1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,680 --> 00:00:12,120 NETFLIX-ALKUPERÄISDOKUMENTTI 4 00:01:23,880 --> 00:01:25,000 VERTA 5 00:01:28,760 --> 00:01:29,840 KYLPYHUONE 6 00:01:29,920 --> 00:01:30,880 VERTA 7 00:01:45,760 --> 00:01:51,920 OSA 1 - TAKAA-AJO 8 00:01:59,000 --> 00:02:03,400 Nukuin huonosti heinäkuun kahdeksannen päivän yönä 1995. 9 00:02:04,400 --> 00:02:09,480 Heräsin ahdistuneena puoli kuudelta aamulla. 10 00:02:09,560 --> 00:02:15,720 En osaa kuvailla tunnetta. Se oli voimakas ja raju. 11 00:02:17,320 --> 00:02:23,040 Katsoin kelloani. Odotin puoli yhdeksään. 12 00:02:23,920 --> 00:02:26,040 Sitten soitin Hélènelle. 13 00:02:34,560 --> 00:02:38,200 Tapahtui jotain erikoista. 14 00:02:38,960 --> 00:02:41,000 Mies vastasi. 15 00:02:41,800 --> 00:02:45,280 Luulin soittaneeni väärään numeroon. Lopetin puhelun. 16 00:02:46,120 --> 00:02:48,520 Soitin uudestaan. Mies vastasi taas. 17 00:02:48,600 --> 00:02:52,160 Kysyin, mitä oli tekeillä. Hän oli palomies. 18 00:02:53,160 --> 00:02:59,600 Pyysin tytärtäni puhelimeen. 19 00:02:59,680 --> 00:03:01,560 Kysyin, mitä oli tekeillä. 20 00:03:01,640 --> 00:03:03,320 Mies sanoi... 21 00:03:04,040 --> 00:03:05,960 Kuulen yhä hänen äänensä. 22 00:03:06,520 --> 00:03:08,480 "En voi pyytää häntä puhelimeen. 23 00:03:09,880 --> 00:03:12,040 Se on ohi." 24 00:03:12,120 --> 00:03:15,000 PARIISI 25 00:03:19,000 --> 00:03:25,360 Matkalla Pariisiin pysähdyimme joka levähdyspaikalle soittamaan. 26 00:03:25,440 --> 00:03:27,440 Kukaan ei vastannut. 27 00:03:27,520 --> 00:03:32,240 Ajoimme koko matkan epätietoisina. 28 00:03:32,320 --> 00:03:36,560 Mies oli vain sanonut sen olevan ohi. 29 00:03:45,720 --> 00:03:48,080 Seurasimme poliisiautoa - 30 00:03:48,160 --> 00:03:51,560 kuuluisaan päämajaan osoitteessa 36 Quai des Orfèvres. 31 00:03:58,560 --> 00:04:02,640 Kysyin heiltä, mitä oli tapahtunut. 32 00:04:18,960 --> 00:04:23,640 ENSIMMÄINEN KERROS - UHRIN ETUOVI 33 00:04:29,080 --> 00:04:33,240 Tunsin piston sydämessäni. 34 00:04:33,320 --> 00:04:35,080 Tässä näin. 35 00:04:35,160 --> 00:04:38,240 VEITSI 36 00:04:41,000 --> 00:04:43,560 VERTA - PÖYTÄ - VEITSI 37 00:04:43,640 --> 00:04:47,760 SISÄÄNKÄYNTI - MAKUUHUONE 38 00:04:47,840 --> 00:04:50,600 TYYNY - TODISTUSKAPPALE 1 - SÄNKY 39 00:04:53,640 --> 00:04:59,800 27-VUOTIAS PSYKOLOGIAN OPISKELIJA 40 00:05:01,520 --> 00:05:06,040 8. HEINÄKUUTA 1995 41 00:05:07,120 --> 00:05:10,520 EN HALUA VALEHDELLA SINULLE, 42 00:05:10,600 --> 00:05:15,920 MINÄKÄÄN EN NUKKUNUT SINÄ YÖNÄ. 43 00:05:16,000 --> 00:05:18,400 PARIISIN RIKOSPOLIISIN PÄÄMAJA 44 00:05:27,400 --> 00:05:30,240 POLIISI - MIEHEN TYÖ 45 00:05:30,320 --> 00:05:32,760 MIEHEN TYÖ 46 00:05:39,920 --> 00:05:42,320 Isäni ja isoisäni olivat poliiseja. 47 00:05:42,400 --> 00:05:49,160 Myönnän, että minua on aina kiinnostanut aktiivinen työ. 48 00:05:49,640 --> 00:05:53,240 HAME-ETSIVÄ NAPPAA KURISTAJAN 49 00:05:53,320 --> 00:05:56,040 En ole koskaan pukeutunut mieheksi. 50 00:05:56,120 --> 00:05:58,360 "NAISKYTTÄ" 51 00:05:59,200 --> 00:06:02,480 Olin ensimmäinen nainen rikososaston johdossa. 52 00:06:03,720 --> 00:06:06,560 Se on eliittiyksikkö. 53 00:06:06,640 --> 00:06:09,520 Ranskan parhaat rikostutkijat. 54 00:06:09,600 --> 00:06:11,760 ROUVA POLIISIN PÄÄMAJASSA 55 00:06:11,840 --> 00:06:15,120 Aloitin rikososaston johdossa helmikuussa 1996. 56 00:06:15,200 --> 00:06:16,640 RIKOSOSASTO 57 00:06:18,440 --> 00:06:23,320 Siellä kerrottiin heti nuorten naisten murhista. 58 00:06:24,440 --> 00:06:29,240 Iskivät kasan kansioita pöytään ja käskivät käydä töihin. 59 00:06:34,040 --> 00:06:37,400 Kaksi tapausta erottui heti joukosta. 60 00:06:37,480 --> 00:06:38,720 Agnès Nijkamp. 61 00:07:06,040 --> 00:07:09,400 MAKUUHUONE - AGNÈS NIJKAMPIN RUUMIS 62 00:07:09,480 --> 00:07:15,320 32-VUOTIAS SISUSTUSSUUNNITTELIJA 63 00:07:20,440 --> 00:07:23,440 Toinen tapaus oli Hélène Frinking. 64 00:07:23,520 --> 00:07:25,520 Hänet murhattiin - 65 00:07:25,600 --> 00:07:32,120 samanlaisissa olosuhteissa kuin Nijkamp. 66 00:07:32,200 --> 00:07:35,880 Ruumiissa oli samanlaiset haavat. 67 00:07:41,400 --> 00:07:45,760 Se saasta, joka teki tämän, oli saatava kiinni. 68 00:07:50,560 --> 00:07:52,240 Halusimme kostaa. 69 00:07:52,320 --> 00:07:54,000 Sanotaan se suoraan. 70 00:07:59,160 --> 00:08:02,560 Se on motivaatiomme. Kaikkien, ei vain minun. 71 00:08:02,640 --> 00:08:05,000 Siitä tulee henkilökohtaista. 72 00:08:05,080 --> 00:08:07,360 Toisin sanoen, 73 00:08:07,440 --> 00:08:11,640 joko hän tai me. Meidän oli saatava hänet kiinni. 74 00:08:13,840 --> 00:08:16,520 HÉLÈNE FRINKING SYNTYI 12.2.1967 HOLLANNISSA 75 00:08:17,880 --> 00:08:22,200 Hélène oli neljäs kuudesta lapsesta. 76 00:08:22,280 --> 00:08:25,600 Aurinko vaikutti minuun suuresti. 77 00:08:25,680 --> 00:08:28,800 Hélène eli Helios, aurinko. 78 00:08:32,720 --> 00:08:35,720 Vuonna 1995 hän oli melkein 27-vuotias. 79 00:08:35,800 --> 00:08:39,360 Hän halusi mennä Pariisiin opiskelemaan psykologiaa. 80 00:08:43,000 --> 00:08:44,320 KAKSI VALKOISTA JÄLKEÄ 81 00:08:44,400 --> 00:08:46,480 Frinkingin tapauksessa - 82 00:08:46,560 --> 00:08:49,600 oli onneksi DNA:ta. 83 00:08:49,680 --> 00:08:52,200 Niin myös Nijkampin jutussa. 84 00:08:52,280 --> 00:08:55,080 Ruumiista löytyi siemennestettä. 