1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,680 --> 00:00:12,120 DOKUMENTER NETFLIX ORIGINAL 4 00:01:23,880 --> 00:01:25,000 DARAH 5 00:01:28,760 --> 00:01:29,840 KAMAR MANDI 6 00:01:29,920 --> 00:01:30,880 DARAH 7 00:01:30,960 --> 00:01:32,000 POLISI 8 00:01:45,760 --> 00:01:51,920 BABAK 1 PEMBURUAN 9 00:01:59,000 --> 00:02:01,480 Pada malam 8 Juli 1995, 10 00:02:01,600 --> 00:02:03,040 tidurku tidak nyenyak. 11 00:02:03,160 --> 00:02:06,840 Aku bangun sekitar pukul 05.30 12 00:02:07,280 --> 00:02:09,080 dengan perasaan gelisah. 13 00:02:09,560 --> 00:02:12,920 Entah bagaimana menjelaskannya, tetapi perasaannya sangat 14 00:02:13,000 --> 00:02:15,720 intens dan kuat. 15 00:02:17,320 --> 00:02:19,880 Aku melihat jamku 16 00:02:20,000 --> 00:02:23,040 dan menunggu hingga pukul 08.30 17 00:02:23,920 --> 00:02:26,040 sebelum menelepon Hélène. 18 00:02:34,560 --> 00:02:38,200 Lalu, sesuatu yang tidak biasa terjadi. 19 00:02:38,960 --> 00:02:41,000 Seorang pria menjawab. 20 00:02:41,800 --> 00:02:43,680 Kupikir aku salah nomor. 21 00:02:44,400 --> 00:02:45,280 Lalu kututup. 22 00:02:46,120 --> 00:02:48,520 Kutelepon kembali dan dijawab oleh pria lagi. 23 00:02:48,600 --> 00:02:52,160 Aku bertanya, "Apa yang terjadi?" Dia pemadam kebakaran. 24 00:02:53,160 --> 00:02:55,000 Saat itu, 25 00:02:55,080 --> 00:02:59,600 aku ingat berkata,  "Aku ingin bicara dengan putriku. 26 00:02:59,680 --> 00:03:01,160 Ada apa ini?" 27 00:03:01,640 --> 00:03:03,320 Dan pria itu berkata… 28 00:03:04,040 --> 00:03:05,960 Aku masih bisa mendengar suaranya… 29 00:03:06,520 --> 00:03:08,440 "Tidak, Bu, dia tak bisa." 30 00:03:09,880 --> 00:03:12,040 - Sudah tamat? - "Ya, sudah." 31 00:03:12,120 --> 00:03:15,000 PARIS 32 00:03:16,600 --> 00:03:18,920 PARIS-TIMUR-BOBIGNY 33 00:03:19,000 --> 00:03:23,080 Dalam perjalanan ke Paris,  kami sering berhenti 34 00:03:23,160 --> 00:03:25,360 di setiap perhentian  untuk menelepon. 35 00:03:25,440 --> 00:03:27,440 Tak ada jawaban. 36 00:03:27,520 --> 00:03:30,520 Kami berkendara sejauh itu 37 00:03:30,600 --> 00:03:32,240 tanpa tahu. 38 00:03:32,320 --> 00:03:34,640 Hanya ada pria yang berkata, 39 00:03:34,720 --> 00:03:36,560 "Ya, sudah tamat." Titik. 40 00:03:45,720 --> 00:03:48,080 Kami mengikuti mobil polisi 41 00:03:48,160 --> 00:03:51,560 ke mabes polisi terkenal di 36 Quai des Orfèvres. 42 00:03:58,560 --> 00:04:02,640 Jelas aku bertanya apa yang terjadi. 43 00:04:18,960 --> 00:04:23,640 BORDES TANGGA LANTAI 1 MENGHADAP PINTU DEPAN KORBAN 44 00:04:29,080 --> 00:04:33,240 Hatiku seperti ditusuk. 45 00:04:33,320 --> 00:04:35,080 Tepat di sini. 46 00:04:35,160 --> 00:04:38,240 PISAU 47 00:04:41,000 --> 00:04:43,560 DARAH, MEJA, PISAU 48 00:04:43,640 --> 00:04:47,760 PINTU MASUK, KAMAR TIDUR 49 00:04:47,840 --> 00:04:50,600 BANTAL, BARANG BUKTI NO. 1, TEMPAT TIDUR 50 00:04:50,680 --> 00:04:53,560 HÉLÈNE FRINKING 51 00:04:53,640 --> 00:04:59,800 27 TAHUN MAHASISWA PSIKOLOGI 52 00:05:01,520 --> 00:05:06,040 8 JULI 1995 53 00:05:07,120 --> 00:05:10,520 AKU TAK MAU BERBOHONG KEPADAMU, 54 00:05:10,600 --> 00:05:15,920 AKU JUGA TIDAK TIDUR  DI MALAM TANGGAL 7-8 JULI. 55 00:05:16,000 --> 00:05:18,400 MABES KEPOLISIAN KRIMINAL PARIS 56 00:05:27,400 --> 00:05:30,240 KEPOLISIAN NASIONAL,  POLISI, PEKERJAAN PRIA 57 00:05:30,320 --> 00:05:32,760 POLISI, PEKERJAAN PRIA 58 00:05:39,920 --> 00:05:42,320 Ayah dan kakekku adalah polisi. 59 00:05:42,400 --> 00:05:44,160 Namun, kuakui 60 00:05:44,240 --> 00:05:46,200 aku selalu… 61 00:05:47,560 --> 00:05:49,560 ...tertarik pada pekerjaan aktif. 62 00:05:49,640 --> 00:05:53,240 POLISI MEMAKAI ROK MENANGKAP PENCEKIK 63 00:05:53,320 --> 00:05:56,040 Aku tak pernah berpakaian seperti pria. 64 00:05:56,120 --> 00:05:58,360 "POLISI-WANITA" 65 00:05:59,200 --> 00:06:02,480 Aku wanita pertama yang memimpin Brigade Kejahatan. 66 00:06:03,720 --> 00:06:06,560 Ini unit elite, unit terbaik Prancis 67 00:06:06,640 --> 00:06:09,520 dalam penyelidikan kriminal. 68 00:06:09,600 --> 00:06:11,760 WANITA DI MABES KEPOLISIAN 69 00:06:11,840 --> 00:06:15,120 Aku mulai memimpin Brigade Kejahatan pada awal Februari 1996. 70 00:06:15,200 --> 00:06:16,640 BRIGADE KEJAHATAN 71 00:06:18,440 --> 00:06:21,040 Brigade Kejahatan segera memberitahuku 72 00:06:21,120 --> 00:06:23,320 tentang pembunuhan wanita muda. 73 00:06:24,440 --> 00:06:29,240 Mereka menaruh setumpuk berkas di mejaku dan memintaku menggarapnya. 74 00:06:34,040 --> 00:06:37,360 Dua kasus langsung menonjol, 75 00:06:37,480 --> 00:06:38,720 Agnès Nijkamp. 76 00:07:06,040 --> 00:07:09,400 KAMAR TIDUR TUBUH AGNÈS NIJKAMP 77 00:07:09,480 --> 00:07:15,320 32 TAHUN  DESAINER INTERIOR 78 00:07:15,400 --> 00:07:17,960 HÉLÈNE FRINKING 79 00:07:18,040 --> 00:07:20,360 AGNÈS NIJKAMP 80 00:07:20,440 --> 00:07:23,440 Kasus lainnya adalah Hélène Frinking. 81 00:07:23,520 --> 00:07:25,520 Dia dibunuh 82 00:07:25,600 --> 00:07:29,840 dalam kondisi yang mirip 83 00:07:29,920 --> 00:07:32,120 dengan kasus Nijkamp. 84 00:07:32,200 --> 00:07:33,800 Tubuhnya menunjukkan 85 00:07:34,040 --> 00:07:35,880 kurang lebih luka yang sama. 86 00:07:41,400 --> 00:07:45,760 Kami harus menangkap bajingan  yang melakukan ini. 87 00:07:50,560 --> 00:07:52,240 Kami ingin balas dendam. 88 00:07:52,320 --> 00:07:54,000 Tak perlu basa-basi. 89 00:07:59,160 --> 00:08:02,560 Itu motivasi kalian. Kita semua memilikinya, bukan hanya aku. 90 00:08:02,640 --> 00:08:05,000 Itu menjadi pencarian pribadi. 91 00:08:05,280 --> 00:08:07,360 Dengan kata lain, 92 00:08:07,440 --> 00:08:11,600 itu tergantung dia atau kami. Kami harus menang, harus menangkapnya. 93 00:08:13,840 --> 00:08:16,520 KORBAN: HÉLÈNE FRINKING LAHIR 12/02/67 DI BELANDA  94 00:08:16,600 --> 00:08:17,800 HELÈNE FRINKING 95 00:08:17,880 --> 00:08:22,200 Hélène adalah anak keempat dari enam bersaudara. 96 00:08:22,280 --> 00:08:25,600 Aku sangat terpengaruh oleh matahari. 97 00:08:25,680 --> 00:08:28,800 Hélène diambil dari kata Helios, matahari. 98 00:08:32,720 --> 00:08:35,720 Pada tahun 1995, usianya hampir 27 tahun. 99 00:08:35,800 --> 00:08:39,360 Dia ingin pergi ke Paris untuk belajar psikologi 100 00:08:43,000 --> 00:08:44,320 DUA JEJAK PUTIH 101 00:08:44,400 --> 00:08:46,480 Dalam kasus Frinking, 102 00:08:46,560 --> 00:08:49,560 kami beruntung karena memiliki DNA-nya. 103 00:08:49,680 --> 00:08:52,200 Sama halnya dengan kasus Nijkamp. 104 00:08:52,280 --> 00:08:55,080 Pada tubuhnya ditemukan sperma. 105 00:08:58,600 --> 00:08:59,920 BRIGADE KEJAHATAN 106 00:09:00,000 --> 00:09:02,560 Lalu pernyataan saksi dikirim kepadaku. 107 00:09:02,640 --> 00:09:05,760 Elisabeth adalah korban 108 00:09:05,840 --> 00:09:09,280 yang kabur dari penyerangnya. 109 00:09:09,360 --> 00:09:11,600 PISAU DAGING LEHER 110 00:09:14,800 --> 00:09:16,800 JALAN TOURNELLES 111 00:09:25,520 --> 00:09:27,800 Dia mengikat dan mencekiknya. 112 00:09:27,880 --> 00:09:30,680 Saat pembunuhnya ingin mematikan lampu, 113 00:09:30,760 --> 00:09:33,760 yang ada di lantai atas karena itu dupleks, 114 00:09:33,840 --> 00:09:36,400 Elisabeth keluar, karena kamar tidurnya 115 00:09:36,480 --> 00:09:37,760 ada di lantai dasar. 116 00:09:37,840 --> 00:09:40,200 Dia berhasil lolos dan kabur. 117 00:09:40,280 --> 00:09:44,800 Dia saksi penting untuk penyelidikan. 118 00:09:44,880 --> 00:09:48,400 23 TAHUN  TERAPIS OKUPASI 119 00:09:48,480 --> 00:09:50,720 Kami juga punya DNA, 120 00:09:50,840 --> 00:09:54,360 karena dia merokok dan kami menemukan puntung rokok Winston. 121 00:09:55,200 --> 00:09:58,200 Kami berhasil mengaitkan tiga kasus 122 00:09:58,280 --> 00:10:00,840 karena DNA-nya cocok. 123 00:10:08,360 --> 00:10:09,880 DNA PRIA 124 00:10:09,960 --> 00:10:13,600 DNA diberi label "PB" untuk pembunuh berantai, 125 00:10:13,680 --> 00:10:18,280 karena ketiga lokasi kejahatan tersebut saling berhubungan. 126 00:10:19,200 --> 00:10:23,240 Namun, sayangnya, tak seperti Inggris yang sudah punya basis data, 127 00:10:23,320 --> 00:10:24,600 kami tak memilikinya. 128 00:10:24,720 --> 00:10:26,720 Jika kami punya basis data, 129 00:10:26,800 --> 00:10:31,920 mungkin kami sudah menangkap dan mengidentifikasikannya. 130 00:10:32,000 --> 00:10:33,080 Namun, tidak. 131 00:10:33,160 --> 00:10:38,480 DNA PRIA TAK DIKENAL 132 00:10:41,720 --> 00:10:44,480 Aku tahu ada yang selamat. 133 00:10:44,560 --> 00:10:46,160 Gadis bernama Elisabeth. 134 00:10:46,240 --> 00:10:49,600 Sebelum pembunuhan Hélène, 135 00:10:49,680 --> 00:10:53,000 dia berhasil kabur dari penyerang yang sama. 136 00:10:53,080 --> 00:10:57,320 DNA-nya sama. Itu luar biasa. 137 00:10:57,400 --> 00:11:00,040 Kesaksiannya sangat membantu. 138 00:11:00,120 --> 00:11:03,600 Dia bisa membuat 139 00:11:04,320 --> 00:11:05,600 sketsa polisi. 140 00:11:09,560 --> 00:11:12,680 Dia menggambarkan pria Afrika Utara. 141 00:11:13,640 --> 00:11:17,560 Dia cukup puas dengan sketsa ini. 142 00:11:17,640 --> 00:11:20,320 Begitulah dia melihatnya. 143 00:11:22,920 --> 00:11:27,040 Rambutnya bergaya cepak jadi kami memeriksa tentara, 144 00:11:27,160 --> 00:11:31,040 penjara, Pasukan Asing, pemadam kebakaran, polisi. Tubuhnya atletis. 145 00:11:31,120 --> 00:11:33,720 Kau paham. 146 00:11:33,800 --> 00:11:36,240 Yang berotot. 147 00:11:36,320 --> 00:11:39,360 Kami juga mencatat  bahwa para wanita diserang 148 00:11:39,440 --> 00:11:41,360 di saat petang atau malam hari. 149 00:11:41,440 --> 00:11:43,760 Jadi, kami memeriksa pekerja malam. 150 00:11:43,840 --> 00:11:46,880 Kami memeriksa sopir taksi dan lainnya. 151 00:11:47,600 --> 00:11:50,560 Apa pun yang berhubungan dengan pengamatan kami 152 00:11:50,640 --> 00:11:53,240 dan kesaksian wanita muda itu. 153 00:11:53,320 --> 00:11:55,840 Dia sangat berani. 154 00:11:55,920 --> 00:11:59,320 Dia pergi ke Paris dengan unit itu. 155 00:11:59,400 --> 00:12:02,280 Terutama arondisemen ke-11, 156 00:12:02,360 --> 00:12:06,320 untuk melihat apa mereka  mungkin bertemu pria itu. 157 00:12:27,560 --> 00:12:30,960 JEJAK KAKI DALAM DARAH 158 00:12:31,640 --> 00:12:33,680 Aku tahu sejak awal 159 00:12:33,760 --> 00:12:36,760 bahwa dia meninggalkan jejak kaki 160 00:12:36,840 --> 00:12:38,600 di darah dekat ranjang. 161 00:12:39,240 --> 00:12:41,680 Ternyata jari telunjuk kakinya 162 00:12:41,760 --> 00:12:43,960 lebih panjang dari jempol kakinya. 163 00:12:44,080 --> 00:12:45,320 ORANG YANG DICARI 164 00:12:45,400 --> 00:12:48,080 Ternyata itu cukup umum, 165 00:12:48,160 --> 00:12:52,440 banyak yang memiliki kaki seperti itu. Namanya kaki Mesir. 166 00:12:52,520 --> 00:12:56,080 Semua tersangka melepas sepatu mereka 167 00:12:56,160 --> 00:12:58,480 agar kaki mereka bisa diperiksa. 168 00:12:58,560 --> 00:13:01,920 Kami mencari petunjuk kecil, 169 00:13:02,000 --> 00:13:06,760 sebab kami tak punya banyak bukti. 170 00:13:11,600 --> 00:13:13,720 Aku melihat pria itu di mana-mana. 171 00:13:14,320 --> 00:13:17,120 Aku melihatnya sebagai sopir bus. 172 00:13:17,200 --> 00:13:19,320 Aku sering melihatnya di mana-mana. 173 00:13:31,840 --> 00:13:35,160 Apartemen putriku tepat di atas pintu itu. 174 00:13:57,880 --> 00:13:58,880 Ini dia. 175 00:14:02,760 --> 00:14:06,560 Putriku di sini dan pemuda itu di sana. 176 00:14:06,640 --> 00:14:09,840 Penjaga bisa melihatnya dari sana. 177 00:14:09,920 --> 00:14:12,320 Aku harus menemukannya. 