1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,680 --> 00:00:12,120 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ DOKUMENTUMFILMJE 4 00:01:23,880 --> 00:01:25,000 VÉR 5 00:01:28,760 --> 00:01:29,840 FÜRDŐSZOBA 6 00:01:29,920 --> 00:01:30,880 VÉR 7 00:01:30,960 --> 00:01:32,000 RENDŐRSÉG 8 00:01:45,760 --> 00:01:51,920 ELSŐ FELVONÁS HAJTÓVADÁSZAT 9 00:01:59,000 --> 00:02:01,160 1995. július 8. éjjelén 10 00:02:01,240 --> 00:02:03,000 nagyon rosszul aludtam. 11 00:02:03,080 --> 00:02:09,480 Reggel fél hat körül szorongással ébredtem. 12 00:02:09,560 --> 00:02:15,720 Nehéz megfogalmazni, de óriási szorongás tört rám. 13 00:02:17,320 --> 00:02:19,880 Ránéztem az órámra, 14 00:02:20,000 --> 00:02:23,040 és fél kilencig vártam, 15 00:02:23,920 --> 00:02:26,040 aztán felhívtam Hélène-t. 16 00:02:34,560 --> 00:02:38,200 Rendkívül különös dolog történt. 17 00:02:38,960 --> 00:02:41,000 Egy férfi vette fel a telefont. 18 00:02:41,800 --> 00:02:43,720 Azt hittem, rossz számot hívtam. 19 00:02:44,400 --> 00:02:45,280 Letettem. 20 00:02:45,760 --> 00:02:48,520 Újra felhívtam, és újra egy férfi vette fel. 21 00:02:48,600 --> 00:02:52,160 Azt kérdeztem: „Mi folyik itt?” Azt mondta, tűzoltó. 22 00:02:53,160 --> 00:02:55,000 Emlékszem, 23 00:02:55,080 --> 00:02:59,600 azt mondtam neki: „Adja át a telefont a lányomnak! 24 00:02:59,680 --> 00:03:01,160 Mi folyik itt?” 25 00:03:01,640 --> 00:03:03,320 Erre a férfi azt mondta, 26 00:03:04,040 --> 00:03:06,000 szinte hallom is a hangját: 27 00:03:06,560 --> 00:03:08,440 „Asszonyom, azt nem tehetem.” 28 00:03:09,880 --> 00:03:12,040 „Meghalt?” „Igen. Meghalt.” 29 00:03:12,120 --> 00:03:15,000 PÁRIZS 30 00:03:16,600 --> 00:03:18,920 PÁRIZS - KELET - BOBIGNY 31 00:03:19,000 --> 00:03:23,080 Párizs felé minden pihenőhelyen megálltunk, 32 00:03:23,160 --> 00:03:25,400 hogy telefonáljunk. 33 00:03:25,480 --> 00:03:27,440 Sose vették fel. 34 00:03:27,520 --> 00:03:30,520 Rengeteg kilométert levezettünk 35 00:03:30,600 --> 00:03:32,240 minden információ nélkül. 36 00:03:32,320 --> 00:03:36,560 Csak az volt bennem, amit a férfi mondott: „Igen. Meghalt.” És ennyi. 37 00:03:45,720 --> 00:03:48,080 Követtük a rendőrautót 38 00:03:48,160 --> 00:03:51,560 a Quai des Orfèvres 36. alatti híres rendőrkapitányságra. 39 00:03:58,560 --> 00:04:02,640 Természetesen megkérdeztem ott, hogy mi történt. 40 00:04:18,960 --> 00:04:23,640 AZ ELSŐ EMELET AZ ÁLDOZAT LAKÁSÁNAK BEJÁRATI AJTAJÁNÁL 41 00:04:29,080 --> 00:04:33,240 Éreztem a gyomromban a szúrást. 42 00:04:33,320 --> 00:04:35,080 Pontosan itt. 43 00:04:35,160 --> 00:04:38,240 KÉS 44 00:04:41,000 --> 00:04:43,560 VÉR, ASZTAL, KÉS 45 00:04:43,640 --> 00:04:47,760 BEJÁRAT, HÁLÓSZOBA 46 00:04:47,840 --> 00:04:50,600 PÁRNA, EGYES SZÁMÚ BIZONYÍTÉK, ÁGY 47 00:04:53,640 --> 00:04:59,800 27 ÉVES PSZICHOLÓGUSHALLGATÓ 48 00:05:01,520 --> 00:05:06,040 1995. JÚLIUS 8. 49 00:05:07,120 --> 00:05:10,520 ŐSZINTÉN MONDOM, 50 00:05:10,600 --> 00:05:15,920 ÉN SE ALUDTAM JÚLIUS 7-8. ÉJSZAKÁJÁN. 51 00:05:16,000 --> 00:05:18,400 PÁRIZSI BŰNÜGYI RENDŐRKAPITÁNYSÁG 52 00:05:27,400 --> 00:05:30,240 ÁLLAMI RENDŐRSÉG A RENDŐRMUNKA IGAZI FÉRFIMUNKA 53 00:05:30,320 --> 00:05:32,760 A RENDŐRMUNKA IGAZI FÉRFIMUNKA 54 00:05:39,920 --> 00:05:42,320 Apám és nagyapám is rendőrök voltak. 55 00:05:42,400 --> 00:05:44,160 De beismerem, 56 00:05:44,240 --> 00:05:49,560 én mindig is az akció közelében akartam lenni. 57 00:05:49,640 --> 00:05:53,240 SZOKNYÁS RENDŐR FOGTA EL A FOJTOGATÓT 58 00:05:53,320 --> 00:05:56,040 Sose öltöztem férfiként. 59 00:05:56,120 --> 00:05:58,360 „A ZSARUNŐ” 60 00:05:59,200 --> 00:06:02,480 Én voltam a Bűnügyi Csoport első női vezetője. 61 00:06:03,720 --> 00:06:09,520 Ez egy elit egység, Franciaország legjobb bűnügyi nyomozócsoportja. 62 00:06:09,600 --> 00:06:11,760 A HÖLGY A RENDŐRKAPITÁNYSÁGON 63 00:06:11,840 --> 00:06:15,120 1996. február elején kerültem a Bűnügyi Csoport élére. 64 00:06:15,200 --> 00:06:16,640 BŰNÜGYI CSOPORT 65 00:06:18,440 --> 00:06:23,320 A csapat azonnal értesített a fiatal nőket érintő gyilkossági esetekről. 66 00:06:24,440 --> 00:06:29,280 Egy rakás aktát raktak az asztalomra, és szóltak, hogy álljak neki. 67 00:06:34,040 --> 00:06:37,400 Két eset rögtön felkeltette a figyelmemet: 68 00:06:37,480 --> 00:06:38,720 Agnès Nijkamp esete… 69 00:06:39,320 --> 00:06:43,560 1994. 12. 10. 70 00:07:06,040 --> 00:07:09,400 HÁLÓ AGNÈS NIJKAMP HOLTTESTE 71 00:07:09,480 --> 00:07:15,320 32 ÉVES BELSŐÉPÍTÉSZ 72 00:07:20,440 --> 00:07:23,440 …és Hélène Frinking esete. 73 00:07:23,520 --> 00:07:25,520 Hélène-t 74 00:07:25,600 --> 00:07:29,840 hasonló módon ölték meg, 75 00:07:29,920 --> 00:07:32,120 mint Nijkampot. 76 00:07:32,200 --> 00:07:35,880 A testükön közel azonos sebeket találtunk. 77 00:07:41,400 --> 00:07:45,760 Meg kellett találnunk a szemétládát, aki ezt művelte velük. 78 00:07:50,560 --> 00:07:52,240 Bosszút akartunk állni. 79 00:07:52,320 --> 00:07:54,000 Felesleges lenne szépíteni. 80 00:07:59,160 --> 00:08:02,560 Mindenkit ez motivált, nem csak engem. 81 00:08:02,640 --> 00:08:05,000 Személyes ügyet csináltunk belőle. 82 00:08:05,080 --> 00:08:07,360 Más szavakkal, 83 00:08:07,440 --> 00:08:11,640 vagy ő, vagy mi. Győznünk kellett. El kellett kapnunk. 84 00:08:13,840 --> 00:08:16,520 ÁLDOZAT: HÉLÈNE FRINKING SZÜL.: 1967. 02. 12. 85 00:08:17,880 --> 00:08:22,200 Hélène hat gyerek közül a negyedik volt. 86 00:08:22,280 --> 00:08:25,600 Nagy hatást gyakorolt rám a nap. 87 00:08:25,680 --> 00:08:28,800 A „Hélène” Hélioszra, azaz a napra utal. 88 00:08:32,720 --> 00:08:35,720 1995-ben majdnem 27 éves volt. 89 00:08:35,800 --> 00:08:39,360 Párizsba akart költözni, hogy pszichológiát tanuljon. 90 00:08:43,000 --> 00:08:44,320 KÉT FEHÉR NYOM 91 00:08:44,400 --> 00:08:46,480 A Frinking-esetnél 92 00:08:46,560 --> 00:08:49,600 szerencsére találtunk DNS-t. 93 00:08:49,680 --> 00:08:52,200 Ahogy a Nijkamp-esetnél is. 94 00:08:52,280 --> 00:08:55,080 Spermát találtunk a holttestén. 95 00:08:58,600 --> 00:08:59,920 BŰNÜGYI CSOPORT 96 00:09:00,000 --> 00:09:02,560 Majd hozzám került egy tanúvallomás. 97 00:09:02,640 --> 00:09:05,760 Elisabeth olyan áldozat volt, 98 00:09:05,840 --> 00:09:09,280 aki megszökött a támadójától. 99 00:09:09,360 --> 00:09:11,600 HENTESKÉS NYAK 100 00:09:11,680 --> 00:09:14,720 1995. 06. 16. 101 00:09:25,520 --> 00:09:27,800 Megkötözte, és bekötötte a száját. 102 00:09:27,880 --> 00:09:30,680 Amikor a férfi felment lekapcsolni a villanyt 103 00:09:30,760 --> 00:09:33,760 a kétszintes lakás második emeletére, 104 00:09:33,840 --> 00:09:36,400 a nő el tudott menekülni, mert a hálószoba 105 00:09:36,480 --> 00:09:37,760 a földszinten volt. 106 00:09:37,840 --> 00:09:40,200 Sikerült kiszabadulnia és elmenekülnie. 107 00:09:40,280 --> 00:09:44,800 Fontos tanúnak számított a nyomozás során. 108 00:09:44,880 --> 00:09:48,400 23 ÉVES GYÓGYTORNÁSZ 109 00:09:48,480 --> 00:09:50,760 DNS-mintát is találtunk, 110 00:09:50,840 --> 00:09:54,360 mégpedig egy Winston cigarettacsikken. 111 00:09:55,200 --> 00:10:00,840 A DNS-egyezés miatt össze tudtuk kapcsolni a három esetet. 112 00:10:08,360 --> 00:10:09,880 FÉRFI DNS-E 113 00:10:09,960 --> 00:10:13,600 A sorozatgyilkosság jelzésére a DNS „SGY” címkét kapott, 114 00:10:13,680 --> 00:10:18,280 hiszen a három tetthely összefüggést mutatott. 115 00:10:19,200 --> 00:10:24,640 De sajnos a britektől eltérően nekünk akkor még nem volt adatbázisunk. 116 00:10:24,720 --> 00:10:26,720 Ha lett volna, 117 00:10:26,800 --> 00:10:31,880 talán azonnal elkapjuk, és azonosítjuk. 118 00:10:31,960 --> 00:10:33,080 De nem így történt. 119 00:10:33,160 --> 00:10:38,480 ISMERETLEN FÉRFI DNS-E 120 00:10:41,720 --> 00:10:44,480 Megtudtam, hogy van egy túlélő. 121 00:10:44,560 --> 00:10:46,160 Egy Elisabeth nevű lány, 122 00:10:46,240 --> 00:10:49,600 akinek még Hélène halála előtt 123 00:10:49,680 --> 00:10:53,000 sikerült megszöknie ugyanattól a támadótól. 124 00:10:53,080 --> 00:10:57,320 Egyezett a DNS. Elképesztő volt. 125 00:10:57,400 --> 00:11:00,040 Sokat segített a vallomása. 126 00:11:00,120 --> 00:11:05,640 Az elmondása alapján fantomképet tudtak készíteni a támadóról. 127 00:11:09,560 --> 00:11:12,680 Észak-afrikainak írta le a férfit. 128 00:11:13,640 --> 00:11:17,560 Élethűnek találta a fantomképet. 129 00:11:17,640 --> 00:11:20,320 Ő pont ilyennek látta őt. 130 00:11:22,920 --> 00:11:27,080 Rövidre nyírt haja volt, ezért ellenőriztük a katonákat, 131 00:11:27,160 --> 00:11:31,040 börtönöket, idegenlégiót, tűzoltókat, rendőrséget. Sportos volt. 132 00:11:31,120 --> 00:11:33,720 Értik a lényeget. 133 00:11:33,800 --> 00:11:36,240 Izmos alkatú volt. 134 00:11:36,320 --> 00:11:41,320 Figyelembe vettük, hogy a nőket este vagy éjjel támadta meg. 135 00:11:41,400 --> 00:11:43,760 Az éjszakai munkásokat is ellenőriztük. 136 00:11:43,840 --> 00:11:46,880 A taxisofőröket és így tovább. 137 00:11:47,600 --> 00:11:50,560 Bármit, ami összeillett a megfigyeléseinkkel 138 00:11:50,640 --> 00:11:53,240 és a fiatal nő vallomásával. 139 00:11:53,320 --> 00:11:55,840 Elisabeth nagyon bátor volt. 140 00:11:55,920 --> 00:11:59,320 Elment Párizsba az egységgel. 141 00:11:59,400 --> 00:12:02,280 Különösen a 11. kerületbe, 142 00:12:02,360 --> 00:12:06,320 hátha ráakadnak a férfira. 143 00:12:27,560 --> 00:12:30,960 VÉRES LÁBNYOM 144 00:12:31,640 --> 00:12:33,680 Már az elején megtudtam, 145 00:12:33,760 --> 00:12:36,760 hogy lábnyomot hagyott hátra 146 00:12:36,840 --> 00:12:38,600 az ágy melletti vérben. 147 00:12:39,240 --> 00:12:41,680 Kiderült, hogy a második lábujja 148 00:12:41,760 --> 00:12:44,000 hosszabb a nagylábujjánál. 149 00:12:44,080 --> 00:12:45,320 KÖRÖZÖTT SZEMÉLY 150 00:12:45,400 --> 00:12:48,080 Igazából ez elég gyakori, 151 00:12:48,160 --> 00:12:52,440 sok embernek vannak ilyen lábujjai. Egyiptomi lábnak hívják. 152 00:12:52,520 --> 00:12:56,080 Levetettük a gyanúsítottakkal a cipőjüket, 153 00:12:56,160 --> 00:12:58,480 hogy megnézzük a lábukat. 154 00:12:58,560 --> 00:13:01,920 Apró nyomokat kerestünk, 155 00:13:02,000 --> 00:13:06,760 mert nem volt sok alapunk. 156 00:13:11,600 --> 00:13:13,720 Mindenkiben őt láttam. 157 00:13:14,320 --> 00:13:17,120 A buszsofőrben. 158 00:13:17,200 --> 00:13:19,320 Gyakorlatilag mindenhol. 159 00:13:31,840 --> 00:13:35,160 Az ottani ajtó felett van a lányom lakása. 160 00:13:57,880 --> 00:13:58,880 Ez az. 161 00:14:02,760 --> 00:14:06,560 A lányom itt volt, a fiatalember pedig ott. 162 00:14:06,640 --> 00:14:09,840 Az őr láthatta őket onnan. 