85 00:09:00,000 --> 00:09:02,560 Sitten minulle tuotiin todistajanlausunto. 86 00:09:02,640 --> 00:09:05,760 Elisabeth oli uhri, 87 00:09:05,840 --> 00:09:09,280 joka oli paennut hyökkääjältä. 88 00:09:09,360 --> 00:09:11,600 LIHAVEITSI - KAULA 89 00:09:25,520 --> 00:09:27,800 Mies sitoi hänet ja tukki suun. 90 00:09:27,880 --> 00:09:30,680 Kun mies meni sammuttamaan valon, 91 00:09:30,760 --> 00:09:33,760 joka oli yläkerrassa, 92 00:09:33,840 --> 00:09:36,400 nainen pääsi pakoon, koska makuuhuone - 93 00:09:36,480 --> 00:09:37,760 oli pohjakerroksessa. 94 00:09:37,840 --> 00:09:40,200 Hän onnistui pakenemaan. 95 00:09:40,280 --> 00:09:44,800 Hän oli tärkeä todistaja tutkimuksessa. 96 00:09:44,880 --> 00:09:48,400 23-VUOTIAS TOIMINTATERAPEUTTI 97 00:09:48,480 --> 00:09:50,760 Saimme myös DNA:ta, 98 00:09:50,840 --> 00:09:54,360 koska löysimme tumpin miehen polttamasta savukkeesta. 99 00:09:55,200 --> 00:09:58,200 Yhdistimme kolme tapausta toisiinsa, 100 00:09:58,280 --> 00:10:00,840 koska DNA täsmäsi. 101 00:10:08,360 --> 00:10:09,880 MIEHEN DNA 102 00:10:09,960 --> 00:10:13,600 DNA merkittiin "SM", "sarjamurhaaja". 103 00:10:13,680 --> 00:10:18,280 Kolme rikospaikkaa olivat yhteydessä toisiinsa. 104 00:10:19,200 --> 00:10:24,640 Toisin kuin briteillä meillä ei vielä ollut tietokantaa. 105 00:10:24,720 --> 00:10:26,720 Jos olisi ollut, 106 00:10:26,800 --> 00:10:33,080 olisimme jo ehkä tunnistaneet ja pidättäneet miehen. 107 00:10:33,160 --> 00:10:38,480 TUNTEMATTOMAN MIEHEN DNA 108 00:10:41,720 --> 00:10:44,480 Kuulin, että joku oli jäänyt henkiin. 109 00:10:44,560 --> 00:10:46,160 Tyttö nimeltä Elisabeth. 110 00:10:46,240 --> 00:10:49,600 Ennen Hélènen murhaa - 111 00:10:49,680 --> 00:10:53,000 hän onnistui pakenemaan samalta hyökkääjältä. 112 00:10:53,080 --> 00:10:57,320 DNA täsmäsi. Uskomatonta. 113 00:10:57,400 --> 00:11:00,040 Hänen lausunnostaan oli paljon apua. 114 00:11:00,120 --> 00:11:05,640 Hän kuvaili tekijän poliisin piirtäjälle. 115 00:11:09,560 --> 00:11:12,680 Hän kuvaili pohjoisafrikkalaisen miehen. 116 00:11:13,640 --> 00:11:17,560 Hän oli tyytyväinen luonnokseen. 117 00:11:17,640 --> 00:11:20,320 Näin hän näki miehen. 118 00:11:22,920 --> 00:11:27,080 Miehellä oli siilitukka, joten tarkastimme armeijan, 119 00:11:27,160 --> 00:11:31,040 vankilat, palomiehet, poliisit. Hän oli urheilullinen. 120 00:11:31,120 --> 00:11:33,720 Tajuatte varmaan. 121 00:11:33,800 --> 00:11:36,240 Lihaksikas tyyppi. 122 00:11:36,320 --> 00:11:39,360 Huomasimme myös, että naisten kimppuun käytiin - 123 00:11:39,440 --> 00:11:41,360 illalla tai yöllä. 124 00:11:41,440 --> 00:11:43,760 Tutkimme siis yötyöläisiä. 125 00:11:43,840 --> 00:11:46,880 Taksikuskeja ja niin edelleen. 126 00:11:47,600 --> 00:11:53,240 Kaikkea, mikä sopi havaintoihimme ja nuoren naisen lausuntoon. 127 00:11:53,320 --> 00:11:55,840 Hän oli todella rohkea. 128 00:11:55,920 --> 00:11:59,320 Hän kiersi poliisin kanssa Pariisia. 129 00:11:59,400 --> 00:12:02,280 Varsinkin 11. piiriä. 130 00:12:02,360 --> 00:12:06,320 He toivoivat törmäävänsä mieheen. 131 00:12:27,560 --> 00:12:30,960 VERINEN JALANJÄLKI 132 00:12:31,640 --> 00:12:33,680 Kuulin jo alussa, 133 00:12:33,760 --> 00:12:36,760 että mies oli jättänyt jalanjäljen - 134 00:12:36,840 --> 00:12:38,600 lähelle uhrin sänkyä. 135 00:12:39,240 --> 00:12:43,960 Toinen varvas oli isovarvasta pidempi. 136 00:12:45,400 --> 00:12:48,080 Ilmeisesti se on melko tavallista. 137 00:12:48,160 --> 00:12:52,440 Sitä kutsutaan egyptiläiseksi jalaksi. 138 00:12:52,520 --> 00:12:56,080 Käskimme epäiltyjä riisumaan kengät. 139 00:12:56,160 --> 00:12:58,480 Tarkastimme heidän jalkansa. 140 00:12:58,560 --> 00:13:01,920 Tutkimme pieniä johtolankoja, 141 00:13:02,000 --> 00:13:06,760 koska tiesimme vain vähän. 142 00:13:11,600 --> 00:13:13,720 Näin miehen joka puolella. 143 00:13:14,320 --> 00:13:17,120 Näin hänet bussinkuljettajana. 144 00:13:17,200 --> 00:13:19,320 Näin hänet lähes kaikkialla. 145 00:13:31,840 --> 00:13:35,160 Tyttäreni asunto on tuon oven yläpuolella. 146 00:13:57,880 --> 00:13:58,880 Se on tämä. 147 00:14:02,760 --> 00:14:06,560 Tyttäreni oli tässä, mies tuossa. 148 00:14:06,640 --> 00:14:09,840 Vartija näki hänet tuolta. 149 00:14:09,920 --> 00:14:12,320 Minun piti löytää hänet. 150 00:14:12,400 --> 00:14:14,560 Minun oli pakko löytää hänet. 151 00:14:20,280 --> 00:14:22,920 Menin Hélènen kadulle. 152 00:14:23,520 --> 00:14:26,600 Kysyin kauppiailta, 153 00:14:26,680 --> 00:14:29,080 olivatko he kuulleet siitä. 154 00:14:29,160 --> 00:14:30,840 Ihmiset eivät tienneet. 155 00:14:31,400 --> 00:14:36,120 Poliisi ei ollut tutkinut Hélènen katua tai naapurustoa. 156 00:14:36,200 --> 00:14:38,040 Se oli järkytys. 157 00:14:42,880 --> 00:14:46,840 Hän otti osaa tutkintaan. Hän seurasi sitä tarkkaan. 158 00:14:46,920 --> 00:14:49,520 Hän halusi tutkia kanssamme. 159 00:14:49,600 --> 00:14:53,120 Sitä oli vaikea kieltää. 160 00:14:53,200 --> 00:14:55,480 Niin ei voi tehdä. 161 00:14:58,160 --> 00:15:00,480 Kaikki tämä liittyy tapaukseen. 162 00:15:02,120 --> 00:15:06,840 Olin oikea kiusankappale, mutta en ole pahoillani. 163 00:15:06,920 --> 00:15:09,680 Minäkin halusin tutkia juttua. 164 00:15:09,760 --> 00:15:12,360 Eikö se ole hyvä asia? 165 00:15:12,440 --> 00:15:16,760 Teitte tämän ja tämän, mutta teittekö tämän? 