178 00:14:12,400 --> 00:14:14,400 Aku harus bisa menemukannya! 179 00:14:20,280 --> 00:14:22,920 Aku pergi ke jalan tempat tinggal Hélène 180 00:14:23,520 --> 00:14:26,600 dan bertanya kepada semua penjaga toko 181 00:14:26,680 --> 00:14:29,080 apa mereka mendengar tentang kejadiannya. 182 00:14:29,160 --> 00:14:30,840 Orang-orang tidak tahu! 183 00:14:31,400 --> 00:14:36,120 Polisi belum memeriksa jalan atau lingkungan tempat Hélène tinggal. 184 00:14:36,200 --> 00:14:38,040 Itu mengejutkan. 185 00:14:42,880 --> 00:14:46,840 Dia sangat terlibat. Dia mengikuti kasus ini. 186 00:14:46,920 --> 00:14:49,520 Dia ingin ikut menyelidiki dengan kami. 187 00:14:49,600 --> 00:14:53,120 Sulit untuk membuat dia pergi. 188 00:14:53,200 --> 00:14:55,480 Kami tak bisa begitu. 189 00:14:58,160 --> 00:15:00,480 Semua ini berkaitan dengan kasus ini. 190 00:15:02,120 --> 00:15:06,840 Aku warga yang merepotkan,  tetapi aku tak menyesal. 191 00:15:06,920 --> 00:15:09,680 Aku ingin melakukan penyelidikan bersama. 192 00:15:09,760 --> 00:15:12,360 Itu hal yang bagus, bukan? 193 00:15:12,440 --> 00:15:16,760 Kau melakukan ini dan ini tetapi apa sudah melakukan itu? 194 00:15:16,840 --> 00:15:20,320 Jelas, mereka jadi kelelahan. 195 00:15:20,400 --> 00:15:23,240 Namun, aku tak menyerah. 196 00:15:23,960 --> 00:15:26,560 Dari awal aku berusaha mendorong mereka. 197 00:15:28,160 --> 00:15:31,440 Masalahnya, dia harus sadar 198 00:15:31,520 --> 00:15:33,520 bahwa kami tidak diam saja. 199 00:15:34,360 --> 00:15:39,040 Kami menggarap  berkas-berkas kasus setiap saat. 200 00:15:39,120 --> 00:15:41,400 Itu adalah keseharian hidup kami. 201 00:15:41,480 --> 00:15:43,680 Pekerjaan kami sangat banyak! 202 00:15:43,760 --> 00:15:46,680 Memang, kami tak bisa menemukan pria itu. 203 00:15:54,120 --> 00:15:56,120 Seorang wanita, seorang ibu… 204 00:15:56,200 --> 00:15:58,800 dia jatuh dan menderita. 205 00:15:58,880 --> 00:16:01,200 Lalu dia bangkit dan bertarung! 206 00:16:01,280 --> 00:16:03,520 Itu yang sebenarnya. 207 00:16:03,600 --> 00:16:06,120 PERNYATAAN SAKSI ELISABETH O. 208 00:16:06,200 --> 00:16:08,840 "PANGGIL AKU FLO" 209 00:16:08,920 --> 00:16:12,480 Dia mengetahui, tak diragukan lagi melalui Elisabeth, 210 00:16:12,560 --> 00:16:17,360 bahwa pria itu menyebut nama Flo, Florian atau semacamnya. 211 00:16:17,440 --> 00:16:19,680 Kau akan melihat "Flo" di truk. 212 00:16:19,760 --> 00:16:21,920 Itu perusahaan truk. 213 00:16:22,000 --> 00:16:24,720 DI BELAKANG BANYAK TRUK? 214 00:16:24,800 --> 00:16:29,000 Aku melewati banyak truk  hanya untuk memeriksa pengemudi! 215 00:16:29,080 --> 00:16:31,880 Aku mampir di tempat-tempat istirahat 216 00:16:31,960 --> 00:16:33,640 untuk memeriksa para sopir. 217 00:16:34,960 --> 00:16:37,440 Kemudian aku tahu bahwa "Flo" 218 00:16:37,560 --> 00:16:39,080 juga nama restoran. 219 00:16:39,160 --> 00:16:41,400 Jadi, kupikir mungkin dia seseorang 220 00:16:41,480 --> 00:16:43,840 yang bekerja di restoran Flo. 221 00:16:43,920 --> 00:16:47,200 Itu rantai restoran populer di Paris. 222 00:16:47,280 --> 00:16:49,440 Ada satu di bulevar 223 00:16:49,520 --> 00:16:52,880 tempat anakku berjalan pulang malam itu. 224 00:16:52,960 --> 00:16:56,800 Kupastikan polisi memeriksa 225 00:16:56,880 --> 00:16:59,560 daftar pegawai, dan lain-lain. 226 00:16:59,640 --> 00:17:02,160 Aku menekan mereka sedikit. 227 00:17:02,240 --> 00:17:05,200 Dia memberi tahu hakim 228 00:17:05,280 --> 00:17:06,720 bahwa mungkin kami harus… 229 00:17:08,440 --> 00:17:10,680 ikuti petunjuk itu, 230 00:17:10,760 --> 00:17:12,160 jadi kami menginterogasi… 231 00:17:13,080 --> 00:17:15,360 banyak pegawai 232 00:17:15,480 --> 00:17:17,040 dari restoran Flo. 233 00:17:17,120 --> 00:17:18,520 595 BERKAS KASUS 234 00:17:18,600 --> 00:17:22,440 Tak ada hasilnya. Tak ada apa-apa. 235 00:17:29,880 --> 00:17:33,600 31 AGUSTUS 1997 236 00:17:38,080 --> 00:17:40,080 Putri Wales meninggal semalam 237 00:17:40,160 --> 00:17:42,840 dalam kecelakaan mobil di Paris di bawah jembatan Alma. 238 00:17:42,920 --> 00:17:46,720 Dia bersama pacarnya Dodi Al-Fayed, yang juga meninggal dunia. 239 00:17:46,800 --> 00:17:51,200 Brigade Kejahatan, dikepalai seorang wanita, Martine Monteil, 240 00:17:51,280 --> 00:17:55,240 akan memimpin penyelidikannya. Dia langsung ke lokasi. 241 00:18:02,600 --> 00:18:06,520 Situasinya sangat sulit dan membuat stres. 242 00:18:07,080 --> 00:18:10,560 Kami sudah kewalahan di Brigade Kejahatan. 243 00:18:10,640 --> 00:18:13,160 Dan tak butuh kecelakaan lalu lintas! 244 00:18:16,000 --> 00:18:19,600 Namun, karena melibatkan Putri Wales, kami tak bisa mengabaikannya. 245 00:18:19,960 --> 00:18:23,560 Itu mustahil. Ada tekanan 246 00:18:23,640 --> 00:18:25,920 dari pemerintahan tertinggi. 247 00:18:26,000 --> 00:18:29,520 Bisa dibilang, ini seperti memindahkan langit dan bumi... jadi kami lakukan. 248 00:18:33,560 --> 00:18:36,320 Kubilang kepada mereka itu tugas kita. 249 00:18:36,920 --> 00:18:38,920 Begitulah adanya. 250 00:18:39,000 --> 00:18:42,080 Aku segera membentuk tim. 251 00:18:42,160 --> 00:18:45,360 Dan kami akan secepatnya kembali ke kasus mereka. 252 00:18:45,440 --> 00:18:49,240 Karena meski kecelakaan ini melibatkan kematian, 253 00:18:49,320 --> 00:18:52,360 situasinya tidak mengganggu. 254 00:18:52,440 --> 00:18:55,680 Sedangkan di sini ada gadis mati, 255 00:18:55,760 --> 00:18:57,840 dan yang terpenting, pria yang kabur! 256 00:18:58,960 --> 00:19:00,880 Dan masih belum ditemukan. 257 00:19:21,360 --> 00:19:26,120 LORONG PINTU DEPAN 258 00:19:26,200 --> 00:19:30,240 Pada 23 September 1997, kami mendapat telepon. 259 00:19:32,360 --> 00:19:35,600 Seorang pemuda menemukan… 260 00:19:35,680 --> 00:19:36,800 JALAN D'HAUTPOUL 261 00:19:36,880 --> 00:19:38,360 ...tunangannya di rumahnya 262 00:19:38,440 --> 00:19:40,200 di arondisemen ke-19. 263 00:19:40,280 --> 00:19:43,080 Kami langsung ke sana. 264 00:19:43,160 --> 00:19:45,840 NODA DARAH RUANG MAKAN 265 00:19:45,920 --> 00:19:48,400 TIRAI, DARAH KAMAR TIDUR 266 00:19:48,480 --> 00:19:50,880 LEMARI BERKAS TELEPON 267 00:19:50,960 --> 00:19:54,240 Saat aku masuk, aku benar-benar terpaku. 268 00:19:54,320 --> 00:19:57,320 Pikirku, "Tak mungkin, dia kembali beraksi." 269 00:20:05,480 --> 00:20:09,240 MAGALI SIROTTI 270 00:20:09,320 --> 00:20:16,040 19 TAHUN MAHASISWA 271 00:20:16,120 --> 00:20:21,520 Orang tua Magali Sirotti ada di luar gedung. 272 00:20:22,280 --> 00:20:24,040 Itu seperti adegan horor. 273 00:20:29,840 --> 00:20:32,920 Saat aku bangun di tengah malam, 274 00:20:33,720 --> 00:20:36,040 dan melihat wajahnya di peti matinya… 275 00:20:37,320 --> 00:20:41,040 yang bisa kupikirkan hanyalah  bagaimana dia menderita. 276 00:20:42,400 --> 00:20:44,280 Apa lagi? 277 00:20:44,360 --> 00:20:46,800 Betapa dia menderita! 278 00:20:49,280 --> 00:20:52,200 Magali adalah pukulan telak. 279 00:20:55,160 --> 00:20:59,800 Aku langsung tahu itu pria yang sama. Itu sangat jelas bagiku. 280 00:20:59,880 --> 00:21:01,600 Sangat jelas. 281 00:21:02,440 --> 00:21:06,720 Sudah terlambat bagi putriku. Namun, jangan sampai ada korban lain. 282 00:21:08,640 --> 00:21:11,640 MAGALI SIROTTI 283 00:21:23,320 --> 00:21:25,960 Teman-teman dekatku bilang, 284 00:21:26,040 --> 00:21:27,640 "Kau bukan polisi 285 00:21:27,720 --> 00:21:30,200 atau pengacara. Kau bukan ini atau itu. 286 00:21:30,280 --> 00:21:34,040 Kau seorang ibu, temui ibunya." 287 00:21:34,120 --> 00:21:36,480 Aku menemui ibunya. 288 00:21:37,200 --> 00:21:40,280 Dan itu adalah... 289 00:21:40,360 --> 00:21:43,960 pertemuan luar biasa. 290 00:21:48,000 --> 00:21:50,960 Korbannya, Magali… 291 00:21:51,040 --> 00:21:55,120 Dia bertunangan dan akan menikah. 292 00:22:04,160 --> 00:22:06,480 Saat kami tiba di tempat kejadian 293 00:22:06,560 --> 00:22:08,040 pembunuhan Magali Sirotti, 294 00:22:09,240 --> 00:22:12,480 itu bukan lagi sebuah tamparan, itu seperti palu godam. 295 00:22:12,560 --> 00:22:15,360 Dia meninggal karena kami tak menangkap pelaku. 296 00:22:16,040 --> 00:22:19,320 Astaga, kami kecolongan! 297 00:22:19,400 --> 00:22:23,640 Kami sudah bekerja keras untuk kasus ini! 298 00:22:23,720 --> 00:22:26,640 Di mana petunjuk untuk mengungkapnya? Apa itu? 299 00:22:26,720 --> 00:22:29,840 Kenapa gadis ini mati? 300 00:22:30,560 --> 00:22:32,760 Dia masih berkeliaran. 301 00:22:32,840 --> 00:22:36,240 Kita harus bergerak cepat dan lebih waspada. 302 00:22:36,320 --> 00:22:39,560 Jika dia masih berkeliaran, dia akan melakukannya lagi! 303 00:22:40,320 --> 00:22:41,200 Titik. 304 00:22:57,440 --> 00:22:59,960 Aku seorang jurnalis,  aku berurusan dengan polisi, 305 00:23:00,040 --> 00:23:02,680 penjahat, bandit. 306 00:23:04,720 --> 00:23:08,560 Saat itu, jurnalis wanita yang menulis tentang kejahatan 307 00:23:08,640 --> 00:23:09,520 tidaklah ada. 308 00:23:09,640 --> 00:23:10,840 Akulah yang pertama. 309 00:23:14,000 --> 00:23:17,480 Para petugas di kantor polisi melihatku sebagai gadis kecil, 310 00:23:17,560 --> 00:23:20,160 reporter usil, tukang intip! 311 00:23:22,760 --> 00:23:24,400 Aku punya gaya tertentu. 312 00:23:24,480 --> 00:23:26,960 Rok mini, jaket pengendara motor, sepatu hak tinggi. 313 00:23:29,520 --> 00:23:33,440 Para polisi tak bisa memahamiku! 314 00:23:35,840 --> 00:23:38,320 Awalnya, aku berlagak naif. 315 00:23:38,400 --> 00:23:42,360 Lalu mereka sadar aku tak terlalu naif. 316 00:23:45,240 --> 00:23:47,720 Akhir September 1997, 317 00:23:47,800 --> 00:23:50,560 aku bertemu polisi dari Brigade Kejahatan. 318 00:23:50,640 --> 00:23:52,560 Dia bilang kepadaku, 319 00:23:52,640 --> 00:23:55,760 "Pada tanggal 23 September,  kami menerima kasus 320 00:23:55,840 --> 00:23:58,840 tentang wanita muda bernama Magali Sirotti. 321 00:23:58,920 --> 00:24:01,200 Pelakunya mengikatnya dan memerkosanya. 322 00:24:01,280 --> 00:24:03,440 Itu kejahatan keji. 323 00:24:03,520 --> 00:24:05,560 Dan kejahatan ini 324 00:24:06,280 --> 00:24:09,360 mungkin terkait dengan  pembunuhan perkosaan lain." 325 00:24:09,440 --> 00:24:10,840 Jawabku, "Sungguh?" 326 00:24:10,920 --> 00:24:13,280 "Kenapa kau yakin itu orang yang sama? 327 00:24:13,360 --> 00:24:16,160 Jawabnya, "Untuk Magali, kami tak yakin. 328 00:24:16,240 --> 00:24:20,520 Modus operandinya sama. Kami menunggu hasil tes DNA. 329 00:24:20,600 --> 00:24:23,080 Namun, untuk dua korban lain 330 00:24:23,160 --> 00:24:26,440 dan satu korban selamat,  kami punya DNA-nya. 331 00:24:26,560 --> 00:24:29,400 Kami yakin itu orang yang sama." 332 00:24:29,480 --> 00:24:31,000 DNA PRIA TAK DIKENAL (PB) 333 00:24:31,080 --> 00:24:32,600 (PB) GOLONGAN DARAH B 334 00:24:32,680 --> 00:24:34,800 CAMPURAN DARI DNA PRIA DAN DNA KORBAN 335 00:24:34,880 --> 00:24:36,280 DNA PRIA TAK DIKENAL 336 00:24:36,360 --> 00:24:37,920 "Kita harus ceritakan!" 337 00:24:38,000 --> 00:24:40,320 Kubilang, "Aku mau menuliskan ceritanya." 338 00:24:40,400 --> 00:24:41,840 Dia bilang, "Jangan dahulu!" 339 00:24:41,920 --> 00:24:43,960 Kau bisa merusak penyelidikan. 