動員して ‎しらみつぶしにあたりました 605 00:40:25,920 --> 00:40:29,400 ‎ギー・ジョルジュが ‎行きそうな場所を 606 00:40:29,480 --> 00:40:32,720 ‎残らず訪ねて回ったのです 607 00:40:46,120 --> 00:40:48,520 ‎もう1つ急務がありました 608 00:40:48,600 --> 00:40:52,760 ‎捜索の手はずを整えたあと ‎捜査班長と協力して 609 00:40:53,280 --> 00:40:55,960 ‎被害者の家族に連絡しました 610 00:41:01,200 --> 00:41:03,000 ‎警察から電話があって 611 00:41:03,640 --> 00:41:06,280 ‎犯人が分かったと言われた 612 00:41:06,920 --> 00:41:09,240 ‎でも家族を含め 誰にも 613 00:41:09,320 --> 00:41:12,840 ‎口外しないようにと ‎念を押されたの 614 00:41:12,920 --> 00:41:14,640 ‎ピンときたわ 615 00:41:14,720 --> 00:41:18,800 ‎警察は今 ‎犯人を捜索しているのだとね 616 00:41:18,880 --> 00:41:21,200 ‎犯人が捕まることを祈った 617 00:41:28,080 --> 00:41:31,600 ‎この事件には ‎メディアも注目していたので 618 00:41:31,680 --> 00:41:34,600 ‎記者たちが何か感づきました 619 00:41:35,600 --> 00:41:38,600 ‎警視庁は ‎慌ただしい雰囲気に包まれ 620 00:41:38,680 --> 00:41:42,840 ‎誰もが精力的に ‎動き回っていたからです 621 00:41:42,920 --> 00:41:45,280 ‎気づかれて当然でした 622 00:41:45,360 --> 00:41:47,920 ‎“報道陣にバレた”と ‎上司に言われ 623 00:41:48,000 --> 00:41:51,880 ‎“報道は控えてほしい”と ‎懇願しました 624 00:41:51,960 --> 00:41:54,280 ‎“情報を漏らさないで”と 625 00:41:56,040 --> 00:41:59,520 1998年3月26日 午前7時1分 626 00:41:59,520 --> 00:42:03,040 1998年3月26日 午前7時1分 627 00:41:59,520 --> 00:42:03,040 ‎パリ東部の連続殺人犯の ‎身元が判明しました 628 00:42:03,120 --> 00:42:06,360 ‎現在 警察は ‎犯人を捜索中です 629 00:42:06,440 --> 00:42:09,800 ‎パリ東部の連続殺人犯の ‎正体が判明して 630 00:42:09,880 --> 00:42:13,720 ‎犯人はギー・ジョルジュだと ‎捜査班は特定しました 631 00:42:14,800 --> 00:42:16,080 ‎驚きました 632 00:42:16,160 --> 00:42:18,800 ‎事件記者にはあり得ません 633 00:42:18,880 --> 00:42:22,560 ‎逮捕前の犯人の ‎本名を公表するなんて 634 00:42:22,640 --> 00:42:25,560 ‎絶対にしないことです 635 00:42:25,640 --> 00:42:29,520 ‎もしも ギー・ジョルジュが ‎捜索のことを 636 00:42:29,600 --> 00:42:32,880 ‎テレビやラジオで ‎知ってしまったら? 637 00:42:32,960 --> 00:42:36,920 ‎犯人に逃亡されて ‎捜索は困難になります 638 00:42:37,000 --> 00:42:39,000 ‎ですが決断しました 639 00:42:39,080 --> 00:42:43,960 ‎警視庁は言うならば ‎戦闘マシンのようなものです 640 00:42:44,040 --> 00:42:47,000 ‎敵を逃がすわけがありません 641 00:42:47,080 --> 00:42:50,000 ‎犯人を見つける自信が ‎ありました 642 00:42:55,200 --> 00:42:56,400 ‎絶対 捕まえます 643 00:42:57,680 --> 00:42:59,840 ‎同日 午後12時44分 644 00:43:04,400 --> 00:43:07,680 ‎その日の朝 ‎地下鉄のブランシェ駅で 645 00:43:07,760 --> 00:43:11,320 ‎2人の警察官が ‎張り込みをしていました 646 00:43:11,400 --> 00:43:14,560 ‎何かの捜査で ‎その場所にいたのです 647 00:43:14,640 --> 00:43:19,200 ‎地下鉄から ‎男が出てくるのを見て 648 00:43:19,280 --> 00:43:21,440 ‎1人が言いました 649 00:43:21,520 --> 00:43:23,120 ‎“見ろよ” 650 00:43:23,200 --> 00:43:25,480 ‎“写真の男だ” 651 00:43:25,560 --> 00:43:29,600 ‎すぐに写真を確認して ‎飛び出しました 652 00:43:29,680 --> 00:43:32,400 ‎男をその場で逮捕したんです 653 00:43:32,480 --> 00:43:34,120 ‎“モノプリ” 654 00:43:34,200 --> 00:43:37,680 ‎“食料品店にて ‎ギー・ジョルジュを確保” 655 00:43:39,240 --> 00:43:41,560 ‎“目撃した警備員が” 656 00:43:41,640 --> 00:43:43,880 ‎“現場を指さしている” 657 00:43:44,800 --> 00:43:46,880 ‎店内に入ってきた男を 658 00:43:47,520 --> 00:43:50,480 ‎警察官が追ってきて ‎名前を尋ねたんだ 659 00:43:50,960 --> 00:43:52,600 ‎男を取り押さえると 660 00:43:52,680 --> 00:43:56,280 ‎そのまま引きずっていき ‎ひざまずかせた 661 00:43:57,000 --> 00:43:58,960 ‎そして連行した 662 00:44:21,360 --> 00:44:23,280 ‎DNAが一致しました 663 00:44:23,360 --> 00:44:26,320 ‎3件の殺人と ‎1件の殺人未遂事件です 664 00:44:26,400 --> 00:44:30,120 ‎警察は似顔絵を ‎公開していましたが 665 00:44:30,200 --> 00:44:32,800 ‎犯人とは似ていませんでした 666 00:44:33,760 --> 00:44:37,400 ‎あまりにも多くの ‎死と痛みがありました 667 00:44:38,280 --> 00:44:41,280 ‎犯人が捕まって ‎本当によかった 668 00:44:42,520 --> 00:44:44,400 ‎これで裁きが下される 669 00:44:45,800 --> 00:44:48,360 ‎ようやく私たち家族も 670 00:44:49,200 --> 00:44:51,840 ‎悲しみに浸ることができます 671 00:45:17,320 --> 00:45:19,600 ‎男がもたらした苦しみは… 672 00:45:20,240 --> 00:45:21,320 ‎言葉もない 673 00:45:22,760 --> 00:45:25,400 ‎息もできないほどです 674 00:45:26,400 --> 00:45:28,960 ‎怪物が女性たちを殺しました 675 00:45:29,040 --> 00:45:33,720 ‎彼女たちの写真を見るたびに ‎そう思います 676 00:45:34,320 --> 00:45:36,920 ‎怪物としか言いようがない 677 00:45:37,680 --> 00:45:41,200 ‎恐ろしい怪物が ‎階段を上って部屋に入ったと 678 00:45:41,280 --> 00:45:43,040 ‎私は思っています 679 00:45:51,040 --> 00:45:53,760 ‎“ギー・ジョルジュ” 680 00:46:05,040 --> 00:46:06,800 ‎ギー・ジョルジュは 681 00:46:06,880 --> 00:46:10,960 ‎3名の女性を殺した罪で ‎昨日 逮捕されました 682 00:46:11,040 --> 00:46:13,640 ‎本日 さらに2名の ‎殺害を認めましたが 683 00:46:13,720 --> 00:46:18,280 ‎警察は その他2名の ‎殺害も疑っています 684 00:46:21,240 --> 00:46:24,960 ‎私たちは役目を果たし ‎次の殺人を阻止しました 685 00:46:25,040 --> 00:46:30,040 ‎DNAを採取できた事件は ‎問題ありません 686 00:46:30,680 --> 00:46:32,480 ‎証拠があります 687 00:46:32,560 --> 00:46:35,320 ‎DNAの証拠がない事件は 688 00:46:35,400 --> 00:46:38,200 ‎犯人の自白が必要でした 689 00:46:40,160 --> 00:46:42,200 ‎ですがもう逃げられません 690 00:46:42,280 --> 00:46:47,200 ‎どんなに優秀な弁護士でも ‎勝てないでしょう 691 00:46:47,280 --> 00:46:50,520 ‎私たちは裁判に ‎絶対の自信がありました 692 00:46:53,480 --> 00:46:59,960 ‎第2章 裁判 693 00:47:00,840 --> 00:47:04,280 ‎あなたには何でも話せる 694 00:47:04,360 --> 00:47:08,840 ‎まるで友人のような気がする 695 00:47:14,640 --> 00:47:18,320 ‎2001年3月19日 696 00:47:22,000 --> 00:47:25,480 ‎性犯罪者でも 有罪が ‎確定するまでは無罪です 697 00:47:27,480 --> 00:47:31,800 ‎私は被告の性格を見て ‎弁護するかを判断します 698 00:47:31,880 --> 00:47:35,080 ‎相性のようなものです 