166 00:15:16,840 --> 00:15:20,320 He kyllästyivät siihen. 167 00:15:20,400 --> 00:15:23,240 En silti antanut periksi. 168 00:15:23,960 --> 00:15:26,560 Jatkoin asiaan puuttumista. 169 00:15:28,160 --> 00:15:31,440 Hänen piti ymmärtää, ettemme vain - 170 00:15:31,520 --> 00:15:33,520 pyöritelleet peukaloitamme. 171 00:15:34,360 --> 00:15:39,040 Otimme jutun tosissamme. 172 00:15:39,120 --> 00:15:41,400 Mietimme sitä yöt ja päivät. 173 00:15:41,480 --> 00:15:43,680 Työtä oli valtavasti. 174 00:15:43,760 --> 00:15:46,680 Emme silti löytäneet miestä. 175 00:15:54,120 --> 00:15:56,120 Nainen, äiti... 176 00:15:56,200 --> 00:15:58,800 Hän kaatuu ja kärsii. 177 00:15:58,880 --> 00:16:01,200 Sitten hän nousee ylös ja taistelee. 178 00:16:01,280 --> 00:16:03,520 Se on totuus. 179 00:16:03,600 --> 00:16:06,120 ELISABETHIN TODISTAJANLAUSUNTO 180 00:16:06,200 --> 00:16:08,840 "KUTSU MINUA FLOKSI" 181 00:16:08,920 --> 00:16:12,480 Hän sai tietää, varmaankin Elisabethin kautta, 182 00:16:12,560 --> 00:16:17,360 että mies oli maininnut nimen Flo, Florian tai jotain sinne päin. 183 00:16:17,440 --> 00:16:19,680 Kuorma-autoissa luki Flo. 184 00:16:19,760 --> 00:16:21,920 Se oli rekkayhtiö. 185 00:16:22,000 --> 00:16:24,720 USEIDEN AUTOJEN TAKANA? 186 00:16:24,800 --> 00:16:29,000 Ohitin monta rekkaa vain tarkastaakseni kuskit. 187 00:16:29,080 --> 00:16:31,880 Kävin levähdyspaikoilla - 188 00:16:31,960 --> 00:16:33,640 katsomassa kuljettajia. 189 00:16:35,000 --> 00:16:37,480 Sitten sain tietää, että Flo oli - 190 00:16:37,560 --> 00:16:39,080 myös ravintolan nimi. 191 00:16:39,160 --> 00:16:43,840 Ajattelin, että mies saattaisi työskennellä Flo-ravintolassa. 192 00:16:43,920 --> 00:16:47,200 Se oli suosittu ketju Pariisissa. 193 00:16:47,280 --> 00:16:49,440 Sellainen oli bulevardilla, 194 00:16:49,520 --> 00:16:52,880 jota pitkin tyttäreni käveli sinä iltana. 195 00:16:52,960 --> 00:16:59,560 Varmistin, että työntekijät tarkastettiin. 196 00:16:59,640 --> 00:17:02,160 Painostin vähän. 197 00:17:02,240 --> 00:17:05,200 Hän sanoi tuomarille, 198 00:17:05,280 --> 00:17:06,720 että pitäisi ehkä - 199 00:17:08,440 --> 00:17:10,680 seurata sitä johtolankaa. 200 00:17:10,760 --> 00:17:12,160 Jututimme siis - 201 00:17:13,080 --> 00:17:17,040 useita Flo-ravintoloiden työntekijöitä. 202 00:17:17,120 --> 00:17:18,520 595 TAPAUSTIEDOSTOA 203 00:17:18,600 --> 00:17:22,440 Se ei johtanut mihinkään. Umpikuja. 204 00:17:29,880 --> 00:17:33,600 31. ELOKUUTA 1997 205 00:17:38,080 --> 00:17:40,200 Walesin prinsessa kuoli viime yönä - 206 00:17:40,280 --> 00:17:42,840 onnettomuudessa Pariisissa. 207 00:17:42,920 --> 00:17:46,720 Hänen poikaystävänsä Dodi Al-Fayed kuoli myös. 208 00:17:46,800 --> 00:17:51,200 Martine Monteilin johtama rikososasto - 209 00:17:51,280 --> 00:17:55,240 vastaa tutkinnasta. Monteil oli heti paikan päällä. 210 00:18:02,600 --> 00:18:06,520 Se oli vaikeaa ja stressaavaa. 211 00:18:07,080 --> 00:18:10,560 Töitä oli jo muutenkin tarpeeksi. 212 00:18:10,640 --> 00:18:13,160 Emme tarvinneet liikenneonnettomuutta. 213 00:18:16,000 --> 00:18:19,600 Mutta kyse oli Walesin prinsessasta. Sitä ei voinut sivuuttaa. 214 00:18:19,680 --> 00:18:23,560 Se oli mahdotonta. 215 00:18:23,640 --> 00:18:25,920 Hallituksen korkein taho painosti. 216 00:18:26,000 --> 00:18:29,520 Meidän piti tehdä kaikkemme. Teimme siis niin. 217 00:18:33,560 --> 00:18:36,320 Sanoin miehilleni, että se on työmme. 218 00:18:36,920 --> 00:18:38,920 Niin se vain on. 219 00:18:39,000 --> 00:18:42,080 Laitoin tiimin heti asialle. 220 00:18:42,160 --> 00:18:45,360 Mutta palasimme juttumme pariin heti kun voimme. 221 00:18:45,440 --> 00:18:49,240 Vaikka onnettomuuteen liittyi kuolemia, 222 00:18:49,320 --> 00:18:52,360 olosuhteet eivät olleet kauhistuttavat. 223 00:18:52,440 --> 00:18:57,840 Toisessa jutussa oli kuolleita tyttöjä ja ennen kaikkea tappaja vapaana. 224 00:18:58,960 --> 00:19:00,880 Emme olleet löytäneet häntä. 225 00:19:21,360 --> 00:19:26,120 KÄYTÄVÄ - ETUOVI 226 00:19:26,200 --> 00:19:30,240 23. syyskuuta 1997 meille soitettiin. 227 00:19:32,360 --> 00:19:35,600 Nuori mies oli löytänyt - 228 00:19:36,880 --> 00:19:38,360 kihlattunsa tämän kotoa - 229 00:19:38,440 --> 00:19:40,200 19. piirissä. 230 00:19:40,280 --> 00:19:43,080 Menimme sinne heti. 231 00:19:43,160 --> 00:19:45,840 VERIJÄLKIÄ - RUOKASALI 232 00:19:45,920 --> 00:19:48,400 VERHO - VERTA - MAKUUHUONE 233 00:19:48,480 --> 00:19:50,880 ARKISTOKAAPPI - PUHELIN 234 00:19:50,960 --> 00:19:54,240 Kun kävelin sisään, jähmetyin paikalleni. 235 00:19:54,320 --> 00:19:57,320 Tajusin, että tappaja oli palannut. 236 00:20:09,320 --> 00:20:16,040 19-VUOTIAS OPISKELIJA 237 00:20:16,120 --> 00:20:21,520 Magali Sirottin vanhemmat olivat talon edessä. 238 00:20:22,280 --> 00:20:24,040 Se oli painajaismaista. 239 00:20:29,840 --> 00:20:32,920 Kun herää keskellä yötä - 240 00:20:33,720 --> 00:20:36,040 ja näkee tytön arkussa, 241 00:20:37,320 --> 00:20:41,040 voi vain ajatella, miten hän on kärsinyt. 242 00:20:42,920 --> 00:20:44,280 Mitä muuta voisi sanoa? 243 00:20:44,360 --> 00:20:46,800 Hän kärsi varmasti hirveästi! 244 00:20:49,280 --> 00:20:52,200 Magali oli hirveä isku. 245 00:20:55,160 --> 00:20:59,800 Tiesin heti, että tekijä oli sama. Se oli ilmiselvää. 246 00:20:59,880 --> 00:21:01,600 Täysin ilmiselvää. 