340 00:24:44,040 --> 00:24:46,880 Pria ini sangat berbahaya. 341 00:24:46,960 --> 00:24:50,800 Kuharap kau tak perlu melihat TKP seperti ini. 342 00:24:50,880 --> 00:24:54,280 Kumohon, pria ini sedang berkeliaran, 343 00:24:54,360 --> 00:24:58,520 jangan ceritakan kisahnya dahulu." 344 00:24:58,600 --> 00:25:00,280 Aku menghormati kesepakatan itu. 345 00:25:00,360 --> 00:25:04,280 Aku mungkin reporter, tetapi yang terutama, aku warga negara. 346 00:25:04,360 --> 00:25:07,800 Aku tak mau pemerkosa dan pembunuh wanita 347 00:25:07,880 --> 00:25:11,000 bebas berkeliaran  dan menghindari penangkapan 348 00:25:11,080 --> 00:25:12,720 karena hal yang kutulis. 349 00:25:17,200 --> 00:25:20,560 Di sanalah kami. Dia beraksi lagi. 350 00:25:24,160 --> 00:25:27,840 Kami harus bertindak cepat. Kami berpacu dengan waktu. 351 00:25:27,920 --> 00:25:29,480 LABORATORIUM KEJAHATAN 352 00:25:29,560 --> 00:25:32,760 Saat itu, departemen forensik 353 00:25:32,840 --> 00:25:34,480 berada di masa terburuk. 354 00:25:34,560 --> 00:25:36,520 Sungguh. 355 00:25:37,200 --> 00:25:41,680 Analis kejadian yang mengambil sampel di TKP  356 00:25:42,640 --> 00:25:46,600 adalah sekelompok pemabuk dan pecundang 357 00:25:46,680 --> 00:25:48,840 yang sedang dilepas ke lapangan.  358 00:25:48,920 --> 00:25:52,400 Itu seharusnya menggunakan metode canggih, tetapi nyatanya tidak. 359 00:25:52,560 --> 00:25:54,360 LABORATORIUM GENETIKA MOLEKULER 360 00:25:54,440 --> 00:25:56,040 Untuk menebus kekurangan ini, 361 00:25:56,120 --> 00:26:00,720 Brigade Kejahatan beralih ke Dr. Pascal, 362 00:26:00,800 --> 00:26:02,920 yang memelopori penelitian DNA di Prancis. 363 00:26:03,000 --> 00:26:05,240 PASCAL O.  DOKTER RUMAH SAKIT 364 00:26:08,120 --> 00:26:12,640 Nona Monteil dan Brigade Kejahatan memercayai Dr. Pascal. 365 00:26:12,720 --> 00:26:16,280 Dia menganalisis, kasus per kasus, 366 00:26:16,360 --> 00:26:19,080 sampel yang diambil dari tempat kejadian. 367 00:26:19,160 --> 00:26:22,880 Jejak sperma, darah, dan rambut. 368 00:26:23,680 --> 00:26:27,400 Dia membandingkannya dengan yang tak dikenal 369 00:26:27,480 --> 00:26:29,760 yang dia beri label "PB"… 370 00:26:29,840 --> 00:26:30,680 DNA PRIA (PB) 371 00:26:30,760 --> 00:26:33,920 karena itu adalah DNA pembunuh berantai pertama di Prancis. 372 00:26:35,120 --> 00:26:38,120 Dia berjuang bersama Brigade Kejahatan 373 00:26:38,200 --> 00:26:40,920 untuk membuat basis data DNA. 374 00:26:41,520 --> 00:26:44,280 Banyak orang Prancis menentangnya. 375 00:26:44,360 --> 00:26:46,640 Ide itu membuat mereka takut. 376 00:26:47,320 --> 00:26:49,440 Basis data DNA 377 00:26:49,520 --> 00:26:51,640 adalah preseden berbahaya. 378 00:26:51,720 --> 00:26:55,320 Itu bisa mengarah  ke basis data DNA nasional. 379 00:26:55,400 --> 00:26:58,240 - Ide yang berbahaya. - DNA-mu, sejarahmu... 380 00:26:58,320 --> 00:27:00,800 Sangat setuju denganmu. 381 00:27:00,880 --> 00:27:02,760 Aku menentang basis data itu! 382 00:27:22,160 --> 00:27:25,080 DI LUAR 12 JALAN DE LA FORGE ROYALE PARIS ARONDISEMEN KE-11 383 00:27:25,160 --> 00:27:26,440 PERNYATAAN POLISI 384 00:27:26,520 --> 00:27:28,720 Pada 16 November 1997, 385 00:27:28,800 --> 00:27:33,040 korban lain ditemukan  di arondisemen ke-11. 386 00:27:33,120 --> 00:27:38,080 25 TAHUN SEKRETARIS 387 00:27:41,520 --> 00:27:43,440 Lihat betapa cantiknya dia. 388 00:27:43,520 --> 00:27:47,160 Yang lain juga. Mereka semua sangat cantik. 389 00:27:47,920 --> 00:27:48,840 Ini sungguh... 390 00:27:49,640 --> 00:27:50,760 Ya ampun. 391 00:27:51,800 --> 00:27:53,400 Kehidupan yang terkoyak. 392 00:27:54,680 --> 00:27:55,520 Mengerikan. 393 00:28:07,360 --> 00:28:09,240 Namanya Estelle Magd. 394 00:28:09,320 --> 00:28:12,160 Orang tuanya punya kunci apartemennya. 395 00:28:12,240 --> 00:28:14,920 Saat dia tak menjawab, mereka ke sana 396 00:28:15,000 --> 00:28:17,400 dan menemukan putri mereka 397 00:28:17,480 --> 00:28:20,000 telanjang dan berdarah. 398 00:28:20,080 --> 00:28:24,680 Dia punya luka leher  dan tusukan yang sama. 399 00:28:35,720 --> 00:28:38,760 Kami menemukan pakaian yang robek di tempat yang sama. 400 00:28:38,840 --> 00:28:39,760 MEZANIN 401 00:28:39,840 --> 00:28:41,200 Itu… 402 00:28:41,280 --> 00:28:44,960 Bagiku itu adalah ciri khasnya. Sangat jelas. 403 00:28:45,560 --> 00:28:48,120 PENEMUAN TAS DENGAN KAUS ABU-ABU 404 00:28:48,200 --> 00:28:49,880 Kami menemukan baju olahraga. 405 00:28:51,000 --> 00:28:55,280 Baju olahraga berukuran besar, berlumuran darah. 406 00:28:55,360 --> 00:28:57,840 Kami yakin akan menemukan DNA. 407 00:28:57,920 --> 00:29:01,520 Baju itu berlumuran darah dan keringat. 408 00:29:01,600 --> 00:29:06,240 Kami mencocokkannya dengan kasus lain yang juga memiliki jejak DNA. 409 00:29:06,320 --> 00:29:08,520 ESTELLE MAGD 410 00:29:16,720 --> 00:29:18,680 Aku tak bisa berkata apa-apa. 411 00:29:18,760 --> 00:29:21,720 Aku sangat mengerti 412 00:29:21,800 --> 00:29:25,000 bahwa tugas polisi 413 00:29:25,080 --> 00:29:28,240 adalah menjaga kerahasiaan. Aku menghormati itu. 414 00:29:28,320 --> 00:29:29,920 Seratus persen. 415 00:29:30,000 --> 00:29:33,680 Namun, saat ada dua gadis 416 00:29:33,760 --> 00:29:35,840 dibunuh dengan cara yang sama 417 00:29:36,680 --> 00:29:38,680 seperti cara putriku dibunuh, 418 00:29:38,760 --> 00:29:40,440 lalu kubilang, 419 00:29:41,440 --> 00:29:42,720 "Media." 420 00:29:43,400 --> 00:29:45,920 Aku bisa pastikan pada akhir Juli 1995, 421 00:29:46,560 --> 00:29:49,880 pihak berwenang tahu mereka berhadapan dengan 422 00:29:49,960 --> 00:29:51,240 pembunuh berantai. 423 00:29:51,320 --> 00:29:54,480 Orang yang sangat berbahaya, 424 00:29:54,560 --> 00:29:57,640 seperti pembunuh berantai, 425 00:29:57,720 --> 00:29:59,040 bisa membunuh lagi. 426 00:30:00,880 --> 00:30:02,840 Ada pembunuh berantai di Paris. 427 00:30:02,920 --> 00:30:05,480 - ...pembunuh berantai. - ...pembunuh berantai… 428 00:30:05,560 --> 00:30:07,440 Pembunuh berantai Paris Timur… 429 00:30:07,520 --> 00:30:10,200 Sketsa polisi berdasarkan pernyataan 430 00:30:10,280 --> 00:30:13,080 wanita lain yang lolos  dari serangan yang sama. 431 00:30:13,960 --> 00:30:17,160 Anne Gautier, seorang ibu, beserta keluarganya bertemu dengan hakim. 432 00:30:17,240 --> 00:30:20,960 Mereka ingin tahu apa polisi  akhirnya akan menangkap 433 00:30:21,040 --> 00:30:23,680 pembunuh berantai yang membunuh Hélène. 434 00:30:23,760 --> 00:30:26,120 Apa mereka akan menangkapnya? Kuharap begitu. 435 00:30:26,200 --> 00:30:28,280 Kami terus berharap. 436 00:30:28,360 --> 00:30:30,160 Kita tak bisa berduka sepenuhnya 437 00:30:30,240 --> 00:30:31,840 sampai keadilan ditegakkan. 438 00:30:33,840 --> 00:30:36,280 Anne Gautier sangat marah. Dia bilang, 439 00:30:36,360 --> 00:30:37,720 "Dua kematian terakhir ini, 440 00:30:37,800 --> 00:30:42,280 Magali Sirotti dan Estelle Magd seharusnya tak terjadi. 441 00:30:42,360 --> 00:30:45,120 Ini skandal dan aku bicara sekarang 442 00:30:45,200 --> 00:30:48,800 untuk memperingatkan wanita Paris untuk melindungi diri 443 00:30:48,880 --> 00:30:52,960 agar tak menjadi mangsa predator ini." 444 00:30:53,040 --> 00:30:55,160 Pembunuh berantai tak bisa berhenti. 445 00:30:55,240 --> 00:30:58,600 Dia tak akan berhenti sampai ditangkap. 446 00:30:58,680 --> 00:31:00,760 RASA TAKUT DI KOTA 447 00:31:02,240 --> 00:31:04,320 Orang-orang bicara, mereka takut. 448 00:31:04,400 --> 00:31:06,920 Mereka membeli koran untuk melihat sketsa polisi. 449 00:31:07,360 --> 00:31:11,800 Mereka ingin membantu kemajuan kasus ini dan menangkapnya. 450 00:31:12,480 --> 00:31:14,560 Paris histeris. 451 00:31:14,640 --> 00:31:19,360 Terungkapnya pembunuh berantai di Paris Timur 452 00:31:19,440 --> 00:31:23,840 bersama dengan liputan pers Anne Gautier 453 00:31:25,040 --> 00:31:28,840 berarti para wanita di Paris ketakutan! 454 00:31:31,080 --> 00:31:32,320 Aku khawatir. 455 00:31:32,400 --> 00:31:34,840 Saat aku memasuki gedungku, 456 00:31:34,920 --> 00:31:37,320 aku pastikan menutup pintu di belakangku. 457 00:31:39,720 --> 00:31:43,840 Papan pesan elektronik di Paris 458 00:31:43,920 --> 00:31:47,000 memperingatkan wanita, "Jangan pulang sendirian. 459 00:31:47,080 --> 00:31:50,400 Minta seseorang mengantarmu, taksi atau teman..." 460 00:31:50,480 --> 00:31:53,560 Seorang detektif berkata kepadaku, "Patricia, hati-hati. 461 00:31:53,640 --> 00:31:56,800 Jika pintumu butuh 15 detik untuk menutup, 462 00:31:56,880 --> 00:31:58,120 pria bisa masuk." 463 00:31:58,200 --> 00:32:02,960 RASA TAKUT DI BASTILLE 464 00:32:03,040 --> 00:32:05,120 Kuakui 465 00:32:05,880 --> 00:32:09,360 aku tak senang kasus ini tersebar. 466 00:32:09,440 --> 00:32:13,200 Semua jadi histeris. 467 00:32:13,960 --> 00:32:15,320 Begitulah adanya. 468 00:32:15,400 --> 00:32:20,360 Prancis tak punya banyak pembunuh berantai. 469 00:32:20,440 --> 00:32:23,000 Ini bukan Amerika Serikat. 470 00:32:23,080 --> 00:32:27,560 Pemberitaannya di mana-mana,  orang mulai tahu. Efeknya pun bergulir. 471 00:32:30,320 --> 00:32:34,720 Polisi punya sketsa  pria 30 tahun berambut gelap. 472 00:32:35,320 --> 00:32:39,000 Beberapa detail mengaitkan kasus masa lalu dengan kasus masa kini. 473 00:32:39,080 --> 00:32:41,200 Polisi waspada, 474 00:32:41,280 --> 00:32:44,240 kejahatan dan pembunuhan seks jarang terjadi di Paris, 475 00:32:44,960 --> 00:32:45,960 sampai sekarang. 476 00:32:49,680 --> 00:32:53,840 Istilah "pembunuh berantai" itu sendiri 477 00:32:53,920 --> 00:32:56,440 tabu bagi mereka pada saat itu. 478 00:32:56,520 --> 00:32:59,720 Dokter Pascal melabeli DNA itu "PB" 479 00:32:59,800 --> 00:33:02,400 tetapi polisi tak memakai istilah itu. 480 00:33:02,480 --> 00:33:05,360 Ini, ditambah ini, ditambah ini, sama dengan pembunuh berantai. 481 00:33:05,440 --> 00:33:08,840 Namun, di Prancis, kami pikir kami pintar, 482 00:33:08,920 --> 00:33:11,640 jadi itu tak mungkin pembunuh berantai. 483 00:33:11,720 --> 00:33:13,400 Tak ada pembunuh berantai di sini. 484 00:33:13,480 --> 00:33:16,360 Itu terlalu mirip 485 00:33:16,440 --> 00:33:19,600 dengan pembunuh berantai Amerika yang sangat berbeda 486 00:33:19,680 --> 00:33:21,680 dengan rentang waktu yang lebih lama. 487 00:33:24,880 --> 00:33:27,480 Mereka tak sepenuhnya paham, 488 00:33:27,560 --> 00:33:30,920 dari segi psikologi atau penyelidikan, 489 00:33:31,000 --> 00:33:33,600 apa sebenarnya pembunuh berantai. 490 00:33:33,680 --> 00:33:37,400 Jadi, kami tak punya basis data DNA, 491 00:33:37,480 --> 00:33:42,760 kami tak tahu psikologi pembunuh berantai. 492 00:33:43,560 --> 00:33:45,080 Selain itu, 493 00:33:45,160 --> 00:33:47,840 tak ada referensi silang di Prancis. 494 00:33:47,920 --> 00:33:52,480 Berkasnya tersebar di setiap kota  dan gedung pengadilan. 495 00:33:52,560 --> 00:33:56,120 Ada yang tak berhasil, ada yang berantakan. 