163 00:14:09,920 --> 00:14:12,320 Meg kellett találnom. 164 00:14:12,400 --> 00:14:14,560 Muszáj volt megtalálnom! 165 00:14:20,280 --> 00:14:22,920 Elmentem az utcába, ahol Hélène lakott, 166 00:14:23,520 --> 00:14:26,600 és az összes boltostól megkérdeztem, 167 00:14:26,680 --> 00:14:29,080 hogy hallott-e az esetről. 168 00:14:29,160 --> 00:14:30,840 Nem is tudtak róla! 169 00:14:31,400 --> 00:14:36,120 A rendőrség nem kérdezte ki a környékbelieket. 170 00:14:36,200 --> 00:14:38,040 Megdöbbentő volt. 171 00:14:42,880 --> 00:14:46,840 Nagyon bevonódott az ügybe. Követte a fejleményeket. 172 00:14:46,920 --> 00:14:49,520 Velünk akart nyomozni. 173 00:14:49,600 --> 00:14:53,120 Nehéz lett volna nemet mondani neki. 174 00:14:53,200 --> 00:14:55,480 Nem tehettük ezt meg vele. 175 00:14:58,160 --> 00:15:00,480 Ez mind az üggyel kapcsolatos. 176 00:15:02,120 --> 00:15:06,840 Civilként púp voltam a hátukon, de nem bánom. 177 00:15:06,920 --> 00:15:09,680 A nyomozás részese akartam lenni. 178 00:15:09,760 --> 00:15:12,360 Ez jó dolog, nem? 179 00:15:12,440 --> 00:15:16,760 Megtettek valamit, de vajon a másikat meg a harmadikat is? 180 00:15:16,840 --> 00:15:20,320 Nyilvánvalóan kezdtek belefáradni. 181 00:15:20,400 --> 00:15:23,240 De nem adtam fel. 182 00:15:23,960 --> 00:15:26,560 Az elejétől fogva a nyakukra jártam. 183 00:15:28,160 --> 00:15:31,440 Azt kellett megértenie, 184 00:15:31,520 --> 00:15:33,520 hogy nem csak malmozunk. 185 00:15:34,360 --> 00:15:39,040 Az ügyaktákkal keltünk és feküdtünk. 186 00:15:39,120 --> 00:15:41,400 Folyton nálunk voltak. 187 00:15:41,480 --> 00:15:43,680 Óriási munka volt! 188 00:15:43,760 --> 00:15:46,680 Mindazonáltal hiába kerestük a tettest. 189 00:15:54,120 --> 00:15:58,800 Egy nő, egy anya összeroppan és szenved. 190 00:15:58,880 --> 00:16:01,200 Aztán feláll, és harcol! 191 00:16:01,280 --> 00:16:03,520 Ez az igazság. 192 00:16:03,600 --> 00:16:06,120 TANÚVALLOMÁS ELISABETH O. 193 00:16:06,200 --> 00:16:08,840 „HÍVJ FLÓNAK!” 194 00:16:08,920 --> 00:16:12,480 Nem vitás, hogy Elisabethen keresztül megtudta, 195 00:16:12,560 --> 00:16:17,360 hogy említettek egy Flo, Florian vagy hasonló nevű embert. 196 00:16:17,440 --> 00:16:19,680 Teherautókon lehetett látni a nevet. 197 00:16:19,760 --> 00:16:21,920 Egy szállítócég neve volt. 198 00:16:22,000 --> 00:16:24,720 SZÁMOS TEHERAUTÓ HÁTULJÁN? 199 00:16:24,800 --> 00:16:29,000 Számtalan teherautó sofőrjét figyeltem meg. 200 00:16:29,080 --> 00:16:31,880 Megálltam a pihenőhelyeknél, 201 00:16:31,960 --> 00:16:33,640 hogy megfigyeljem őket. 202 00:16:34,960 --> 00:16:37,480 Később megtudtam, hogy a „Flo” 203 00:16:37,560 --> 00:16:39,080 egy étterem neve is. 204 00:16:39,160 --> 00:16:41,400 Arra gondoltam, hogy olyan tehette, 205 00:16:41,480 --> 00:16:43,840 aki egy Flo étteremben dolgozott. 206 00:16:43,920 --> 00:16:47,200 Népszerű étteremlánc volt Párizsban. 207 00:16:47,280 --> 00:16:49,440 Volt egy a körúton is, 208 00:16:49,520 --> 00:16:52,880 amerre aznap este ment haza a lányom. 209 00:16:52,960 --> 00:16:56,800 Szóltam, hogy ellenőrizzék 210 00:16:56,880 --> 00:16:59,560 az ottani alkalmazottakat. 211 00:16:59,640 --> 00:17:02,160 Nyomást gyakoroltam rájuk. 212 00:17:02,240 --> 00:17:05,200 Elmondta a bírónak, 213 00:17:05,280 --> 00:17:06,720 hogy úgy látja, 214 00:17:08,440 --> 00:17:10,680 követnünk kellene azt a nyomot, 215 00:17:10,760 --> 00:17:12,160 hát kikérdeztünk 216 00:17:13,080 --> 00:17:15,400 egy csomó alkalmazottat 217 00:17:15,480 --> 00:17:17,040 a Flo étteremnél. 218 00:17:17,120 --> 00:17:18,520 595 ÜGYAKTA 219 00:17:18,600 --> 00:17:22,440 Semmi eredménye nem volt. 220 00:17:29,880 --> 00:17:33,600 1997. AUGUSZTUS 31. 221 00:17:38,080 --> 00:17:42,840 Tegnap este autóbalesetben elhunyt a walesi hercegné Párizsban. 222 00:17:42,920 --> 00:17:46,720 A barátjával, Dodi Al-Fayeddel utazott, aki szintén elhunyt. 223 00:17:46,800 --> 00:17:51,200 A Bűnügyi Csoport, amit egy nő, Martine Monteil vezet, 224 00:17:51,280 --> 00:17:55,240 nyomozást folytat le. Monteil azonnal a helyszínre igyekezett. 225 00:18:02,600 --> 00:18:06,520 Nagyon nehéz és stresszes volt. 226 00:18:07,080 --> 00:18:10,560 Már eleve le volt terhelve a Bűnügyi Csoport. 227 00:18:10,640 --> 00:18:13,160 Nem hiányzott még egy közúti baleset is! 228 00:18:16,000 --> 00:18:19,600 De a walesi hercegnét nem lehet figyelmen kívül hagyni. 229 00:18:20,160 --> 00:18:25,920 Lehetetlen. A legfelsőbb kormánykörök gyakoroltak ránk nyomást. 230 00:18:26,000 --> 00:18:29,520 Minden követ meg kellett mozgatnunk, hát ezt tettük. 231 00:18:33,560 --> 00:18:36,320 Szóltam az embereimnek, hogy ez a mi munkánk. 232 00:18:36,920 --> 00:18:38,920 Ez van, és kész. 233 00:18:39,000 --> 00:18:42,080 Azonnal ráállítottam egy csapatot. 234 00:18:42,160 --> 00:18:45,360 De amint tudtunk, visszatértünk a gyilkossági ügyekhez. 235 00:18:45,440 --> 00:18:49,240 Mert bár halállal végződött ez a baleset, 236 00:18:49,320 --> 00:18:52,360 a körülmények nem vallottak bűncselekményre. 237 00:18:52,440 --> 00:18:55,680 A másiknál meggyilkolt lányok voltak, 238 00:18:55,760 --> 00:18:57,880 ráadásul egy szabadon lévő férfi is. 239 00:18:58,960 --> 00:19:00,880 Akit még nem találtunk meg. 240 00:19:21,360 --> 00:19:26,120 FOLYOSÓ BEJÁRATI AJTÓ 241 00:19:26,200 --> 00:19:30,240 Egy hívás érkezett be hozzánk 1997. szeptember 23-án. 242 00:19:32,360 --> 00:19:35,600 Egy fiatalember megtalálta 243 00:19:36,880 --> 00:19:40,200 a menyasszonya holttestét annak 19. kerületi lakásában. 244 00:19:40,280 --> 00:19:43,080 Azonnal odamentünk. 245 00:19:43,160 --> 00:19:45,840 VÉRNYOMOK ÉTKEZŐ 246 00:19:45,920 --> 00:19:48,400 FÜGGÖNY, VÉR HÁLÓSZOBA 247 00:19:48,480 --> 00:19:50,880 IRATSZEKRÉNY TELEFON 248 00:19:50,960 --> 00:19:54,240 Szó szerint ledermedtem, amikor beléptem oda. 249 00:19:54,320 --> 00:19:57,320 Azt gondoltam: „Ez nem igaz! Megint lecsapott!” 250 00:20:09,320 --> 00:20:16,040 19 ÉVES TANULÓ 251 00:20:16,120 --> 00:20:21,520 Magali Sirotti szülei az épület előtt álltak. 252 00:20:22,280 --> 00:20:24,040 Borzalmas volt. 253 00:20:29,840 --> 00:20:32,920 Amikor felébred az ember az éjszaka közepén, 254 00:20:33,720 --> 00:20:36,440 és látja maga előtt a lánya arcát a koporsóban, 255 00:20:37,320 --> 00:20:41,040 csak arra tud gondolni, hogy mennyit szenvedhetett. 256 00:20:42,400 --> 00:20:44,280 Mi mást mondhatnék? 257 00:20:44,360 --> 00:20:46,800 Rengeteget szenvedhetett! 258 00:20:49,280 --> 00:20:52,200 Magali halála szörnyű csapás volt. 259 00:20:55,160 --> 00:20:59,800 Rögtön tudtam, hogy ugyanaz a férfi tette. Egyértelmű volt számomra. 260 00:20:59,880 --> 00:21:01,600 Teljesen nyilvánvaló volt. 261 00:21:02,440 --> 00:21:06,720 A lányomnak már késő volt. De elejét akartam venni a többi esetnek. 262 00:21:23,320 --> 00:21:25,960 Azt mondták a barátaim: 263 00:21:26,040 --> 00:21:27,640 „Nézd, nem vagy se rendőr, 264 00:21:27,720 --> 00:21:30,200 se ügyvéd. Nem vagy ez meg az. 265 00:21:30,280 --> 00:21:34,040 Anya vagy, hát találkozz az anyjával!” 266 00:21:34,120 --> 00:21:36,480 Elmentem az édesanyjához. 267 00:21:37,200 --> 00:21:43,960 Rendkívüli volt a találkozó. 268 00:21:48,000 --> 00:21:50,960 Az áldozat, Magali 269 00:21:51,040 --> 00:21:55,120 jegyben járt, házasodni készült. 270 00:22:04,160 --> 00:22:08,040 Magali Sirotti halálának helyszíne 271 00:22:09,240 --> 00:22:12,480 iszonyúan lesújtott minket. 272 00:22:12,560 --> 00:22:15,360 Azért halt meg, mert nem kaptuk el a tettest. 273 00:22:16,040 --> 00:22:19,320 Istenem, mi az, ami elkerülte a figyelmünket? 274 00:22:19,400 --> 00:22:23,640 Pedig annyit dolgoztunk ezen az ügyön! 275 00:22:23,720 --> 00:22:26,640 Mi vezethet minket nyomra? Mi lehet az? 276 00:22:26,720 --> 00:22:29,840 Miért halt meg ez a lány? 277 00:22:30,560 --> 00:22:32,760 A fickó még szabadon jár. 278 00:22:32,840 --> 00:22:36,240 Sietnünk kell, és résen kell lennünk. 279 00:22:36,320 --> 00:22:39,560 Ha nem kapjuk el gyorsan, hamarosan talán újra lecsap. 280 00:22:40,400 --> 00:22:41,280 Ennyi. 281 00:22:57,440 --> 00:22:59,960 Újságíró vagyok. Rendőrökkel, 282 00:23:00,040 --> 00:23:03,440 a rendőrséggel, bűnözőkkel, banditákkal foglalkozom. 283 00:23:04,720 --> 00:23:08,560 Akkoriban olyan női újságíró, aki bűnesetekről írt, 284 00:23:08,640 --> 00:23:09,560 nem létezett. 285 00:23:09,640 --> 00:23:10,840 Én voltam az első. 286 00:23:14,000 --> 00:23:17,480 A bűnügyi rendőrök egy olyan kislánynak láttak, 287 00:23:17,560 --> 00:23:20,160 aki kotnyeles, és körülöttük szaglászik. 288 00:23:22,760 --> 00:23:24,400 Sajátos stílusom volt. 289 00:23:24,480 --> 00:23:27,520 Miniszoknya, motorosdzseki, magas sarkú. 290 00:23:29,520 --> 00:23:33,440 A rendőrök nem tudtak hova tenni. 291 00:23:35,840 --> 00:23:38,320 Az elején naivnak tettettem magam. 292 00:23:38,400 --> 00:23:42,360 Hamar rájöttek, hogy igazából nem vagyok az. 293 00:23:45,240 --> 00:23:47,720 1997 szeptemberének végén 294 00:23:47,800 --> 00:23:50,560 találkoztam egy rendőrrel a Bűnügyi Csoporttól. 295 00:23:50,640 --> 00:23:52,560 Ő mondta el: 296 00:23:52,640 --> 00:23:55,760 „Szeptember 23-án kaptunk egy ügyet. 297 00:23:55,840 --> 00:23:58,840 Egy Magali Sirotti nevű fiatal nő ügyét. 298 00:23:58,920 --> 00:24:01,240 A tettes megkötözte, és megerőszakolta. 299 00:24:01,320 --> 00:24:03,440 Szörnyű bűntett volt. 300 00:24:03,520 --> 00:24:09,360 És ez a bűncselekmény összefügghet más erőszakolós-gyilkossági ügyekkel.” 301 00:24:09,440 --> 00:24:10,840 Mire én: „Tényleg? 302 00:24:10,920 --> 00:24:13,280 Biztos, hogy ugyanaz volt?” 303 00:24:13,360 --> 00:24:16,160 Azt mondta: „Magali esetében nem biztos. 304 00:24:16,240 --> 00:24:20,520 Ugyanaz a módszer, de még várunk a DNS-re. 305 00:24:20,600 --> 00:24:26,480 De két másik meggyilkolt áldozat és egy túlélő esetében megvan a DNS. 306 00:24:26,560 --> 00:24:29,400 Biztos, hogy ugyanaz a tettes.” 307 00:24:29,480 --> 00:24:31,000 ISMERETLEN FÉRFI DNS-E 308 00:24:31,080 --> 00:24:32,600 (SGY) B VÉRCSOPORT 309 00:24:32,680 --> 00:24:34,800 A FÉRFI ÉS AZ ÁLDOZAT DNS-KEVERÉKE 310 00:24:34,880 --> 00:24:36,280 ISMERETLEN FÉRFI DNS-E 311 00:24:36,360 --> 00:24:37,920 „Erről cikket kell írni!” 312 00:24:38,000 --> 00:24:40,320 Azt mondtam: „Meg akarom írni.” 313 00:24:40,400 --> 00:24:41,840 Mire a rendőr: „Még ne! 314 00:24:41,920 --> 00:24:43,960 Veszélyeztetnéd vele a nyomozást. 315 00:24:44,040 --> 00:24:46,880 Ez a fickó nagyon veszélyes. 316 00:24:46,960 --> 00:24:50,800 Remélem, sose kell látnod ilyen tetthelyet. 