247 00:21:02,440 --> 00:21:06,720 Oli myöhäistä auttaa tytärtäni, mutta toisia voisi vielä auttaa. 248 00:21:23,320 --> 00:21:25,960 Läheiset ystäväni sanoivat: 249 00:21:26,040 --> 00:21:30,200 "Et ole poliisi tai lakimies. 250 00:21:30,280 --> 00:21:34,040 Olet äiti, mene tapaamaan äitiä." 251 00:21:34,120 --> 00:21:36,480 Menin tapaamaan äitiä. 252 00:21:37,200 --> 00:21:40,280 Se oli - 253 00:21:40,360 --> 00:21:43,960 harvinaislaatuinen kohtaaminen. 254 00:21:48,000 --> 00:21:50,960 Uhri Magali - 255 00:21:51,040 --> 00:21:55,120 oli kihloissa ja menossa naimisiin. 256 00:22:04,160 --> 00:22:08,040 Kun saavuimme rikospaikalle, 257 00:22:09,240 --> 00:22:12,480 se oli kuin isku vasten kasvoja. 258 00:22:12,560 --> 00:22:15,960 Hän oli kuollut, koska emme olleet pidättäneet miestä. 259 00:22:16,040 --> 00:22:19,320 Mitä oli jäänyt huomaamatta? 260 00:22:19,400 --> 00:22:23,640 Olimme tehneet kaikkemme. 261 00:22:23,720 --> 00:22:26,640 Missä tärkeä johtolanka oli? 262 00:22:26,720 --> 00:22:29,840 Miksi tyttö oli kuollut? 263 00:22:30,560 --> 00:22:32,760 Mies oli yhä vapaana. 264 00:22:32,840 --> 00:22:36,240 Meidän oli toimittava nopeasti ja oltava varuillamme. 265 00:22:36,320 --> 00:22:39,560 Hän saattaisi iskeä taas pian. 266 00:22:57,440 --> 00:22:59,960 Olen toimittaja, toimin poliisin - 267 00:23:00,040 --> 00:23:02,680 ja rikollisten kanssa. 268 00:23:04,720 --> 00:23:09,520 Siihen aikaan ei ollut naispuolisia rikostoimittajia. 269 00:23:09,640 --> 00:23:10,840 Olin ensimmäinen. 270 00:23:14,000 --> 00:23:17,480 Poliisit pitivät minua pikkutyttönä. 271 00:23:17,560 --> 00:23:20,160 Tunkeilevana toimittajana, nuuskijana. 272 00:23:22,760 --> 00:23:24,400 Minulla oli tietty tyyli. 273 00:23:24,480 --> 00:23:26,960 Minihame, biker-takki, korkokengät. 274 00:23:29,520 --> 00:23:33,440 Poliisit eivät ymmärtäneet minua. 275 00:23:35,840 --> 00:23:38,320 Ensin esitin naiivia. 276 00:23:38,400 --> 00:23:42,360 He tajusivat, etten ollut naiivi. 277 00:23:45,240 --> 00:23:47,720 Vuoden 1997 syyskuussa - 278 00:23:47,800 --> 00:23:50,560 tapasin poliisin rikososastolta. 279 00:23:50,640 --> 00:23:52,560 Hän kertoi minulle: 280 00:23:52,640 --> 00:23:55,760 "23. syyskuuta aloimme tutkia - 281 00:23:55,840 --> 00:23:58,840 Magali Sirotti -nimisen naisen tapausta. 282 00:23:58,920 --> 00:24:01,200 Mies sitoi ja raiskasi hänet. 283 00:24:01,280 --> 00:24:03,440 Se oli hirvittävä rikos. 284 00:24:03,520 --> 00:24:05,560 Tämä rikos - 285 00:24:06,280 --> 00:24:09,360 voi liittyä muihin raiskausmurhiin." 286 00:24:09,440 --> 00:24:10,840 Olin ihmeissäni. 287 00:24:10,920 --> 00:24:13,280 "Onko tekijä varmasti sama?" 288 00:24:13,360 --> 00:24:16,160 He eivät olleet varmoja Magalin tapauksessa. 289 00:24:16,240 --> 00:24:20,520 "Sama toimintatapa. Odotamme DNA:ta. 290 00:24:20,600 --> 00:24:23,080 Mutta löysimme DNA:ta - 291 00:24:23,160 --> 00:24:26,480 kolmesta muusta uhrista. 292 00:24:26,560 --> 00:24:29,400 Tekijä on varmasti sama." 293 00:24:29,480 --> 00:24:31,000 TUNTEMATTOMAN MIEHEN DNA 294 00:24:31,080 --> 00:24:32,600 (SM) VERIRYHMÄ B 295 00:24:32,680 --> 00:24:34,800 SEKOITUS MIEHEN JA UHRIN DNA:TA 296 00:24:34,880 --> 00:24:36,280 TUNTEMATTOMAN DNA 297 00:24:36,360 --> 00:24:37,920 "Tästä pitää kirjoittaa." 298 00:24:38,000 --> 00:24:40,320 Sanoin haluavani tehdä sen. 299 00:24:40,400 --> 00:24:41,840 Hän sanoi: "Ei vielä! 300 00:24:41,920 --> 00:24:43,960 Voit pilata tutkimuksen. 301 00:24:44,040 --> 00:24:46,880 Mies on erittäin vaarallinen. 302 00:24:46,960 --> 00:24:50,800 Toivottavasti sinun ei tarvitse nähdä tällaista rikospaikkaa. 303 00:24:50,880 --> 00:24:54,280 Mies on yhä vapaana. 304 00:24:54,360 --> 00:24:58,520 Älä kirjoita tästä vielä." 305 00:24:58,600 --> 00:25:00,280 Suostuin siihen. 306 00:25:00,360 --> 00:25:04,280 Olen toimittaja mutta ennen kaikkea kansalainen. 307 00:25:04,360 --> 00:25:11,000 En halunnut, että raiskaaja ja naistentappaja - 308 00:25:11,080 --> 00:25:12,720 hyötyisi artikkelistani. 309 00:25:17,200 --> 00:25:20,560 Niin se oli. Mies oli jatkanut toimintaansa. 310 00:25:24,160 --> 00:25:27,840 Meidän piti toimia nopeasti. Kilpailimme aikaa vastaan. 311 00:25:27,920 --> 00:25:29,480 RIKOSTEKNINEN LABORATORIO 312 00:25:29,560 --> 00:25:32,760 Rikostekninen tutkimus eli silloin - 313 00:25:32,840 --> 00:25:34,480 vielä pimeää keskiaikaa. 314 00:25:34,560 --> 00:25:36,520 Siis todellakin. 315 00:25:37,200 --> 00:25:41,680 Näytteitä keräävät rikosteknikot - 316 00:25:42,640 --> 00:25:46,600 olivat eläkeikää odottavia - 317 00:25:46,680 --> 00:25:48,840 juoppoja ja luusereita. 318 00:25:48,920 --> 00:25:52,400 Kaiken olisi pitänyt olla huippuluokkaa, mutta ei ollut. 319 00:25:52,480 --> 00:25:54,360 MOLEKYYLIGENETIIKAN LABORATORIO 320 00:25:54,440 --> 00:25:56,040 Puutteiden korjaamiseksi - 321 00:25:56,120 --> 00:26:00,720 rikososasto pyysi apua tri Pascalilta, 322 00:26:00,800 --> 00:26:02,920 DNA-tutkimuksen edelläkävijältä. 323 00:26:03,000 --> 00:26:05,240 TERVEYSKESKUSLÄÄKÄRI 324 00:26:08,120 --> 00:26:12,640 Monteil ja rikososasto luottivat tri Pascaliin täysin. 325 00:26:12,720 --> 00:26:16,280 Hän analysoi tapauskohtaisesti - 326 00:26:16,360 --> 00:26:19,080 rikospaikoilta otettuja näytteitä. 327 00:26:19,160 --> 00:26:22,880 Siemennestettä, verta, hiuksia ja karvoja. 