496 00:33:56,200 --> 00:34:01,640 OKTOBER, NOVEMBER, DESEMBER 497 00:34:01,720 --> 00:34:04,080 Pada Januari 1998, 498 00:34:04,160 --> 00:34:06,360 Brigade Kejahatan merilis foto 499 00:34:06,440 --> 00:34:10,560 baju olahraga abu-abu berukuran XXL. 500 00:34:12,880 --> 00:34:16,040 Baju itu ditunjukkan di mana-mana. 501 00:34:16,120 --> 00:34:20,560 "Jika kau kenal orang dengan baju seperti ini, hubungi kami." 502 00:34:20,640 --> 00:34:24,360 Ketika petunjuk yang kita punya cuma sebuah baju olahraga, 503 00:34:24,440 --> 00:34:26,680 yang bisa jadi milik siapa pun, 504 00:34:26,760 --> 00:34:28,960 itu akan jadi upaya yang sia-sia. 505 00:34:33,400 --> 00:34:35,440 Aku berada di bawah tekanan 506 00:34:35,520 --> 00:34:40,320 karena aku kepala Brigade Kejahatan. 507 00:34:40,400 --> 00:34:43,800 Aku terus mengatakannya, 508 00:34:43,880 --> 00:34:48,640 aku juga ingin menekan untuk pembuatan basis data DNA. 509 00:34:49,320 --> 00:34:52,520 DNA MASKULIN (PB) 510 00:34:52,600 --> 00:34:55,160 KANTOR HAKIM THIEL HAKIM PEMERIKSA PERTAMA 511 00:34:55,880 --> 00:35:00,080 Hakim Thiel dan aku sering bertemu. 512 00:35:02,760 --> 00:35:03,720 Dia bilang, 513 00:35:03,800 --> 00:35:06,640 "Kita harus periksa semua lab, 514 00:35:06,720 --> 00:35:08,440 ambil semua yang kita bisa, 515 00:35:08,520 --> 00:35:10,120 lalu lakukan pencocokan. 516 00:35:10,200 --> 00:35:12,640 Paksa mereka untuk mencari kecocokan 517 00:35:12,720 --> 00:35:15,080 dengan DNA pembunuh berantai." 518 00:35:15,760 --> 00:35:19,000 Otoritas pusat terkejut. 519 00:35:19,080 --> 00:35:21,600 Mereka bilang kami tak boleh mencari kecocokan. 520 00:35:21,680 --> 00:35:26,120 Mereka tak punya basis data. Aku memarahi mereka. 521 00:35:26,200 --> 00:35:27,640 Itu memalukan. 522 00:35:27,720 --> 00:35:31,560 Kubilang, "Kau lebih memilih kematian meski tahu itu salah?" 523 00:35:31,640 --> 00:35:35,280 Karena jika kita cepat dan efisien, 524 00:35:35,400 --> 00:35:37,480 kita bisa mencari kecocokan 525 00:35:37,560 --> 00:35:41,360 dan mungkin mendapat sebuah nama. 526 00:35:42,760 --> 00:35:45,880 Ya, kami melanggar hukum. Kami baik-baik saja dengan itu. 527 00:35:48,080 --> 00:35:49,600 Tujuan menghalalkan cara. 528 00:35:49,680 --> 00:35:53,720 Kami tak menyalahgunakan identitas orang Prancis. 529 00:35:53,800 --> 00:35:56,520 Kami tak melakukan kejahatan. 530 00:35:56,600 --> 00:36:00,320 Kami mengejar pembunuh berantai  yang mengincar wanita muda. 531 00:36:00,400 --> 00:36:03,960 Kasusnya sudah terlalu banyak. 532 00:36:05,200 --> 00:36:08,680 Kami harus melakukan segala cara untuk menghentikannya. 533 00:36:12,040 --> 00:36:14,160 Kami membuka berkas, 534 00:36:14,240 --> 00:36:16,480 membaca kode genetik, 535 00:36:16,560 --> 00:36:18,680 dan membandingkannya dengan DNA tak dikenal. 536 00:36:18,760 --> 00:36:20,200 SUARA DR.PASCAL 537 00:36:20,280 --> 00:36:23,280 Jika angkanya berbeda, kami kembalikan, 538 00:36:23,360 --> 00:36:25,840 ambil yang lain dan mulai lagi. 539 00:36:25,920 --> 00:36:28,600 Apa ada cara mengkonfirmasi berkasnya? 540 00:36:28,680 --> 00:36:32,360 Tidak, sayangnya tanpa basis data 541 00:36:32,440 --> 00:36:36,960 setiap berkas disimpan terpisah  dan harus diperiksa satu per satu 542 00:36:37,040 --> 00:36:38,840 untuk menemukan kode genetik. 543 00:36:39,480 --> 00:36:43,360 JANUARI 1998, FEBRUARI 1998 544 00:36:43,440 --> 00:36:47,040 MARET 1998 545 00:36:47,120 --> 00:36:50,400 Waktu itu tanggal 24 Maret 1998. 546 00:36:51,200 --> 00:36:54,800 Aku mendapat telepon dari Dr. Pascal. 547 00:36:54,880 --> 00:36:57,480 Jantungku berdebar. Kupikir, "Astaga!" 548 00:36:57,560 --> 00:37:01,840 Kami sering bertemu di sekitar mabes. 549 00:37:01,920 --> 00:37:04,800 Namun, aku tahu ada sesuatu. 550 00:37:04,920 --> 00:37:09,360 Dia bilang,  "Aku punya kabar baik dan buruk." 551 00:37:09,440 --> 00:37:11,400 Kubilang, "Beri aku kabar baik!" 552 00:37:11,480 --> 00:37:13,480 Jawabnya, "Kita dapat identitasnya." 553 00:37:13,560 --> 00:37:15,440 IDENTIFIKASI DNA PRIA TAK DIKENAL 554 00:37:15,520 --> 00:37:17,760 DNA GUY GEORGES 555 00:37:17,840 --> 00:37:19,720 DARI PUNTUNG ROKOK 556 00:37:19,800 --> 00:37:21,720 GUY GEORGES 557 00:37:21,800 --> 00:37:23,160 SWAB VAGINAL 558 00:37:25,400 --> 00:37:28,320 DNA PRIA: GUY GEORGES 559 00:37:28,400 --> 00:37:29,560 Rasanya... 560 00:37:30,680 --> 00:37:33,840 seperti terbebaskan. Lega sekali. 561 00:37:35,360 --> 00:37:37,840 Kelegaan yang tak terlukiskan. 562 00:37:37,920 --> 00:37:40,320 DNA GUY GEORGES 563 00:37:40,400 --> 00:37:42,440 DOKTER O. PASKAL RUMAH SAKIT NANTES 564 00:37:42,520 --> 00:37:43,800 "Dan," lanjutnya, 565 00:37:43,880 --> 00:37:47,840 "kabar buruknya adalah... 566 00:37:47,920 --> 00:37:52,560 pembunuh itu sudah ditangkap  pada tahun 1995." 567 00:37:53,320 --> 00:37:54,480 Dan itu... 568 00:37:55,160 --> 00:37:57,880 memang mengejutkan. 569 00:37:58,360 --> 00:38:03,520 Saat itu, dia diinterogasi terutama 570 00:38:03,600 --> 00:38:06,080 oleh tim yang menangani kasus 571 00:38:06,160 --> 00:38:08,680 gadis-gadis yang dibunuh di tempat parkir. 572 00:38:19,280 --> 00:38:21,560 Jika digali sedikit, kita bisa temukan 573 00:38:21,640 --> 00:38:23,320 beberapa kesamaan, 574 00:38:23,400 --> 00:38:27,280 tetapi kenapa beberapa di garasi dan lainnya di apartemen? 575 00:38:29,520 --> 00:38:34,320 Ada petunjuk, luka dan pakaian yang disayat. 576 00:38:34,400 --> 00:38:40,800 27 TAHUN  ASISTEN PEMASARAN 577 00:38:40,880 --> 00:38:45,000 Tak ada sperma,  tetapi dia bisa saja pakai kondom. 578 00:38:50,520 --> 00:38:54,880 22 TAHUN SEKRETARIS PERS 579 00:38:54,960 --> 00:38:58,080 Kami yakin dia pelakunya, 580 00:38:58,160 --> 00:39:00,440 penyidik cukup yakin. 581 00:39:03,040 --> 00:39:07,680 CATHY ROCHER - ELSA BENADY 582 00:39:07,760 --> 00:39:12,920 Lalu ada kasus yang lebih lama,  dari tahun 1991. 583 00:39:13,000 --> 00:39:14,760 Pascale Escarfail. 584 00:39:18,800 --> 00:39:20,560 PAKAIAN, LUKA, DARAH 585 00:39:20,640 --> 00:39:23,760 JASAD PASCALE ESCARFAIL 586 00:39:23,840 --> 00:39:30,760 19 TAHUN MAHASISWA 587 00:39:33,400 --> 00:39:36,800 PASCALE ESCARFAIL 588 00:39:48,560 --> 00:39:52,480 Kubilang, "Kita urus itu nanti. Kita bahas nanti. 589 00:39:52,560 --> 00:39:56,320 Saat ini yang penting adalah memburu hewan ini." 590 00:40:05,960 --> 00:40:09,080 Aku menyebarkan fotonya ke seluruh negeri. 591 00:40:11,200 --> 00:40:12,480 Kami harus bertindak cepat. 592 00:40:12,560 --> 00:40:16,320 Pemangsa itu berkeliaran di kota. 593 00:40:16,400 --> 00:40:19,760 Obsesiku adalah menangkapnya dalam hitungan jam. 594 00:40:21,000 --> 00:40:25,840 Aku minta tenaga tambahan dan kami membuat daftar 595 00:40:25,920 --> 00:40:29,400 alamat dan tempat yang memungkinkan bagi kami 596 00:40:29,480 --> 00:40:32,720 bertemu Guy Georges. 597 00:40:46,120 --> 00:40:48,520 Aku punya misi penting lain. 598 00:40:48,600 --> 00:40:52,440 Kuberi tahu pemimpin unit 599 00:40:53,280 --> 00:40:55,960 bahwa kita harus menelepon  keluarga korban. 600 00:41:01,200 --> 00:41:03,000 Aku dapat telepon dari Bu Monteil. 601 00:41:03,640 --> 00:41:06,200 "Nyonya Gautier, kita dapat nama. 602 00:41:06,920 --> 00:41:09,240 Namun, jangan beri tahu siapa pun, 603 00:41:09,320 --> 00:41:12,840 tidak kepada anak-anakmu  atau orang lain." 604 00:41:12,920 --> 00:41:14,640 Aku mengerti. 605 00:41:14,720 --> 00:41:18,800 Mereka mencari pelaku. 606 00:41:18,880 --> 00:41:21,200 Mari berharap dia tak membunuh lagi. 607 00:41:28,080 --> 00:41:31,600 Ada kehebohan media di seputar kasus ini. 608 00:41:31,680 --> 00:41:34,600 Pers jelas bisa merasakan 609 00:41:35,600 --> 00:41:40,040 energi dan keributan tertentu. 610 00:41:40,120 --> 00:41:42,840 Kesibukan di Mabes Polisi. 611 00:41:42,920 --> 00:41:45,280 Mereka merasakannya. 612 00:41:45,360 --> 00:41:47,920 Bos bilang, "Pers tahu." 613 00:41:48,000 --> 00:41:51,880 Dan kubilang, "Tolong! Tolong buat mereka diam! 614 00:41:51,960 --> 00:41:54,280 Tolong, jangan sampai bocor!" 615 00:41:56,520 --> 00:41:59,400 26 MARET 1998 PUKUL 07.01 616 00:41:59,520 --> 00:42:03,040 Pembunuh berantai Paris Timur kini punya wajah. 617 00:42:03,120 --> 00:42:06,360 Perburuan sedang berlangsung.  Tetaplah di sini. 618 00:42:06,440 --> 00:42:09,760 Pembunuh Serial Paris Timur  telah diidentifikasi. 619 00:42:09,880 --> 00:42:13,720 Brigade Kejahatan tahu namanya: Guy Georges 620 00:42:14,800 --> 00:42:16,080 Jelas, aku terkejut! 621 00:42:16,160 --> 00:42:18,800 Seorang reporter kejahatan, sepertiku, 622 00:42:18,880 --> 00:42:22,560 mengungkap nama pembunuh  sebelum dia ditangkap. 623 00:42:22,640 --> 00:42:25,560 Itu tak boleh dilakukan. 624 00:42:25,640 --> 00:42:29,520 Bayangkan jika Guy Georges mendengarnya! 625 00:42:29,600 --> 00:42:32,880 Di televisi atau radio atau di mana pun. 626 00:42:32,960 --> 00:42:36,920 Dia bisa kabur dan membahayakan perburuan. 627 00:42:37,000 --> 00:42:39,000 Namun, kami terus melakukannya. 628 00:42:39,080 --> 00:42:43,960 Orang harus sadar, Mabes Polisi adalah mesin perang. 629 00:42:44,040 --> 00:42:47,000 Tak semudah itu menghindari kami. 630 00:42:47,080 --> 00:42:50,000 Aku optimis kami akan menemukannya. 631 00:42:55,200 --> 00:42:56,400 Aku tahu kami pasti bisa! 632 00:42:58,080 --> 00:42:59,840 HARI YANG SAMA PUKUL 12.44 633 00:43:04,880 --> 00:43:08,320 Ada dua petugas yang mengintai 634 00:43:08,400 --> 00:43:11,320 di halte metro Blanche pagi itu. 635 00:43:11,400 --> 00:43:14,560 Mereka sudah siap di tempat. 636 00:43:14,640 --> 00:43:19,200 Mereka lihat pria ini meninggalkan metro. 637 00:43:19,280 --> 00:43:21,440 Yang satu berkata, 638 00:43:21,520 --> 00:43:23,120 "Lihat! Lihat! 639 00:43:23,200 --> 00:43:25,480 Dia pria di foto itu." 640 00:43:25,560 --> 00:43:29,600 Mereka mengeluarkan foto. "Astaga, itu dia! Ayo!" 641 00:43:29,680 --> 00:43:32,400 Mereka menariknya dan melakukan penangkapan. 642 00:43:34,200 --> 00:43:37,680 TOKO BAHAN MAKANAN TEMPAT GUY GEORGES DITANGKAP 643 00:43:39,240 --> 00:43:41,560 PETUGAS KEAMANAN YANG MENYAKSIKAN PENANGKAPAN 644 00:43:41,640 --> 00:43:43,880 MENUNJUK TEMPAT KEJADIAN 645 00:43:44,800 --> 00:43:46,880 Dia datang pagi ini. 646 00:43:47,520 --> 00:43:50,400 Polisi mengikutinya dan menanyakan namanya. 647 00:43:50,960 --> 00:43:52,600 Mereka menyergapnya. 648 00:43:52,680 --> 00:43:56,080 Mereka membawanya ke sini  dan memaksanya berlutut. 649 00:43:57,000 --> 00:43:58,960 Lalu mereka membawanya pergi. 650 00:44:21,360 --> 00:44:23,280 Tes DNA itu menyimpulkan 651 00:44:23,360 --> 00:44:26,320 dia terlibat dalam tiga pembunuhan dan satu percobaan pembunuhan. 652 00:44:26,400 --> 00:44:30,120 Namun, Guy Georges tak terlihat seperti sketsa polisi 653 00:44:30,200 --> 00:44:32,480 yang disebarluaskan berbulan-bulan. 654 00:44:33,760 --> 00:44:37,120 Sudah cukup banyak kematian dan penderitaan. 655 00:44:38,280 --> 00:44:39,360 Ini bagus. 656 00:44:42,520 --> 00:44:44,400 Sekarang dia akan dihakimi. 657 00:44:45,800 --> 00:44:48,360 Dan kami para keluarga... 658 00:44:49,200 --> 00:44:51,840 kami bisa benar-benar berduka. 659 00:45:17,320 --> 00:45:19,600 Pria ini menyebabkan banyak rasa sakit. 660 00:45:20,240 --> 00:45:21,320 Ya Tuhan. 661 00:45:22,760 --> 00:45:25,400 Kita harus menarik napas dalam. 662 00:45:26,400 --> 00:45:28,960 Pikirku, dia monster yang membunuh mereka. 663 00:45:29,040 --> 00:45:31,800 Aku terus melihat foto para gadis. 