317 00:24:50,880 --> 00:24:54,280 Kérlek, még szabadon van, 318 00:24:54,360 --> 00:24:58,520 könyörgök, még ne írd meg!” 319 00:24:58,600 --> 00:25:00,280 Tiszteletben tartottam ezt. 320 00:25:00,360 --> 00:25:04,280 Igaz, újságíró vagyok, de mindenekelőtt állampolgár. 321 00:25:04,360 --> 00:25:07,800 Nem akartam, hogy egy nemierőszak-tevő gyilkos 322 00:25:07,880 --> 00:25:11,000 szabadon kószáljon, és megússza a letartóztatást, 323 00:25:11,080 --> 00:25:12,720 mert írtam róla. 324 00:25:17,200 --> 00:25:20,560 Megismétlődött. Újra lecsapott. 325 00:25:24,160 --> 00:25:27,840 Gyorsan kellett cselekednünk. Versenyt futottunk az idővel. 326 00:25:27,920 --> 00:25:29,480 BŰNÜGYI LABOR 327 00:25:29,560 --> 00:25:32,760 Akkoriban a helyszínelő osztály 328 00:25:32,840 --> 00:25:34,480 elmaradott volt. 329 00:25:34,560 --> 00:25:36,520 De nagyon. 330 00:25:37,200 --> 00:25:41,680 A helyszínelők, akik mintát vettek a tetthelyen, 331 00:25:42,640 --> 00:25:46,600 részegek és pancserek voltak, 332 00:25:46,680 --> 00:25:48,840 akiket csak úgy kiküldtek a terepre. 333 00:25:48,920 --> 00:25:52,400 Csúcsminőségűnek kellett volna lennie, de nem az volt. 334 00:25:52,480 --> 00:25:54,280 MOLEKULÁRIS GENETIKAI LABOR 335 00:25:54,360 --> 00:26:00,720 A hiányosságokat orvosolandó a Bűnügyi Csoport dr. Pascalhoz fordult, 336 00:26:00,800 --> 00:26:03,520 a DNS-kutatás párizsi úttörőjéhez. 337 00:26:03,600 --> 00:26:05,240 KÓRHÁZI ORVOS 338 00:26:08,120 --> 00:26:12,640 Monteil és a Bűnügyi Csoport teljesen megbízott dr. Pascalban. 339 00:26:12,720 --> 00:26:16,280 Esetről esetre kielemezte 340 00:26:16,360 --> 00:26:19,080 a tetthelyeken gyűjtött mintákat. 341 00:26:19,160 --> 00:26:22,880 Spermanyomokat, vért, hajat. 342 00:26:23,680 --> 00:26:27,400 Összevetette őket az ismeretlen DNS-sel, 343 00:26:27,480 --> 00:26:29,760 amit dr. Pascal „SGY”-nek nevezett el… 344 00:26:29,840 --> 00:26:30,680 DNS (SGY) 345 00:26:30,760 --> 00:26:33,920 …mert hazánkban ez volt az első sorozatgyilkos-DNS. 346 00:26:35,120 --> 00:26:38,120 A Bűnügyi Csoporttal együtt küzdött 347 00:26:38,200 --> 00:26:40,920 egy DNS-adatbázis létrehozásáért. 348 00:26:41,520 --> 00:26:44,280 Sok francia ellenezte. 349 00:26:44,360 --> 00:26:46,640 Megrémítette őket az ötlet. 350 00:26:47,320 --> 00:26:49,440 A DNS-adatbázis 351 00:26:49,520 --> 00:26:51,640 veszélyes precedens. 352 00:26:51,720 --> 00:26:55,320 Ahhoz vezethet, hogy DNS-adatbázist létesítenek a lakosságról. 353 00:26:55,400 --> 00:26:58,240 - Kényes ügy. - Az ember DNS-e a története… 354 00:26:58,320 --> 00:27:00,800 Teljesen egyetértek. 355 00:27:00,880 --> 00:27:02,760 Ellenzem az adatbázist! 356 00:27:22,160 --> 00:27:25,080 RUE DE LA FORGE ROYALE 12. PÁRIZS, 11. KERÜLET 357 00:27:25,160 --> 00:27:26,440 RENDŐRSÉGI JELENTÉS 358 00:27:26,520 --> 00:27:28,720 1997. november 16-án 359 00:27:28,800 --> 00:27:33,040 egy újabb áldozatot találtak a 11. kerületben. 360 00:27:33,120 --> 00:27:38,080 25 ÉVES TITKÁRNŐ 361 00:27:41,520 --> 00:27:43,440 Nagyon szép nő volt. 362 00:27:43,520 --> 00:27:47,160 A többiek is. Mind szépek voltak. 363 00:27:47,920 --> 00:27:48,840 Ez komolyan… 364 00:27:49,640 --> 00:27:50,760 Istenem! 365 00:27:51,800 --> 00:27:53,400 Idő előtt haltak meg. 366 00:27:54,680 --> 00:27:55,520 Szörnyű. 367 00:28:07,360 --> 00:28:09,240 Estelle Magd volt a neve. 368 00:28:09,320 --> 00:28:12,160 A szüleinek kulcsuk volt a lakáshoz. 369 00:28:12,240 --> 00:28:14,920 Nem érték el, ezért átmentek, 370 00:28:15,000 --> 00:28:17,400 és megtalálták a lányuk 371 00:28:17,480 --> 00:28:20,000 meztelen, véres holttestét. 372 00:28:20,080 --> 00:28:24,680 Rajta is ugyanolyan nyaki sérülések és szúrásnyomok voltak. 373 00:28:35,720 --> 00:28:38,760 Itt is szétszaggatott ruhát találtunk. 374 00:28:38,840 --> 00:28:39,760 FÉLEMELET 375 00:28:39,840 --> 00:28:44,960 Lényegében ott hagyta a névjegyét. Én így láttam. 376 00:28:45,560 --> 00:28:48,120 ZSÁK SZÜRKE PÓLÓVAL 377 00:28:48,200 --> 00:28:49,880 Találtunk egy melegítőt. 378 00:28:51,000 --> 00:28:55,280 Nagy méretű volt, és vérfoltos. 379 00:28:55,360 --> 00:28:57,840 Biztosra vettük, hogy lesz rajta DNS. 380 00:28:57,920 --> 00:29:01,520 A melegítőt vér és izzadság borította. 381 00:29:01,600 --> 00:29:06,240 Összevetettük a többi ügyben talált DNS-sel. 382 00:29:16,720 --> 00:29:18,680 Nem mondhattam semmit. 383 00:29:18,760 --> 00:29:21,720 Tökéletesen megértettem, 384 00:29:21,800 --> 00:29:25,000 hogy a rendőrség munkájához tartozik 385 00:29:25,080 --> 00:29:28,240 a titoktartás. Tiszteletben tartottam ezt. 386 00:29:28,320 --> 00:29:29,920 Teljes mértékben. 387 00:29:30,000 --> 00:29:35,840 De amikor két lányt ugyanúgy öltek meg, 388 00:29:36,680 --> 00:29:38,680 mint a lányomat, 389 00:29:38,760 --> 00:29:40,440 akkor azt mondtam: 390 00:29:41,440 --> 00:29:42,720 „Jöhet a sajtó.” 391 00:29:43,400 --> 00:29:45,920 Megerősíthetem, hogy '95 júliusának végére 392 00:29:46,560 --> 00:29:51,240 a hatóság már tudta, hogy sorozatgyilkossal van dolga. 393 00:29:51,320 --> 00:29:54,480 Egy nagyon veszélyes emberrel, 394 00:29:54,560 --> 00:29:57,640 aki, mint bármely sorozatgyilkos, 395 00:29:57,720 --> 00:29:59,040 újra ölhet. 396 00:30:00,880 --> 00:30:02,840 Sorozatgyilkos él Párizsban. 397 00:30:02,920 --> 00:30:05,480 - …a sorozatgyilkos. - …a sorozatgyilkos… 398 00:30:05,560 --> 00:30:07,440 A kelet-párizsi sorozatgyilkos… 399 00:30:07,520 --> 00:30:13,080 A rendőrségi fantomkép egy hasonló támadás túlélőjének vallomásán alapszik. 400 00:30:13,960 --> 00:30:17,160 Az anya, Anne Gautier és családja a bíróval találkozik. 401 00:30:17,240 --> 00:30:20,960 Tudni szeretnék, hogy a rendőrség végre letartóztatja-e 402 00:30:21,040 --> 00:30:23,680 a sorozatgyilkost, aki megölte Hélène-t. 403 00:30:23,760 --> 00:30:26,120 Hogy elfogják-e? Remélem. 404 00:30:26,200 --> 00:30:28,280 Bizakodunk. 405 00:30:28,360 --> 00:30:30,160 Nem teljes a gyász, 406 00:30:30,240 --> 00:30:32,160 míg nem szolgáltatnak igazságot. 407 00:30:33,840 --> 00:30:36,280 Anne Gautier igen dühös volt. Azt mondta: 408 00:30:36,360 --> 00:30:37,720 „A két újabb esetnek, 409 00:30:37,800 --> 00:30:42,280 Magali Sirotti és Estelle Magd halálának sosem szabadott volna megtörténnie. 410 00:30:42,360 --> 00:30:45,120 Ez botrányos, és felszólalok végre, 411 00:30:45,200 --> 00:30:48,800 hogy figyelmeztessem Párizs nőit: vigyázzanak magukra, 412 00:30:48,880 --> 00:30:52,960 és ne essenek áldozatul a ragadozónak!” 413 00:30:53,040 --> 00:30:55,160 Egy sorozatgyilkos nem tud leállni. 414 00:30:55,240 --> 00:30:58,600 Addig nem is fog, amíg le nem tartóztatják. 415 00:30:58,680 --> 00:31:00,760 FÉLELEM A VÁROSBAN 416 00:31:02,240 --> 00:31:04,320 Az emberek félnek. 417 00:31:04,400 --> 00:31:07,280 A rendőrségi fantomkép miatt veszik az újságokat. 418 00:31:07,360 --> 00:31:11,800 Segíteni szeretnének abban, hogy elkapják a tettest. 419 00:31:12,480 --> 00:31:14,560 Párizson eluralkodott a hisztéria. 420 00:31:14,640 --> 00:31:19,360 A kelet-párizsi sorozatgyilkos felfedése 421 00:31:19,440 --> 00:31:23,840 és Anne Gautier médiaszereplései ahhoz vezettek, 422 00:31:25,040 --> 00:31:28,840 hogy rettegni kezdtek a párizsi nők. 423 00:31:31,080 --> 00:31:32,320 Nagyon aggódom. 424 00:31:32,400 --> 00:31:34,840 Amint az épületbe lépek, 425 00:31:34,920 --> 00:31:37,320 rögtön be is zárom a bejárati ajtót. 426 00:31:39,720 --> 00:31:43,840 Párizs elektronikus hirdetőtáblái 427 00:31:43,920 --> 00:31:47,000 figyelmeztették a nőket: „Ne menjenek haza egyedül! 428 00:31:47,080 --> 00:31:50,400 Valaki kísérje el önöket! A taxis, egy barátjuk…” 429 00:31:50,480 --> 00:31:53,560 Egy nyomozó azt mondta nekem: „Patricia, légy óvatos! 430 00:31:53,640 --> 00:31:56,800 Ha az ajtód 15 másodperc alatt csukódik be, 431 00:31:56,880 --> 00:31:58,120 beosonhat egy férfi.” 432 00:31:58,200 --> 00:32:02,960 FÉLELEM A BASTILLE-BAN 433 00:32:03,040 --> 00:32:05,120 Bevallom, 434 00:32:05,880 --> 00:32:09,360 nem örültem neki, hogy kiderült. 435 00:32:09,440 --> 00:32:13,200 Hisztériát okozott. 436 00:32:13,960 --> 00:32:15,320 De ez van. 437 00:32:15,400 --> 00:32:20,360 Franciaországban nincs sok sorozatgyilkos. 438 00:32:20,440 --> 00:32:23,000 Ez nem az Egyesült Államok. 439 00:32:23,080 --> 00:32:27,560 A sajtó felkapta, az embereket érdekelte. Elindult a lavina. 440 00:32:30,320 --> 00:32:34,720 A rendőrség fantomképet készített egy 30 éves, sötét hajú férfiról. 441 00:32:35,320 --> 00:32:39,000 Számos részlet köti össze a régebbi eseteket a mostaniakkal. 442 00:32:39,080 --> 00:32:44,240 De a rendőrség óvatos. A nemi erőszak és a gyilkosság ritka volt Párizsban, 443 00:32:44,960 --> 00:32:45,960 legalábbis eddig. 444 00:32:49,680 --> 00:32:53,840 A sorozatgyilkosság fogalma 445 00:32:53,920 --> 00:32:56,440 akkoriban tabunak számított az egységben. 446 00:32:56,520 --> 00:32:59,720 Dr. Pascal „SGY”-nek nevezte el a DNS-t, 447 00:32:59,800 --> 00:33:02,400 de a rendőrök nem használták. 448 00:33:02,480 --> 00:33:05,360 A jelek egyértelműen sorozatgyilkosra utaltak. 449 00:33:05,440 --> 00:33:08,840 De a franciák okosnak hiszik magukat, 450 00:33:08,920 --> 00:33:11,640 és erősködtek, hogy nem lehet sorozatgyilkos. 451 00:33:11,720 --> 00:33:13,400 Olyan itt nincs. 452 00:33:13,480 --> 00:33:16,360 Túlzottan is emlékeztetett 453 00:33:16,440 --> 00:33:19,600 az amerikai sorozatgyilkosokra, pedig ők nagyon mások, 454 00:33:19,680 --> 00:33:21,680 sokkal többet öltek. 455 00:33:24,880 --> 00:33:27,480 Itt nem igazán értették 456 00:33:27,560 --> 00:33:30,920 sem pszichológiai, sem nyomozati szempontból, 457 00:33:31,000 --> 00:33:33,600 hogy mi is egy sorozatgyilkos. 458 00:33:33,680 --> 00:33:37,400 Nem volt DNS-adatbázisunk, 459 00:33:37,480 --> 00:33:42,760 és nem értettük a sorozatgyilkosok pszichológiáját. 460 00:33:43,560 --> 00:33:47,840 Ráadásul nem volt még rá példa itt, Franciaországban. 461 00:33:47,920 --> 00:33:52,480 Az akták különböző városokban és bíróságokon voltak szétszórva. 462 00:33:52,560 --> 00:33:56,120 Volt, ami nem működött, volt, ami kész káosz volt. 463 00:33:56,200 --> 00:34:01,640 OKTÓBER, NOVEMBER, DECEMBER 464 00:34:01,720 --> 00:34:04,080 1998 januárjában 465 00:34:04,160 --> 00:34:06,360 a Bűnügyi Csoport közzétett egy fotót 466 00:34:06,440 --> 00:34:10,560 egy XXL-es szürke melegítőről. 467 00:34:12,880 --> 00:34:16,040 Mindenhol a melegítőt lehetett látni. 468 00:34:16,120 --> 00:34:20,560 „Hívjon minket, ha tud valamit a melegítőről!” 