328 00:26:23,680 --> 00:26:27,400 Hän vertasi niitä tuntemattomaan DNA:han, 329 00:26:27,480 --> 00:26:29,760 jota hän kutsui nimellä "SM". 330 00:26:30,760 --> 00:26:33,920 Kyseessä oli Ranskan ensimmäinen sarjamurhaaja. 331 00:26:35,120 --> 00:26:38,120 Hän tuki rikososastoa taistelussa - 332 00:26:38,200 --> 00:26:40,920 DNA-tietokannan luomiseksi. 333 00:26:41,520 --> 00:26:44,280 Monet ranskalaiset vastustivat sitä. 334 00:26:44,360 --> 00:26:46,640 Ajatus siitä pelotti heitä. 335 00:26:47,320 --> 00:26:49,440 Tämä DNA-tietokanta - 336 00:26:49,520 --> 00:26:51,640 on vaarallinen ennakkotapaus. 337 00:26:51,720 --> 00:26:55,320 Se voi johtaa kansalliseen tietokantaan. 338 00:26:55,400 --> 00:26:58,240 Tilanne pahenee. -Ihmisen DNA, menneisyys... 339 00:26:58,320 --> 00:27:00,800 Olen samaa mieltä. 340 00:27:00,880 --> 00:27:02,760 Vastustan tietokantaa! 341 00:27:22,160 --> 00:27:25,080 12 RUE DE LA FORGE ROYALE PARIISIN 11. PIIRI 342 00:27:25,160 --> 00:27:26,440 POLIISIN LAUSUNTO 343 00:27:26,520 --> 00:27:28,720 16. marraskuuta 1997 - 344 00:27:28,800 --> 00:27:33,040 11. piiristä löytyi uusi uhri. 345 00:27:33,120 --> 00:27:38,080 25-VUOTIAS SIHTEERI 346 00:27:41,520 --> 00:27:43,440 Hän oli hyvin kaunis. 347 00:27:43,520 --> 00:27:47,160 Kuten toisetkin. Kaikki olivat kauniita. 348 00:27:47,920 --> 00:27:48,840 Se on... 349 00:27:49,640 --> 00:27:50,760 Hyvä luoja. 350 00:27:51,800 --> 00:27:53,400 Tuhottu elämä. 351 00:27:54,680 --> 00:27:55,520 Kamalaa. 352 00:28:07,360 --> 00:28:09,240 Hänen nimensä oli Estelle Magd. 353 00:28:09,320 --> 00:28:12,160 Vanhemmilla oli avain asuntoon. 354 00:28:12,240 --> 00:28:14,920 Kun tytär ei vastannut, he menivät asunnolle - 355 00:28:15,000 --> 00:28:20,000 ja löysivät hänet alastomana ja verisenä. 356 00:28:20,080 --> 00:28:24,680 Kaulan haavat olivat samanlaiset. 357 00:28:35,720 --> 00:28:38,760 Löysimme taas revittyjä vaatteita. 358 00:28:39,840 --> 00:28:41,200 Se oli… 359 00:28:41,280 --> 00:28:44,960 Se oli miehen puumerkki. Selvästikin. 360 00:28:45,560 --> 00:28:48,120 LÖYTYI KASSI, JOSSA OLI HARMAA T-PAITA 361 00:28:48,200 --> 00:28:49,880 Löysimme hupparin. 362 00:28:51,000 --> 00:28:55,280 Ison hupparin, jossa oli verta. 363 00:28:55,360 --> 00:28:57,840 Siitä löytyisi varmasti DNA:ta. 364 00:28:57,920 --> 00:29:01,520 Huppari oli veren ja hien peitossa. 365 00:29:01,600 --> 00:29:06,240 Yhdistimme sen muihin tapauksiin, joista löytyi DNA:ta. 366 00:29:16,720 --> 00:29:18,680 En voinut sanoa mitään. 367 00:29:18,760 --> 00:29:21,720 Ymmärrän hyvin, 368 00:29:21,800 --> 00:29:25,000 että poliisin velvollisuus on - 369 00:29:25,080 --> 00:29:28,240 pysyä hiljaa. Kunnioitin sitä. 370 00:29:28,320 --> 00:29:29,920 Sataprosenttisesti. 371 00:29:30,000 --> 00:29:33,680 Mutta kun kaksi tyttöä murhattiin - 372 00:29:33,760 --> 00:29:38,680 samalla tavalla kuin oma tyttäreni, 373 00:29:38,760 --> 00:29:42,720 menin median puheille. 374 00:29:43,400 --> 00:29:45,920 Voin vahvistaa, että heinäkuun lopussa - 375 00:29:46,560 --> 00:29:49,880 viranomaiset tiesivät, että kyse oli - 376 00:29:49,960 --> 00:29:51,240 sarjamurhaajasta. 377 00:29:51,320 --> 00:29:54,480 Äärimmäisen vaarallisesta miehestä, 378 00:29:54,560 --> 00:29:59,040 joka kaikkien sarjamurhaajien tavoin voisi tappaa uudestaan. 379 00:30:00,880 --> 00:30:02,840 Pariisissa on sarjamurhaaja. 380 00:30:02,920 --> 00:30:05,480 Sarjamurhaaja... -Sarjamurhaaja... 381 00:30:05,560 --> 00:30:07,440 Itä-Pariisin sarjamurhaaja... 382 00:30:07,520 --> 00:30:10,200 Poliisin piirustus, jonka teossa auttoi - 383 00:30:10,280 --> 00:30:13,080 samanlaisesta hyökkäyksestä pelastunut nainen. 384 00:30:13,960 --> 00:30:17,160 Anne Gautier perheineen tapaa tuomarin. 385 00:30:17,240 --> 00:30:20,960 He haluavat tietää, pidättääkö poliisi viimeinkin - 386 00:30:21,040 --> 00:30:23,680 Hélènen tappaneen sarjamurhaajan. 387 00:30:23,760 --> 00:30:26,120 Toivottavasti hänet löydetään. 388 00:30:26,200 --> 00:30:28,280 Pidämme toivoa yllä. 389 00:30:28,360 --> 00:30:30,160 Emme voi surra - 390 00:30:30,240 --> 00:30:31,840 ennen kuin oikeus toteutuu. 391 00:30:33,840 --> 00:30:36,280 Vihainen Anne Gautier sanoi: 392 00:30:36,360 --> 00:30:42,280 "Kahta viimeisintä murhaa ei olisi saanut tapahtua. 393 00:30:42,360 --> 00:30:45,120 Tämä on skandaali. 394 00:30:45,200 --> 00:30:48,800 Puhun nyt varoittaakseni Pariisin naisia - 395 00:30:48,880 --> 00:30:52,960 tästä saalistajasta." 396 00:30:53,040 --> 00:30:55,160 Sarjamurhaaja ei voi lopettaa. 397 00:30:55,240 --> 00:30:58,600 Hän ei lopeta ennen kuin hänet pidätetään. 398 00:30:58,680 --> 00:31:00,760 KAUPUNGIN PELKO 399 00:31:02,240 --> 00:31:04,320 Ihmiset puhuvat, he pelkäävät. 400 00:31:04,400 --> 00:31:07,280 He haluavat nähdä poliisin luonnoksen. 401 00:31:07,360 --> 00:31:11,800 He haluavat auttaa tappajan etsinnöissä. 402 00:31:12,480 --> 00:31:14,560 Pariisi oli hysterian vallassa. 403 00:31:14,640 --> 00:31:19,360 Tieto Itä-Pariisin sarjamurhaajasta - 404 00:31:19,440 --> 00:31:23,840 ja Anne Gautierin mediaesiintymiset - 405 00:31:25,040 --> 00:31:28,840 pelästyttivät Pariisin naiset. 406 00:31:31,080 --> 00:31:32,320 Olen huolissani. 407 00:31:32,400 --> 00:31:34,840 Kun menen rakennukseeni, 408 00:31:34,920 --> 00:31:37,320 varmistan, että suljen oven perässäni. 