664 00:45:32,320 --> 00:45:33,720 Semua foto itu. 665 00:45:34,320 --> 00:45:36,920 Bagiku, yang menaiki tangga hari itu 666 00:45:37,680 --> 00:45:40,160 adalah monster. 667 00:45:40,240 --> 00:45:41,680 Monster sejati. 668 00:45:41,760 --> 00:45:43,480 Hanya itu yang bisa kupikirkan. 669 00:45:51,040 --> 00:45:53,760 GEORGES GUY 670 00:46:05,040 --> 00:46:06,800 Lihatlah foto baru Guy Georges, 671 00:46:06,880 --> 00:46:10,960 ditangkap kemarin atas pembunuhan tiga wanita di Paris Timur. 672 00:46:11,040 --> 00:46:13,520 Hari ini, dia didakwa atas dua pembunuhan lagi. 673 00:46:13,600 --> 00:46:18,280 Polisi mencurigai keterlibatannya dalam dua pembunuhan tambahan. 674 00:46:21,240 --> 00:46:24,960 Kami sudah lakukan tugas kami. Dia sudah ditangkap dan tak bisa membunuh lagi. 675 00:46:25,040 --> 00:46:29,000 Untuk kasus dengan DNA,  kami bisa tenang. 676 00:46:29,080 --> 00:46:31,080 Karena jika berkenaan dengan itu, 677 00:46:31,160 --> 00:46:32,480 dia meninggalkan bukti. 678 00:46:32,560 --> 00:46:35,320 Yang kami butuhkan hanyalah pengakuan 679 00:46:35,400 --> 00:46:37,920 untuk kasus-kasus tanpa DNA. 680 00:46:40,160 --> 00:46:41,920 Kami menangkapnya! 681 00:46:42,000 --> 00:46:45,800 Aku bertanya-tanya  pengacara berbakat mana 682 00:46:45,880 --> 00:46:50,440 yang bisa menyanggah kasusnya. Kami ke pengadilan dengan percaya diri. 683 00:46:53,480 --> 00:46:59,960 BAB 2 PENGHAKIMAN 684 00:47:00,840 --> 00:47:04,280 AKU SADAR AKU BICARA DENGAN TERBUKA, 685 00:47:04,360 --> 00:47:08,840 SEOLAH-OLAH KAU TEMANKU. 686 00:47:15,000 --> 00:47:18,320 19 MARET 2001 687 00:47:22,040 --> 00:47:25,200 Penjahat seksual tak bersalah hingga terbukti bersalah. 688 00:47:27,480 --> 00:47:29,400 Bagiku ini tentang kepribadian. 689 00:47:29,480 --> 00:47:31,800 Entah aku ingin membela seseorang atau tidak. 690 00:47:32,320 --> 00:47:35,080 Ini masalah ketertarikan yang intens. 691 00:47:35,160 --> 00:47:37,600 Tak ada penjelasan yang masuk akal. 692 00:47:42,880 --> 00:47:45,320 Kita semua pernah berada dalam situasi  693 00:47:45,400 --> 00:47:48,960 di mana kita bertemu orang baru 694 00:47:49,040 --> 00:47:51,840 dan mereka membuat kesan buruk pada kita. 695 00:47:51,920 --> 00:47:55,040 Kita merasa kita tak akan mau 696 00:47:55,120 --> 00:47:56,800 berdua saja dengan mereka. 697 00:47:58,600 --> 00:48:00,240 Bukan itu masalahnya. 698 00:48:05,880 --> 00:48:09,560 Saat kau bertemu Guy Georges dia tak tampak manipulatif. 699 00:48:09,640 --> 00:48:12,720 Kau pikir dia orang yang terbuka. 700 00:48:12,800 --> 00:48:16,120 Dia tak punya agenda tersembunyi, tidak licik. 701 00:48:16,200 --> 00:48:17,440 Dan tidak kasar! 702 00:48:21,800 --> 00:48:25,040 HARI KE-1 PERSIDANGAN 703 00:48:42,400 --> 00:48:44,760 - Kau bisa lepas swetermu. - Baik. 704 00:48:46,280 --> 00:48:47,760 - Namun, lihat aku. - Apa? 705 00:48:47,880 --> 00:48:51,040 - Lihat aku. - Ya, tetapi sulit. 706 00:48:52,920 --> 00:48:55,160 - Boleh aku duduk? - Ya, silakan. 707 00:49:09,120 --> 00:49:12,160 Pengacara Guy Georges 708 00:49:12,240 --> 00:49:13,480 adalah Alex Ursulet. 709 00:49:14,800 --> 00:49:16,200 Alex Ursulet, 710 00:49:17,600 --> 00:49:19,280 yang juga mantan suamiku, 711 00:49:19,360 --> 00:49:24,440 memintaku ikut kasus ini beberapa minggu sebelum sidang. 712 00:49:27,440 --> 00:49:29,160 Melibatkan wanita dalam kasus ini 713 00:49:30,720 --> 00:49:33,720 tak diragukan lagi bagian dari strategi pertahanan 714 00:49:34,400 --> 00:49:36,960 dirancang oleh Alex Ursulet 715 00:49:37,920 --> 00:49:41,360 atau pengacara pria dalam kasus perkosaan. 716 00:49:42,880 --> 00:49:44,200 Itu hal mendasar. 717 00:49:48,000 --> 00:49:49,200 Dia mengajukan kasus 718 00:49:49,280 --> 00:49:52,880 sebagai pria yang dituduh secara tidak adil. 719 00:49:55,000 --> 00:49:58,840 Bukti ditemukan di setiap tempat kejadian. 720 00:49:58,920 --> 00:50:02,720 Beberapa bukti ini membebaskan Guy Georges. 721 00:50:02,800 --> 00:50:04,360 Misalnya, 722 00:50:04,440 --> 00:50:06,240 Jejak tangannya tak pernah ditemukan. 723 00:50:06,320 --> 00:50:08,720 Di satu tempat kejadian ada jejak 724 00:50:08,800 --> 00:50:12,040 tipe kaki Mesir, dan itu tak seperti kakinya. 725 00:50:12,120 --> 00:50:14,840 Sketsa polisi yang disebar berbulan-bulan 726 00:50:14,920 --> 00:50:17,520 tak tampak seperti Guy Georges. 727 00:50:17,600 --> 00:50:20,000 SKETSA POLISI 97/225 728 00:50:20,920 --> 00:50:22,120 Pada prinsipnya, 729 00:50:23,080 --> 00:50:24,960 yang menurutku tak penting. 730 00:50:25,680 --> 00:50:27,880 Kuanggap itu sangat tak relevan. 731 00:50:29,240 --> 00:50:31,600 Yang penting adalah isi berkasnya. 732 00:50:31,680 --> 00:50:36,240 Firasatku tentang apa aku percaya  dia bersalah atau tidak, 733 00:50:36,320 --> 00:50:39,080 keyakinan pribadiku itu tidak penting. 734 00:51:00,040 --> 00:51:02,560 Guy Georges bukan monster, dia manusia. 735 00:51:03,320 --> 00:51:04,440 Itulah masalahnya. 736 00:51:08,640 --> 00:51:11,040 Di dalam diri Guy Georges 737 00:51:11,120 --> 00:51:15,000 ada sisi kemanusiaan yang sama denganku. 738 00:51:16,080 --> 00:51:18,760 Di dalam dirimu. Di dalam diri kita semua. 739 00:51:19,480 --> 00:51:21,120 Itu bagian yang menakutkan. 740 00:51:23,800 --> 00:51:26,000 Monster akan lebih mudah. 741 00:51:27,360 --> 00:51:30,120 Kita semua terbuat dari esensi yang sama. 742 00:51:36,560 --> 00:51:39,640 Itulah yang sangat menyakitkan. 743 00:51:40,240 --> 00:51:42,360 Itu misteri besar. 744 00:51:43,080 --> 00:51:44,400 Dan tragedi yang sebenarnya. 745 00:51:46,200 --> 00:51:48,200 Dia bukan monster, tetapi manusia. 746 00:51:53,200 --> 00:51:54,600 Usiaku 30 tahun. 747 00:51:54,680 --> 00:51:57,800 Ini sidang besar keduaku 748 00:51:57,880 --> 00:51:58,960 sebagai pengacara. 749 00:51:59,640 --> 00:52:03,440 Namun, kali ini aku membela para korban. 750 00:52:19,640 --> 00:52:21,640 Dia harus berhenti menyakiti. 751 00:52:22,680 --> 00:52:25,880 Keadilan harus ditegakkan, titik. 752 00:52:29,600 --> 00:52:32,600 Kita tahu dia pelakunya karena ada bukti. 753 00:52:32,680 --> 00:52:35,920 Ini bukan firasat atau kecurigaan. Kita tahu itu dia. 754 00:52:36,600 --> 00:52:39,320 Kita juga tahu juri mudah terpengaruh. 755 00:52:39,400 --> 00:52:42,800 Jika dia mengaku di pengadilan, 756 00:52:42,880 --> 00:52:46,040 "Jika ada DNA-ku, itu aku. Namun, yang lain bukan." 757 00:52:50,920 --> 00:52:55,280 Aku cemas juri akan menghukumnya untuk kasus dengan DNA, 758 00:52:55,360 --> 00:52:58,320 tetapi membebaskannya  untuk kasus tanpa DNA. 759 00:53:04,120 --> 00:53:06,120 Itu tak akan bisa diterima. 760 00:53:06,720 --> 00:53:08,520 Karena itu bukan kebenaran. 761 00:53:09,440 --> 00:53:11,200 Ada ketegangan itu. 762 00:53:14,200 --> 00:53:15,400 Itu sangat sulit. 763 00:53:18,760 --> 00:53:21,280 Aku duduk di baris pertama. 764 00:53:22,560 --> 00:53:26,040 Aku ingin Guy Georges  sejajar dengan pandanganku. 765 00:53:26,720 --> 00:53:31,000 Aku ingin melihat  reaksinya dan menulisnya. 766 00:53:31,640 --> 00:53:33,800 Semua yang terjadi. 767 00:53:33,880 --> 00:53:36,240 Nama-nama, sikap... 768 00:53:36,320 --> 00:53:39,480 Aku tak mau melewatkan apa pun. 769 00:53:42,560 --> 00:53:45,640 Itu akan menjadi perang antara kedua pihak. 770 00:53:47,200 --> 00:53:51,600 Alex Ursulet bersumpah kepadaku sebelum sidang 771 00:53:51,680 --> 00:53:53,520 bahwa Guy Georges tak bersalah. 772 00:53:54,080 --> 00:53:56,000 Ada kesalahan peradilan. 773 00:53:56,600 --> 00:54:00,800 Dia bilang, "Patricia, akan kubuktikan  di pengadilan. 774 00:54:00,880 --> 00:54:04,320 Aku bersumpah Guy Georges tak bersalah." 775 00:54:09,400 --> 00:54:14,360 Aku tak pernah mau ke persidangan. 776 00:54:15,040 --> 00:54:16,720 Itu bukan untukku. 777 00:54:16,800 --> 00:54:21,560 Tujuanku adalah menangkapnya dan mengirimnya ke pengadilan. 778 00:54:21,640 --> 00:54:23,920 Namun, itu bukan untukku. 779 00:54:24,000 --> 00:54:27,600 HARI KE-2 780 00:54:29,280 --> 00:54:32,720 Di luar gedung pengadilan, penonton bertambah banyak setiap hari. 781 00:54:32,800 --> 00:54:35,600 Di dalam ruang sidang, ketegangan meningkat. 782 00:54:35,680 --> 00:54:39,800 Di atas sana, Guy Georges, tersangka pembunuh pemerkosa tujuh wanita, 783 00:54:39,880 --> 00:54:41,760 membuat marah keluarga korban. 784 00:54:42,560 --> 00:54:45,680 Sepanjang minggu, dia menjawab hakim dengan sikap kasar yang sama, 785 00:54:45,760 --> 00:54:46,920 "Aku tak membunuh." 786 00:54:48,040 --> 00:54:50,760 Kulihat perilaku menyimpang Guy Georges tak ada batasnya. 787 00:54:50,840 --> 00:54:52,120 IBU CATHY 788 00:54:52,200 --> 00:54:54,400 Melalui sikapnya, dia terus-menerus 789 00:54:54,480 --> 00:54:56,920 menyakiti dan menyebabkan kerusakan. 790 00:54:57,000 --> 00:54:59,080 Bagi para korban dan keluarga mereka 791 00:54:59,160 --> 00:55:02,160 yang sangat rapuh dan terluka. 792 00:55:05,360 --> 00:55:06,960 Dia menyangkalnya! 793 00:55:07,040 --> 00:55:09,880 Itu sangat mengejutkan. 794 00:55:09,960 --> 00:55:11,000 Kami jadi penasaran... 795 00:55:11,880 --> 00:55:14,480 Apa itu nasihat buruk pengacaranya atau dia gila? 796 00:55:14,560 --> 00:55:17,520 Kami tak mengerti. 797 00:55:17,600 --> 00:55:20,520 Kami terkejut, tetapi merasa tenang. 798 00:55:21,160 --> 00:55:24,720 Lagi pula, dia mengakui semuanya! 799 00:55:24,800 --> 00:55:26,600 KORBAN: MAGALI SIROTTI 800 00:55:26,680 --> 00:55:29,040 AKU INGIN MENENANGKAN HATI NURANIKU 801 00:55:29,120 --> 00:55:30,840 KORBAN: CATHERINE ROCHER 802 00:55:30,920 --> 00:55:33,000 AKU ADALAH PENYERANGNYA 803 00:55:33,080 --> 00:55:35,800 KEBENARAN SELURUH KASUS INI 804 00:55:35,880 --> 00:55:39,240 Bahkan dalam kasus tanpa bukti: Escarfail, 805 00:55:39,320 --> 00:55:41,360 Magali Sirotti... 806 00:55:41,440 --> 00:55:43,720 Dia akui semuanya. 807 00:55:43,800 --> 00:55:45,840 PERNYATAAN GUY GEORGES 808 00:55:45,920 --> 00:55:47,960 POLISI PRANCIS 809 00:55:48,040 --> 00:55:50,200 Opsir Francis Bechet, 810 00:55:50,280 --> 00:55:51,880 alias Sidney, 811 00:55:51,960 --> 00:55:55,160 adalah orang pertama  yang membuat Guy Georges mengaku. 812 00:55:55,240 --> 00:55:57,920 Sidney ada di kursi saksi. 813 00:55:58,000 --> 00:56:02,440 Dia sudah memberitahuku bagaimana dia membuat Guy Georges mengaku. 814 00:56:02,520 --> 00:56:06,960 Dia tak mengatakan ini di pengadilan, tetapi agar Guy Georges bicara, 815 00:56:07,040 --> 00:56:09,640 Sidney tahu, setelah penangkapannya, 816 00:56:09,720 --> 00:56:12,080 Georges tak boleh dibuat merasa 817 00:56:12,160 --> 00:56:14,360 seperti musuh utama masyarakat. 818 00:56:14,440 --> 00:56:16,440 Jadi, Sidney 819 00:56:16,520 --> 00:56:19,240 menciptakan suasana 820 00:56:19,320 --> 00:56:21,720 di kantornya di mabes. 821 00:56:21,800 --> 00:56:25,920 Dia memainkan musik jazz. 822 00:56:26,000 --> 00:56:27,880 Dia menawarkan wiski. 823 00:56:28,760 --> 00:56:32,360 Lalu dia mulai mengobrol dengan Guy Georges 824 00:56:32,440 --> 00:56:34,960 dengan cara yang sangat tidak resmi. 825 00:56:35,040 --> 00:56:36,680 SEORANG GADIS PIRANG… 826 00:56:36,760 --> 00:56:38,640 MENARIK PERHATIANKU... 827 00:56:38,720 --> 00:56:42,040 Guy Georges memberinya pengakuan 828 00:56:42,720 --> 00:56:46,680 yang penuh dengan detail. Dia menceritakan semuanya. 