699 00:47:35,160 --> 00:47:37,600 ‎理屈では説明できません 700 00:47:42,760 --> 00:47:45,320 ‎誰でも経験があると思います 701 00:47:45,400 --> 00:47:48,040 ‎初めて会う人物なのに 702 00:47:48,120 --> 00:47:51,840 ‎周りから悪いイメージを ‎与えられてしまう 703 00:47:51,920 --> 00:47:55,040 ‎そして 部屋で ‎2人きりになることは 704 00:47:55,120 --> 00:47:55,800 ‎絶対に避けたいと思うんです 705 00:47:55,800 --> 00:47:57,720 ‎絶対に避けたいと思うんです 706 00:47:55,800 --> 00:47:57,720 フレデリーク・ポンス 707 00:47:58,480 --> 00:47:59,840 ‎根拠もなくです 708 00:48:05,880 --> 00:48:09,560 ‎ギー・ジョルジュに ‎会えば分かります 709 00:48:09,640 --> 00:48:12,720 ‎ずる賢さはなく正直な男です 710 00:48:12,800 --> 00:48:16,120 ‎秘密もありませんし ‎道に外れてもいません 711 00:48:16,200 --> 00:48:17,800 ‎暴力とは無縁です 712 00:48:21,800 --> 00:48:25,040 ‎裁判 第1日目 713 00:48:42,400 --> 00:48:43,640 ‎上着を脱いで 714 00:48:43,720 --> 00:48:44,760 ‎分かった 715 00:48:46,280 --> 00:48:47,160 ‎こちらへ 716 00:48:47,240 --> 00:48:47,800 ‎何? 717 00:48:47,880 --> 00:48:48,800 ‎私を見て 718 00:48:48,880 --> 00:48:51,040 ‎ああ まぶしいな 719 00:48:52,600 --> 00:48:53,520 ‎座っても? 720 00:48:54,000 --> 00:48:55,160 ‎いいよ 721 00:49:09,120 --> 00:49:12,160 ‎ジョルジュは ‎弁護人を信頼していました 722 00:49:12,240 --> 00:49:13,960 ‎アレックス・ ‎ユルスレットです 723 00:49:14,800 --> 00:49:16,200 ‎アレックスは 724 00:49:17,600 --> 00:49:19,280 ‎私の元夫です 725 00:49:19,360 --> 00:49:24,440 ‎裁判の数週間前に ‎共同弁護を頼まれました 726 00:49:27,440 --> 00:49:29,640 ‎女性弁護士をつけるのは 727 00:49:30,720 --> 00:49:33,720 ‎弁護側の ‎効果的な戦略の1つです 728 00:49:34,400 --> 00:49:36,960 ‎アレックスの作戦でした 729 00:49:37,560 --> 00:49:41,680 ‎レイプ事件を担当する ‎男性弁護士の‎常套(じょうとう)‎手段です 730 00:49:42,880 --> 00:49:44,200 ‎基本といえます 731 00:49:47,040 --> 00:49:49,200 ‎彼が依頼されたのは 732 00:49:49,280 --> 00:49:53,040 ‎不当に訴えられた男の ‎裁判でした 733 00:49:55,000 --> 00:49:58,840 ‎殺害現場で ‎見つかった証拠のいくつかは 734 00:49:58,920 --> 00:50:02,720 ‎ジョルジュの疑いを ‎晴らす根拠になります 735 00:50:02,800 --> 00:50:06,240 ‎例えば 彼の指紋は ‎見つかっていません 736 00:50:06,320 --> 00:50:08,720 ‎ある現場にあった足形は 737 00:50:08,800 --> 00:50:12,040 ‎彼の足形とは違う ‎エジプト型でした 738 00:50:12,120 --> 00:50:14,840 ‎捜索に何ヵ月も ‎使われた似顔絵は 739 00:50:14,920 --> 00:50:17,520 ‎ジョルジュに ‎全く似ていません 740 00:50:17,600 --> 00:50:20,000 ‎“似顔絵” 741 00:50:20,920 --> 00:50:22,320 ‎私の原則は 742 00:50:23,080 --> 00:50:25,160 ‎感情を切り離すことです 743 00:50:25,680 --> 00:50:28,080 ‎私の考えは関係ありません 744 00:50:29,240 --> 00:50:31,600 ‎大事なのは事実であり 745 00:50:31,680 --> 00:50:36,240 ‎有罪か無罪かについての ‎私の考えではありません 746 00:50:36,320 --> 00:50:39,560 ‎感情に左右されないと ‎固く決めています 747 00:51:00,040 --> 00:51:02,840 ‎ギー・ジョルジュは ‎怪物ではなく人間です 748 00:51:03,320 --> 00:51:04,600 ‎それが問題です 749 00:51:08,640 --> 00:51:11,040 ‎ギー・ジョルジュの心にも 750 00:51:11,120 --> 00:51:12,640 ‎人間性があります 751 00:51:12,720 --> 00:51:15,520 ‎もちろん私にもありますし 752 00:51:12,720 --> 00:51:15,520 ソランジュ・ドゥミク 753 00:51:15,520 --> 00:51:16,000 ソランジュ・ドゥミク 754 00:51:16,080 --> 00:51:18,960 ‎あなたにも ‎誰の心にもあるものです 755 00:51:19,480 --> 00:51:21,120 ‎だから恐ろしい 756 00:51:23,800 --> 00:51:26,240 ‎怪物なら話は簡単です 757 00:51:27,360 --> 00:51:30,120 ‎同じ人間だから問題なのです 758 00:51:36,560 --> 00:51:39,720 ‎人々が受けた ‎耐えられないほどの苦しみ 759 00:51:40,240 --> 00:51:42,360 ‎理解を超えた行為 760 00:51:43,080 --> 00:51:44,560 ‎本物の悲劇です 761 00:51:46,200 --> 00:51:48,680 ‎彼が人間だからです 762 00:51:53,200 --> 00:51:54,600 ‎当時 私は30歳で 763 00:51:54,680 --> 00:51:59,160 ‎弁護士になって ‎2件目の大きな裁判でした 764 00:51:59,640 --> 00:52:03,440 ‎被害者側の弁護士として ‎出廷しました 765 00:52:19,640 --> 00:52:22,600 シャンタル・シロッティ 766 00:52:19,640 --> 00:52:22,600 ‎これ以上 ‎誰も傷つけさせない 767 00:52:22,600 --> 00:52:22,680 シャンタル・シロッティ 768 00:52:22,680 --> 00:52:25,880 シャンタル・シロッティ 769 00:52:22,680 --> 00:52:25,880 ‎刑務所に送る それだけです 770 00:52:29,120 --> 00:52:32,600 ‎証拠を見れば ‎彼が犯人なのは明らかです 771 00:52:32,680 --> 00:52:36,120 ‎憶測ではなく ‎犯人は彼以外にいません 772 00:52:36,600 --> 00:52:39,320 ‎もしも陪審員が迷うとしたら 773 00:52:39,400 --> 00:52:42,800 ‎彼が 一部の罪だけを ‎認めた時でしょう 774 00:52:42,880 --> 00:52:46,440 ‎DNAが出た事件だけを ‎認めるかもしれません 775 00:52:50,920 --> 00:52:55,280 ‎DNAが一致した事件だけが ‎有罪となり 776 00:52:55,360 --> 00:52:58,320 ‎他が無罪になるのが ‎私は心配でした 777 00:53:04,120 --> 00:53:06,240 ‎到底受け入れられません 778 00:53:06,720 --> 00:53:08,520 ‎事実ではないからです 779 00:53:09,440 --> 00:53:11,480 ‎緊張感が漂っていました 780 00:53:14,200 --> 00:53:15,560 ‎難しい裁判です 781 00:53:18,760 --> 00:53:21,280 ‎私は最前列に座りました 782 00:53:22,560 --> 00:53:26,000 ‎ギー・ジョルジュが ‎見える位置に座り 783 00:53:26,480 --> 00:53:31,000 ‎彼の反応を全て観察し ‎記録したかったんです 784 00:53:31,640 --> 00:53:33,800 ‎裁判中の出来事や 785 00:53:33,880 --> 00:53:36,240 ‎名前を呼ばれた時や ‎彼の態度など 786 00:53:36,320 --> 00:53:39,480 ‎何ひとつ ‎見逃すまいとしました 787 00:53:42,560 --> 00:53:46,120 ‎被告と原告の ‎激しい戦いとなるでしょう 788 00:53:47,200 --> 00:53:51,600 ‎裁判の前 アレックスは ‎断言していました 789 00:53:51,680 --> 00:53:53,600 ‎“ジョルジュは無実だ” 790 00:53:54,080 --> 00:53:56,120 ‎“えん罪にはさせない” 791 00:53:56,600 --> 00:54:00,800 ‎“私が必ず ‎裁判で証明してみせる” 792 00:54:00,880 --> 00:54:04,320 ‎“神に誓って ‎ジョルジュは無実だ”と 793 00:54:09,400 --> 00:54:14,120 ‎裁判を傍聴したいとは ‎少しも思わなかった 794 00:54:14,200 --> 00:54:16,720 ‎私の出る幕ではない 795 00:54:16,800 --> 00:54:21,560 ‎私の役目は 彼を捕まえて ‎裁判に送り込むまでよ 796 00:54:21,640 --> 00:54:23,920 ‎これ以上は関わらない 797 00:54:24,000 --> 00:54:27,600 ‎第2日目 798 00:54:29,280 --> 00:54:32,720 ‎パリ重罪院の外には ‎大勢の人々が集まり 799 00:54:32,800 --> 00:54:35,600 ‎法廷内の緊張も高まります 800 00:54:35,680 --> 00:54:39,800 ‎7件のレイプ殺人の容疑者 ‎ギー・ジョルジュに 801 00:54:39,880 --> 00:54:42,000 ‎遺族は‎苛立(いらだ)‎ちを隠せません 802 00:54:42,080 --> 00:54:45,680 ‎彼は 平然とした態度で ‎容疑を否認しています 803 00:54:45,760 --> 00:54:47,160 ‎“殺してない”と 804 00:54:48,040 --> 00:54:49,360 ‎ギー・ジョルジュの ‎ウソには際限がない 805 00:54:49,360 --> 00:54:51,720 ‎ギー・ジョルジュの ‎ウソには際限がない 806 00:54:49,360 --> 00:54:51,720 リリアーヌ・ロシェ カティの母親 807 00:54:51,720 --> 00:54:51,800 リリアーヌ・ロシェ カティの母親 808 00:54:51,800 --> 00:54:54,000 リリアーヌ・ロシェ カティの母親 809 00:54:51,800 --> 00:54:54,000 ‎反省の色など全く見えず 810 00:54:54,000 --> 00:54:54,400 ‎反省の色など全く見えず 811 00:54:54,480 --> 00:54:56,920 ‎今も私たちを苦しめます 812 00:54:57,000 --> 00:55:02,160 ‎被害者や悲嘆に暮れる家族を ‎傷つけ続けているのです 813 00:55:05,360 --> 00:55:09,880 ‎彼が否認するなんて ‎想像もしませんでした 814 00:55:09,960 --> 00:55:11,000 ‎もしかしたら 815 00:55:11,880 --> 00:55:14,480 ‎誰かの入れ知恵でしょうか 816 00:55:14,560 --> 00:55:17,520 ‎全く理解できません 817 00:55:17,600 --> 00:55:21,000 ‎確かに驚きましたが ‎動揺はしませんでした 818 00:55:21,080 --> 00:55:24,720 ‎警察では 全ての罪を ‎認めていたからです 819 00:55:24,800 --> 00:55:26,600 〝被害者 マガリ〞 820 00:55:26,680 --> 00:55:29,040 〝良心の呵責を感じた〞 821 00:55:29,120 --> 00:55:30,840 〝被害者 カティ〞 822 00:55:30,920 --> 00:55:33,000 〝俺が襲った〞 823 00:55:33,080 --> 00:55:35,800 〝これが事件の真相だ〞 824 00:55:35,880 --> 00:55:39,240 ‎証拠が出なかった ‎エスカファイの事件も 825 00:55:39,320 --> 00:55:41,360 ‎マガリ・シロッティの事件も 826 00:55:41,440 --> 00:55:43,720 ‎全て 自白しました 827 00:55:43,800 --> 00:55:45,840 ‎“供述書 ギー・ジョルジュ” 828 00:55:45,920 --> 00:55:47,720 〝警部 フランシス・ベシェ〞 829 00:55:47,720 --> 00:55:50,200 〝警部 フランシス・ベシェ〞 830 00:55:47,720 --> 00:55:50,200 ‎シドニーと呼ばれていた ‎フランシス・ベシェ警部が 831 00:55:50,200 --> 00:55:51,880 ‎シドニーと呼ばれていた ‎フランシス・ベシェ警部が 832 00:55:51,960 --> 00:55:55,160 ‎ジョルジュから ‎自白を引き出しました 833 00:55:55,240 --> 00:55:57,280 ‎裁判でも証言しました 834 00:55:57,360 --> 00:56:02,440 ‎どのように自白させたか ‎私は彼から聞いています 835 00:56:02,520 --> 00:56:05,480 ‎裁判で語られなかった話です 836 00:56:05,560 --> 00:56:09,640 ‎逮捕されたばかりの ‎ジョルジュに自白させるため 837 00:56:09,720 --> 00:56:14,360 ‎社会は 彼の敵ではないと ‎思わせるようにしました 838 00:56:14,440 --> 00:56:18,120 ‎シドニーは ‎警視庁の自分のオフィスを 839 00:56:18,200 --> 00:56:21,720 ‎話しやすい環境に整えました 840 00:56:21,800 --> 00:56:25,920 ‎彼は ジャズ音楽をかけて 841 00:56:26,000 --> 00:56:28,280 ‎ウィスキーを勧めます 842 00:56:28,760 --> 00:56:32,360 ‎そして 親しげに ‎ジョルジュと話し始めました 843 00:56:32,440 --> 00:56:34,960 ‎まるで世間話のようにです 844 00:56:35,040 --> 00:56:36,680 ‎“金髪の女の子が” 845 00:56:36,760 --> 00:56:38,640 ‎“目に入った” 846 00:56:38,720 --> 00:56:42,240 ‎ギー・ジョルジュは ‎告白を始めました 847 00:56:42,720 --> 00:56:46,680 ‎何もかも全て ‎詳細まで話したのです 848 00:56:46,760 --> 00:56:47,760 ‎それも 849 00:56:49,120 --> 00:56:50,760 ‎自信たっぷりにです 850 00:56:52,280 --> 00:56:56,280 ‎彼は折り畳みナイフと ‎ダクトテープを購入しました 851 00:56:56,360 --> 00:56:59,360 ‎ビールを飲み終わる頃に 852 00:56:59,960 --> 00:57:03,520 ‎黒服の若い女性が ‎歩いてきたそうです 853 00:57:03,600 --> 00:57:08,080 ‎19歳の金髪で ‎写真のとおり美人でした 854 00:57:08,160 --> 00:57:11,600 ‎ジョルジュはシドニーに ‎告白しました 855 00:57:11,680 --> 00:57:16,280 ‎“その子が気になって ‎あとをつけていった” 856 00:57:16,960 --> 00:57:20,080 ‎“女の子の後ろから ‎階段を上って” 857 00:57:20,160 --> 00:57:24,080 ‎“ナイフで脅して ‎数時間を一緒に過ごした” 858 00:57:32,120 --> 00:57:35,400 ‎パスカルは勇敢な女性でした 859 00:57:36,520 --> 00:57:37,840 ‎抵抗しました 860 00:57:38,560 --> 00:57:40,080 ‎身長は162センチ 861 00:57:42,280 --> 00:57:43,520 ‎年齢は19歳 862 00:57:44,040 --> 00:57:45,640 ‎裸で縛られたまま 863 00:57:46,200 --> 00:57:48,080 ‎彼を蹴飛ばしたのです 864 00:57:48,640 --> 00:57:49,440 ‎それが 865 00:57:51,040 --> 00:57:52,960 ‎ジョルジュを怒らせます 866 00:57:53,040 --> 00:57:54,400 ‎彼女の… 867 00:57:54,520 --> 00:57:57,480 ‎遺体が発見された時の ‎彼女の口です 868 00:57:57,560 --> 00:58:00,000 ‎警察の報告書によると 869 00:58:00,080 --> 00:58:04,520 ‎猿ぐつわはなく ‎テープの痕があったそうです 870 00:58:05,040 --> 00:58:08,040 ‎口は開いたままでした 871 00:58:08,120 --> 00:58:09,440 ‎シドニー警部は 872 00:58:09,520 --> 00:58:14,600 ‎7年に及ぶ捜査中 ‎ずっと疑問に思っていました 873 00:58:15,120 --> 00:58:19,920 ‎“パスカルは最期に ‎何と言ったのだろう?” 874 00:58:20,640 --> 00:58:22,320 ‎ジョルジュが話しました 875 00:58:22,400 --> 00:58:25,040 ‎テープが緩んできた時 876 00:58:25,640 --> 00:58:27,480 ‎彼女は彼に言いました 877 00:58:27,560 --> 00:58:31,040 ‎“何するの? ‎私を殺すつもり?” 