409 00:31:39,720 --> 00:31:43,840 Pariisin mainostaulut varoittivat naisia - 410 00:31:43,920 --> 00:31:47,000 kävelemästä yksin kotiin. 411 00:31:47,080 --> 00:31:50,400 "Pyydä kyyti ystävältä tai tilaa taksi." 412 00:31:50,480 --> 00:31:53,560 Eräs rikostutkija käski minua olemaan varovainen. 413 00:31:53,640 --> 00:31:56,800 "Jos ovesi sulkeutumiseen menee 15 sekuntia, 414 00:31:56,880 --> 00:31:58,120 joku ehtii sisään." 415 00:31:58,200 --> 00:32:02,960 PELKOA BASTILJISSA 416 00:32:03,040 --> 00:32:05,120 Myönnän, 417 00:32:05,880 --> 00:32:09,360 etten ollut iloinen siitä, että asia tuli julki. 418 00:32:09,440 --> 00:32:13,200 Se oli hysteriaa. 419 00:32:13,960 --> 00:32:15,320 Niin se oli. 420 00:32:15,400 --> 00:32:20,360 Ranskassa ei ole paljon sarjamurhaajia. 421 00:32:20,440 --> 00:32:23,000 Emme ole Yhdysvalloissa. 422 00:32:23,080 --> 00:32:27,560 Juttu sai paljon mediahuomiota, ihmiset kiihtyivät. 423 00:32:30,320 --> 00:32:34,720 Poliisilla on luonnos 30-vuotiaasta, tummatukkaisesta miehestä. 424 00:32:35,320 --> 00:32:39,000 Tapauksilla on yhteyksiä vanhoihin juttuihin. 425 00:32:39,080 --> 00:32:41,200 Poliisi on varuillaan. 426 00:32:41,280 --> 00:32:44,240 Tällaiset rikokset ovat Pariisissa harvinaisia. 427 00:32:49,680 --> 00:32:53,840 Termi "sarjamurhaaja" - 428 00:32:53,920 --> 00:32:56,440 oli siihen aikaan tabu. 429 00:32:56,520 --> 00:32:59,720 Tri Pascal nimesi näytteen SM:ksi, 430 00:32:59,800 --> 00:33:02,400 mutta poliisi ei käyttänyt sanaa. 431 00:33:02,480 --> 00:33:05,360 Se oli sarjamurhaaja. 432 00:33:05,440 --> 00:33:08,840 Ranskalaiset ovat fiksuja, 433 00:33:08,920 --> 00:33:11,640 joten se ei voinut olla sarjamurhaaja. 434 00:33:11,720 --> 00:33:13,400 Täällä ei ole sellaisia. 435 00:33:13,480 --> 00:33:16,360 Se muistutti liikaa - 436 00:33:16,440 --> 00:33:19,600 amerikkalaisia sarjamurhaajia, jotka ovat erilaisia. 437 00:33:19,680 --> 00:33:21,680 Uhreja on enemmän. 438 00:33:24,880 --> 00:33:27,480 Ihmiset eivät ymmärtäneet, 439 00:33:27,560 --> 00:33:30,920 mikä sarjamurhaaja on - 440 00:33:31,000 --> 00:33:33,600 psykologiassa ja tutkinnassa. 441 00:33:33,680 --> 00:33:37,400 Ei siis ollut DNA-tietokantaa. 442 00:33:37,480 --> 00:33:42,760 Eikä käsitystä sarjamurhaajan psykologiasta. 443 00:33:43,560 --> 00:33:45,080 Kaiken lisäksi - 444 00:33:45,160 --> 00:33:47,840 tutkimukset eivät olleet yhteydessä. 445 00:33:47,920 --> 00:33:52,480 Paperit olivat hajallaan eri kaupungeissa ja oikeustaloissa. 446 00:33:52,560 --> 00:33:56,120 Jotkin asiat eivät toimineet. Osa oli täyttä sotkua. 447 00:33:56,200 --> 00:34:01,640 LOKAKUU - MARRASKUU - JOULUKUU 448 00:34:01,720 --> 00:34:06,360 Tammikuussa 1998 rikososasto julkaisi kuvan - 449 00:34:06,440 --> 00:34:10,560 isokokoisesta harmaasta hupparista. 450 00:34:12,880 --> 00:34:16,040 Se huppari näytettiin kaikkialla. 451 00:34:16,120 --> 00:34:20,560 "Jos tunnette jonkun, jolla on tällainen, soittakaa meille." 452 00:34:20,640 --> 00:34:26,680 Kun pitää esitellä hupparia, joka voisi olla kenen vain, 453 00:34:26,760 --> 00:34:28,960 on keinot vähissä. 454 00:34:33,400 --> 00:34:35,440 Minua painostettiin. 455 00:34:35,520 --> 00:34:40,320 Syystäkin, olinhan rikososaston johtaja. 456 00:34:40,400 --> 00:34:43,800 Sanoin yhä uudelleen - 457 00:34:43,880 --> 00:34:48,640 haluavani luoda DNA-tietokannan. 458 00:34:49,320 --> 00:34:52,520 MIEHEN DNA (SM) 459 00:34:52,600 --> 00:34:55,160 TUTKINTATUOMARI THIELIN TOIMISTO 460 00:34:55,880 --> 00:35:00,080 Tapasin tuomari Thieliä usein. 461 00:35:02,760 --> 00:35:03,720 Hän sanoi: 462 00:35:03,800 --> 00:35:06,640 "Käydään läpi kaikki labrat, 463 00:35:06,720 --> 00:35:08,440 otetaan kaikki, mitä voimme, 464 00:35:08,520 --> 00:35:10,120 ja etsitään vastaavuuksia. 465 00:35:10,200 --> 00:35:12,640 Pakotetaan etsimään vastaavuuksia - 466 00:35:12,720 --> 00:35:15,080 sarjamurhaajan DNA:han." 467 00:35:15,760 --> 00:35:19,000 Keskusviranomaiset järkyttyivät. 468 00:35:19,080 --> 00:35:21,600 Emme saaneet etsiä vastaavuuksia. 469 00:35:21,680 --> 00:35:26,120 Heillä ei ollut tietokantaa. Annoin heidän kuulla kunniansa. 470 00:35:26,200 --> 00:35:27,640 Se oli häpeällistä. 471 00:35:27,720 --> 00:35:31,560 Kysyin, halusivatko he kuolemia tunnolleen. 472 00:35:31,640 --> 00:35:35,320 Jos olisimme nopeita ja tehokkaita, 473 00:35:35,400 --> 00:35:37,480 voisimme etsiä vastaavuuksia - 474 00:35:37,560 --> 00:35:41,360 ja saada ehkä nimen. 475 00:35:42,760 --> 00:35:45,880 Kiersimme lakia. Se sopi kaikille. 476 00:35:48,040 --> 00:35:49,600 Tarkoitus pyhittää keinot. 477 00:35:49,680 --> 00:35:53,720 Emme loukanneet ranskalaisten yksityisyyttä. 478 00:35:53,800 --> 00:35:56,520 Emme tehneet pahaa. 479 00:35:56,600 --> 00:36:00,320 Jahtasimme sarjamurhaajaa, joka tappoi nuoria naisia. 480 00:36:00,400 --> 00:36:03,960 Tapauksia oli jo liikaa. 481 00:36:05,200 --> 00:36:08,680 Meidän oli tehtävä kaikkemme pysäyttääksemme hänet. 482 00:36:12,040 --> 00:36:14,160 Avaamme tiedoston, 483 00:36:14,240 --> 00:36:16,480 luemme geneettisen koodin - 484 00:36:16,560 --> 00:36:18,680 ja vertaamme sitä tappajan DNA:han. 485 00:36:18,760 --> 00:36:20,200 TRI PASCALIN ÄÄNI 486 00:36:20,280 --> 00:36:23,280 Jos numerot eivät täsmää, laitamme sen takaisin. 487 00:36:23,360 --> 00:36:25,840 Otamme toisen ja aloitamme alusta. 