829 00:56:46,760 --> 00:56:47,760 Seperti... 830 00:56:49,120 --> 00:56:50,760 dengan orang kepercayaan. 831 00:56:52,280 --> 00:56:54,640 Dia membeli pisau Opinel 12 832 00:56:54,760 --> 00:56:56,280 dan beberapa lakban. 833 00:56:56,360 --> 00:56:59,160 Dia menghabiskan bir 834 00:56:59,960 --> 00:57:03,520 saat seorang wanita muda berpakaian serba hitam. 835 00:57:03,600 --> 00:57:07,840 Pirang, 19 tahun, cantik sekali. 836 00:57:07,920 --> 00:57:10,360 Guy Georges memberi tahu Sidney 837 00:57:10,440 --> 00:57:13,440 bahwa dia tertarik pada gadis cantik itu. 838 00:57:13,520 --> 00:57:18,000 Dia langsung pergi dan mengikuti gadis itu. 839 00:57:18,080 --> 00:57:20,080 Dia mengikutinya ke atas, 840 00:57:20,160 --> 00:57:24,080 menahannya dengan ujung pisau dan menghabiskan berjam-jam dengannya. 841 00:57:32,120 --> 00:57:35,880 Pascale adalah pahlawan wanita. 842 00:57:36,520 --> 00:57:37,840 Dia menendangnya. 843 00:57:38,560 --> 00:57:40,080 Tinggi Pascale 160 sentimeter. 844 00:57:42,280 --> 00:57:45,360 Usianya 19 tahun, diikat, telanjang... 845 00:57:46,200 --> 00:57:48,080 dan dia menendang Guy Georges. 846 00:57:48,720 --> 00:57:49,560 Dan... 847 00:57:51,040 --> 00:57:52,960 itu membuat Guy Georges marah. 848 00:57:53,320 --> 00:57:54,400 Dan… 849 00:57:54,520 --> 00:57:57,480 mulutnya, saat mereka menemukannya, 850 00:57:57,560 --> 00:58:00,000 saat polisi menemukannya, 851 00:58:00,080 --> 00:58:04,320 tidak tersumpal, tetapi ada bekas lakban. 852 00:58:05,040 --> 00:58:08,040 Mulutnya terbuka. 853 00:58:08,120 --> 00:58:10,840 Sidney, polisi itu, 854 00:58:10,920 --> 00:58:14,360 bertanya berulang kali  selama perburuan tujuh tahun, 855 00:58:15,120 --> 00:58:16,400 "Apa yang gadis itu katakan? 856 00:58:16,480 --> 00:58:19,920 Apa kata-kata terakhir Pascale  saat dia sekarat?" 857 00:58:20,640 --> 00:58:22,320 Dan Guy Georges berkata, 858 00:58:22,400 --> 00:58:24,760 "Lakbannya lepas. 859 00:58:25,640 --> 00:58:29,200 Gadis itu menatapku dan bertanya, 'Apa yang kau lakukan? 860 00:58:29,720 --> 00:58:31,040 Apa kau membunuhku?" 861 00:58:31,720 --> 00:58:33,080 Dan itu... 862 00:58:33,800 --> 00:58:37,520 Sidney terpana mendengarnya. 863 00:58:37,600 --> 00:58:42,640 Kata-kata terakhir korban di mulut pembunuhnya. 864 00:58:43,320 --> 00:58:46,320 Sidney bertanya apa yang dia lakukan setelah itu. 865 00:58:47,080 --> 00:58:49,560 "Aku mencuci tangan di wastafel dapur. 866 00:58:49,640 --> 00:58:53,200 Aku melihat bir, jadi aku minum satu. 867 00:58:54,240 --> 00:58:56,360 Aku ambil lagi dan pergi." 868 00:59:05,160 --> 00:59:09,160 HARI KE-3 869 00:59:12,720 --> 00:59:15,640 Terkadang orang tak bersalah mengaku dalam tahanan. 870 00:59:15,720 --> 00:59:18,760 Kau pikir orang tak pernah mengaku lalu menarik pernyataannya? 871 00:59:19,720 --> 00:59:23,360 Kau akan lihat, saat kami memeriksa 872 00:59:23,440 --> 00:59:25,320 kasus per kasus, 873 00:59:25,960 --> 00:59:28,080 bagaimana mereka menciptakan pelaku. 874 00:59:28,640 --> 00:59:32,040 Mereka membesar-besarkan dan menyalahkan dia 875 00:59:32,120 --> 00:59:36,520 atas hampir semua kejahatan yang terjadi 876 00:59:36,600 --> 00:59:40,040 saat dia bisa melakukannya  karena dia tak dipenjara. 877 00:59:42,800 --> 00:59:46,480 Dia selalu berkata penangkapannya kejam. 878 00:59:46,560 --> 00:59:49,240 Saat dibawa ke markas polisi, 879 00:59:49,320 --> 00:59:52,240 dia dipaksa naik tangga. 880 00:59:52,320 --> 00:59:55,160 Dia bilang saat itu dia dipukuli. 881 00:59:55,240 --> 00:59:57,480 Dan kemudian, dalam tahanan... 882 00:59:57,560 --> 01:00:02,040 Jangan lupa, saat itu, tak ada pengacara yang hadir 883 01:00:02,120 --> 01:00:03,480 dan tidak direkam. 884 01:00:03,560 --> 01:00:07,960 Dia bilang dia dipaksa mengaku. 885 01:00:09,160 --> 01:00:10,600 Untuk hal yang tak dia lakukan. 886 01:00:11,280 --> 01:00:12,680 Dia tak pernah dipukuli! 887 01:00:12,760 --> 01:00:16,840 Dia mengalami satu cedera kepala ringan, 888 01:00:16,920 --> 01:00:18,640 melawan saat ditahan. 889 01:00:18,720 --> 01:00:22,920 Akhir cerita! Selebihnya, 890 01:00:23,000 --> 01:00:26,360 itu permainan psikologis. 891 01:00:26,440 --> 01:00:30,280 Permainan psikologis antara penyidik dan dia 892 01:00:30,360 --> 01:00:32,120 untuk dapatkan pengakuan. 893 01:00:32,200 --> 01:00:33,600 Hanya itu. 894 01:00:33,680 --> 01:00:36,800 Kita tak perlu memukuli pria agar mengaku. 895 01:00:43,200 --> 01:00:45,560 Dia mengejek kita. 896 01:00:45,640 --> 01:00:48,040 Mengejek pengadilan, semuanya. 897 01:00:48,120 --> 01:00:52,320 Kami melihatnya duduk di sana. Sulit dipercaya. 898 01:00:54,400 --> 01:00:56,240 Keluarga korban 899 01:00:56,320 --> 01:00:59,280 mengharapkan Guy Georges dihukum. 900 01:00:59,360 --> 01:01:02,800 Namun, mereka perlu mendengar itu, 901 01:01:02,880 --> 01:01:05,720 dan mendengar Guy Georges menjelaskan. 902 01:01:05,800 --> 01:01:08,840 Menjawab pertanyaan mereka 903 01:01:08,920 --> 01:01:13,200 tentang momen terakhir putri atau saudari mereka. 904 01:01:15,440 --> 01:01:17,600 Aku tak tahu cara menjelaskannya. 905 01:01:17,720 --> 01:01:18,720 Monster. 906 01:01:18,840 --> 01:01:19,680 IBU ELSA 907 01:01:19,800 --> 01:01:21,480 Tak ada reaksi. 908 01:01:21,560 --> 01:01:24,520 Saat dia melihat foto, tak ada reaksi. 909 01:01:24,600 --> 01:01:25,680 Ini gila. 910 01:01:28,600 --> 01:01:31,960 Aku melihat foto dari setiap tempat kejadian. 911 01:01:32,040 --> 01:01:35,000 Itu bagian tak tertahankan  dari persidangan. 912 01:01:35,080 --> 01:01:38,240 Guy Georges tidak membolak-balikkan foto. 913 01:01:38,840 --> 01:01:41,320 Guy Georges melihat foto 914 01:01:42,000 --> 01:01:43,480 satu per satu. 915 01:01:44,320 --> 01:01:47,880 Dia memeriksanya dengan penuh perhatian, dengan tenang. 916 01:01:47,960 --> 01:01:50,920 Namun, sangat fokus. Tak beremosi. 917 01:01:51,000 --> 01:01:55,080 Dia melihat semuanya, mempelajari semuanya. 918 01:01:58,640 --> 01:01:59,920 Itu... 919 01:02:00,000 --> 01:02:02,360 Itu sangat mengerikan. 920 01:02:03,400 --> 01:02:07,440 Kami melihat foto itu selama 20 detik. 921 01:02:09,040 --> 01:02:11,720 Namun, dia? Aku menghitung waktunya. 922 01:02:11,800 --> 01:02:13,320 Kubilang, "Guy Georges, 923 01:02:15,680 --> 01:02:19,720 kau melihat foto selama lima menit, 40 detik. Aku menghitung waktunya. 924 01:02:19,920 --> 01:02:23,200 Jika pertanyaannya tak spesifik,  dia tak akan menjawab. 925 01:02:23,280 --> 01:02:26,600 Dia bilang, "Tidak sama sekali. Bagaimana kau tahu?" 926 01:02:26,680 --> 01:02:28,600 Jadi, pertanyaanku jelas. 927 01:02:28,680 --> 01:02:31,480 "Kau melihat foto selama lima menit 40 detik?" 928 01:02:31,560 --> 01:02:33,720 Lalu dia berkata, 929 01:02:34,920 --> 01:02:37,560 "Entahlah. Memang seperti itu." 930 01:02:39,760 --> 01:02:41,400 Dia bahkan tak bilang 931 01:02:41,480 --> 01:02:45,720 bahwa dia terkejut atau mencoba menganalisisnya. 932 01:02:46,400 --> 01:02:50,000 Dia bilang bukan dia, tetapi dia tak tahu kenapa dia melihat foto-foto itu. 933 01:02:50,080 --> 01:02:51,960 Aku menekan masalahnya. 934 01:02:52,040 --> 01:02:56,720 Aku tak puas dengan jawabannya dan aku tak duduk. 935 01:02:56,800 --> 01:02:58,480 Lalu dia bilang… 936 01:03:00,040 --> 01:03:00,920 "Sakit." 937 01:03:02,800 --> 01:03:05,760 Aku bertanya, "Bagaimana kau  menyembunyikannya dengan baik?" 938 01:03:06,680 --> 01:03:08,280 Jelas, dia tak menjawab. 939 01:03:12,520 --> 01:03:15,400 HARI KE-4 940 01:03:20,600 --> 01:03:22,080 PENGADILAN PIDANA PINTU PENGACARA 941 01:03:24,400 --> 01:03:26,400 Harus ada orang-orang, 942 01:03:26,480 --> 01:03:29,960 pria atau wanita, aku bukan feminis, 943 01:03:30,040 --> 01:03:35,120 yang berusaha membela apa yang beberapa orang sebut tak bisa dibenarkan. 944 01:03:35,200 --> 01:03:37,720 Tidak. Tak ada yang tak bisa dibenarkan. Ini bukti. 945 01:03:41,080 --> 01:03:42,040 Ini menakutkan. 946 01:03:42,120 --> 01:03:43,680 Itu kasus yang mengerikan. 947 01:03:44,680 --> 01:03:47,160 Namun, manusia biasa. 948 01:03:48,600 --> 01:03:51,720 TANPA MENYADARINYA, 949 01:03:51,800 --> 01:03:55,240 AKU MEMANGGILMU "IBU" DUA KALI 950 01:03:59,320 --> 01:04:01,840 Aku sangat terkesan dengan masa kecilnya. 951 01:04:01,920 --> 01:04:05,280 Dia lahir di luar nikah 952 01:04:05,360 --> 01:04:10,160 dari seorang wanita muda dan prajurit yang lewat. 953 01:04:10,240 --> 01:04:13,440 ...MEMPERTIMBANGKAN ANAKMU  "DIABAIKAN"… 954 01:04:13,520 --> 01:04:18,440 PERNYATAAN PENGABAIAN 955 01:04:18,520 --> 01:04:20,160 ANAK UNTUK DIADOPSI 956 01:04:20,240 --> 01:04:23,480 BENDAHARA NEGARA 957 01:04:23,560 --> 01:04:27,640 Dia terus-menerus ditolak. 958 01:04:29,960 --> 01:04:32,280 Guy Georges dengan cepat masuk 959 01:04:32,360 --> 01:04:33,720 ke Layanan Anak. 960 01:04:33,800 --> 01:04:37,400 Dia ditempatkan bersama keluarga Morin. 961 01:04:37,480 --> 01:04:40,320 Dan keluarga ini 962 01:04:40,400 --> 01:04:43,560 penuh kasih sayang dan suportif  seperti yang bisa diharapkan 963 01:04:43,640 --> 01:04:47,280 saat kita punya 20 anak. 964 01:04:47,360 --> 01:04:51,320 Dengan kata lain, tujuh anak kandung 965 01:04:51,400 --> 01:04:54,520 dan 13 anak asuh. 966 01:05:01,920 --> 01:05:04,280 Apa yang terjadi setelah usia 16 tahun? 967 01:05:04,360 --> 01:05:05,200 Dia… 968 01:05:06,320 --> 01:05:09,960 Dia menyerang gadis dari belakang. 969 01:05:10,040 --> 01:05:11,640 Dia mencoba mencekiknya. 970 01:05:16,000 --> 01:05:19,960 Jeanne Morin masuk lewat pintu saksi. 971 01:05:20,040 --> 01:05:21,520 SAKSI UNTUK SIDANG PIDANA 972 01:05:21,600 --> 01:05:22,600 Dia pergi ke mimbar. 973 01:05:23,080 --> 01:05:24,560 Dia datang untuk menjelaskan 974 01:05:24,640 --> 01:05:29,200 masa kecil Guy Georges dan kenapa dia menolaknya 975 01:05:29,280 --> 01:05:33,840 setelah Guy Georges  menyerang dua saudari angkatnya. 976 01:05:33,920 --> 01:05:35,720 Satu saat usianya 14 tahun, 977 01:05:35,800 --> 01:05:37,640 satunya, Christiane, 978 01:05:37,720 --> 01:05:40,920 dengan tali logam di lehernya. 979 01:05:41,880 --> 01:05:44,600 Guy Georges berusia 15 atau 16 tahun. 980 01:05:44,680 --> 01:05:47,040 Ny. Morin bilang itu membuatnya tersadar. 981 01:05:47,640 --> 01:05:50,240 Dia menelepon pekerja sosial dan Layanan Anak. 982 01:05:50,800 --> 01:05:52,200 Dia mengusir Guy Georges. 983 01:05:54,240 --> 01:05:56,320 Dia dikirim ke rumah kelompok. 984 01:05:56,400 --> 01:05:59,920 Dia menjadi pelarian, penjahat. 985 01:06:00,000 --> 01:06:03,360 Setelah itu semua memburuk. 986 01:06:07,680 --> 01:06:10,360 Yang luar biasanya 987 01:06:11,280 --> 01:06:15,320 adalah kita bisa melihat  Guy Georges tersentuh, 988 01:06:15,400 --> 01:06:18,200 tergerak oleh wanita tua ini. 989 01:06:19,240 --> 01:06:21,000 Pada satu titik, Guy Goerges berkata, 990 01:06:21,080 --> 01:06:22,320 "Ibu, 991 01:06:23,040 --> 01:06:25,800 aku ingin bilang, aku mencintaimu." 992 01:06:27,360 --> 01:06:29,720 Dan Ny. Morin menoleh 993 01:06:30,400 --> 01:06:34,560 dan berkata, "Aku juga mencintaimu. 994 01:06:35,200 --> 01:06:38,120 Namun, kini hatiku terkuras." 995 01:06:39,000 --> 01:06:39,920 Lalu... 996 01:06:40,640 --> 01:06:44,240 Wajah Guy Georges tertunduk. Dia duduk kembali. 