469 00:34:20,640 --> 00:34:24,360 Ha annyi maradt, hogy egy melegítőt mutogatsz, 470 00:34:24,440 --> 00:34:26,680 ami bárkié lehet, 471 00:34:26,760 --> 00:34:28,960 az arra vall, hogy küszködsz. 472 00:34:33,400 --> 00:34:35,440 Nagy volt rajtam a nyomás, 473 00:34:35,520 --> 00:34:40,320 ami érthető, hisz én vezettem a Bűnügyi Csoportot. 474 00:34:40,400 --> 00:34:43,800 Újra és újra elmondtam, 475 00:34:43,880 --> 00:34:48,640 hogy létre kellene hoznunk egy DNS-adatbázist. 476 00:34:49,320 --> 00:34:52,520 FÉRFI DNS-E (SGY) 477 00:34:52,600 --> 00:34:55,160 THIEL BÍRÓ IRODÁJA ELSŐ VIZSGÁLÓBÍRÓ 478 00:34:55,880 --> 00:35:00,080 Sokszor találkoztunk Thiel bíróval. 479 00:35:02,760 --> 00:35:03,720 Azt mondta: 480 00:35:03,800 --> 00:35:06,640 „El kell mennünk az összes laborba. 481 00:35:06,720 --> 00:35:10,120 Fogjunk mindent, amit lehet, és vessük össze az adatokat! 482 00:35:10,200 --> 00:35:15,080 Kényszerítsük őket, hogy mindennel vessék össze a sorozatgyilkos DNS-ét!” 483 00:35:15,760 --> 00:35:19,000 A központi hatóságok megdöbbentek. 484 00:35:19,080 --> 00:35:21,600 Azt mondták: „Tilos egyezéseket keresnünk. 485 00:35:21,680 --> 00:35:26,120 Nincs is adatbázisunk.” Szörnyű volt. Nagyon dühös lettem, 486 00:35:26,200 --> 00:35:27,640 mert azért ez… 487 00:35:27,720 --> 00:35:31,560 Azt mondtam nekik: „Inkább száradjon pár gyilkosság a lelketeken? 488 00:35:31,640 --> 00:35:35,320 Ugyanis ha gyorsak és hatékonyak lennénk, 489 00:35:35,400 --> 00:35:37,480 találhatnánk egyezéseket, 490 00:35:37,560 --> 00:35:41,360 és talán megtudnánk a tettes nevét.” 491 00:35:42,760 --> 00:35:45,960 És igen, megkerültük a törvényt. Habozás nélkül. 492 00:35:48,080 --> 00:35:53,720 A cél szentesíti az eszközt. Nem ártottunk vele az állampolgároknak. 493 00:35:53,800 --> 00:35:56,520 Nem tettünk vele rosszat. 494 00:35:56,600 --> 00:36:00,320 Egy sorozatgyilkost akartunk elkapni, aki fiatal nőket gyilkolt. 495 00:36:00,400 --> 00:36:03,960 És túl sok ilyen ügy volt már. 496 00:36:05,200 --> 00:36:08,680 Mindent meg kellett tennünk, hogy megállítsuk. 497 00:36:12,040 --> 00:36:14,160 Felnyitunk egy aktát, 498 00:36:14,240 --> 00:36:18,680 megnézzük a genetikai kódot, és összevetjük az ismeretlen DNS-sel. 499 00:36:18,760 --> 00:36:20,200 DR. PASCAL HANGJA 500 00:36:20,280 --> 00:36:23,280 Ha nem egyeznek a számok, visszatesszük, 501 00:36:23,360 --> 00:36:25,840 és megismételjük egy másikkal. 502 00:36:25,920 --> 00:36:28,600 Lehet keresztellenőrzést végezni? 503 00:36:28,680 --> 00:36:32,360 Nem, sajnos adatbázis híján 504 00:36:32,440 --> 00:36:36,960 minden akta külön van tárolva, és egyesével kell őket ellenőrizni, 505 00:36:37,040 --> 00:36:39,400 hogy megtaláljuk a genetikai kódot. 506 00:36:39,480 --> 00:36:43,360 1998. JANUÁR 1998. FEBRUÁR 507 00:36:43,440 --> 00:36:47,040 1998. MÁRCIUS 508 00:36:47,120 --> 00:36:50,400 1998. március 24-én 509 00:36:51,200 --> 00:36:54,800 felhívott dr. Pascal. 510 00:36:54,880 --> 00:36:57,480 Majd kiugrott a helyéről a szívem. 511 00:36:57,560 --> 00:37:01,840 Találkoztunk már a kapitányságon, 512 00:37:01,920 --> 00:37:04,840 de most tudtam, hogy történt valami. 513 00:37:04,920 --> 00:37:09,360 Közölte: „Van egy jó és egy rossz hírem.” 514 00:37:09,440 --> 00:37:11,400 Mire én: „Mi a jó hír?” 515 00:37:11,480 --> 00:37:13,480 Azt felelte: „Azonosítottuk.” 516 00:37:13,560 --> 00:37:15,440 AZ ISMERETLEN DNS AZONOSÍTÁSA 517 00:37:15,520 --> 00:37:17,760 GUY GEORGES DNS-E 518 00:37:17,840 --> 00:37:19,720 CIGARETTACSIKKRŐL 519 00:37:21,800 --> 00:37:23,160 HÜVELYI KENET 520 00:37:25,400 --> 00:37:28,320 FÉRFI DNS-E: GUY GEORGES 521 00:37:28,400 --> 00:37:33,840 Ez óriási megkönnyebbülést jelentett. 522 00:37:35,360 --> 00:37:37,840 Elmondhatatlanul megkönnyebbültem. 523 00:37:37,920 --> 00:37:40,320 GUY GEORGES DNS-E 524 00:37:40,400 --> 00:37:42,440 DR. O. PASCAL NANTES-I KÓRHÁZ 525 00:37:42,520 --> 00:37:43,800 Aztán így folytatta: 526 00:37:43,880 --> 00:37:47,840 „A rossz hír az, 527 00:37:47,920 --> 00:37:52,560 hogy a gyilkost egyszer már elkapták 1995-ben.” 528 00:37:53,320 --> 00:37:54,480 Ez a hír 529 00:37:55,160 --> 00:37:57,880 tényleg sokkoló volt. 530 00:37:59,240 --> 00:38:03,520 Akkoriban a kikérdezését 531 00:38:03,600 --> 00:38:06,080 főleg egy olyan csapat végezte, 532 00:38:06,160 --> 00:38:09,240 ami parkolókban megölt lányok eseteivel foglalkozott. 533 00:38:19,280 --> 00:38:21,560 Ha egy kicsit mélyebbre ás az ember, 534 00:38:21,640 --> 00:38:23,320 talál egyezéseket, 535 00:38:23,400 --> 00:38:27,280 de ezek az esetek parkolóban történtek, nem pedig lakásokban. 536 00:38:29,520 --> 00:38:34,320 De voltak egyezések: a sebek és a széttépett ruhák. 537 00:38:34,400 --> 00:38:40,800 27 ÉVES MARKETINGASSZISZTENS 538 00:38:40,880 --> 00:38:45,000 Nem volt spermanyom, de talán óvszert használt. 539 00:38:50,520 --> 00:38:54,880 22 ÉVES SAJTÓTITKÁR 540 00:38:54,960 --> 00:38:58,080 Meggyőződésünk volt, hogy ő követte el őket. 541 00:38:58,160 --> 00:39:00,440 A nyomozók biztosak voltak benne. 542 00:39:07,760 --> 00:39:12,920 És volt egy sokkal régebbi, 1991-es eset. 543 00:39:13,000 --> 00:39:14,760 Pascale Escarfail esete. 544 00:39:18,800 --> 00:39:20,560 RUHÁK, SEBEK, VÉR 545 00:39:20,640 --> 00:39:23,760 PASCALE ESCARFAIL HOLTTESTE 546 00:39:23,840 --> 00:39:30,760 19 ÉVES HALLGATÓ 547 00:39:48,560 --> 00:39:52,480 Azt mondtam: „Azzal később foglalkozunk. Majd róla is kihallgatjuk. 548 00:39:52,560 --> 00:39:56,320 De most az a fontos, hogy elkapjuk ezt a szörnyeteget.” 549 00:40:05,960 --> 00:40:09,080 Szétküldtem az országban a fotóját. 550 00:40:11,200 --> 00:40:16,320 Gyorsnak kellett lennünk. A ragadozó a városban kószált. 551 00:40:16,400 --> 00:40:19,760 Pár óra leforgásán belül le akartam tartóztatni. 552 00:40:21,000 --> 00:40:25,840 Erősítést kértem, és összeírtunk egy listát 553 00:40:25,920 --> 00:40:29,400 azokról a helyekről, ahol gyanúnk szerint 554 00:40:29,480 --> 00:40:32,720 Guy Georges tartózkodhatott. 555 00:40:46,120 --> 00:40:48,520 Volt egy másik sürgős küldetésem is. 556 00:40:48,600 --> 00:40:52,440 Szóltam az akcióban részt vevő egységek vezetőinek: 557 00:40:53,280 --> 00:40:55,960 „Gyertek, felhívjuk az áldozatok családját.” 558 00:41:01,200 --> 00:41:03,000 Felhívott Monteil kisasszony: 559 00:41:03,640 --> 00:41:06,200 „Gautier asszony, megvan a tettes neve. 560 00:41:06,920 --> 00:41:09,240 De ne szóljon róla senkinek, 561 00:41:09,320 --> 00:41:12,840 se a gyerekeinek, se másnak!” 562 00:41:12,920 --> 00:41:14,640 Megértettem. 563 00:41:14,720 --> 00:41:18,800 Keresték őt. 564 00:41:18,880 --> 00:41:21,200 Reménykedtem, hogy mást már nem öl meg. 565 00:41:28,080 --> 00:41:31,600 A média nagyon felkapta az ügyet. 566 00:41:31,680 --> 00:41:34,600 A sajtó felfigyelt 567 00:41:35,600 --> 00:41:40,040 a lázas sürgés-forgásra. 568 00:41:40,120 --> 00:41:42,840 A rendőrkapitányságon beindult a munka. 569 00:41:42,920 --> 00:41:45,280 A sajtó felfigyelt erre. 570 00:41:45,360 --> 00:41:47,920 Szólt a főnök: „A sajtó tud róla.” 571 00:41:48,000 --> 00:41:51,880 Erre én: „Kérem, intézze el, hogy hallgassanak! 572 00:41:51,960 --> 00:41:54,280 Nehogy kiszivárogjon!” 573 00:41:56,520 --> 00:41:59,440 1998. MÁRCIUS 26. 7:01 574 00:41:59,520 --> 00:42:03,040 Arc párosult a kelet-párizsi sorozatgyilkoshoz. 575 00:42:03,120 --> 00:42:06,360 Hajtóvadászat indult ellene. Maradjanak velünk! 576 00:42:06,440 --> 00:42:09,800 Azonosították a kelet-párizsi sorozatgyilkost. 577 00:42:09,880 --> 00:42:13,720 A Bűnügyi Csoport tudta a nevét: Guy Georges. 578 00:42:14,600 --> 00:42:16,080 De sokkoló dolog történt. 579 00:42:16,160 --> 00:42:18,800 Egy bűnügyi újságíró 580 00:42:18,880 --> 00:42:22,560 közzétette a gyilkos nevét, mielőtt elkapták volna. 581 00:42:22,640 --> 00:42:25,560 Ilyet nem szabad tenni. 582 00:42:25,640 --> 00:42:29,520 Képzeljék el, mi történik, ha Guy Georges meghallja ezt! 583 00:42:29,600 --> 00:42:32,880 A tévében, a rádióban vagy bárhol. 584 00:42:32,960 --> 00:42:36,920 Elmenekülhet, és akkor nehezebb lesz elkapni. 585 00:42:37,000 --> 00:42:39,000 De folytattuk a hajtóvadászatot. 586 00:42:39,080 --> 00:42:43,960 Tudni kell, hogy a rendőrkapitányság kész hadigépezet. 587 00:42:44,040 --> 00:42:47,000 Nem könnyű elmenekülni előlünk. 588 00:42:47,080 --> 00:42:50,000 Bíztam benne, hogy megtaláljuk. 589 00:42:55,200 --> 00:42:56,400 És hogy elkapjuk. 590 00:42:58,080 --> 00:42:59,840 UGYANAZON A NAPON 12:44 591 00:43:04,880 --> 00:43:08,320 Két rendőr volt megfigyelésen 592 00:43:08,400 --> 00:43:11,320 aznap reggel a Blanche metróállomásnál. 593 00:43:11,400 --> 00:43:14,560 Már a helyükön voltak. 594 00:43:14,640 --> 00:43:19,200 És felfigyeltek egy férfira, aki kijött a metróból. 595 00:43:19,280 --> 00:43:21,440 Az egyikük szólt a másiknak: 596 00:43:21,520 --> 00:43:23,120 „Nézd! 597 00:43:23,200 --> 00:43:25,480 A fickó a képről.” 598 00:43:25,560 --> 00:43:29,600 Elővették a fotót: „Egek, ez ő! Gyerünk!” 599 00:43:29,680 --> 00:43:32,400 Megragadták, és letartóztatták. 600 00:43:34,200 --> 00:43:37,680 A KÖZÉRT, AHOL SOR KERÜLT GUY GEORGES LETARTÓZTATÁSÁRA 601 00:43:39,240 --> 00:43:41,560 A BIZTONSÁGI ŐR, AKI ENNEK TANÚJA VOLT, 602 00:43:41,640 --> 00:43:43,880 AZT MUTATJA, HOGY HOL TARTÓZTATTÁK LE. 603 00:43:44,800 --> 00:43:46,880 Reggel jött be. 604 00:43:47,520 --> 00:43:50,400 A rendőrök követték, és megkérdezték a nevét. 605 00:43:50,960 --> 00:43:52,600 Ráugrottak. 606 00:43:52,680 --> 00:43:56,080 Idehozták, és térdre kényszerítették. 607 00:43:57,000 --> 00:43:58,960 Aztán elvitték. 608 00:44:21,360 --> 00:44:26,320 A DNS-tesztek alapján három gyilkosság, egy gyilkossági kísérlet bizonyítható rá. 609 00:44:26,400 --> 00:44:30,120 De Guy Georges egyáltalán nem úgy néz ki, mint a fantomkép, 610 00:44:30,200 --> 00:44:32,480 ami hónapokig terjedt a sajtóban. 611 00:44:33,760 --> 00:44:37,120 Elég haláleset és szenvedés történt. 612 00:44:38,280 --> 00:44:39,360 Úgyhogy ez jó hír. 613 00:44:42,520 --> 00:44:44,400 Most elítélik. 614 00:44:45,800 --> 00:44:48,360 És mi, családtagok 615 00:44:49,200 --> 00:44:51,840 végre elkezdhetünk gyászolni. 616 00:45:17,320 --> 00:45:19,600 Sok fájdalmat okozott ez a férfi. 617 00:45:20,240 --> 00:45:21,320 Istenem! 618 00:45:22,760 --> 00:45:25,400 Nagy levegőt kellett vennem. 619 00:45:26,400 --> 00:45:28,960 Arra gondoltam: ez a szörny ölte meg őket. 620 00:45:29,040 --> 00:45:31,800 Magam előtt láttam a lányok fotóit. 621 00:45:32,320 --> 00:45:33,720 A sok-sok fotót. 