878 00:58:31,720 --> 00:58:33,080 ‎その瞬間 879 00:58:33,800 --> 00:58:37,520 ‎シドニーは その言葉に ‎打ちのめされました 880 00:58:37,600 --> 00:58:42,640 ‎殺人犯から 被害者の ‎最期の言葉を聞くなんて 881 00:58:43,320 --> 00:58:46,560 ‎シドニーは ‎その後の行動を尋ねました 882 00:58:47,080 --> 00:58:49,560 ‎“俺は台所で手を洗って” 883 00:58:49,640 --> 00:58:53,440 ‎“そこにあった ‎ビールを1本飲んだ” 884 00:58:54,240 --> 00:58:56,600 ‎“1本もらって出てった” 885 00:59:05,160 --> 00:59:09,160 ‎第3日目 886 00:59:12,720 --> 00:59:15,640 ‎勾留中に 無実の罪を ‎認めてしまい 887 00:59:15,720 --> 00:59:18,760 ‎あとで 撤回する人もいます 888 00:59:19,720 --> 00:59:23,360 ‎それぞれの事件を ‎きちんと調べれば 889 00:59:23,440 --> 00:59:28,560 ‎濡れ衣を着せられたのだと ‎分かるはずです 890 00:59:28,640 --> 00:59:31,800 ‎警察は全ての事件について 891 00:59:31,880 --> 00:59:34,480 ‎罪を認めさせようとします 892 00:59:34,560 --> 00:59:36,520 ‎刑務所にいなければ 893 00:59:36,600 --> 00:59:40,040 ‎犯行可能だとでも ‎言わんばかりです 894 00:59:42,800 --> 00:59:46,480 ‎逮捕時はひどい暴行を ‎受けたと主張していました 895 00:59:46,560 --> 00:59:49,240 ‎警視庁に連行された時も 896 00:59:49,320 --> 00:59:52,240 ‎無理やり階段を ‎上らされたそうです 897 00:59:52,320 --> 00:59:54,720 ‎その間も蹴られ続けました 898 00:59:54,800 --> 00:59:57,480 ‎しかも 身柄拘束中 899 00:59:57,560 --> 01:00:01,960 ‎弁護士の同席が ‎なかったのは大問題です 900 01:00:02,040 --> 01:00:03,400 ‎録画もありません 901 01:00:03,480 --> 01:00:08,320 ‎彼は自白を強要されたと ‎言っています 902 01:00:09,160 --> 01:00:10,720 ‎無実の罪をです 903 01:00:11,280 --> 01:00:12,680 ‎暴行はウソです 904 01:00:12,760 --> 01:00:15,320 ‎頭部に傷がありますが 905 01:00:15,400 --> 01:00:18,640 ‎逮捕時のケガで ‎ほんのかすり傷です 906 01:00:18,720 --> 01:00:22,920 ‎暴力など一切なく ‎むしろ拘束期間はずっと 907 01:00:23,000 --> 01:00:26,360 ‎心理戦が ‎繰り広げられていました 908 01:00:26,440 --> 01:00:30,280 ‎取調官たちは必死で ‎自白を引き出そうと 909 01:00:30,360 --> 01:00:32,120 ‎心理合戦していました 910 01:00:32,200 --> 01:00:33,600 ‎それが事実です 911 01:00:33,680 --> 01:00:36,800 ‎取り調べに ‎暴力など必要ありません 912 01:00:43,200 --> 01:00:45,560 ‎あの男は遺族を侮辱してます 913 01:00:45,640 --> 01:00:47,880 ‎裁判も‎愚弄(ぐろう)‎してる 914 01:00:47,960 --> 01:00:52,320 ‎男が座ってるのを ‎見るだけでも苦痛です 915 01:00:54,400 --> 01:00:56,240 ‎被害者の家族は 916 01:00:56,320 --> 01:00:59,280 ‎ジョルジュの ‎有罪を望んでいました 917 01:00:59,360 --> 01:01:02,800 ‎でもその前に ‎聞きたかったんです 918 01:01:02,880 --> 01:01:05,200 ‎ジョルジュの自白をです 919 01:01:05,280 --> 01:01:08,840 ‎なぜならずっと ‎1つの疑問を抱いてきました 920 01:01:08,920 --> 01:01:13,200 ‎娘や姉妹が ‎どんな最期を遂げたのかです 921 01:01:15,440 --> 01:01:17,600 ‎他に表現できません 922 01:01:17,720 --> 01:01:18,360 彼は怪物です 923 01:01:18,360 --> 01:01:19,040 彼は怪物です ジスレーヌ・ベナディ エルザの母 924 01:01:19,040 --> 01:01:19,520 ジスレーヌ・ベナディ エルザの母 925 01:01:19,520 --> 01:01:21,480 ジスレーヌ・ベナディ エルザの母 感情のない怪物よ 926 01:01:21,480 --> 01:01:21,560 ジスレーヌ・ベナディ エルザの母 927 01:01:21,560 --> 01:01:22,560 ジスレーヌ・ベナディ エルザの母 写真を見ても 無表情だった 928 01:01:22,560 --> 01:01:24,520 写真を見ても 無表情だった 929 01:01:24,600 --> 01:01:25,680 ‎正気じゃない 930 01:01:28,600 --> 01:01:31,960 ‎事件現場の写真を見た時が 931 01:01:32,040 --> 01:01:34,600 ‎裁判で最もつらい時間でした 932 01:01:35,080 --> 01:01:38,240 ‎ジョルジュは ‎それぞれの写真を 933 01:01:38,840 --> 01:01:41,440 ‎じっと見つめていました 934 01:01:42,000 --> 01:01:43,760 ‎1枚1枚を 935 01:01:44,320 --> 01:01:47,880 ‎じっくりと 冷静に ‎観察していました 936 01:01:48,440 --> 01:01:50,920 ‎とても集中していました 937 01:01:51,000 --> 01:01:55,080 ‎全ての写真を ‎つぶさに見ていたんです 938 01:01:58,640 --> 01:01:59,920 ‎その様子に 939 01:02:00,000 --> 01:02:02,560 ‎背筋がゾッとしました 940 01:02:03,400 --> 01:02:07,880 ‎普通は20秒くらいで ‎全ての写真を見終わります 941 01:02:09,040 --> 01:02:10,360 ‎彼はどうか? 942 01:02:10,440 --> 01:02:11,720 ‎計りました 943 01:02:11,800 --> 01:02:13,560 ‎私は言いました 944 01:02:15,680 --> 01:02:20,080 ‎“あなたは5分40秒も ‎写真を見ていましたね” 945 01:02:20,160 --> 01:02:23,200 ‎具体的に聞かなければ ‎彼は答えません 946 01:02:23,280 --> 01:02:26,600 ‎“そんなことない”と ‎ごまかされます 947 01:02:26,680 --> 01:02:28,600 ‎だから数字を出しました 948 01:02:28,680 --> 01:02:31,480 ‎“5分40秒も ‎見ていましたね?” 949 01:02:31,560 --> 01:02:33,720 ‎すると彼は答えました 950 01:02:34,920 --> 01:02:37,880 ‎“覚えてないけど ‎そうなんだろう”と 951 01:02:39,760 --> 01:02:41,400 ‎認めないのです 952 01:02:41,480 --> 01:02:42,720 ‎“驚いた”とも 953 01:02:42,800 --> 01:02:45,920 ‎“写真を眺めていた” ‎とも言いません 954 01:02:46,400 --> 01:02:50,000 ‎“見ていたのは俺じゃない” ‎と言ったのです 955 01:02:50,080 --> 01:02:51,960 ‎私は追及しました 956 01:02:52,040 --> 01:02:56,720 ‎答えに納得するまで ‎着席するつもりはありません 957 01:02:56,800 --> 01:02:58,480 ‎彼は言いました 958 01:03:00,040 --> 01:03:01,120 ‎“痛々しい”と 959 01:03:02,800 --> 01:03:06,120 ‎どこにその感情を ‎隠していたのか尋ねると 960 01:03:06,680 --> 01:03:08,440 ‎彼は黙り込みました 961 01:03:12,520 --> 01:03:15,400 ‎第4日目 962 01:03:20,640 --> 01:03:22,080 ‎“重罪院 弁護人入り口” 963 01:03:24,400 --> 01:03:26,400 ‎誰でも味方は必要よ 964 01:03:26,480 --> 01:03:28,960 ‎女性でも男性でも構わない 965 01:03:29,040 --> 01:03:31,600 ‎でもそれは私じゃない 966 01:03:32,600 --> 01:03:35,120 ‎弁護は不可能だと言われてた 967 01:03:35,200 --> 01:03:37,720 ‎こんなに証拠がある 968 01:03:41,080 --> 01:03:42,040 ‎恐ろしくて 969 01:03:42,120 --> 01:03:43,800 ‎凶悪な事件だった 970 01:03:44,680 --> 01:03:47,160 ‎でも犯人も人の子よ 971 01:03:48,600 --> 01:03:51,720 ‎気づかないうちに 972 01:03:51,800 --> 01:03:55,240 ‎あなたを二度も ‎“ママ”と呼んだ 973 01:03:59,320 --> 01:04:01,840 ‎子供の頃の話を聞いて ‎胸が痛んだ 974 01:04:01,920 --> 01:04:05,280 ‎彼は婚外子として生まれた 975 01:04:05,360 --> 01:04:10,160 ‎若い女性と ‎行きずりの軍人の間の子よ 976 01:04:10,240 --> 01:04:13,440 ‎“捨て子とみなす” 977 01:04:13,520 --> 01:04:18,440 ‎“捨て子証明” 978 01:04:18,520 --> 01:04:20,160 ‎“養子に出す” 979 01:04:20,240 --> 01:04:23,480 ‎“国が後見人となる” 980 01:04:23,560 --> 01:04:27,640 ‎彼はどこへ行っても ‎厄介者扱いされた 981 01:04:29,960 --> 01:04:33,320 ‎ジョルジュは ‎児童保護サービスで 982 01:04:33,800 --> 01:04:37,400 ‎モハン家に引き取られました 983 01:04:37,480 --> 01:04:40,320 ‎この一家は 愛情深く 984 01:04:40,400 --> 01:04:43,560 ‎教育面でも ‎支援をしてくれました 985 01:04:43,640 --> 01:04:47,280 ‎家にはなんと ‎20人もの子供がいました 986 01:04:47,360 --> 01:04:51,320 ‎7人は血のつながった子供で 987 01:04:51,400 --> 01:04:54,520 ‎13人は里子でした 988 01:05:01,920 --> 01:05:04,280 ‎16歳の時に何がありました? 