997 01:06:45,160 --> 01:06:48,440 Dia tak mencintainya lagi. 998 01:06:53,280 --> 01:06:54,120 Tidak mungkin. 999 01:06:54,960 --> 01:06:59,560 Guy Georges tak menggerakkanku sebagai wanita. 1000 01:07:02,200 --> 01:07:03,080 Terharu? 1001 01:07:03,160 --> 01:07:06,000 Maksudmu tersentuh? 1002 01:07:06,080 --> 01:07:07,360 Tidak. 1003 01:07:07,440 --> 01:07:10,640 Tentu saja hidupnya tragis. Tak diragukan lagi. 1004 01:07:10,720 --> 01:07:13,360 Namun, dia bebas, dia bertindak semaunya. 1005 01:07:13,440 --> 01:07:17,040 Tindakan Guy Georges itu gila, tetapi dia tidak gila. 1006 01:07:17,120 --> 01:07:19,720 Dia bebas. Bebas untuk tidak melakukannya. 1007 01:07:19,800 --> 01:07:22,400 Dia tahu itu salah. Jahat. 1008 01:07:22,480 --> 01:07:25,880 Jadi, aku tak terharu sama sekali. Sudah cukup. 1009 01:07:25,960 --> 01:07:29,360 Aku tersentuh oleh rasa sakit  para korban yang kubela. 1010 01:07:33,920 --> 01:07:36,040 HARI KE-5 1011 01:07:41,560 --> 01:07:44,720 Kuharap dia berani mengakui, 1012 01:07:44,800 --> 01:07:46,840 seperti saat penyelidikan, 1013 01:07:46,920 --> 01:07:49,600 apa yang terjadi,  karena hanya itu caranya 1014 01:07:49,680 --> 01:07:53,440 bagi kita untuk memahami perbuatan keji ini 1015 01:07:53,520 --> 01:07:56,520 dan agar dia bisa tahu siapa dirinya sesungguhnya. 1016 01:08:03,760 --> 01:08:05,440 Pada Hari ke-5, kami kewalahan. 1017 01:08:05,520 --> 01:08:08,360 Kewalahan oleh rasa sakit. 1018 01:08:10,240 --> 01:08:11,680 Yang kuinginkan 1019 01:08:11,760 --> 01:08:14,960 adalah agar Guy Georges menentang dirinya sendiri 1020 01:08:15,040 --> 01:08:18,360 agar aku bisa yakin 1021 01:08:18,440 --> 01:08:22,680 dia akan dihukum atas pembunuhan Pascale Escarfail juga, 1022 01:08:22,760 --> 01:08:27,400 meski tak ada bukti yang mengikatnya. 1023 01:08:27,480 --> 01:08:30,840 Jadi, sejak awal persidangan, 1024 01:08:30,920 --> 01:08:33,680 aku akan menanyainya setiap kali 1025 01:08:33,760 --> 01:08:37,680 aku melihatnya membuat kesalahan. 1026 01:08:37,760 --> 01:08:39,320 Lalu aku menyadari sesuatu. 1027 01:08:40,440 --> 01:08:42,760 Sesuatu yang tak biasa, saat makan siang. 1028 01:08:44,320 --> 01:08:46,920 Aku ingin menanyai Guy Georges tentang ini 1029 01:08:47,000 --> 01:08:48,520 sebelum hari ini berakhir. 1030 01:08:53,480 --> 01:08:55,120 Saat itu sekitar pukul 18.00. 1031 01:08:59,920 --> 01:09:01,120 Aku memutuskan... 1032 01:09:02,160 --> 01:09:03,320 untuk memeriksanya. 1033 01:09:04,080 --> 01:09:05,440 Aku diberi kesempatan. 1034 01:09:06,120 --> 01:09:07,000 Aku berdiri. 1035 01:09:22,640 --> 01:09:23,720 Guy Georges. 1036 01:09:27,040 --> 01:09:30,840 Kau dengar ahli pakaian tadi 1037 01:09:30,920 --> 01:09:32,840 menjelaskan bahwa 1038 01:09:32,920 --> 01:09:36,280 pisau yang menyayat pakaian 1039 01:09:36,360 --> 01:09:39,320 dipegang oleh orang yang kidal. 1040 01:09:40,760 --> 01:09:43,480 Kau bilang kau tidak kidal. 1041 01:09:44,280 --> 01:09:45,360 Benar? 1042 01:09:47,560 --> 01:09:48,800 Guy Georges bilang ya. 1043 01:09:52,200 --> 01:09:53,120 Guy Georges, 1044 01:09:53,840 --> 01:09:56,120 kau yakin kau tidak kidal? 1045 01:09:58,920 --> 01:10:01,440 Kau tak pernah pakai tangan kirimu? 1046 01:10:02,440 --> 01:10:03,320 Dia bilang tidak. 1047 01:10:06,040 --> 01:10:08,320 Guy Georges, aku bersikeras. 1048 01:10:08,400 --> 01:10:10,680 Kau berkegiatan dengan tangan kanan? 1049 01:10:10,760 --> 01:10:14,320 Kau tak pakai kedua tangan? Kau tak punya ambidexteritas? 1050 01:10:17,240 --> 01:10:18,200 Dia jawab tidak. 1051 01:10:21,920 --> 01:10:22,960 Guy Georges, 1052 01:10:24,520 --> 01:10:25,800 aku terkejut. 1053 01:10:26,240 --> 01:10:28,000 Karena, begini… 1054 01:10:28,760 --> 01:10:30,000 kuawasi dengan saksama. 1055 01:10:30,760 --> 01:10:32,960 Saat diberi foto, 1056 01:10:33,600 --> 01:10:36,200 kau mengambilnya dengan tangan kanan. 1057 01:10:37,920 --> 01:10:39,800 Namun, saat kau melihat-lihat foto,  1058 01:10:40,360 --> 01:10:43,120 kau lakukan seperti ini, dengan tangan kirimu. 1059 01:10:43,920 --> 01:10:47,360 Lalu pindahkan mikrofon dengan tangan kirimu. 1060 01:10:49,160 --> 01:10:50,280 Jadi... 1061 01:10:52,640 --> 01:10:53,960 Tiba-tiba, 1062 01:10:54,640 --> 01:10:56,360 dia menatapku dan berkata, 1063 01:10:57,560 --> 01:10:59,000 "Itu karena… 1064 01:10:59,880 --> 01:11:00,840 "Itu logis… 1065 01:11:01,520 --> 01:11:04,400 "Foto-foto, mikrofon… 1066 01:11:05,200 --> 01:11:06,080 "Namun..." 1067 01:11:08,920 --> 01:11:12,320 Lalu dia mengangkat tangan, "Namun..." 1068 01:11:15,480 --> 01:11:17,680 Namun, apa, Guy Georges? 1069 01:11:18,520 --> 01:11:20,640 Kau menyerang dengan tangan kananmu? 1070 01:11:22,200 --> 01:11:23,080 Dia bilang ya. 1071 01:11:25,320 --> 01:11:28,400 Dan saat kau menusuk, kau menggunakan tangan kananmu? 1072 01:11:29,560 --> 01:11:31,240 Guy Georges bilang ya. 1073 01:11:32,240 --> 01:11:35,120 Dia mulai menyadari perbuatannya. 1074 01:11:36,240 --> 01:11:39,440 Dia benar-benar berubah. 1075 01:11:39,520 --> 01:11:41,960 Senyumnya berubah menjadi ejekan. 1076 01:11:42,040 --> 01:11:45,520 Dia marah pada dirinya sendiri  dan Solange Doumic. 1077 01:11:45,600 --> 01:11:47,880 Dia menatapnya tajam. 1078 01:11:47,960 --> 01:11:51,360 Dia menurunkan tangannya. 1079 01:11:51,440 --> 01:11:54,720 Ruang sidang sangat sunyi. 1080 01:11:54,800 --> 01:11:57,840 Dia baru saja mengaku, dia mencontohkannya. 1081 01:11:58,480 --> 01:12:00,800 Kami melihatnya. 1082 01:12:00,880 --> 01:12:03,760 Itu Guy Georges yang sebenarnya, dia bukan pria yang sebelumnya. 1083 01:12:04,280 --> 01:12:06,200 Saat itu, kita bisa merasakan 1084 01:12:06,960 --> 01:12:09,360 kekerasannya. Guy Georges si pembunuh. 1085 01:12:13,600 --> 01:12:14,480 Terima kasih. 1086 01:12:27,000 --> 01:12:28,200 Jadi, pada saat itu, 1087 01:12:28,280 --> 01:12:31,880 aku berpaling ke Guy Georges 1088 01:12:31,960 --> 01:12:34,080 dan bertanya, 1089 01:12:34,160 --> 01:12:37,240 "Apa yang kaubicarakan? Apa maksudmu?" 1090 01:12:37,320 --> 01:12:40,600 Kita semua berharap dia berkata, 1091 01:12:40,680 --> 01:12:42,720 "Dalam perkelahian jalanan..." 1092 01:12:42,800 --> 01:12:46,640 Guy Georges biasa yang kami kenal lima hari terakhir. 1093 01:12:46,720 --> 01:12:49,160 Dari kursinya, 1094 01:12:49,240 --> 01:12:53,120 dia melompat berdiri untuk menjawab.  Seperti ini. 1095 01:12:53,200 --> 01:12:56,280 Dan dia berteriak, menunjukku, 1096 01:12:56,360 --> 01:12:59,840 wajahnya dipenuhi oleh kebencian. 1097 01:12:59,920 --> 01:13:01,080 Dia berteriak, 1098 01:13:01,160 --> 01:13:04,840 "Dia orangnya! Dia menjebakku! Ini permainan baginya! " 1099 01:13:04,920 --> 01:13:06,080 Dan Doumic menjawab, 1100 01:13:06,160 --> 01:13:08,680 "Tidak, ini bukan permainan." 1101 01:13:08,760 --> 01:13:11,680 Terlalu banyak rasa sakit dan penderitaan di sini. 1102 01:13:12,720 --> 01:13:15,920 "Tetapi," kata Doumic, "Aku anggap ini pengakuan, 1103 01:13:16,000 --> 01:13:20,160 selama 15 detik kau bilang,  aku akan membunuhmu." 1104 01:13:23,640 --> 01:13:25,040 Aku mulai kehilangan kendali. 1105 01:13:27,760 --> 01:13:29,000 Dan tangisanku pecah. 1106 01:13:29,640 --> 01:13:31,760 Untungnya ada rambutku. 1107 01:13:32,440 --> 01:13:36,040 Tetapi emosiku keluar semua. Sidang ditunda. 1108 01:13:42,680 --> 01:13:46,120 Jadi, di ruangan di belakang, kami bisa melihatnya, 1109 01:13:46,200 --> 01:13:50,800 jelas dikelilingi penjaga, tetapi mereka mundur 1110 01:13:50,880 --> 01:13:53,160 agar kami bisa bicara berdua. 1111 01:13:54,000 --> 01:13:54,920 Tetapi... 1112 01:13:55,640 --> 01:13:59,480 Guy Georges tak bisa bicara. 1113 01:13:59,560 --> 01:14:03,400 Dia bukan Guy Georges yang sama. 1114 01:14:03,480 --> 01:14:06,320 Ini bukan pria yang ada di awal sidang. 1115 01:14:06,400 --> 01:14:09,520 Aku merasa seperti sedang berbicara 1116 01:14:09,600 --> 01:14:12,280 dengan sebatang besi. 1117 01:14:15,920 --> 01:14:19,960 Dan aku merasakan semua kekerasannya 1118 01:14:20,040 --> 01:14:22,360 akan meledak, mungkin kepadaku. 1119 01:14:22,440 --> 01:14:25,120 Karena kupikir itu adalah amarah buta. 1120 01:14:27,200 --> 01:14:30,800 Para penjaga pasti merasakan hal yang sama. 1121 01:14:30,880 --> 01:14:32,480 Karena untuk pertama kalinya 1122 01:14:33,920 --> 01:14:37,560 salah satu dari mereka duduk di antara aku dan Guy Georges. 1123 01:14:45,560 --> 01:14:47,120 Aku merasa sedang bertemu 1124 01:14:48,440 --> 01:14:51,960 Guy Georges yang dilihat para korban. 1125 01:15:04,480 --> 01:15:06,280 Kesan kehancuran... 1126 01:15:07,640 --> 01:15:12,320 yang ada di sekitar kasus ini tiba-tiba muncul. 1127 01:15:12,400 --> 01:15:14,600 Semua kehancuran itu ada di sekelilingku. 1128 01:15:14,680 --> 01:15:19,320 Guy Georges menghancurkan hidup. Hidupnya hancur sejak awal. 1129 01:15:19,400 --> 01:15:22,080 Itu tak bisa disangkal. 1130 01:15:22,720 --> 01:15:24,680 Dan… 1131 01:15:25,480 --> 01:15:28,680 Yang ada hanya rasa sakit dan kehancuran. 1132 01:15:38,960 --> 01:15:42,640 HARI KE-6 1133 01:15:42,720 --> 01:15:46,600 Saat sidang dimulai pada Senin pagi di hari ke-6, 1134 01:15:47,760 --> 01:15:51,400 semua orang yakin Guy Georges akan bicara. 1135 01:15:51,480 --> 01:15:55,680 Kami semua menunggu dan tak ada yang terjadi. Tempatnya kosong. 1136 01:15:55,760 --> 01:15:57,920 Dia menolak meninggalkan penjara pagi itu. 1137 01:15:58,600 --> 01:16:00,120 Jadi, hakim 1138 01:16:00,200 --> 01:16:02,520 memerintahkannya dengan paksa 1139 01:16:03,200 --> 01:16:04,800 agar dia datang ke persidangannya. 1140 01:16:05,520 --> 01:16:06,920 Suasana hatinya buruk. 1141 01:16:07,400 --> 01:16:10,000 Dia datang tanpa bercukur, 1142 01:16:10,200 --> 01:16:13,720 acak-acakan dan sangat marah. 1143 01:16:14,400 --> 01:16:18,680 Hakim mencoba melanjutkan sidang. 1144 01:16:18,760 --> 01:16:21,760 "Guy Georges, saat sidang selesai Jumat malam, 1145 01:16:21,840 --> 01:16:24,080 kau ingin katakan sesuatu kepada para keluarga. 1146 01:16:24,160 --> 01:16:27,120 Kau siap bicara sekarang?" 1147 01:16:28,400 --> 01:16:31,960 Guy Georges bilang, "Tidak sekarang. 1148 01:16:32,040 --> 01:16:34,600 Aku akan bicara, tetapi tidak seperti ini. 1149 01:16:34,680 --> 01:16:36,840 Aku mengencingi keadilan." 1150 01:16:37,360 --> 01:16:41,080 HARI KE-7 1151 01:16:45,000 --> 01:16:46,680 Dia pelakunya. Tak mengherankan. 1152 01:16:46,760 --> 01:16:48,120 IBU ELSA 1153 01:16:48,200 --> 01:16:50,600 Kita coba meyakinkan diri bahwa dia manusia, 1154 01:16:50,720 --> 01:16:52,240 tetapi sebenarnya tidak. 1155 01:16:55,880 --> 01:16:59,760 Aku tak tahu apa Guy Georges akan bicara, 1156 01:17:00,760 --> 01:17:04,400 tetapi aku terus berpikir... 1157 01:17:05,120 --> 01:17:08,520 Kuharap kita tak mengulang kejadian pekan lalu. 1158 01:17:10,800 --> 01:17:13,160 Saat itu, satu-satunya 1159 01:17:14,240 --> 01:17:17,280 yang aku dan Alex Ursulet harapkan 1160 01:17:17,360 --> 01:17:20,200 adalah dia bisa menjelaskan perbuatannya, 1161 01:17:21,000 --> 01:17:24,240 agar tak ada yang bilang kepada kami, "dia monster." 1162 01:17:24,880 --> 01:17:27,160 Kami harus mengerti kenapa dia melakukannya. 