622 00:45:34,320 --> 00:45:36,920 Számomra egy szörny volt, 623 00:45:37,680 --> 00:45:40,160 aki aznap felment a lépcsőn. 624 00:45:40,240 --> 00:45:41,680 Egy igazi szörnyeteg. 625 00:45:41,760 --> 00:45:43,640 Erre tudtam csak gondolni. 626 00:46:05,040 --> 00:46:06,720 Ez Guy Georges új fotója, 627 00:46:06,800 --> 00:46:11,000 akit tegnap tartóztattak le három kelet-párizsi nő meggyilkolásáért. 628 00:46:11,080 --> 00:46:13,520 Ma két újabb gyilkosságot is bevallott. 629 00:46:13,600 --> 00:46:18,280 A rendőrség két további gyilkossággal is gyanúsítja. 630 00:46:21,240 --> 00:46:24,960 Elvégeztük a munkánkat. Elkaptuk, hogy ne gyilkolhasson többet. 631 00:46:25,040 --> 00:46:29,000 A DNS-es ügyeket illetően fellélegezhettünk. 632 00:46:29,080 --> 00:46:32,480 Elvégre volt bizonyítékunk. 633 00:46:32,560 --> 00:46:35,320 Már csak azokhoz az esetekhez kellett 634 00:46:35,400 --> 00:46:37,960 a beismerő vallomása, ahol nem volt DNS. 635 00:46:40,160 --> 00:46:41,920 Elkaptuk! 636 00:46:42,000 --> 00:46:45,800 Arra gondolkodtam, hogy lehet akármilyen tehetséges egy ügyvéd, 637 00:46:45,880 --> 00:46:50,440 nem tudná elérni, hogy ejtsék a vádakat. Magabiztosan mentünk el a bíróságra. 638 00:46:53,480 --> 00:46:59,960 MÁSODIK FELVONÁS ÍTÉLET 639 00:47:00,840 --> 00:47:04,280 TUDOM, OLYAN NYÍLTAN BESZÉLEK ÖNNEL, 640 00:47:04,360 --> 00:47:08,840 MINTHA BARÁTOK LENNÉNK. 641 00:47:15,000 --> 00:47:18,320 2001. MÁRCIUS 19. 642 00:47:22,040 --> 00:47:25,360 A szexuális bűnöző ártatlan, amíg bűnösnek nem bizonyul. 643 00:47:27,480 --> 00:47:29,400 Nekem a személyiség számít. 644 00:47:29,480 --> 00:47:31,800 Vagy védeni akarok valakit, vagy nem. 645 00:47:32,320 --> 00:47:35,080 Azon múlik, hogy egy hullámhosszon vagyunk-e. 646 00:47:35,160 --> 00:47:37,600 Nem racionális alapon döntök. 647 00:47:42,880 --> 00:47:45,320 Mindannyiunkkal előfordul, 648 00:47:45,400 --> 00:47:48,960 hogy amikor megismerkedünk valakivel, 649 00:47:49,040 --> 00:47:51,840 rossz benyomást tesz ránk. 650 00:47:51,920 --> 00:47:57,720 Arra gondolunk, hogy sose szeretnénk egyedül maradni vele. 651 00:47:58,600 --> 00:48:00,240 De itt nem ez történt. 652 00:48:05,880 --> 00:48:09,560 Guy Georges nem keltette manipulatív ember benyomását. 653 00:48:09,640 --> 00:48:12,720 Az volt az érzésem, hogy ő egy nyitott könyv. 654 00:48:12,800 --> 00:48:16,120 Hogy nincs hátsó szándéka, nem körmönfont. 655 00:48:16,200 --> 00:48:17,520 És hogy nem erőszakos! 656 00:48:21,800 --> 00:48:25,040 A TÁRGYALÁS ELSŐ NAPJA 657 00:48:42,400 --> 00:48:44,760 - Leveheti a szvetterét. - Rendben. 658 00:48:46,280 --> 00:48:47,800 - De nézzen rám! - Hogyan? 659 00:48:47,880 --> 00:48:51,040 - Nézzen rám! - Rendben, de nehéz. 660 00:48:52,920 --> 00:48:55,160 - Leülhetek? - Persze. 661 00:49:09,120 --> 00:49:12,160 Guy Georges teljesen megbízott az ügyvédjében, 662 00:49:12,240 --> 00:49:13,480 Alex Ursulet-ben. 663 00:49:14,800 --> 00:49:16,200 Alex Ursulet, 664 00:49:17,600 --> 00:49:19,280 a volt férjem, 665 00:49:19,360 --> 00:49:24,440 megkért a tárgyalás előtt pár héttel, hogy segítsek neki az ügyben. 666 00:49:27,440 --> 00:49:29,160 Egy nőt állítani az ügyre 667 00:49:30,720 --> 00:49:33,720 egyértelműen taktika volt a védelem részéről, 668 00:49:34,400 --> 00:49:36,960 amit Alex Ursulet talált ki, 669 00:49:37,920 --> 00:49:41,360 de más férfi ügyvédek is élnek vele erőszakolós ügyekben. 670 00:49:42,880 --> 00:49:44,200 Ez alapvető. 671 00:49:48,000 --> 00:49:52,880 Úgy vezette be az ügyet, hogy a férfit igazságtalanul vádolták meg. 672 00:49:55,000 --> 00:49:58,840 Minden helyszínen találtak bizonyítékokat. 673 00:49:58,920 --> 00:50:02,720 Néhány bizonyíték tisztázta Guy Georges-ot. 674 00:50:02,800 --> 00:50:06,240 Például sose találták meg az ujjlenyomatait. 675 00:50:06,320 --> 00:50:08,720 Az egyik tetthelyen volt egy lenyomat 676 00:50:08,800 --> 00:50:12,040 egy egyiptomi lábról, de neki nem egyiptomi lába van. 677 00:50:12,120 --> 00:50:14,840 A hónapokig keringő rendőrségi fantomkép 678 00:50:14,920 --> 00:50:17,520 egyáltalán nem hasonlított Guy Georges-ra. 679 00:50:17,600 --> 00:50:20,000 RENDŐRSÉGI FANTOMKÉP 97/225 680 00:50:20,920 --> 00:50:24,920 De az, hogy én mit gondolok, érdektelen. 681 00:50:25,680 --> 00:50:27,880 Lényegtelennek tartom. 682 00:50:29,240 --> 00:50:31,600 Az a lényeg, ami az aktában van. 683 00:50:31,680 --> 00:50:36,240 Hogy én magam bűnösnek tartom-e, vagy sem, 684 00:50:36,320 --> 00:50:39,080 az nem érdekes. 685 00:51:00,040 --> 00:51:02,560 Guy Georges nem szörny, hanem ember. 686 00:51:03,320 --> 00:51:04,440 Ez a probléma. 687 00:51:08,640 --> 00:51:11,040 Guy Georges-ban 688 00:51:11,120 --> 00:51:15,000 ugyanaz az emberi természet munkál, mint például bennem. 689 00:51:16,080 --> 00:51:18,760 Vagy önben. Vagy mindannyiunkban. 690 00:51:19,480 --> 00:51:21,120 Ez a rémisztő az egészben. 691 00:51:23,800 --> 00:51:26,000 Egy szörnyeteggel könnyebb lenne. 692 00:51:27,360 --> 00:51:30,120 De az a gond, hogy egy tőről fakadtunk. 693 00:51:36,560 --> 00:51:39,640 Ezért olyan fájdalmas ez az ügy. 694 00:51:40,240 --> 00:51:42,360 Ez a nagy rejtély. 695 00:51:43,080 --> 00:51:44,400 És az igazi tragédia. 696 00:51:46,200 --> 00:51:48,440 Ő nem egy szörnyeteg, hanem egy ember. 697 00:51:53,200 --> 00:51:54,600 Harmincéves voltam. 698 00:51:54,680 --> 00:51:57,800 A második nagy perem volt ez 699 00:51:57,880 --> 00:51:58,960 ügyvédként. 700 00:51:59,640 --> 00:52:03,440 De itt az áldozatokat képviseltem. 701 00:52:19,640 --> 00:52:21,640 Nem szabad többet ártania. 702 00:52:21,720 --> 00:52:25,880 Igazságot kell szolgáltatni, és kész. 703 00:52:29,600 --> 00:52:32,600 Tudtuk, hogy ő a tettes, mert volt rá bizonyíték. 704 00:52:32,680 --> 00:52:35,920 Nem légből kapott megérzés volt. Tudtuk, hogy ő volt. 705 00:52:36,600 --> 00:52:39,320 Ahogy azt is, hogy az esküdtek befolyásolhatók. 706 00:52:39,400 --> 00:52:42,800 Ott volt a lehetőség, hogy azt mondja: 707 00:52:42,880 --> 00:52:46,360 „Én csak a DNS-es esetekben voltam a tettes.” 708 00:52:50,920 --> 00:52:55,280 Aggódtam, hogy csak a DNS-es esetekért ítéli el az esküdtszék, 709 00:52:55,360 --> 00:52:58,320 de a többi ügyben felmentik a vádak alól. 710 00:53:04,120 --> 00:53:06,120 Az tűrhetetlen lett volna. 711 00:53:06,720 --> 00:53:08,520 Mert nem lett volna igazságos. 712 00:53:09,440 --> 00:53:11,240 Szóval feszült volt a helyzet. 713 00:53:14,200 --> 00:53:15,400 Nagyon kemény volt. 714 00:53:18,760 --> 00:53:21,280 Itt ültem az első sorban. 715 00:53:22,560 --> 00:53:26,040 Végig látni akartam Guy Georges-ot. 716 00:53:26,720 --> 00:53:31,000 Látni akartam a reakcióit, hogy mindent leírhassak. 717 00:53:31,640 --> 00:53:33,800 Mindent, ami csak történik. 718 00:53:33,880 --> 00:53:36,240 Neveket, attitűdöket… 719 00:53:36,320 --> 00:53:39,480 Semmiről se akartam lemaradni. 720 00:53:42,560 --> 00:53:45,640 Nagy háborúra lehetett számítani a két fél között. 721 00:53:47,200 --> 00:53:51,600 Alex Ursulet megesküdött nekem a tárgyalás előtt, 722 00:53:51,680 --> 00:53:53,520 hogy Guy Georges ártatlan. 723 00:53:54,080 --> 00:53:56,000 Hogy bírói tévedés történt. 724 00:53:56,600 --> 00:54:00,800 Azt mondta: „Patricia, bebizonyítom a tárgyaláson. 725 00:54:00,880 --> 00:54:04,320 Istenre esküszöm, hogy Guy Georges ártatlan.” 726 00:54:09,400 --> 00:54:14,360 Sose akartam elmenni a tárgyalásra. 727 00:54:15,040 --> 00:54:16,720 Az nem nekem való volt. 728 00:54:16,800 --> 00:54:21,560 Én azt akartam, hogy tartóztassák le, és álljon bíró elé. 729 00:54:21,640 --> 00:54:23,920 De a tárgyalás nem nekem való volt. 730 00:54:24,000 --> 00:54:27,600 MÁSODIK NAP 731 00:54:29,280 --> 00:54:32,720 Egyre nő a tömeg a bíróság előtt. 732 00:54:32,800 --> 00:54:35,600 A tárgyalóteremben fokozódik a feszültség. 733 00:54:35,680 --> 00:54:39,800 Guy Georges, aki a vád szerint hét nőt erőszakolt és ölt meg, 734 00:54:39,880 --> 00:54:42,480 felbőszítette az áldozatok családtagjait. 735 00:54:42,560 --> 00:54:45,680 Egész héten ugyanazt hajtogatta a bíróságnak: 736 00:54:45,760 --> 00:54:46,920 „Nem öltem.” 737 00:54:48,040 --> 00:54:50,760 Látom, nincs határa Guy Georges perverziójának. 738 00:54:50,840 --> 00:54:52,120 CATHY ÉDESANYJA 739 00:54:52,200 --> 00:54:56,920 A hozzáállásával csak tetézi a bajt, még több kárt okoz. 740 00:54:57,000 --> 00:54:59,200 Az áldozatoknak és hozzátartozóiknak, 741 00:54:59,280 --> 00:55:02,400 akik hihetetlenül sebezhetőek, és fájdalom dúl bennük. 742 00:55:05,360 --> 00:55:06,960 Képes volt letagadni! 743 00:55:07,040 --> 00:55:09,880 Teljesen megdöbbentő volt. 744 00:55:09,960 --> 00:55:11,000 Azon tűnődtünk, 745 00:55:11,880 --> 00:55:14,480 hogy vajon rossz tanácsot kapott, vagy őrült. 746 00:55:14,560 --> 00:55:17,520 Nem értettük az egészet. 747 00:55:17,600 --> 00:55:20,520 Meglepődtünk, de higgadtak maradtunk. 748 00:55:21,160 --> 00:55:24,720 Végtére is mindent bevallott előtte. 749 00:55:24,800 --> 00:55:26,600 ÁLDOZAT: MAGALI SIROTTI 750 00:55:26,680 --> 00:55:29,040 KÖNNYÍTENI SZERETNÉK A LELKIISMERETEMEN 751 00:55:29,120 --> 00:55:30,840 ÁLDOZAT: CATHERINE ROCHER 752 00:55:30,920 --> 00:55:33,000 ÉN VAGYOK AZ ERŐSZAKOS ELKÖVETŐ 753 00:55:33,080 --> 00:55:35,800 A TELJES IGAZSÁG AZ ÜGGYEL KAPCSOLATBAN 754 00:55:35,880 --> 00:55:41,360 Még a bizonyíték nélküli eseteket, Escarfail, Magali Sirotti megölését is… 755 00:55:41,440 --> 00:55:43,720 Mindent bevallott. 756 00:55:43,800 --> 00:55:45,840 GUY GEORGES VALLOMÁSA 757 00:55:45,920 --> 00:55:47,960 FRANCIS BECHET RENDŐRKAPITÁNY 758 00:55:48,040 --> 00:55:50,200 Francis Bechet rendőrkapitány, 759 00:55:50,280 --> 00:55:51,880 becenevén Sidney, 760 00:55:51,960 --> 00:55:55,160 elsőként bírta vallomásra Guy Georges-ot. 761 00:55:55,240 --> 00:55:57,920 Sidney kiállt a tanúk padjára. 762 00:55:58,000 --> 00:56:02,440 Korábban elmesélte nekem, hogy vette rá a a beismerő vallomásra. 763 00:56:02,520 --> 00:56:06,960 A bíróságon nem mondta el, de úgy vette rá, hogy beszéljen, 764 00:56:07,040 --> 00:56:12,080 hogy elérte, hogy Guy Georges a letartóztatása után ne érezze magát 765 00:56:12,160 --> 00:56:14,360 első számú közellenségnek. 766 00:56:14,440 --> 00:56:19,240 Sidney ezt úgy érte el, hogy megfelelő légkört teremtett 767 00:56:19,320 --> 00:56:21,720 a kapitányságon az irodájában. 