989 01:05:01,920 --> 01:05:04,280 ジャンヌ・モハン 990 01:05:04,280 --> 01:05:04,360 ジャンヌ・モハン 991 01:05:04,360 --> 01:05:05,600 ジャンヌ・モハン 992 01:05:04,360 --> 01:05:05,600 ‎あの子は 993 01:05:05,600 --> 01:05:06,240 ジャンヌ・モハン 994 01:05:06,320 --> 01:05:09,120 ‎女の子を後ろから襲いました 995 01:05:09,200 --> 01:05:11,880 ‎窒息させようとしたんです 996 01:05:16,000 --> 01:05:19,960 ‎ジャンヌ・モハンは ‎証人入り口から入って 997 01:05:20,040 --> 01:05:20,560 〝証人入り口〞 998 01:05:20,560 --> 01:05:22,600 〝証人入り口〞 999 01:05:20,560 --> 01:05:22,600 ‎証言台に立ちました 1000 01:05:22,680 --> 01:05:24,560 ‎彼女が証言するのは 1001 01:05:24,640 --> 01:05:29,080 ‎ジョルジュの子供時代と ‎彼を追い出した理由です 1002 01:05:29,160 --> 01:05:33,840 ‎ギー・ジョルジュは ‎2人の里子姉妹を襲いました 1003 01:05:33,920 --> 01:05:35,720 ‎1回目は14歳の時 1004 01:05:35,800 --> 01:05:37,640 ‎2回目は ‎クリスチアーヌです 1005 01:05:37,720 --> 01:05:41,280 ‎鉄の棒を 彼女の ‎のどに押しつけました 1006 01:05:41,800 --> 01:05:44,600 ‎ジョルジュが ‎16歳頃のことです 1007 01:05:44,680 --> 01:05:47,560 ‎その時 モハンは ‎目が覚めました 1008 01:05:47,640 --> 01:05:50,240 ‎ソーシャルワーカーに ‎連絡して 1009 01:05:50,800 --> 01:05:52,200 ‎彼を追い出します 1010 01:05:54,240 --> 01:05:56,320 ‎施設に送られましたが 1011 01:05:56,400 --> 01:05:59,920 ‎脱走して ‎非行に走るようになります 1012 01:06:00,000 --> 01:06:03,760 ‎彼の人生は ‎転落の一途をたどったのです 1013 01:06:07,680 --> 01:06:10,360 ‎驚くべきことに 1014 01:06:11,280 --> 01:06:15,320 ‎ジョルジュにも ‎人の心はあったようです 1015 01:06:15,400 --> 01:06:18,480 ‎里親の老女の親切に感激して 1016 01:06:19,240 --> 01:06:21,000 ‎ある時 言いました 1017 01:06:21,080 --> 01:06:22,320 ‎“お母さん” 1018 01:06:23,040 --> 01:06:26,000 ‎“愛してると伝えたい” 1019 01:06:27,360 --> 01:06:29,720 ‎モハンは彼の方を向いて 1020 01:06:30,400 --> 01:06:32,280 ‎こう言いました 1021 01:06:32,360 --> 01:06:34,680 ‎“私もあなたを愛してる” 1022 01:06:35,200 --> 01:06:38,120 ‎“でも心が ‎疲れてしまったの”と 1023 01:06:39,000 --> 01:06:39,920 ‎すると 1024 01:06:40,640 --> 01:06:44,400 ‎ジョルジュは顔を曇らせ ‎後ろに座り込みました 1025 01:06:45,160 --> 01:06:48,440 ‎モハンはもう 彼を ‎愛していなかったのです 1026 01:06:53,280 --> 01:06:54,120 ‎ありません 1027 01:06:54,960 --> 01:06:58,640 ‎ジョルジュが ‎女性の心を動かすなんて 1028 01:06:58,720 --> 01:07:00,480 ‎あり得ません 1029 01:07:02,200 --> 01:07:03,080 ‎感激? 1030 01:07:03,160 --> 01:07:06,000 ‎感動したということ? 1031 01:07:06,080 --> 01:07:06,840 ‎ウソです 1032 01:07:07,440 --> 01:07:10,640 ‎確かに彼の子供時代は ‎惨めでしたが 1033 01:07:10,720 --> 01:07:13,360 ‎自分の道は自分で選べます 1034 01:07:13,440 --> 01:07:17,040 ‎犯した行為は異常ですが ‎彼は正気でした 1035 01:07:17,120 --> 01:07:19,720 ‎やめることもできたはずです 1036 01:07:19,800 --> 01:07:22,400 ‎罪だと自覚していました 1037 01:07:22,480 --> 01:07:25,880 ‎私は彼に ‎少しも同情しません 1038 01:07:25,960 --> 01:07:29,640 ‎被害者と家族の痛みに ‎寄り添います 1039 01:07:33,240 --> 01:07:36,040 ‎第5日目 1040 01:07:41,560 --> 01:07:44,080 ‎罪を認める勇気を ‎出してほしい 1041 01:07:44,160 --> 01:07:46,840 ‎自白した時のようにです 1042 01:07:46,920 --> 01:07:49,600 ‎彼が罪を認めた時 初めて 1043 01:07:49,680 --> 01:07:53,440 ‎私たちは 残虐な行為の ‎詳細を知ることができます 1044 01:07:53,520 --> 01:07:56,520 ‎そして彼も ‎自分を見つめ直すでしょう 1045 01:08:03,760 --> 01:08:05,440 ‎裁判も5日が経ち 1046 01:08:05,520 --> 01:08:08,840 ‎これ以上は ‎耐えられませんでした 1047 01:08:10,240 --> 01:08:11,680 ‎私の狙いは 1048 01:08:11,760 --> 01:08:14,960 ‎ジョルジュの言動に ‎矛盾を見出すことでした 1049 01:08:15,040 --> 01:08:18,359 ‎確証を得るためです 1050 01:08:18,439 --> 01:08:22,760 ‎パスカルの殺害も ‎彼の仕業に違いありません 1051 01:08:22,840 --> 01:08:27,399 ‎ですが 彼に結びつく証拠が ‎なかったのです 1052 01:08:27,479 --> 01:08:30,840 ‎その日 私は裁判の序盤から 1053 01:08:30,920 --> 01:08:33,680 ‎彼を追及し続けました 1054 01:08:33,760 --> 01:08:37,680 ‎彼が本性を現すのを ‎狙っていたのです 1055 01:08:37,760 --> 01:08:39,680 ‎昼食の時でした 1056 01:08:40,439 --> 01:08:42,760 ‎おかしな点に気づいたんです 1057 01:08:44,319 --> 01:08:48,520 ‎閉廷になる前に ‎確認しなくてはなりません 1058 01:08:53,479 --> 01:08:55,520 ‎午後6時くらいでした 1059 01:08:59,920 --> 01:09:03,439 ‎私は反対尋問することに ‎決めました 1060 01:09:04,000 --> 01:09:06,960 ‎許可を得て ‎彼の前に立ちました 1061 01:09:22,640 --> 01:09:23,720 ‎ジョルジュさん 1062 01:09:27,040 --> 01:09:30,840 ‎被害者の服の鑑定結果は ‎聞きましたね 1063 01:09:30,920 --> 01:09:32,840 ‎専門家の話です 1064 01:09:32,920 --> 01:09:36,279 ‎引き裂かれた服について ‎説明していました 1065 01:09:36,359 --> 01:09:39,319 ‎左利きの人物による犯行だと 1066 01:09:40,760 --> 01:09:43,760 ‎あなたは右利きだと ‎言っていましたが 1067 01:09:44,279 --> 01:09:45,359 ‎そうですか? 1068 01:09:47,560 --> 01:09:48,800 ‎彼は“はい”と 1069 01:09:52,200 --> 01:09:53,279 ‎ジョルジュさん 1070 01:09:53,840 --> 01:09:56,360 ‎本当に右利きですか? 1071 01:09:58,920 --> 01:10:01,840 ‎左手を使ったことはない? 1072 01:10:02,440 --> 01:10:03,480 ‎彼は“ない”と 1073 01:10:06,040 --> 01:10:08,320 ‎もう一度聞きます 1074 01:10:08,400 --> 01:10:10,680 ‎いつも右手を使いますか? 1075 01:10:10,760 --> 01:10:14,600 ‎絶対に両手利きではないと ‎言えますか? 