1163 01:17:27,240 --> 01:17:30,920 Setidaknya dia harus menjelaskan hal itu. 1164 01:17:31,760 --> 01:17:36,400 Itu soal moralitas terkait perbuatannya. 1165 01:17:37,080 --> 01:17:40,720 Setidaknya, dia harus bisa bersikap tabah 1166 01:17:40,800 --> 01:17:44,480 di depan pengadilan dan keluarga untuk menjelaskan tindakannya. 1167 01:17:44,560 --> 01:17:46,120 Dia bisa berdiri. 1168 01:17:46,200 --> 01:17:50,320 Jika dia manusia, maka dia bisa berdiri dan berkata, 1169 01:17:50,400 --> 01:17:52,000 "Ya, aku melakukannya." 1170 01:17:53,160 --> 01:17:54,320 Selasa siang, 1171 01:17:55,040 --> 01:17:57,280 Guy Georges berubah. 1172 01:17:57,360 --> 01:17:59,600 Dia mencukur rambutnya. 1173 01:17:59,680 --> 01:18:02,520 Dia mengganti baju olahraga hijaunya 1174 01:18:02,600 --> 01:18:05,440 dengan sweter putih bersih. 1175 01:18:06,080 --> 01:18:09,960 Lalu masuklah Elisabeth, korbannya yang lolos di tahun 1995. 1176 01:18:10,040 --> 01:18:12,200 Rambut merah panjang yang menakjubkan. 1177 01:18:12,280 --> 01:18:16,240 Dia diarahkan tepat di depan Guy Georges dan dia menunggu. 1178 01:18:16,320 --> 01:18:19,880 Alex mendekat ke Guy Georges dan berkata, 1179 01:18:20,960 --> 01:18:24,400 "Jika ada yang ingin kau katakan,  ini saatnya. 1180 01:18:24,480 --> 01:18:27,240 Katakan untuk keluargamu. 1181 01:18:28,600 --> 01:18:31,800 "Katakan, Anda menyerang Elisabeth?" 1182 01:18:31,880 --> 01:18:33,680 Lalu Guy Georges... 1183 01:18:33,760 --> 01:18:36,400 menjawab ya. Dia menunduk dan bilang ya. 1184 01:18:40,400 --> 01:18:42,680 Kami hampir tak bisa mendengarnya. Dia berbisik. 1185 01:18:44,120 --> 01:18:46,520 Ursulet melanjutkan. Dia bertanya, 1186 01:18:47,640 --> 01:18:51,360 "Apa Anda yang membunuh Nona Escarfail?" 1187 01:18:52,320 --> 01:18:53,320 "Ya." 1188 01:18:54,040 --> 01:18:56,480 "Apa Anda membunuh Cathy Rocher?" 1189 01:18:57,280 --> 01:18:58,120 "Ya." 1190 01:18:58,840 --> 01:19:00,480 Seperti litani. 1191 01:19:01,360 --> 01:19:05,560 Ursulet menyebutkan nama setiap korban. 1192 01:19:06,240 --> 01:19:09,520 "Apa Anda membunuh Nn. Sirotti, Nn. Bénady..." 1193 01:19:09,600 --> 01:19:10,880 "Ya, ya, ya." 1194 01:19:10,960 --> 01:19:12,920 Jawaban "ya" itu datang dari hati. 1195 01:19:13,000 --> 01:19:17,880 Saat itu, ruang pengadilan sangat sunyi. 1196 01:19:17,960 --> 01:19:22,560 Tidak berisik seperti biasanya. 1197 01:19:23,560 --> 01:19:25,120 Satu-satunya 1198 01:19:26,480 --> 01:19:30,000 yang kami dengar  setelah Guy Georges bicara, 1199 01:19:30,640 --> 01:19:34,280 adalah kata-kata salah satu ibu korban 1200 01:19:34,920 --> 01:19:36,080 yang bilang terima kasih. 1201 01:19:41,120 --> 01:19:44,040 Kuucapkan kata, "Terima kasih." 1202 01:19:44,720 --> 01:19:45,880 Dan dia mengangguk. 1203 01:19:45,960 --> 01:19:47,600 IBU CATHY 1204 01:19:47,680 --> 01:19:50,080 Dan saat ini aku terguncang 1205 01:19:51,160 --> 01:19:52,760 oleh hal yang bukan percakapan ini 1206 01:19:53,960 --> 01:19:56,320 di mana aku berterima kasih kepada pembunuh putriku. 1207 01:19:57,160 --> 01:19:59,600 Namun, itu keluar begitu saja. 1208 01:20:00,640 --> 01:20:03,440 Tak ada pemikiran di baliknya. 1209 01:20:18,560 --> 01:20:21,640 Dinilai dari para korban, Guy Georges mengincar 1210 01:20:21,720 --> 01:20:25,080 wanita berusia antara 19 dan 32 tahun.  Rentang usianya panjang. 1211 01:20:25,680 --> 01:20:29,040 Tak ada tipe fisik khusus. 1212 01:20:29,120 --> 01:20:32,200 Rambut cokelat, pirang, merah. 1213 01:20:32,280 --> 01:20:33,520 Tinggi dan pendek. 1214 01:20:34,800 --> 01:20:38,880 Tak ada yang sedang depresi, menganggur, kesepian... 1215 01:20:40,160 --> 01:20:41,320 atau sedih. 1216 01:20:41,400 --> 01:20:45,240 Mereka wanita mapan yang memiliki ambisi, pacar… 1217 01:20:45,320 --> 01:20:49,560 Dia bilang energi mereka yang memicunya. 1218 01:20:49,640 --> 01:20:53,560 Semakin wanitanya energik, semakin dia tertarik kepada mereka. 1219 01:20:54,520 --> 01:20:57,040 Dia bilang, 1220 01:20:57,120 --> 01:20:59,480 saat melihat mereka di jalan, 1221 01:20:59,560 --> 01:21:03,040 energi yang mereka pancarkan membuatnya tertarik. 1222 01:21:04,080 --> 01:21:07,560 Energi yang menurutnya magnetis inilah 1223 01:21:08,920 --> 01:21:09,840 yang menggugahnya. 1224 01:21:13,640 --> 01:21:16,320 HARI KE-13 1225 01:21:16,400 --> 01:21:17,680 Itu tak terduga. 1226 01:21:19,040 --> 01:21:22,600 Tak berjalan sesuai rencana. 1227 01:21:22,680 --> 01:21:25,040 Kami memutuskan 1228 01:21:25,120 --> 01:21:28,120 untuk mendampinginya sampai akhir. 1229 01:21:28,800 --> 01:21:32,120 Jika aku tak begitu dan tak membelanya, 1230 01:21:32,200 --> 01:21:35,560 bagi Guy Georges itu berarti 1231 01:21:35,640 --> 01:21:38,440 aku menelantarkannya. 1232 01:21:38,520 --> 01:21:40,400 Namun, wanita lain meninggalkannya. 1233 01:21:41,040 --> 01:21:43,480 Itu tak tertahankan. 1234 01:21:43,560 --> 01:21:46,040 Jadi, jelas aku memohon pembelaan. 1235 01:22:03,160 --> 01:22:04,280 Yang Mulia. 1236 01:22:06,120 --> 01:22:09,400 Hadirin sekalian dan juri. 1237 01:22:11,680 --> 01:22:13,120 Sore ini, 1238 01:22:14,320 --> 01:22:16,360 saya yang pertama berdiri di depan Anda, 1239 01:22:17,600 --> 01:22:19,960 dan mengajukan pembelaan atas Tn. Guy Georges. 1240 01:22:21,360 --> 01:22:23,720 Untuk membela yang tak pantas dibela. 1241 01:22:27,400 --> 01:22:30,040 Saya ingin bicara  kepada Anda, Guy Georges. 1242 01:22:32,360 --> 01:22:33,520 Saya ingin katakan 1243 01:22:36,200 --> 01:22:38,000 Anda mungkin seorang psikopat, 1244 01:22:39,920 --> 01:22:41,800 tetapi Anda tak terlahir seperti itu. 1245 01:22:43,480 --> 01:22:46,400 Seseorang tak terlahir sebagai psikopat, tetapi menjadi psikopat. 1246 01:22:48,920 --> 01:22:51,280 Putusan hakim tak akan mengejutkan. 1247 01:22:53,880 --> 01:22:55,000 Dan... 1248 01:22:55,080 --> 01:22:57,560 Saya tak tahu masa depan Anda. 1249 01:22:57,640 --> 01:23:00,040 Masa depan Anda akan berbeda. 1250 01:23:01,040 --> 01:23:04,280 Tetapi Anda yang bisa menciptakannya. 1251 01:23:12,680 --> 01:23:14,640 HARI KE-14,  HARI TERAKHIR PERSIDANGAN 1252 01:23:14,720 --> 01:23:17,400 Sidang dilanjutkan pada pukul 16.42. 1253 01:23:18,600 --> 01:23:22,360 Hakim mengumumkan putusan Pengadilan Pidana Paris. 1254 01:23:25,000 --> 01:23:26,320 "Tuan Guy Georges, 1255 01:23:27,160 --> 01:23:30,080 Anda dijatuhi hukuman penjara seumur hidup 1256 01:23:31,200 --> 01:23:33,280 dengan minimal 22 tahun penjara." 1257 01:23:35,680 --> 01:23:37,960 Orang-orang berpelukan di ruang sidang. 1258 01:23:38,320 --> 01:23:41,120 Kita bahkan bisa mendengar tawa di antara terdakwa. 1259 01:23:45,920 --> 01:23:47,000 Kasus ini selesai. 1260 01:24:01,680 --> 01:24:05,520 EPILOG 1261 01:24:07,720 --> 01:24:11,040 AKU SANGAT BERUTANG KEPADAMU 1262 01:24:11,120 --> 01:24:15,720 KARENA AKU BANYAK MENGAMBIL DARIMU. 1263 01:24:19,880 --> 01:24:23,800 HÉLÈNE FRINKING 1264 01:24:24,920 --> 01:24:28,400 JANGAN MERASA SEDIH KAMI MENDENGARKAN KICAUAN BURUNG 1265 01:24:31,720 --> 01:24:33,440 Karena aku tak di persidangan, 1266 01:24:33,520 --> 01:24:36,640 aku mendengar ceritanya setelahnya. Itu sangat emosional bagiku. 1267 01:24:37,240 --> 01:24:40,320 Dia meminta maaf kepada para korban. 1268 01:24:41,080 --> 01:24:43,720 Dan karena aku tak di sana, 1269 01:24:43,800 --> 01:24:46,840 aku memikirkan tentang pengampunan dan semua itu. 1270 01:24:46,920 --> 01:24:50,840 Dan aku sadar aku tak bisa memaafkannya. 1271 01:24:50,920 --> 01:24:53,800 Dia tak menyerangku, dia menyerang Hélène. 1272 01:24:53,880 --> 01:24:55,880 Oleh karena itu... 1273 01:24:56,040 --> 01:24:58,040 Kuputuskan menulis surat kepadanya. 1274 01:24:58,600 --> 01:25:01,080 TN. GUY GEORGES 1275 01:25:01,160 --> 01:25:02,560 Dan dia membalasnya. 1276 01:25:02,640 --> 01:25:05,840 KEPADA ANNE, 1277 01:25:05,920 --> 01:25:07,600 AKU TAK MAU BERBOHONG KEPADAMU, 1278 01:25:07,680 --> 01:25:09,960 AKU JUGA TIDAK TIDUR  DI MALAM TANGGAL 7-8 JULI 1279 01:25:10,040 --> 01:25:11,960 AKU SADAR AKU BICARA DENGAN TERBUKA, 1280 01:25:12,040 --> 01:25:14,280 SEOLAH-OLAH KAU TEMANKU 1281 01:25:14,360 --> 01:25:16,120 AKU SANGAT BERUTANG KEPADAMU, 1282 01:25:16,200 --> 01:25:18,080 KARENA TELAH MENGAMBIL BANYAK DARIMU 1283 01:25:18,160 --> 01:25:21,120 Dia memercayakan surat-suratnya kepadaku, 1284 01:25:21,200 --> 01:25:22,800 seperti sebuah warisan. 1285 01:25:22,920 --> 01:25:25,600 Dia juga memintaku 1286 01:25:26,360 --> 01:25:30,200 melihat apakah surat-surat itu  mungkin digunakan 1287 01:25:30,280 --> 01:25:33,520 oleh psikiater untuk memahami Guy Georges. 1288 01:25:33,600 --> 01:25:36,160 Melihatnya lebih dari 1289 01:25:36,240 --> 01:25:38,840 sekadar pembunuh,  sebagai orang yang cerdas 1290 01:25:38,920 --> 01:25:42,920 yang memahami siapa dirinya  dan latar belakang pemikirannya. 1291 01:25:43,000 --> 01:25:45,520 AKU TAK AKAN KEHILANGAN HARAPAN 1292 01:25:45,600 --> 01:25:48,800 LANGSUNG KE PENJARA 1293 01:25:48,880 --> 01:25:50,840 KATAKAN APA YANG HARUS KULAKUKAN 1294 01:25:50,920 --> 01:25:55,200 Kurasa kita bisa belajar  dari surat-surat Guy Georges 1295 01:25:55,280 --> 01:25:58,400 agar banyak Guy Georges lainnya, 1296 01:26:00,120 --> 01:26:04,520 tidak berbuat kejahatan. Itu yang penting saat ini. 1297 01:26:04,600 --> 01:26:09,000 SEBUAH PENCEGAHAN KECIL 1298 01:26:09,080 --> 01:26:12,200 Cara mengenali dan membantu mereka 1299 01:26:12,280 --> 01:26:16,320 mengatasi rasa sakit dengan cara lain daripada melakukan kejahatan. 1300 01:26:16,400 --> 01:26:21,520 KAU BAIK SEKALI, ANNE 1301 01:26:21,600 --> 01:26:23,360 Sangat tidak biasa 1302 01:26:23,480 --> 01:26:26,600 bagi seorang ibu untuk menyurati  pembunuh putrinya. 1303 01:26:29,320 --> 01:26:31,840 Karena dia percaya pada penebusan. 1304 01:26:34,680 --> 01:26:36,640 Anne yakin Guy Georges 1305 01:26:36,720 --> 01:26:38,120 masih bisa diselamatkan. 1306 01:26:38,200 --> 01:26:40,040 Bahwa dia bisa dirawat, 1307 01:26:40,680 --> 01:26:42,880 menjalani terapi, memperbaiki diri. 1308 01:26:43,400 --> 01:26:45,480 Kurasa dia percaya itu. 1309 01:27:08,840 --> 01:27:10,160 Ini pohon kenari. 1310 01:27:12,960 --> 01:27:16,240 Ini juga menderita. Sudah dipotong. 1311 01:27:22,000 --> 01:27:23,440 Ini indah. Hélène. 1312 01:27:29,080 --> 01:27:30,960 Aku ingin berbagi 1313 01:27:31,040 --> 01:27:35,400 pengetahuan, kerja keras,  kemurahan hati dan semua itu. 1314 01:27:35,480 --> 01:27:38,960 Aku tak mau berbagi kebencian. Sama sekali tidak. 1315 01:27:40,720 --> 01:27:42,040 Aku tak suka itu. 1316 01:27:44,240 --> 01:27:46,560 Ini. Suvenir untukmu. 1317 01:27:50,080 --> 01:27:51,280 Tidak banyak. 1318 01:27:56,120 --> 01:27:57,080 Di sini... 1319 01:27:58,520 --> 01:28:00,400 Ini damai. 1320 01:28:00,480 --> 01:28:03,520 Kita menerima kesedihan dan membuatnya jadi sesuatu. 1321 01:28:03,600 --> 01:28:05,560 Itu yang ingin kubagikan. 1322 01:29:49,400 --> 01:29:52,600 TERIMA KASIH ATAS KEGIGIHAN KELUARGA KORBAN. 1323 01:29:52,680 --> 01:29:55,400 Prancis akhirnya memperoleh  basis data DNA di tahun 1998, 1324 01:29:55,480 --> 01:30:01,480 yang membantu memecahkan ratusan kasus. 1325 01:31:38,880 --> 01:31:40,920 Terjemahan subtitle oleh Dameria