768 00:56:21,800 --> 00:56:25,920 Jazzt rakott fel. 769 00:56:26,000 --> 00:56:27,880 Whiskey-vel kínálta őt. 770 00:56:28,760 --> 00:56:34,960 Majd közvetlen stílusban kezdett beszélgetni Guy Georges-zsal. 771 00:56:35,040 --> 00:56:36,680 BRETON NÉV EGY SZŐKE LÁNY 772 00:56:36,760 --> 00:56:38,640 MEGAKADT RAJTA A SZEMEM 773 00:56:38,720 --> 00:56:43,920 Guy Georges részletes vallomást tett. 774 00:56:44,000 --> 00:56:46,680 Mindent elmondott neki. 775 00:56:46,760 --> 00:56:47,760 Mintha… 776 00:56:49,120 --> 00:56:50,760 a bizalmasa lett volna. 777 00:56:52,280 --> 00:56:54,680 Vett egy Opinel 12-es kést 778 00:56:54,760 --> 00:56:56,280 és ragasztószalagot. 779 00:56:56,360 --> 00:56:59,160 Sört ivott, 780 00:56:59,960 --> 00:57:03,520 amikor elsétált arra egy feketébe öltözött fiatal nő. 781 00:57:03,600 --> 00:57:07,840 Egy szőke, 19 éves, meseszép lány. 782 00:57:07,920 --> 00:57:10,360 Guy Georges elmondta Sidney-nek, 783 00:57:10,440 --> 00:57:13,440 hogy nagyon vonzódott a szép lányhoz. 784 00:57:13,520 --> 00:57:18,000 Azonnal kiment, és követni kezdte őt. 785 00:57:18,080 --> 00:57:20,080 Felment utána az emeletre, 786 00:57:20,160 --> 00:57:24,080 kést fogott rá, és órákat töltött el vele. 787 00:57:32,120 --> 00:57:35,880 Pascale hősnő volt. 788 00:57:36,520 --> 00:57:37,840 Megrúgta őt. 789 00:57:38,560 --> 00:57:40,240 A lány 162 centi magas volt. 790 00:57:42,280 --> 00:57:45,360 Egy 19 éves lány volt, lekötözve, meztelenül. 791 00:57:46,200 --> 00:57:48,080 És megrúgta őt. 792 00:57:48,600 --> 00:57:49,440 És… 793 00:57:51,040 --> 00:57:52,960 ez feldühítette Guy Georges-ot. 794 00:57:53,520 --> 00:58:00,000 Amikor a rendőrség megtalálta a lányt, 795 00:58:00,080 --> 00:58:04,320 nem volt bekötve a szája, de a szalag nyomot hagyott rajta. 796 00:58:05,040 --> 00:58:08,040 Nyitva volt a szája. 797 00:58:08,120 --> 00:58:10,840 Sidney, a rendőr 798 00:58:10,920 --> 00:58:14,600 számtalanszor megkérdezte magától a hétéves hajtóvadásza során: 799 00:58:15,120 --> 00:58:16,400 „Vajon mit mondott? 800 00:58:16,480 --> 00:58:19,920 Mik voltak Pascale utolsó szavai a halála előtt?” 801 00:58:20,640 --> 00:58:22,320 Guy Georges azt mondta: 802 00:58:22,400 --> 00:58:24,760 „Elengedett a ragasztás. 803 00:58:25,640 --> 00:58:31,040 A lány rám nézett, és megkérdezte: 'Mit művelsz? Meg fogsz ölni?'” 804 00:58:31,720 --> 00:58:33,080 És ez… 805 00:58:33,800 --> 00:58:37,520 Hihetetlenül sokkolta Sidney-t, amit hallott. 806 00:58:37,600 --> 00:58:42,640 A gyilkos szájából hallotta az áldozat utolsó szavait. 807 00:58:43,320 --> 00:58:46,320 Sidney megkérdezte, hogy mit tett ezután. 808 00:58:47,080 --> 00:58:49,560 „Megmostam a kezem a mosogatóban. 809 00:58:49,640 --> 00:58:53,200 Láttam ott pár sört, hát megittam egyet. 810 00:58:54,240 --> 00:58:56,360 Egyet eltettem, és elmentem.” 811 00:59:05,160 --> 00:59:09,160 HARMADIK NAP 812 00:59:12,720 --> 00:59:15,640 Néha ártatlanok is vallanak az őrizetben. 813 00:59:15,720 --> 00:59:18,760 Vannak, akik visszavonják a vallomásukat, nemde? 814 00:59:19,720 --> 00:59:25,320 Amikor egyesével megvizsgáljuk az ügyeket, önök is látni fogják, 815 00:59:25,960 --> 00:59:28,080 hogy egy bűnöst kreáltak. 816 00:59:28,640 --> 00:59:32,040 Túlzásba estek, és megvádolták 817 00:59:32,120 --> 00:59:36,520 majdnem az összes bűncselekménnyel, ami olyan időben történt, 818 00:59:36,600 --> 00:59:40,040 amikor elvileg elkövethette őket, mert nem volt börtönben. 819 00:59:42,800 --> 00:59:46,480 Végig állította, hogy a rendőrök erőszakosak voltak vele. 820 00:59:46,560 --> 00:59:49,240 Amikor bevitték a rendőrkapitányságra, 821 00:59:49,320 --> 00:59:52,240 fel kellett mennie a lépcsőn, 822 00:59:52,320 --> 00:59:55,160 és állítása szerint ekkor megverték. 823 00:59:55,240 --> 00:59:57,480 Később, amikor őrizetben volt… 824 00:59:57,560 --> 01:00:02,040 Ne feledjük, akkoriban a kihallgatáson nem volt jelen ügyvéd, 825 01:00:02,120 --> 01:00:03,480 és nem vették videóra. 826 01:00:03,560 --> 01:00:07,960 Azt mondta, kényszerrel vették rá, hogy beismerjen dolgokat, 827 01:00:09,160 --> 01:00:11,200 amiket nem is követett el. 828 01:00:11,280 --> 01:00:12,680 Sose verték meg! 829 01:00:12,760 --> 01:00:18,640 Volt egy apró fejsérülése, amit a letartóztatásakor szerzett. 830 01:00:18,720 --> 01:00:22,920 És ennyi! A továbbiakban 831 01:00:23,000 --> 01:00:26,360 csak pszichológiai „játék” folyt. 832 01:00:26,440 --> 01:00:30,280 A nyomozók pszichológiai játékot folytattak vele, 833 01:00:30,360 --> 01:00:32,120 hogy vallomásra bírják. 834 01:00:32,200 --> 01:00:33,600 Ennyi. 835 01:00:33,680 --> 01:00:36,800 Nem kell megverni valakit ahhoz, hogy valljon. 836 01:00:43,200 --> 01:00:45,560 Gúnyt űz belőlünk. 837 01:00:45,640 --> 01:00:48,040 A bíróságból, mindenkiből. 838 01:00:48,120 --> 01:00:52,320 Látjuk, hogyan ül ott. Hihetetlen. 839 01:00:54,400 --> 01:00:56,240 Az áldozatok hozzátartozói 840 01:00:56,320 --> 01:00:59,280 arra vártak, hogy elítéljék Guy Georges-ot. 841 01:00:59,360 --> 01:01:02,800 De hallaniuk kellett az egészet, 842 01:01:02,880 --> 01:01:05,720 Guy Georges magyarázatát. 843 01:01:05,800 --> 01:01:08,840 Választ akartak a még meglévő kérdéseikre 844 01:01:08,920 --> 01:01:13,200 a lányuk vagy testvérük utolsó pillanatairól. 845 01:01:15,440 --> 01:01:17,640 Nem is tudom, hogy jellemezzem. 846 01:01:17,720 --> 01:01:19,040 Ez egy szörnyeteg. 847 01:01:19,120 --> 01:01:20,440 ELSA ÉDESANYJA 848 01:01:20,520 --> 01:01:21,480 Nulla reakció. 849 01:01:21,560 --> 01:01:24,520 Semmi reakció, amikor a fotókra nézett. 850 01:01:24,600 --> 01:01:25,680 Őrület! 851 01:01:28,600 --> 01:01:31,960 Az összes helyszíni fotót megnéztem az albumban. 852 01:01:32,040 --> 01:01:35,000 Elviselhetetlen része ez a tárgyalásoknak. 853 01:01:35,080 --> 01:01:38,240 Guy Georges nem pörgette át az albumot. 854 01:01:38,840 --> 01:01:43,480 Egyesével nézte meg a fotókat. 855 01:01:44,320 --> 01:01:47,880 Figyelmesen, nyugodtan nézegette őket. 856 01:01:47,960 --> 01:01:50,920 De nagy összpontosítással, higgadtan. 857 01:01:51,000 --> 01:01:55,080 Mindegyiket megnézte, egyesével tanulmányozta őket. 858 01:01:58,640 --> 01:01:59,920 Ez… 859 01:02:00,000 --> 01:02:02,360 Ez hátborzongató volt. 860 01:02:03,400 --> 01:02:07,440 Mi talán 20 másodpercig néztük őket. 861 01:02:09,040 --> 01:02:11,720 Ő viszont elidőzött rajtuk. 862 01:02:11,800 --> 01:02:13,360 Azt mondtam: „Guy Georges! 863 01:02:15,680 --> 01:02:19,720 Maga 5 perc 40 másodpercig nézte a fotókat. Mértem.” 864 01:02:20,160 --> 01:02:23,200 Csak nagyon konkrét kérdésekre válaszolt. 865 01:02:23,280 --> 01:02:26,600 Különben csak annyit mondott: „Dehogy! Honnan veszi?” 866 01:02:26,680 --> 01:02:28,600 Szóval világosan fogalmaztam: 867 01:02:28,680 --> 01:02:31,480 „Ön 5 perc 40 másodpercig nézte a fotókat?” 868 01:02:31,560 --> 01:02:33,720 Erre ő: 869 01:02:34,920 --> 01:02:37,560 „Nem is tudom. Ez van.” 870 01:02:39,760 --> 01:02:41,400 Még csak azt se mondta, 871 01:02:41,480 --> 01:02:45,720 hogy meglepték a fotók, vagy hogy gondolkodott rajtuk. 872 01:02:46,400 --> 01:02:50,000 Csak annyit, hogy nem ő volt, de nem tudja, miért nézte őket. 873 01:02:50,080 --> 01:02:51,960 De nem hagytam annyiban. 874 01:02:52,040 --> 01:02:56,720 Nem voltam megelégedve a válaszával, és nem hátráltam. 875 01:02:56,800 --> 01:02:58,480 Aztán azt mondta: 876 01:03:00,040 --> 01:03:00,920 „Fájdalmas.” 877 01:03:02,800 --> 01:03:05,760 Megkérdeztem: „Hogyhogy nem ül ki ez az arcára?” 878 01:03:06,680 --> 01:03:08,360 Persze nem válaszolt. 879 01:03:12,520 --> 01:03:15,400 NEGYEDIK NAP 880 01:03:20,640 --> 01:03:22,080 BÜNTETŐBÍRÓSÁG ÜGYVÉDBEJÁRAT 881 01:03:24,400 --> 01:03:26,400 Szükség van olyan emberekre, 882 01:03:26,480 --> 01:03:29,960 férfiakra vagy nőkre… Nem vagyok feminista. 883 01:03:30,040 --> 01:03:35,120 Szóval kellenek olyanok, akik védik azt, amit mások védhetetlennek tartanak. 884 01:03:35,200 --> 01:03:37,720 Semmi sem védhetetlen. Itt a bizonyíték rá. 885 01:03:41,080 --> 01:03:42,040 Rémisztő. 886 01:03:42,120 --> 01:03:43,680 Borzalmas ügy volt. 887 01:03:44,680 --> 01:03:47,160 De ő is egy emberi lény. 888 01:03:48,600 --> 01:03:51,720 ANÉLKÜL, HOGY ÉSZREVETTEM VOLNA, 889 01:03:51,800 --> 01:03:55,240 KÉTSZER IS ANYÁNAK HÍVTAM ÖNT. 890 01:03:59,320 --> 01:04:01,840 Nagyon megrázott a gyermekkora. 891 01:04:01,920 --> 01:04:05,280 Házasságon kívül született, 892 01:04:05,360 --> 01:04:10,160 egy fiatal nő és egy átutazóban lévő katona gyermeke volt. 893 01:04:10,240 --> 01:04:13,440 …TEHÁT ÖN LEMOND A GYERMEKÉRŐL… 894 01:04:13,520 --> 01:04:18,440 LEMONDÁSI NYILATKOZAT 895 01:04:18,520 --> 01:04:20,160 A GYEREK ÖRÖKBE FOGADHATÓ 896 01:04:20,240 --> 01:04:23,480 ÁLLAMI GONDOZOTT 897 01:04:23,560 --> 01:04:27,640 Újra és újra elutasították. 898 01:04:29,960 --> 01:04:33,720 Guy Georges elég hamar a gyámügyisekhez került. 899 01:04:33,800 --> 01:04:37,400 A Morin családnál helyezték el. 900 01:04:37,480 --> 01:04:40,320 És ez a család 901 01:04:40,400 --> 01:04:43,560 annyira volt szerető és gondoskodó volt, 902 01:04:43,640 --> 01:04:47,280 amennyire ez egy gyakorlatilag 20 gyerekes családtól várható. 903 01:04:47,360 --> 01:04:51,320 Pontosabban szólva 7 biológiai 904 01:04:51,400 --> 01:04:54,520 és 13 örökbe fogadott gyermekük volt. 905 01:05:01,920 --> 01:05:04,280 Mi történt 16 éves kora után? 906 01:05:04,360 --> 01:05:05,200 Georges… 907 01:05:06,320 --> 01:05:09,960 Georges hátulról megtámadott egy lányt. 908 01:05:10,040 --> 01:05:11,640 Megpróbálta megfojtani. 909 01:05:16,000 --> 01:05:19,960 Jeanne Morin lépett a terembe a tanúk ajtaján át. 910 01:05:20,640 --> 01:05:22,600 A tanúk padjához ment. 911 01:05:23,080 --> 01:05:24,560 Azért jött, 912 01:05:24,640 --> 01:05:29,200 hogy beszéljen Guy gyerekkoráról és arról, hogy végül miért tagadta ki őt, 913 01:05:29,280 --> 01:05:33,840 miután Guy Georges két mostohanővérét is megtámadta. 914 01:05:33,920 --> 01:05:35,720 Egyiküket Guy 14 éves korában, 915 01:05:35,800 --> 01:05:37,640 a másikukat, Christiane-t pedig 916 01:05:37,720 --> 01:05:40,920 egy vasrúddal fojtogatta 917 01:05:41,880 --> 01:05:44,600 15-16 éves fiúként. 918 01:05:44,680 --> 01:05:47,040 Morin asszony szemét ez felnyitotta. 919 01:05:47,640 --> 01:05:50,720 Felhívta a szociális munkást és a gyámügyet. 920 01:05:50,800 --> 01:05:52,200 Elküldte a fiút. 921 01:05:54,240 --> 01:05:56,320 Nevelőotthonba került. 922 01:05:56,400 --> 01:05:59,920 Sokszor megszökött, bűnöző lett. 923 01:06:00,000 --> 01:06:03,360 És onnantól egy lejtő volt az élete. 924 01:06:07,680 --> 01:06:10,360 Lenyűgöző volt, 925 01:06:11,280 --> 01:06:15,320 hogy Guy Georges láthatóan elérzékenyült, 926 01:06:15,400 --> 01:06:18,200 megindította ez az idős hölgy. 