1076 01:10:17,240 --> 01:10:18,200 ‎彼は“違う” 1077 01:10:21,920 --> 01:10:23,200 ‎ジョルジュさん 1078 01:10:24,520 --> 01:10:25,720 ‎変ですね 1079 01:10:26,240 --> 01:10:27,800 ‎あなたの様子を 1080 01:10:28,760 --> 01:10:30,000 ‎私は見ていました 1081 01:10:30,760 --> 01:10:33,120 ‎写真を受け取った時は 1082 01:10:33,600 --> 01:10:36,200 ‎右手で受け取りました 1083 01:10:37,920 --> 01:10:39,800 ‎でも写真を見る時は 1084 01:10:40,360 --> 01:10:43,440 ‎このように左手を ‎使っていました 1085 01:10:43,920 --> 01:10:47,680 ‎マイクも左手で ‎移動していましたよ 1086 01:10:49,160 --> 01:10:50,280 ‎その時です 1087 01:10:52,640 --> 01:10:53,960 ‎突然でした 1088 01:10:54,640 --> 01:10:56,760 ‎私を見て言ったんです 1089 01:10:57,560 --> 01:10:59,360 ‎“左手を使ったのは” 1090 01:10:59,880 --> 01:11:01,000 ‎“当然だ” 1091 01:11:01,520 --> 01:11:04,640 ‎“写真やマイクが ‎左にあったから” 1092 01:11:05,200 --> 01:11:06,080 ‎“でも…” 1093 01:11:08,920 --> 01:11:12,320 ‎彼は右手を上げて ‎“でも”と言いました 1094 01:11:15,480 --> 01:11:17,960 ‎何ですか? ジョルジュさん 1095 01:11:18,520 --> 01:11:21,040 ‎今 右手を振り上げましたね 1096 01:11:22,200 --> 01:11:23,280 ‎彼は“はい” 1097 01:11:25,320 --> 01:11:28,880 ‎つまり右手で ‎彼女を刺したと? 1098 01:11:30,040 --> 01:11:31,640 ‎彼は認めました 1099 01:11:32,240 --> 01:11:35,480 ‎自分がしたことに ‎気づいたジョルジュは 1100 01:11:36,240 --> 01:11:39,440 ‎表情と態度を一変させました 1101 01:11:39,520 --> 01:11:41,960 ‎顔をゆがめて 1102 01:11:42,040 --> 01:11:45,520 ‎自分とデュミクへの ‎怒りを隠そうともしません 1103 01:11:45,600 --> 01:11:47,880 ‎彼女をにらみつけたまま 1104 01:11:47,960 --> 01:11:51,360 ‎振り上げた右手を ‎下ろしました 1105 01:11:51,440 --> 01:11:54,720 ‎法廷は静まり返りました 1106 01:11:54,800 --> 01:11:58,000 ‎とっさの反応が ‎自認となったのです 1107 01:11:58,480 --> 01:12:00,800 ‎私たちの目の前でです 1108 01:12:00,880 --> 01:12:03,800 ‎豹変(ひょうへん)‎したジョルジュを ‎全員が目撃しました 1109 01:12:04,280 --> 01:12:06,440 ‎その瞬間 確信しました 1110 01:12:06,960 --> 01:12:09,360 ‎ギー・ジョルジュは ‎凶悪な殺人犯です 1111 01:12:13,600 --> 01:12:14,480 ‎以上です 1112 01:12:27,560 --> 01:12:29,720 ‎その時 私は 1113 01:12:30,320 --> 01:12:34,080 ‎ジョルジュの方を振り返り ‎尋ねました 1114 01:12:34,160 --> 01:12:37,240 ‎“今のは一体 ‎どういうことなの?”と 1115 01:12:37,320 --> 01:12:40,600 ‎言い訳をすると ‎誰もが思いました 1116 01:12:40,680 --> 01:12:42,720 ‎“ケンカの時だけ”など 1117 01:12:42,800 --> 01:12:46,240 ‎冷静に答えるだろうと ‎予想していたのです 1118 01:12:46,720 --> 01:12:51,720 ‎ところが 彼はイスから ‎立ち上がりました 1119 01:12:51,800 --> 01:12:53,120 ‎勢いよく立ち 1120 01:12:53,200 --> 01:12:56,280 ‎私を指さして叫んだのです 1121 01:12:56,360 --> 01:13:01,080 ‎憎しみでゆがんだ顔で ‎私に向かって叫び続けました 1122 01:13:01,160 --> 01:13:04,840 ‎“あの女にハメられた ‎ふざけてる” 1123 01:13:04,920 --> 01:13:08,680 ‎“私は真剣です”と ‎デュミクは言いました 1124 01:13:08,760 --> 01:13:12,000 ‎“法廷は悲しみで ‎満ちています” 1125 01:13:12,720 --> 01:13:15,920 ‎“あなたの発言を ‎自認と解釈します” 1126 01:13:16,000 --> 01:13:20,160 ‎“この15秒間は ‎私を殺しそうな勢いでした” 1127 01:13:23,640 --> 01:13:25,040 ‎敗訴でしょう 1128 01:13:27,760 --> 01:13:29,160 ‎涙が出ました 1129 01:13:29,640 --> 01:13:31,960 ‎髪で隠しましたが 1130 01:13:32,440 --> 01:13:36,080 ‎閉廷まで ‎涙が止まりませんでした 1131 01:13:42,680 --> 01:13:46,120 ‎控室でジョルジュと ‎話しました 1132 01:13:46,200 --> 01:13:50,800 ‎警備員が同席していましたが ‎離れていたので 1133 01:13:50,880 --> 01:13:53,160 ‎直接 話ができました 1134 01:13:54,000 --> 01:13:54,920 ‎ですが 1135 01:13:55,640 --> 01:13:59,480 ‎彼は話せる状態では ‎ありませんでした 1136 01:13:59,560 --> 01:14:03,400 ‎裁判が始まった時と ‎同じ人物とは思えない 1137 01:14:03,480 --> 01:14:06,320 ‎全くの別人がそこにいました 1138 01:14:06,400 --> 01:14:08,920 ‎まるで ねじれた鉄棒と 1139 01:14:10,000 --> 01:14:12,280 ‎話している気がしました 1140 01:14:15,920 --> 01:14:19,840 ‎彼の中に ‎みなぎっている攻撃性が 1141 01:14:19,920 --> 01:14:22,360 ‎私に向けられた気がしました 1142 01:14:22,440 --> 01:14:25,200 ‎彼は我を忘れていました 1143 01:14:27,200 --> 01:14:30,800 ‎警備員も同じことを ‎感じたようです 1144 01:14:30,880 --> 01:14:32,480 ‎そう思ったのは 1145 01:14:33,920 --> 01:14:37,560 ‎警備員の1人が ‎私たちの間に座ったからです 1146 01:14:45,560 --> 01:14:47,240 ‎その時初めて 1147 01:14:48,440 --> 01:14:52,160 ‎被害者が向き合った ‎ジョルジュの顔が見えました 1148 01:15:04,480 --> 01:15:06,600 ‎被害者の無念の死と 1149 01:15:07,640 --> 01:15:12,320 ‎事件を取り巻く悲しみに ‎突如 襲われました 1150 01:15:12,400 --> 01:15:14,600 ‎私を取り囲んだのです 1151 01:15:14,680 --> 01:15:19,320 ‎ジョルジュの不幸な人生が ‎他人の人生を奪いました 1152 01:15:19,400 --> 01:15:22,080 ‎はっきり分かりました 1153 01:15:22,720 --> 01:15:25,000 ‎彼がもたらしたのは 1154 01:15:25,480 --> 01:15:29,000 ‎苦痛と破滅以外の ‎何ものでもありません 1155 01:15:38,960 --> 01:15:42,720 第6日目 1156 01:15:42,720 --> 01:15:44,920 第6日目 1157 01:15:42,720 --> 01:15:44,920 ‎6日目の裁判は ‎月曜日に再開されました 1158 01:15:44,920 --> 01:15:46,800 ‎6日目の裁判は ‎月曜日に再開されました 1159 01:15:47,760 --> 01:15:51,400 ‎ジョルジュが罪を認めると ‎誰もが期待しましたが 1160 01:15:51,480 --> 01:15:55,680 ‎彼は被告人席に現れず ‎何も起きませんでした 1161 01:15:55,760 --> 01:15:57,920 ‎出廷を拒んだのです 1162 01:15:58,600 --> 01:16:02,680 ‎判事が法の力を行使し ‎出廷を命じたので 1163 01:16:03,160 --> 01:16:04,800 ‎裁判に現れました 1164 01:16:05,520 --> 01:16:06,920 ‎不機嫌でした 1165 01:16:07,440 --> 01:16:10,960 ‎ひげもそらず ‎体からは悪臭がして 1166 01:16:11,040 --> 01:16:13,880 ‎髪は乱れ ‎怒りに駆られていました 1167 01:16:14,400 --> 01:16:18,680 ‎判事は裁判の再開に際して ‎こう言いました 1168 01:16:18,760 --> 01:16:21,600 ‎“金曜日の晩に閉廷した時” 1169 01:16:21,680 --> 01:16:25,120 ‎“ご家族に話があると ‎言っていましたね” 1170 01:16:25,200 --> 01:16:27,400 ‎“今から話せますか?” 