488 00:36:25,920 --> 00:36:28,600 Voiko tiedostoja verrata toisiinsa? 489 00:36:28,680 --> 00:36:32,360 Valitettavasti ilman tietokantaa - 490 00:36:32,440 --> 00:36:36,960 jokainen tiedosto tallennetaan erikseen, ja ne pitää tarkastaa yksitellen - 491 00:36:37,040 --> 00:36:38,960 geneettisen koodin löytämiseksi. 492 00:36:39,480 --> 00:36:43,360 TAMMIKUU 1998 - HELMIKUU 1998 493 00:36:43,440 --> 00:36:47,040 MAALISKUU 1998 494 00:36:47,120 --> 00:36:50,400 24. maaliskuuta 1998 - 495 00:36:51,200 --> 00:36:54,800 tri Pascal soitti minulle. 496 00:36:54,880 --> 00:36:57,480 Sydämeni pamppaili. Voi luoja. 497 00:36:57,560 --> 00:37:01,840 Näimme usein päämajassa. 498 00:37:01,920 --> 00:37:04,840 Arvasin, että jotain oli tekeillä. 499 00:37:04,920 --> 00:37:09,360 Hänellä oli hyviä ja huonoja uutisia. 500 00:37:09,440 --> 00:37:11,400 Halusin ensin hyvät uutiset. 501 00:37:11,480 --> 00:37:13,480 "Tunnistimme hänet." 502 00:37:13,560 --> 00:37:15,440 TUNTEMATTOMAN DNA:N TUNNISTUS 503 00:37:15,520 --> 00:37:17,760 GUY GEORGESIN DNA 504 00:37:17,840 --> 00:37:19,720 TUPAKANTUMPISTA 505 00:37:21,800 --> 00:37:23,160 VAGINANÄYTTEET 506 00:37:25,400 --> 00:37:28,320 MIEHEN DNA: GUY GEORGES 507 00:37:28,400 --> 00:37:29,560 Se oli... 508 00:37:30,680 --> 00:37:33,840 Pelastus. Todellinen helpotus. 509 00:37:35,360 --> 00:37:37,840 Sanoinkuvaamaton helpotus. 510 00:37:37,920 --> 00:37:40,320 GUY GEORGESIN DNA 511 00:37:40,400 --> 00:37:42,440 TRI PASCAL - NANTESIN SAIRAALA 512 00:37:42,520 --> 00:37:43,800 Hän sanoi: 513 00:37:43,880 --> 00:37:47,840 "Huono uutinen on, 514 00:37:47,920 --> 00:37:52,560 että tappajaa jututettiin jo vuonna 1995." 515 00:37:53,320 --> 00:37:57,880 Se oli todellakin järkytys. 516 00:37:59,240 --> 00:38:03,520 Silloin häntä kuulusteli lähinnä tiimi, 517 00:38:03,600 --> 00:38:06,080 joka tutki parkkipaikoilla - 518 00:38:06,160 --> 00:38:09,240 murhattujen tyttöjen tapausta. 519 00:38:19,280 --> 00:38:23,320 Jutuissa oli kyllä yhtäläisyyksiä, 520 00:38:23,400 --> 00:38:27,280 mutta miksi osa tapahtui autotalleissa ja osa asunnoissa? 521 00:38:29,520 --> 00:38:34,320 Oli johtolankoja. Haavat ja leikatut vaatteet. 522 00:38:34,400 --> 00:38:40,800 27-VUOTIAS MARKKINOINTIAPULAINEN 523 00:38:40,880 --> 00:38:45,000 Spermaa ei ollut, mutta ehkä mies käytti kondomia. 524 00:38:50,520 --> 00:38:54,880 22-VUOTIAS LEHDISTÖSIHTEERI 525 00:38:54,960 --> 00:38:58,080 Olimme varmoja, että hän oli tappaja. 526 00:38:58,160 --> 00:39:00,440 Tutkijat olivat melko varmoja. 527 00:39:07,760 --> 00:39:12,920 Oli myös paljon vanhempi tapaus vuodelta 1991. 528 00:39:13,000 --> 00:39:14,760 Pascale Escarfail. 529 00:39:18,800 --> 00:39:20,560 VAATTEITA - HAAVOJA - VERTA 530 00:39:20,640 --> 00:39:23,760 PASCALE ESCARFAILIN RUUMIS 531 00:39:23,840 --> 00:39:30,760 19-VUOTIAS OPISKELIJA 532 00:39:48,560 --> 00:39:52,480 Sanoin, että hoitaisimme sen myöhemmin. 533 00:39:52,560 --> 00:39:56,320 Tärkeintä oli saada se peto kiinni. 534 00:40:05,960 --> 00:40:09,080 Levitin hänen kuvaansa koko maahan. 535 00:40:11,200 --> 00:40:12,480 Piti toimia nopeasti. 536 00:40:12,560 --> 00:40:16,320 Saalistaja vaani kaupungilla. 537 00:40:16,400 --> 00:40:19,760 Halusin pidättää hänet muutamassa tunnissa. 538 00:40:21,000 --> 00:40:25,840 Pyysin lisää työvoimaa, ja laadimme listan paikoista, 539 00:40:25,920 --> 00:40:29,400 joissa saattaisimme - 540 00:40:29,480 --> 00:40:32,720 kohdata Guy Georgesin. 541 00:40:46,120 --> 00:40:48,520 Oli toinenkin kiireellinen tehtävä. 542 00:40:48,600 --> 00:40:52,440 Sanoin yksikön johtajalle, 543 00:40:53,280 --> 00:40:55,960 että uhrien perheille oli soitettava. 544 00:41:01,200 --> 00:41:03,000 Monteil soitti minulle. 545 00:41:03,640 --> 00:41:06,200 "Rva Gautier, meillä on nimi. 546 00:41:06,920 --> 00:41:09,240 Mutta älä kerro kenellekään. 547 00:41:09,320 --> 00:41:12,840 Lapsillesi tai kenellekään muulle. " 548 00:41:12,920 --> 00:41:14,640 Ymmärsin sen. 549 00:41:14,720 --> 00:41:18,800 He etsivät miestä. 550 00:41:18,880 --> 00:41:21,200 Toivoimme, ettei hän tappaisi enää. 551 00:41:28,080 --> 00:41:31,600 Jutun ympärillä pyöri mediasirkus. 552 00:41:31,680 --> 00:41:34,600 Lehdistö vaistosi - 553 00:41:35,600 --> 00:41:40,040 tietyn energian ja levottomuuden. 554 00:41:40,120 --> 00:41:42,840 Poliisin päämajassa kuhisi. 555 00:41:42,920 --> 00:41:45,280 He aistivat sen. 556 00:41:45,360 --> 00:41:47,920 Pomo sanoi lehdistön tietävän. 557 00:41:48,000 --> 00:41:51,880 Pyysin pitämään median hiljaisena. 558 00:41:51,960 --> 00:41:54,280 Juttu ei saanut vuotaa. 559 00:41:56,520 --> 00:41:59,440 26. MAALISKUUTA 1998 - KLO 7.01 560 00:41:59,520 --> 00:42:03,040 Itä-Pariisin sarjamurhaajalla on nyt kasvot. 561 00:42:03,120 --> 00:42:06,360 Takaa-ajo on käynnissä. Pysykää kuulolla. 562 00:42:06,440 --> 00:42:09,800 Itä-Pariisin sarjamurhaaja oli tunnistettu. 563 00:42:09,880 --> 00:42:13,720 Rikososasto tiesi hänen nimensä: Guy Georges. 564 00:42:14,800 --> 00:42:16,080 Sitten, shokki. 565 00:42:16,160 --> 00:42:18,800 Kaltaiseni rikostoimittaja - 566 00:42:18,880 --> 00:42:22,560 paljasti tappajan nimen ennen pidätystä. 567 00:42:22,640 --> 00:42:25,560 Niin ei saa tehdä. 568 00:42:25,640 --> 00:42:29,520 Kuvitelkaa, jos Guy Georges olisi kuullut sen. 569 00:42:29,600 --> 00:42:32,880 Televisiosta, radiosta tai mistä tahansa. 