927 01:06:19,240 --> 01:06:21,000 Egyszer azt mondta neki: 928 01:06:21,080 --> 01:06:22,320 „Anya, 929 01:06:23,040 --> 01:06:25,800 el szeretném mondani, hogy szeretlek.” 930 01:06:27,360 --> 01:06:29,720 Morin asszony odafordult hozzá, 931 01:06:30,400 --> 01:06:34,560 és azt felelte: „Én is szeretlek, 932 01:06:35,200 --> 01:06:38,120 de a szívem most kővé dermedt.” 933 01:06:39,000 --> 01:06:39,920 Erre… 934 01:06:40,640 --> 01:06:44,240 Guy Georges magába roskadva ült le. 935 01:06:45,160 --> 01:06:48,440 Morin asszony nem szerette többé. 936 01:06:53,280 --> 01:06:54,120 Dehogy! 937 01:06:54,960 --> 01:06:59,560 Egyáltalán nem indított meg nőként Guy Georges. 938 01:07:02,200 --> 01:07:06,000 Megindított-e? Úgy érti, meghatott-e? 939 01:07:06,080 --> 01:07:07,360 Nem. 940 01:07:07,440 --> 01:07:10,640 Persze, tragikus élete volt. Ez nem is kérdés. 941 01:07:10,720 --> 01:07:13,360 De szabad akaratából cselekedett. 942 01:07:13,440 --> 01:07:17,040 Guy Georges tette őrült volt, de ő maga nem. 943 01:07:17,120 --> 01:07:19,720 Szabadon dönthetett úgy is, hogy nem teszi. 944 01:07:19,800 --> 01:07:22,400 Tudta, hogy rosszat tesz, gonoszságot művel. 945 01:07:22,480 --> 01:07:25,880 Szóval nem indított meg. Ugyan már! 946 01:07:25,960 --> 01:07:29,360 Az általam védett áldozatok fájdalma indított meg. 947 01:07:33,920 --> 01:07:36,040 ÖTÖDIK NAP 948 01:07:41,560 --> 01:07:44,720 Remélem, itt is lesz bátorsága beismerni, 949 01:07:44,800 --> 01:07:46,840 mint a nyomozás során, 950 01:07:46,920 --> 01:07:49,600 ami történt, mert ez az egyetlen mód arra, 951 01:07:49,680 --> 01:07:53,440 hogy megértsük ezeket a borzalmas cselekedeteket, 952 01:07:53,520 --> 01:07:56,520 és ő is csak így lesz képes újra a tükörbe nézni. 953 01:08:03,720 --> 01:08:05,440 Az ötödik nap már sok volt. 954 01:08:05,520 --> 01:08:08,360 Túl sok volt a fájdalom. 955 01:08:10,240 --> 01:08:11,680 Azt akartam, 956 01:08:11,760 --> 01:08:14,960 hogy Guy Georges ellentmondjon önmagának, 957 01:08:15,040 --> 01:08:18,360 hogy biztosíthassam, 958 01:08:18,440 --> 01:08:22,680 hogy Pascale Escarfail meggyilkolásáért is elítéljék, 959 01:08:22,760 --> 01:08:27,400 bár erre nem volt bizonyíték. 960 01:08:27,480 --> 01:08:30,840 Ezért a tárgyalás kezdetétől 961 01:08:30,920 --> 01:08:33,680 kérdésekkel bombáztam, 962 01:08:33,760 --> 01:08:37,680 és láttam, hogy összezavarodott. 963 01:08:37,760 --> 01:08:39,320 Aztán észrevettem valamit. 964 01:08:40,440 --> 01:08:42,760 Ebédidőben feltűnt valami különös. 965 01:08:44,320 --> 01:08:48,520 Még aznap ki akartam kérdezni róla Guy Georges-ot. 966 01:08:53,480 --> 01:08:55,120 Úgy este hat lehetett. 967 01:08:59,920 --> 01:09:01,120 Eldöntöttem, 968 01:09:02,160 --> 01:09:04,000 hogy kikérdezem. 969 01:09:04,080 --> 01:09:05,440 Megkaptam a szót. 970 01:09:06,120 --> 01:09:07,000 Felálltam. 971 01:09:22,640 --> 01:09:23,720 Guy Georges! 972 01:09:27,040 --> 01:09:30,840 Hallotta a ruhaszakértőt korábban, 973 01:09:30,920 --> 01:09:32,840 ahogy elmagyarázta, 974 01:09:32,920 --> 01:09:36,280 hogy a kést, amivel a ruhákat szétszaggatták, 975 01:09:36,360 --> 01:09:39,320 egy balkezes fogta. 976 01:09:40,760 --> 01:09:43,480 Ön azt mondta, hogy jobbkezes, 977 01:09:44,280 --> 01:09:45,360 igaz? 978 01:09:47,560 --> 01:09:49,000 Igennel válaszolt. 979 01:09:52,200 --> 01:09:53,120 Guy Georges, 980 01:09:53,840 --> 01:09:56,120 biztos, hogy ön jobbkezes? 981 01:09:58,920 --> 01:10:01,440 Sose használta a bal kezét? 982 01:10:02,440 --> 01:10:03,400 Azt mondta, nem. 983 01:10:06,040 --> 01:10:08,320 Guy Georges, még egyszer megkérdem. 984 01:10:08,400 --> 01:10:10,680 Tényleg mindent jobb kézzel végez? 985 01:10:10,760 --> 01:10:14,320 Nem használja mindkét kezét? Ön nem kétkezes? 986 01:10:17,240 --> 01:10:18,320 Nemmel válaszolt. 987 01:10:21,920 --> 01:10:22,960 Guy Georges, 988 01:10:24,520 --> 01:10:26,160 most meglepett. 989 01:10:26,240 --> 01:10:28,000 Mert az a gond, 990 01:10:28,760 --> 01:10:30,680 hogy tüzetesen megfigyeltem. 991 01:10:30,760 --> 01:10:32,960 Amikor átadták önnek a fotókat, 992 01:10:33,600 --> 01:10:36,200 a jobb kezével vette át őket. 993 01:10:37,920 --> 01:10:39,800 De amikor átnézte őket, 994 01:10:40,360 --> 01:10:43,120 a bal kezét használta, így. 995 01:10:43,920 --> 01:10:47,360 A mikrofont is a bal kezével mozgatja. 996 01:10:49,160 --> 01:10:50,280 Tehát… 997 01:10:52,640 --> 01:10:56,360 Hirtelen rám nézett, és azt mondta: 998 01:10:57,560 --> 01:10:59,000 „Ez azért van… 999 01:10:59,880 --> 01:11:00,840 Ez logikus. 1000 01:11:01,520 --> 01:11:04,400 A fotók, a mikrofon… 1001 01:11:05,200 --> 01:11:06,080 De…” 1002 01:11:08,920 --> 01:11:12,320 Felemelte a kezét: „De…” 1003 01:11:15,480 --> 01:11:17,680 De mi, Guy Georges? 1004 01:11:18,520 --> 01:11:20,640 Jobb kézzel szokott lesújtani? 1005 01:11:22,200 --> 01:11:23,200 Mire ő: „Igen.” 1006 01:11:25,320 --> 01:11:28,400 A jobb kezét szokta használni a késszúrásokhoz? 1007 01:11:29,560 --> 01:11:31,360 Guy Georges igennel válaszolt. 1008 01:11:32,240 --> 01:11:35,120 Kezdett rájönni, hogy mit tett. 1009 01:11:36,240 --> 01:11:39,440 Teljesen megváltozott. 1010 01:11:39,520 --> 01:11:41,960 A mosolya fintorba torzult. 1011 01:11:42,040 --> 01:11:45,520 Dühös volt magára és Solange Doumicra. 1012 01:11:45,600 --> 01:11:47,880 Szikrákat szórt rá a szeme. 1013 01:11:47,960 --> 01:11:51,360 Leeresztette a kezét. 1014 01:11:51,440 --> 01:11:54,720 A tárgyalóterem elnémult. 1015 01:11:54,800 --> 01:11:57,840 Bevallotta, eljátszotta. 1016 01:11:58,480 --> 01:12:00,800 Láttuk őt. 1017 01:12:00,880 --> 01:12:04,200 Láttuk az igazi Guy Georges-ot, lehullt róla az álarc. 1018 01:12:04,280 --> 01:12:06,880 Abban a pillanatban érezni lehetett 1019 01:12:06,960 --> 01:12:09,360 az erőszakot. Feltárulkozott a gyilkos. 1020 01:12:13,600 --> 01:12:14,480 Köszönöm. 1021 01:12:27,000 --> 01:12:28,200 Abban a pillanatban 1022 01:12:28,280 --> 01:12:31,880 Guy Georges-hoz fordultam, 1023 01:12:31,960 --> 01:12:34,080 és megkérdeztem: 1024 01:12:34,160 --> 01:12:37,240 „Miről beszél? Hogy értette ezt?” 1025 01:12:37,320 --> 01:12:40,600 Azt vártuk, hogy azt feleli: 1026 01:12:40,680 --> 01:12:42,720 „Az utcai verekedéseken…” 1027 01:12:42,800 --> 01:12:46,640 Azt vártuk, hogy ugyanúgy viselkedik, mint az elmúlt öt napban. 1028 01:12:46,720 --> 01:12:53,120 De szó szerint felugrott a székéről. Így. 1029 01:12:53,200 --> 01:12:56,280 Ordított, rám mutatott, 1030 01:12:56,360 --> 01:12:59,840 az arca eltorzult a gyűlölettől. 1031 01:12:59,920 --> 01:13:01,080 Azt üvöltötte: 1032 01:13:01,160 --> 01:13:04,840 „Az a nő behúzott a csőbe! Ez neki csak egy játék!” 1033 01:13:04,920 --> 01:13:06,080 Doumic azt felelte: 1034 01:13:06,160 --> 01:13:08,680 „Nem. Ez nem játék. 1035 01:13:08,760 --> 01:13:11,680 Ahhoz túl sok az ügyben a fájdalom és a szenvedés. 1036 01:13:12,720 --> 01:13:15,920 De beismerő vallomásnak tekintem, 1037 01:13:16,000 --> 01:13:20,160 hogy 15 másodpercen át lényegében azt mondta: megöl engem.” 1038 01:13:23,640 --> 01:13:25,040 Kiborultam. 1039 01:13:27,760 --> 01:13:29,000 Sírva fakadtam. 1040 01:13:29,640 --> 01:13:31,760 Szerencsére sok hajam volt. 1041 01:13:32,440 --> 01:13:36,080 De ömlöttek a könnyeim. Tárgyalás berekesztve. 1042 01:13:42,680 --> 01:13:46,120 Láttuk őt a terem hátuljában, 1043 01:13:46,200 --> 01:13:50,800 őrök vették körül, de ők hátrébb léptek, 1044 01:13:50,880 --> 01:13:53,160 hogy négyszemközt beszélhessünk. 1045 01:13:54,000 --> 01:13:54,920 De… 1046 01:13:55,640 --> 01:13:59,480 Guy Georges nem volt olyan állapotban, hogy beszéljen. 1047 01:13:59,560 --> 01:14:03,400 Teljesen más arcát mutatta. 1048 01:14:03,480 --> 01:14:06,320 Más ember volt, mint korábban. 1049 01:14:06,400 --> 01:14:12,280 Teljesen kifordult korábbi önmagából. 1050 01:14:15,920 --> 01:14:19,960 Éreztem azt a sok erőszakot, 1051 01:14:20,040 --> 01:14:22,360 azt, hogy mindjárt rám ront. 1052 01:14:22,440 --> 01:14:25,120 Mert szerintem vak düh dúlt benne. 1053 01:14:27,200 --> 01:14:30,800 Az őrök is ugyanezt érezhették. 1054 01:14:30,880 --> 01:14:32,480 Mert akkor először 1055 01:14:33,920 --> 01:14:37,560 az egyikük közém és Guy Georges közé ült. 1056 01:14:45,560 --> 01:14:48,360 Úgy éreztem, azt a Guy Georges-ot láttam, 1057 01:14:48,440 --> 01:14:51,960 akit az áldozatok láttak. 1058 01:15:04,480 --> 01:15:06,400 Hirtelen belém nyilallt a tudat, 1059 01:15:07,640 --> 01:15:12,320 hogy mennyi veszteség övezi az ügyet. 1060 01:15:12,400 --> 01:15:14,640 Előttem volt az a sok tönkretett élet. 1061 01:15:14,720 --> 01:15:19,320 Guy Georges tönkretett élete is. Hisz tönkre volt téve az élete. 1062 01:15:19,400 --> 01:15:22,080 Ez tagadhatatlan. 1063 01:15:22,720 --> 01:15:28,680 Tele volt fájdalommal és veszteséggel ez az ügy. 1064 01:15:38,960 --> 01:15:42,640 HATODIK NAP 1065 01:15:42,720 --> 01:15:46,600 Hétfő reggel, a tárgyalás hatodik napján 1066 01:15:47,760 --> 01:15:51,400 mindenki biztos volt abban, hogy Guy Georges beszélni fog. 1067 01:15:51,480 --> 01:15:55,640 Erre vártunk, de semmi se történt. Nem jelent meg a vádlott. 1068 01:15:55,720 --> 01:15:57,920 Nem volt hajlandó elhagyni a börtönt. 1069 01:15:58,600 --> 01:16:04,800 Ezért a bíró utasítást adott, hogy hozzák el erővel a tárgyalásra. 1070 01:16:05,520 --> 01:16:06,920 Rossz hangulatban volt. 1071 01:16:07,480 --> 01:16:13,520 Borotválatlanul, borzasan és nagyon dühösen jelent meg. 1072 01:16:14,400 --> 01:16:18,680 A bíró megpróbálta folytatni a tárgyalást. 1073 01:16:18,760 --> 01:16:21,760 „Guy Georges, amikor befejeztük péntek este, 1074 01:16:21,840 --> 01:16:24,080 mondani akart valamit a családoknak. 1075 01:16:24,160 --> 01:16:27,120 Készen áll arra, hogy elmondja nekik?” 1076 01:16:28,400 --> 01:16:31,960 Erre ő: „Még nem. 1077 01:16:32,040 --> 01:16:34,600 Beszélek a családokkal, de nem így. 1078 01:16:34,680 --> 01:16:36,840 Leszarom az igazságszolgáltatást.” 1079 01:16:37,360 --> 01:16:41,080 HETEDIK NAP 1080 01:16:45,000 --> 01:16:46,680 Ő az. Nem meglepő. 1081 01:16:46,760 --> 01:16:48,120 ELSA ÉDESANYJA 1082 01:16:48,200 --> 01:16:52,240 Próbáljuk meggyőzni magunkat, hogy ő is ember, de nem az. 1083 01:16:55,880 --> 01:16:59,760 Nem tudtam, hogy Guy Georges beszélni fog-e, 1084 01:17:00,760 --> 01:17:04,400 de folyton arra gondoltam: 1085 01:17:05,120 --> 01:17:08,520 „Remélem, most nem az lesz, mint a múlt héten.” 1086 01:17:10,800 --> 01:17:17,280 Akkor csak abban reménykedtünk Alex Ursulet-vel, 1087 01:17:17,360 --> 01:17:20,200 hogy Guy Georges magyarázatot ad a tetteire, 1088 01:17:21,000 --> 01:17:24,240 hogy senki se mondja rá, hogy szörny. 