1171 01:16:28,400 --> 01:16:31,960 ‎するとジョルジュは ‎“今は無理だ” 1172 01:16:32,040 --> 01:16:34,600 ‎“法廷では話したくない” 1173 01:16:34,680 --> 01:16:36,840 ‎“裁判にムカついてる”と 1174 01:16:37,360 --> 01:16:41,080 第7日目 1175 01:16:45,000 --> 01:16:46,000 ‎何も驚きません 1176 01:16:46,000 --> 01:16:47,120 ‎何も驚きません 1177 01:16:46,000 --> 01:16:47,120 ジスレーヌ・ベナディ エルザの母 1178 01:16:47,120 --> 01:16:47,200 ジスレーヌ・ベナディ エルザの母 1179 01:16:47,200 --> 01:16:49,720 ジスレーヌ・ベナディ エルザの母 1180 01:16:47,200 --> 01:16:49,720 ‎あの男も人間だと ‎言う人がいるけど 1181 01:16:49,720 --> 01:16:50,640 ‎あの男も人間だと ‎言う人がいるけど 1182 01:16:50,720 --> 01:16:52,240 ‎人間じゃないわ 1183 01:16:55,880 --> 01:16:59,760 ‎ギー・ジョルジュが ‎自認するか不明でした 1184 01:17:00,760 --> 01:17:04,400 ‎私はこう思っていました 1185 01:17:05,120 --> 01:17:08,520 ‎先週の失態を ‎繰り返すわけにいかないと 1186 01:17:10,800 --> 01:17:13,480 ‎できることは1つだけです 1187 01:17:14,240 --> 01:17:17,280 ‎アレックスと私の ‎唯一の希望でした 1188 01:17:17,360 --> 01:17:20,800 ‎ジョルジュが ‎自分の悪行を認めれば 1189 01:17:20,880 --> 01:17:24,400 ‎誰も彼を“怪物”と ‎呼ばなくなると考えました 1190 01:17:24,880 --> 01:17:27,160 ‎なぜ殺人を犯したのか 1191 01:17:27,240 --> 01:17:30,920 ‎彼はその理由を ‎説明する義務があります 1192 01:17:31,760 --> 01:17:36,400 ‎残虐な行為のあとに ‎残された唯一の人の道です 1193 01:17:37,080 --> 01:17:40,720 ‎最後にせめて ‎勇気を振り絞って 1194 01:17:40,800 --> 01:17:44,640 ‎法廷にいる人たちと ‎遺族の前で語ってほしい 1195 01:17:44,720 --> 01:17:46,240 ‎立ち上がって 1196 01:17:46,320 --> 01:17:50,200 ‎人間らしく ‎罪を認めるべきです 1197 01:17:50,280 --> 01:17:52,000 ‎“自分がやりました”と 1198 01:17:53,160 --> 01:17:54,560 ‎火曜日の午後 1199 01:17:55,040 --> 01:17:59,600 ‎髪をそったジョルジュが ‎法廷に現れました 1200 01:17:59,680 --> 01:18:02,520 ‎服は緑のジャージではなく 1201 01:18:02,600 --> 01:18:05,560 ‎真っ白のセーターを ‎着ていました 1202 01:18:06,080 --> 01:18:09,520 ‎95年の事件の被害者 ‎エリザベトが出廷しました 1203 01:18:09,600 --> 01:18:12,200 ‎赤毛のきれいな女性が 1204 01:18:12,280 --> 01:18:16,240 ‎被告人席のジョルジュの前に ‎立ちました 1205 01:18:16,320 --> 01:18:20,160 ‎アレックスが ‎ジョルジュに言いました 1206 01:18:20,960 --> 01:18:24,400 ‎“言うことがあるなら ‎今がその時だ” 1207 01:18:24,480 --> 01:18:27,240 ‎“家族のために認めなさい” 1208 01:18:28,600 --> 01:18:31,800 ‎“エリザベトを ‎襲ったのは君か?” 1209 01:18:31,880 --> 01:18:33,680 ‎するとジョルジュは 1210 01:18:33,760 --> 01:18:36,760 ‎下を向いたまま ‎“はい”と答えました 1211 01:18:40,400 --> 01:18:43,120 ‎ささやくような小声でした 1212 01:18:44,120 --> 01:18:46,920 ‎弁護人のアレックスは ‎続けます 1213 01:18:47,640 --> 01:18:51,360 ‎“パスカルを ‎殺したのは君か?” 1214 01:18:52,320 --> 01:18:53,320 ‎彼は“はい” 1215 01:18:54,040 --> 01:18:56,480 ‎“カティも殺したのか?” 1216 01:18:57,280 --> 01:18:58,120 ‎“はい” 1217 01:18:58,840 --> 01:19:00,760 ‎淡々と繰り返しました 1218 01:19:01,360 --> 01:19:05,560 ‎被害者の名前を1人ずつ ‎読み上げていきました 1219 01:19:06,240 --> 01:19:09,520 ‎“マガリも殺した? ‎エルザは?” 1220 01:19:09,600 --> 01:19:10,880 ‎全て認めました 1221 01:19:10,960 --> 01:19:12,920 ‎心の底から出る声でした 1222 01:19:13,000 --> 01:19:17,880 ‎ジョルジュが 罪を認める間 ‎法廷は静寂に包まれました 1223 01:19:17,960 --> 01:19:22,800 ‎虫の音すら聞こえないほど ‎静まり返っていました 1224 01:19:23,560 --> 01:19:25,320 ‎ただ ひと言だけ 1225 01:19:26,480 --> 01:19:30,120 ‎ジョルジュが話し終わると ‎声が聞こえました 1226 01:19:30,600 --> 01:19:34,440 ‎被害者の母親の1人が ‎言ったのです 1227 01:19:34,920 --> 01:19:36,080 ‎“ありがとう”と 1228 01:19:41,120 --> 01:19:44,040 ‎“ありがとう”と言った時 1229 01:19:44,120 --> 01:19:44,720 リリアーヌ・ロシェ カティの母 1230 01:19:44,720 --> 01:19:46,360 リリアーヌ・ロシェ カティの母 1231 01:19:44,720 --> 01:19:46,360 ‎彼はうなずきました 1232 01:19:46,360 --> 01:19:47,600 リリアーヌ・ロシェ カティの母 1233 01:19:47,600 --> 01:19:49,120 リリアーヌ・ロシェ カティの母 1234 01:19:47,600 --> 01:19:49,120 ‎自分でも分かりません 1235 01:19:49,120 --> 01:19:50,560 ‎自分でも分かりません 1236 01:19:51,120 --> 01:19:52,960 ‎なぜ無言の会話の中で 1237 01:19:53,880 --> 01:19:56,320 ‎娘を殺した犯人に ‎感謝したのか 1238 01:19:57,160 --> 01:19:59,600 ‎ただ口から出たんです 1239 01:20:00,640 --> 01:20:03,440 ‎考えて言ったのでは ‎ありません 1240 01:20:18,440 --> 01:20:21,640 ‎ジョルジュが ‎狙った女性たちは 1241 01:20:21,720 --> 01:20:25,080 ‎19歳から32歳まで ‎広範囲に渡ります 1242 01:20:25,680 --> 01:20:29,280 ‎身体的特徴も ‎それぞれ違いました 1243 01:20:29,360 --> 01:20:32,200 ‎黒髪や金髪や赤毛の子もいて 1244 01:20:32,280 --> 01:20:33,600 ‎身長も様々です 1245 01:20:34,080 --> 01:20:39,200 ‎誰も うつ病や失業 ‎孤独に悩んでもいませんし 1246 01:20:39,760 --> 01:20:41,320 ‎挫折もしていません 1247 01:20:41,400 --> 01:20:45,240 ‎将来への希望に満ち ‎恋人もいました 1248 01:20:45,320 --> 01:20:49,560 ‎彼女たちの活力が ‎引き金になったと言います 1249 01:20:49,640 --> 01:20:53,560 ‎彼女たちの輝きに ‎引かれていったのです 1250 01:20:54,520 --> 01:20:57,040 ‎ジョルジュはこう言いました 1251 01:20:57,120 --> 01:20:59,480 ‎“街で女の子を見かけて” 1252 01:20:59,560 --> 01:21:03,240 ‎“あふれるエネルギーに ‎魅せられた” 1253 01:21:04,080 --> 01:21:07,840 ‎“磁石のように ‎引き寄せられていった” 1254 01:21:08,920 --> 01:21:10,080 ‎それが動機です 1255 01:21:12,920 --> 01:21:16,320 ‎第13日目 1256 01:21:16,400 --> 01:21:17,920 ‎想定外でした 1257 01:21:19,040 --> 01:21:22,600 ‎裁判は思わぬ方向に ‎進みましたが 1258 01:21:22,680 --> 01:21:25,040 ‎私たちは決心しました 1259 01:21:25,120 --> 01:21:28,320 ‎ジョルジュを ‎最後まで見届けます 1260 01:21:28,800 --> 01:21:32,760 ‎もしも私が ジョルジュの ‎最終弁論に臨まなければ 1261 01:21:32,840 --> 01:21:35,560 ‎彼はこう思うでしょう 1262 01:21:35,640 --> 01:21:38,440 ‎“また女性に見捨てられた” 1263 01:21:38,520 --> 01:21:40,520 ‎“裏切られた”と 1264 01:21:41,000 --> 01:21:43,320 ‎私は彼を見捨てません 1265 01:21:43,400 --> 01:21:45,160 ‎最後まで弁護します 1266 01:22:03,160 --> 01:22:04,520 ‎裁判長 1267 01:22:06,120 --> 01:22:09,680 ‎法廷内の全ての方々 ‎そして陪審員の皆さん 1268 01:22:11,680 --> 01:22:13,360 ‎本日 私は初めて 1269 01:22:14,360 --> 01:22:16,560 ‎皆さんの前に立ちます 1270 01:22:17,600 --> 01:22:20,200 ‎これからギー・ジョルジュの ‎弁論を行います 1271 01:22:21,360 --> 01:22:23,840 ‎罪状に異論はありません 1272 01:22:27,400 --> 01:22:30,040 ‎ジョルジュさん ‎あなたに話します 1273 01:22:32,360 --> 01:22:33,920 ‎私はこう思います 1274 01:22:36,200 --> 01:22:38,240 ‎どんなサイコパスも 1275 01:22:39,920 --> 01:22:42,000 ‎生まれつきではありません 1276 01:22:43,480 --> 01:22:46,720 ‎自分が選んだ道なのです 1277 01:22:48,920 --> 01:22:51,760 ‎きっと有罪判決が ‎下されるでしょう 1278 01:22:53,880 --> 01:22:55,000 ‎誰にも 1279 01:22:55,080 --> 01:22:57,480 ‎自分の未来は分かりません 1280 01:22:57,560 --> 01:23:00,360 ‎明日は新しい自分がいます 1281 01:23:01,040 --> 01:23:04,680 ‎未来を作るのは ‎自分自身なのです 1282 01:23:12,680 --> 01:23:14,640 ‎第14日目 裁判最終日 1283 01:23:14,720 --> 01:23:17,800 ‎裁判は午後4時42分に開始 1284 01:23:18,600 --> 01:23:22,680 ‎パリ重罪院で ‎判事が評決を読み上げた 1285 01:23:25,000 --> 01:23:26,600 ‎“ギー・ジョルジュ” 1286 01:23:27,160 --> 01:23:30,200 ‎“被告人を終身刑に処す” 1287 01:23:31,400 --> 01:23:33,560 ‎“最低服役期間は22年” 1288 01:23:35,680 --> 01:23:37,960 ‎法廷で人々は抱き合い 1289 01:23:38,040 --> 01:23:41,120 ‎原告からは ‎喜びの声も聞こえた 1290 01:23:45,920 --> 01:23:47,120 ‎そして閉廷 1291 01:24:01,680 --> 01:24:05,520 ‎最終章 1292 01:24:07,720 --> 01:24:11,040 ‎僕は償わなければならない 1293 01:24:11,120 --> 01:24:15,720 ‎あなたから多くを奪ったから 1294 01:24:19,880 --> 01:24:23,800 〝エレーヌ・ フリンキング〞 1295 01:24:24,920 --> 01:24:28,400 ‎“悲しまないで ‎私は小鳥の歌を聴いている” 1296 01:24:31,720 --> 01:24:33,440 ‎裁判は行かなかった 1297 01:24:33,520 --> 01:24:36,760 ‎あとで聞いて ‎心を動かされたわ 1298 01:24:37,240 --> 01:24:40,320 ‎彼は被害者に ‎許しを求めたそうよ 1299 01:24:41,080 --> 01:24:43,720 ‎その場にいなかったせいか 1300 01:24:43,800 --> 01:24:46,840 ‎“許し”について ‎考えるようになった 1301 01:24:46,920 --> 01:24:50,840 ‎もちろん ‎犯人を許すことはできない 1302 01:24:50,920 --> 01:24:53,800 ‎彼が襲ったのは ‎私の娘エレーヌよ 1303 01:24:53,880 --> 01:24:55,960 ‎でも考えた結果 1304 01:24:56,040 --> 01:24:58,120 ‎手紙を書くことにした 1305 01:24:58,600 --> 01:25:01,160 〝ギー・ジョルジュへ〞 1306 01:25:01,160 --> 01:25:01,760 〝ギー・ジョルジュへ〞 1307 01:25:01,160 --> 01:25:01,760 ‎返事が来たわ 1308 01:25:01,760 --> 01:25:01,840 ‎返事が来たわ 1309 01:25:01,840 --> 01:25:02,760 ‎返事が来たわ 1310 01:25:01,840 --> 01:25:02,760 〝アンヌへ〞 1311 01:25:02,760 --> 01:25:05,840 〝アンヌへ〞 1312 01:25:05,920 --> 01:25:07,600 ‎“正直に言う” 1313 01:25:07,680 --> 01:25:09,960 ‎“あの夜は眠れなかった” 1314 01:25:10,040 --> 01:25:11,960 ‎“何でも話せる” 1315 01:25:12,040 --> 01:25:14,280 ‎“友人のような気がする” 1316 01:25:14,360 --> 01:25:16,120 ‎“僕は償うべきだ” 1317 01:25:16,200 --> 01:25:18,080 ‎“あなたから多くを奪った” 1318 01:25:18,160 --> 01:25:20,760 ‎アンヌから手紙を預かった時 1319 01:25:20,840 --> 01:25:22,840 ‎遺言状のように思いました 1320 01:25:22,920 --> 01:25:25,760 ‎その時に頼まれたんです 1321 01:25:26,360 --> 01:25:29,240 ‎この手紙を ‎精神科医に見せれば 1322 01:25:29,320 --> 01:25:33,520 ‎ジョルジュの心理を ‎より理解できるだろうと 1323 01:25:33,600 --> 01:25:36,160 ‎彼がただの殺人犯ではなく 1324 01:25:36,240 --> 01:25:38,840 ‎知性のある若者だと ‎分かります 1325 01:25:38,920 --> 01:25:42,920 ‎自分の立場も人生も ‎きちんと理解しています 1326 01:25:43,000 --> 01:25:45,520 ‎“希望を失わない” 1327 01:25:45,600 --> 01:25:48,800 ‎“おとなしく服役する” 1328 01:25:48,880 --> 01:25:50,840 〝僕はどうしたら 許される?〞 1329 01:25:50,840 --> 01:25:51,680 〝僕はどうしたら 許される?〞 1330 01:25:50,840 --> 01:25:51,680 ‎ギー・ジョルジュの手紙を ‎役立てたいと考えたの 1331 01:25:51,680 --> 01:25:55,200 ‎ギー・ジョルジュの手紙を ‎役立てたいと考えたの 1332 01:25:55,280 --> 01:25:58,760 ‎彼と似た境遇の若者は ‎他にもいる 1333 01:26:00,120 --> 01:26:04,520 ‎彼らが犯罪を起こす前に ‎止めるのが私たちの役割よ 1334 01:26:04,600 --> 01:26:09,000 ‎“予防は治療に勝る” 1335 01:26:09,080 --> 01:26:11,760 ‎彼らに気づき ‎手を差し伸べる 1336 01:26:11,840 --> 01:26:16,320 ‎恐ろしい犯罪に走る前に ‎心を癒やしてあげるの 1337 01:26:16,400 --> 01:26:21,520 ‎“アンヌ ‎あなたは親切な人だ” 1338 01:26:21,600 --> 01:26:23,400 ‎滅多にいません 1339 01:26:23,480 --> 01:26:26,600 ‎娘を殺した犯人に ‎手紙を書く母親なんて 1340 01:26:29,320 --> 01:26:32,240 ‎許されない罪はないと ‎信じているのです 1341 01:26:34,680 --> 01:26:38,120 ‎アンヌはジョルジュのことも ‎信じています 1342 01:26:38,200 --> 01:26:42,920 ‎適切なセラピーを受けて ‎努力を重ねれば 救われると 1343 01:26:43,400 --> 01:26:45,480 ‎信じているのです 1344 01:27:08,840 --> 01:27:10,200 ‎クルミの木よ 1345 01:27:12,960 --> 01:27:16,240 ‎この木も一度は切られ ‎傷ついた 1346 01:27:22,000 --> 01:27:23,680 ‎かわいいエレーヌ 1347 01:27:29,080 --> 01:27:30,960 ‎私が広めたいのは 1348 01:27:31,040 --> 01:27:35,400 ‎知識 努力 思いやりなど ‎前向きな気持ちよ 1349 01:27:35,480 --> 01:27:39,040 ‎憎しみの連鎖だけは ‎絶対に止めたい 1350 01:27:40,720 --> 01:27:42,040 ‎私らしくない 1351 01:27:44,240 --> 01:27:46,960 ‎ほら お土産よ 1352 01:27:50,080 --> 01:27:51,520 ‎たくさんはないわ 1353 01:27:56,120 --> 01:27:57,080 ‎ここには 1354 01:27:58,520 --> 01:28:00,480 ‎平和がある 1355 01:28:00,560 --> 01:28:03,520 ‎悲しい経験からも ‎何かを生み出せる 1356 01:28:03,600 --> 01:28:05,840 ‎私はそう伝えていきたい 1357 01:28:12,120 --> 01:28:15,920 ‎エレーヌ 1358 01:28:24,480 --> 01:28:28,600 ‎パスカル 1359 01:28:38,480 --> 01:28:41,920 ‎カティ 1360 01:28:53,600 --> 01:28:56,280 ‎エルザ 1361 01:29:08,680 --> 01:29:12,080 ‎アニエス 1362 01:29:20,200 --> 01:29:24,200 ‎マガリ 1363 01:29:32,080 --> 01:29:35,440 ‎エステル 1364 01:29:49,400 --> 01:29:52,200 ‎遺族の粘り強い嘆願の結果 1365 01:29:52,280 --> 01:29:55,400 ‎1998年 フランスは ‎DNAデータベースを導入 1366 01:29:55,480 --> 01:30:01,480 ‎多くの事件を ‎解決に導いている 1367 01:31:38,280 --> 01:31:40,920 ‎日本語字幕 八木 真琴