1089 01:17:24,880 --> 01:17:27,160 Meg kellett értenünk, miért tette. 1090 01:17:27,240 --> 01:17:30,920 Legalább ennyi elvárható volt tőle. 1091 01:17:31,760 --> 01:17:36,400 Erkölcsi kérdés volt ez a tetteit illetően. 1092 01:17:37,080 --> 01:17:40,720 Elvártuk, hogy szedje össze a bátorságát, 1093 01:17:40,800 --> 01:17:44,480 és adjon magyarázatot a bíróságnak és a hozzátartozóknak. 1094 01:17:44,560 --> 01:17:46,120 Hogy kiálljon eléjük… 1095 01:17:46,200 --> 01:17:50,320 Ha ő egy emberi lény, akkor képes eléjük állni és azt mondani: 1096 01:17:50,400 --> 01:17:52,000 „Igen, én voltam.” 1097 01:17:53,160 --> 01:17:54,320 Kedd délutánra 1098 01:17:55,040 --> 01:17:57,280 Guy Georges megváltozott. 1099 01:17:57,360 --> 01:17:59,600 Leborotválta a fejét. 1100 01:17:59,680 --> 01:18:02,520 Elcserélte a zöld melegítőjét 1101 01:18:02,600 --> 01:18:05,440 egy hófehér pulóverre. 1102 01:18:06,080 --> 01:18:09,960 Akkor jött be Elisabeth, aki '95-ben elmenekült előle. 1103 01:18:10,040 --> 01:18:12,200 Hosszú vörös hajú, gyönyörű nő volt. 1104 01:18:12,280 --> 01:18:16,240 Egyenesen Guy Georges elé vezették, és ő ott várt. 1105 01:18:16,320 --> 01:18:19,880 Alex odahajolt Guy Georges-hoz, és azt mondta: 1106 01:18:20,960 --> 01:18:24,400 „Ha mondanivalója van, eljött az ideje. 1107 01:18:24,480 --> 01:18:27,240 Mondja el a saját családjának! 1108 01:18:28,600 --> 01:18:31,800 Mondja, maga támadta meg Elisabethet?” 1109 01:18:31,880 --> 01:18:33,680 Guy Georges azt felelte: 1110 01:18:33,760 --> 01:18:36,400 „Igen.” Lehajtott fejjel mondta. 1111 01:18:40,400 --> 01:18:42,680 Alig hallottuk. Suttogott. 1112 01:18:44,120 --> 01:18:46,520 Ursulet folytatta: 1113 01:18:47,640 --> 01:18:51,360 „Maga ölte meg Escarfail kisasszonyt?” 1114 01:18:52,320 --> 01:18:53,320 „Igen.” 1115 01:18:54,040 --> 01:18:56,480 „Maga ölte meg Cathy Rocher-t?” 1116 01:18:57,280 --> 01:18:58,120 „Igen.” 1117 01:18:58,840 --> 01:19:00,480 Mint egy litánia. 1118 01:19:01,360 --> 01:19:05,560 Ursulet felsorolta az áldozatok nevét. 1119 01:19:06,240 --> 01:19:09,520 „Maga ölte meg Sirotti kisasszonyt, Bénady kisasszonyt…” 1120 01:19:09,600 --> 01:19:10,880 „Igen, igen, igen.” 1121 01:19:10,960 --> 01:19:12,920 Mélyről jött a beismerés. 1122 01:19:13,000 --> 01:19:17,880 Síri csend honolt a tárgyalóteremben. 1123 01:19:17,960 --> 01:19:22,560 Még légyzümmögés se hallatszott. 1124 01:19:23,560 --> 01:19:25,120 Az egyetlen, 1125 01:19:26,480 --> 01:19:30,000 amit Guy Georges beszéde után hallani lehetett, 1126 01:19:30,640 --> 01:19:35,760 az az volt, hogy az egyik áldozat anyja köszönetet mond neki. 1127 01:19:41,120 --> 01:19:44,040 Azt mondtam: „Köszönöm.” 1128 01:19:44,720 --> 01:19:45,880 Ő pedig biccentett. 1129 01:19:45,960 --> 01:19:47,600 CATHY ÉDESANYJA 1130 01:19:47,680 --> 01:19:52,760 Még most is ennek a szótlan beszélgetésnek a hatása alatt állok. 1131 01:19:53,960 --> 01:19:56,400 Köszönetet mondtam a lányom gyilkosának. 1132 01:19:57,160 --> 01:19:59,600 Kicsúszott a számon. 1133 01:20:00,640 --> 01:20:03,440 Nem gondoltam át. 1134 01:20:18,560 --> 01:20:21,640 Az áldozatokból ítélve Guy Georges 1135 01:20:21,720 --> 01:20:25,080 19-32 éves kor közti nőket szemelt ki. Ez nagy tartomány. 1136 01:20:25,680 --> 01:20:29,040 Változatos volt a külsejük. 1137 01:20:29,120 --> 01:20:32,200 Voltak barnák, szőkék, vörösek, 1138 01:20:32,280 --> 01:20:33,520 magasak, alacsonyak. 1139 01:20:34,800 --> 01:20:38,880 Egyikük sem volt depressziós, munkanélküli vagy magányos. 1140 01:20:39,720 --> 01:20:41,320 Nem voltak maguk alatt. 1141 01:20:41,400 --> 01:20:45,240 Kiegyensúlyozottak voltak, voltak ambícióik, volt barátjuk… 1142 01:20:45,320 --> 01:20:49,560 Guy Georges azt mondta, hogy az energiájuk vonzotta. 1143 01:20:49,640 --> 01:20:53,560 Minél életvidámabbak voltak, annál inkább vonzódott hozzájuk. 1144 01:20:54,520 --> 01:20:57,040 Azt mondta, 1145 01:20:57,120 --> 01:20:59,480 hogy amikor meglátta őket az utcán, 1146 01:20:59,560 --> 01:21:03,040 az energiájuk vonzotta őt. 1147 01:21:04,080 --> 01:21:07,560 Szinte mágnes volt ez számára, 1148 01:21:08,920 --> 01:21:10,680 amitől beindult. 1149 01:21:13,640 --> 01:21:16,320 13. NAP 1150 01:21:16,400 --> 01:21:17,720 Erre nem számítottunk. 1151 01:21:19,040 --> 01:21:22,600 Nem hittük, hogy így alakul. 1152 01:21:22,680 --> 01:21:25,040 Úgy döntöttünk, 1153 01:21:25,120 --> 01:21:28,120 hogy végig mellette fogunk állni. 1154 01:21:28,800 --> 01:21:32,120 Azt mondtam magamnak: ha nem tartanék ki mellette, 1155 01:21:32,200 --> 01:21:35,560 Guy Georges számára ez azt jelentené, 1156 01:21:35,640 --> 01:21:38,440 hogy magára hagytam. 1157 01:21:38,520 --> 01:21:40,480 Egy újabb nő hagyta volna magára. 1158 01:21:41,040 --> 01:21:43,480 Ezt nem tehettem. 1159 01:21:43,560 --> 01:21:46,000 Hát kiálltam mellette. 1160 01:22:03,160 --> 01:22:04,280 Bíró úr! 1161 01:22:06,120 --> 01:22:09,400 Tisztelt bíróság, tisztelt esküdtszék! 1162 01:22:11,680 --> 01:22:13,120 Ma délután 1163 01:22:14,320 --> 01:22:16,360 én szólalok fel először 1164 01:22:17,600 --> 01:22:19,960 Guy Georges úr védelmében. 1165 01:22:21,360 --> 01:22:23,720 A védelmére kelek, bár védhetetlen. 1166 01:22:27,400 --> 01:22:30,040 Önhöz szólnék, Guy Georges. 1167 01:22:32,360 --> 01:22:33,520 Elmondanám, 1168 01:22:36,200 --> 01:22:38,000 hogy ha pszichopata is, 1169 01:22:39,920 --> 01:22:41,800 nem annak született. 1170 01:22:43,480 --> 01:22:46,400 Nem születik annak az ember, csak azzá válik. 1171 01:22:48,920 --> 01:22:51,280 Az ítélet nem lesz meglepő. 1172 01:22:53,880 --> 01:22:57,560 Hogy mit tartogat önnek a jövő, azt nem tudom. 1173 01:22:57,640 --> 01:23:00,040 Az biztos, hogy megváltozik az élete. 1174 01:23:01,040 --> 01:23:04,280 De önön múlik, hogy milyen jövőt teremt. 1175 01:23:12,680 --> 01:23:14,640 14. NAP AZ UTOLSÓ TÁRGYALÁSI NAP 1176 01:23:14,720 --> 01:23:17,400 A tárgyalást 16:42-kor folytatták. 1177 01:23:18,600 --> 01:23:22,360 A bíró kihirdette a Párizsi Büntetőbíróság ítéletét: 1178 01:23:25,000 --> 01:23:26,320 „Guy Georges úr, 1179 01:23:27,160 --> 01:23:30,080 életfogytiglani börtönbüntetésre ítéljük, 1180 01:23:31,200 --> 01:23:33,280 melyből minimum 22 év letöltendő.” 1181 01:23:35,600 --> 01:23:37,960 Az emberek megölelték egymást. 1182 01:23:38,320 --> 01:23:41,120 Pár felperes még nevetett is. 1183 01:23:45,920 --> 01:23:47,000 Így ért véget. 1184 01:24:01,680 --> 01:24:05,520 EPILÓGUS 1185 01:24:07,720 --> 01:24:11,040 SOKKAL TARTOZOM ÖNNEK, 1186 01:24:11,120 --> 01:24:15,720 HISZ ANNYI MINDENT VETTEM EL ÖNTŐL. 1187 01:24:24,920 --> 01:24:28,400 NE SZOMORKODJON! A MADARAKAT HALLGATJUK 1188 01:24:31,720 --> 01:24:33,440 Nem mentem el a tárgyalásra, 1189 01:24:33,520 --> 01:24:37,160 így utána hallottam róla. Előtörtek belőlem az érzelmek. 1190 01:24:37,240 --> 01:24:40,320 Megbocsátást kért az áldozatoktól. 1191 01:24:41,080 --> 01:24:43,720 És mivel nem voltam ott, 1192 01:24:43,800 --> 01:24:46,840 a megbocsátáson rágódtam. 1193 01:24:46,920 --> 01:24:50,840 És rájöttem, hogy nem tudok megbocsátani neki. 1194 01:24:50,920 --> 01:24:53,800 Nem rám támadt, hanem Hélène-re. 1195 01:24:53,880 --> 01:24:58,040 Ezért arra jutottam, hogy levelet írok neki. 1196 01:24:58,600 --> 01:25:01,080 GUY GEORGES ÚR 1197 01:25:01,160 --> 01:25:02,560 És ő válaszolt. 1198 01:25:02,640 --> 01:25:05,840 DRÁGA ANNE, 1199 01:25:05,920 --> 01:25:07,600 ŐSZINTÉN MONDOM, 1200 01:25:07,680 --> 01:25:09,960 ÉN SE ALUDTAM JÚLIUS 7-8. ÉJSZAKÁJÁN. 1201 01:25:10,040 --> 01:25:14,280 TUDOM, OLYAN NYÍLTAN BESZÉLEK ÖNNEL, MINTHA BARÁTOK LENNÉNK. 1202 01:25:14,360 --> 01:25:18,080 SOKKAL TARTOZOM ÖNNEK, HISZ ANNYI MINDENT VETTEM EL ÖNTŐL. 1203 01:25:18,160 --> 01:25:21,120 Rám hagyta Guy Georges leveleit, 1204 01:25:21,200 --> 01:25:22,840 mint egy örökséget. 1205 01:25:22,920 --> 01:25:25,600 Továbbá megkért, 1206 01:25:26,360 --> 01:25:30,960 hogy ha lehet, tanulmányoztassam őket pszichiáterekkel, 1207 01:25:31,040 --> 01:25:33,520 hogy jobban megértsék Guy Georges-ot. 1208 01:25:33,600 --> 01:25:38,840 Hogy ne csupán gyilkosnak tartsák, hanem intelligens embernek is, 1209 01:25:38,920 --> 01:25:42,920 aki rálátással bír önmagára és az életére. 1210 01:25:43,000 --> 01:25:45,520 NEM VESZÍTEM EL A REMÉNYT 1211 01:25:45,600 --> 01:25:48,800 EGYENESEN A BÖRTÖNBE 1212 01:25:48,880 --> 01:25:50,840 MITÉVŐ LEGYEK? 1213 01:25:50,920 --> 01:25:55,200 Szerintem tanulhatunk Guy Georges leveleiből, 1214 01:25:55,280 --> 01:25:58,400 hogy a hozzá hasonlók, akikből amúgy sok van, 1215 01:26:00,120 --> 01:26:04,520 ne jussanak el a bűncselekményekig. Ez a lényeg most már. 1216 01:26:04,600 --> 01:26:09,000 A MEGELŐZÉS A LEGJOBB GYÓGYMÓD 1217 01:26:09,080 --> 01:26:12,200 Hogy felismerjük őket, és segítsünk nekik abban, 1218 01:26:12,280 --> 01:26:16,320 hogy ne szörnyűségek elkövetésével vezessék le a fájdalmukat. 1219 01:26:16,400 --> 01:26:21,520 EZ KEDVES ÖNTŐL 1220 01:26:21,600 --> 01:26:23,400 Nagyon szokatlan, 1221 01:26:23,480 --> 01:26:26,600 hogy egy anya a lánya gyilkosának ír. 1222 01:26:29,320 --> 01:26:31,840 Anne hisz a megváltásban. 1223 01:26:34,680 --> 01:26:36,640 Hiszi abban, hogy Guy Georges-ot 1224 01:26:36,720 --> 01:26:38,120 még meg lehet menteni, 1225 01:26:38,200 --> 01:26:42,880 hogy terápiás kezeléssel feldolgozhatja a problémákat. 1226 01:26:43,400 --> 01:26:45,480 Szerintem ebben hisz. 1227 01:27:08,840 --> 01:27:10,160 Ez egy diófa. 1228 01:27:12,960 --> 01:27:16,240 Ő is szenvedett. Megvágták. 1229 01:27:22,000 --> 01:27:23,440 Csodálatos. Hélène! 1230 01:27:29,080 --> 01:27:35,400 A tudást, a kemény munkát, a nagylelkűséget akarom továbbadni. 1231 01:27:35,480 --> 01:27:38,960 De gyűlöletet egyáltalán nem akarok terjeszteni. 1232 01:27:40,720 --> 01:27:42,040 Az nem illik hozzám. 1233 01:27:44,240 --> 01:27:46,560 Tessék, egy szuvenír! 1234 01:27:50,080 --> 01:27:51,280 Nem sok van. 1235 01:27:56,120 --> 01:27:57,080 Itt… 1236 01:27:58,520 --> 01:28:00,400 Itt béke honol. 1237 01:28:00,480 --> 01:28:03,520 Az ember átalakíthatja a bánatát valami mássá. 1238 01:28:03,600 --> 01:28:05,560 Ezt szeretném továbbadni. 1239 01:29:49,400 --> 01:29:52,600 AZ ÁLDOZATOK KITARTÓ HOZZÁTARTÓINAK KÖSZÖNHETŐEN 1240 01:29:52,680 --> 01:29:55,400 1998-BAN FRANCIA DNS-ADATBÁZIS JÖTT LÉTRE, 1241 01:29:55,480 --> 01:30:01,480 AMI AZÓTA MÁR TÖBB SZÁZ ÜGY MEGOLDÁSÁT SEGÍTETTE ELŐ. 1242 01:31:38,880 --> 01:31:41,240 A feliratot fordította: Nemesi Nikoletta