570 00:42:32,960 --> 00:42:36,920 Hän olisi voinut paeta ja vaarantaa takaa-ajon. 571 00:42:37,000 --> 00:42:39,000 Jatkoimme silti. 572 00:42:39,080 --> 00:42:43,960 Teidän täytyy ymmärtää, että poliisin päämaja on sotakone. 573 00:42:44,040 --> 00:42:47,000 Meitä ei pääse helpolla pakoon. 574 00:42:47,080 --> 00:42:50,000 Uskoin, että löytäisimme hänet. 575 00:42:55,200 --> 00:42:56,400 Tiesin sen. 576 00:42:58,080 --> 00:42:59,840 SAMANA PÄIVÄNÄ KLO 12.44 577 00:43:04,880 --> 00:43:08,320 Kaksi poliisia partioi - 578 00:43:08,400 --> 00:43:11,320 Blanchen metroasemalla. 579 00:43:11,400 --> 00:43:14,560 He olivat jo paikalla. 580 00:43:14,640 --> 00:43:19,200 He näkivät miehen nousevan metrosta. 581 00:43:19,280 --> 00:43:21,440 Yksi sanoi toiselle, 582 00:43:21,520 --> 00:43:25,480 että kyseessä oli kuvan mies. 583 00:43:25,560 --> 00:43:29,600 He ottivat kuvan esille ja lähtivät perään. 584 00:43:29,680 --> 00:43:32,400 He pidättivät hänet. 585 00:43:34,200 --> 00:43:37,680 RUOKAKAUPPA, JOSSA GUY GEORGES PIDÄTETTIIN 586 00:43:39,240 --> 00:43:41,560 PIDÄTYKSEN NÄHNYT VARTIJA - 587 00:43:41,640 --> 00:43:43,880 OSOITTAA, MISSÄ SE TAPAHTUI 588 00:43:44,800 --> 00:43:46,880 Hän tuli kauppaan aamulla. 589 00:43:47,520 --> 00:43:50,400 Poliisi seurasi häntä ja kysyi hänen nimeään. 590 00:43:50,960 --> 00:43:52,600 He kävivät kimppuun. 591 00:43:52,680 --> 00:43:56,080 He toivat hänet tähän ja pakottivat polvilleen. 592 00:43:57,000 --> 00:43:58,960 Sitten hänet vietiin pois. 593 00:44:21,360 --> 00:44:23,280 DNA yhdistää hänet - 594 00:44:23,360 --> 00:44:26,320 kolmeen murhaan ja yhteen murhayritykseen. 595 00:44:26,400 --> 00:44:30,120 Guy Georges ei kuitenkaan näytä poliisipiirrokselta, 596 00:44:30,200 --> 00:44:32,480 joka julkaistiin kuukausia sitten. 597 00:44:33,760 --> 00:44:37,120 Kuolemaa ja kärsimystä on ollut tarpeeksi. 598 00:44:38,280 --> 00:44:39,360 Tämä on hyvä asia. 599 00:44:42,520 --> 00:44:44,400 Nyt hänet tuomitaan. 600 00:44:45,800 --> 00:44:48,360 Me uhrien perheet - 601 00:44:49,200 --> 00:44:51,840 voimme aloittaa surutyön. 602 00:45:17,320 --> 00:45:19,600 Mies oli aiheuttanut paljon tuskaa. 603 00:45:20,240 --> 00:45:21,320 Hyvä luoja. 604 00:45:22,760 --> 00:45:25,400 Piti vetää syvään henkeä. 605 00:45:26,400 --> 00:45:28,960 Hän oli se hirviö, joka tappoi tytöt. 606 00:45:29,040 --> 00:45:31,800 Näin tyttöjen kuvia. 607 00:45:32,320 --> 00:45:33,720 Kaikki ne kuvat. 608 00:45:34,320 --> 00:45:36,920 Minusta se henkilö oli hirviö, 609 00:45:37,680 --> 00:45:40,160 joka kiipesi portaat sinä päivänä. 610 00:45:40,240 --> 00:45:41,680 Todellinen hirviö. 611 00:45:41,760 --> 00:45:43,600 En voinut ajatella muuta. 612 00:46:05,040 --> 00:46:06,800 Uusi kuva Guy Georgesista, 613 00:46:06,880 --> 00:46:10,960 joka pidätettiin eilen kolmen naisen murhasta Itä-Pariisissa. 614 00:46:11,040 --> 00:46:13,520 Tänään hän tunnusti kaksi muuta murhaa. 615 00:46:13,600 --> 00:46:18,280 Poliisi epäilee hänen sekaantuneen kahteen toiseen murhaan. 616 00:46:21,240 --> 00:46:24,960 Olimme tehneet työmme. Hän ei voinut enää tappaa. 617 00:46:25,040 --> 00:46:29,000 Niistä jutuista, joissa oli DNA:ta, ei tarvinnut huolehtia. 618 00:46:29,080 --> 00:46:32,480 Hän oli jättänyt todisteita. 619 00:46:32,560 --> 00:46:35,320 Tarvitsimme tunnustuksen vain tapauksissa, 620 00:46:35,400 --> 00:46:37,920 joissa ei ollut DNA-todisteita. 621 00:46:40,160 --> 00:46:41,920 Olimme saaneet hänet. 622 00:46:42,000 --> 00:46:45,800 Edes huippulahjakas lakimies - 623 00:46:45,880 --> 00:46:50,440 ei voisi auttaa häntä. Menimme oikeuteen itsevarmana. 624 00:46:53,480 --> 00:46:59,960 OSA 2 - TUOMIO 625 00:47:00,840 --> 00:47:04,280 TAJUAN, ETTÄ PUHUN AVOIMESTI. 626 00:47:04,360 --> 00:47:08,840 KUIN OLISIT YSTÄVÄNI. 627 00:47:15,000 --> 00:47:18,320 19. MAALISKUUTA 2001 628 00:47:22,040 --> 00:47:25,400 Seksuaalirikollinen on syytön, kunnes toisin todistetaan. 629 00:47:27,480 --> 00:47:29,400 Minulle kyse on luonteesta. 630 00:47:29,480 --> 00:47:31,800 Joko haluan puolustaa henkilöä tai en. 631 00:47:31,880 --> 00:47:35,080 Kyse on henkilökemiasta. 632 00:47:35,160 --> 00:47:37,600 Sille ei ole sen kummempaa syytä. 633 00:47:42,880 --> 00:47:45,320 Olemme kaikki olleet tilanteessa, 634 00:47:45,400 --> 00:47:48,960 jossa tapaamme jonkun, 635 00:47:49,040 --> 00:47:51,840 joka tekee meihin huonon vaikutuksen. 636 00:47:51,920 --> 00:47:55,040 Emme haluaisi koskaan - 637 00:47:55,120 --> 00:47:56,800 olla yksin hänen kanssaan. 638 00:47:58,600 --> 00:48:00,240 Niin ei käynyt nyt. 639 00:48:05,880 --> 00:48:09,560 Guy Georges ei vaikuta manipuloivalta, kun hänet tapaa. 640 00:48:09,640 --> 00:48:12,720 Hän vaikuttaa avoimelta. 641 00:48:12,800 --> 00:48:16,120 Hän ei salaa mitään. Hän ei ole petollinen. 642 00:48:16,200 --> 00:48:17,440 Eikä väkivaltainen. 643 00:48:21,800 --> 00:48:25,040 OIKEUDENKÄYNNIN ENSIMMÄINEN PÄIVÄ 644 00:48:42,400 --> 00:48:44,760 Voit ottaa neuleen pois. -Selvä. 645 00:48:46,280 --> 00:48:47,520 Katso minua. -Mitä? 646 00:48:47,600 --> 00:48:51,040 Katso minua. -Katson, mutta se on vaikeaa. 647 00:48:52,920 --> 00:48:55,160 Voinko istua? -Istu vain. 648 00:49:09,120 --> 00:49:12,160 Guy Georgesin asianajajana - 649 00:49:12,240 --> 00:49:13,480 toimi Alex Ursulet. 650 00:49:14,800 --> 00:49:16,200 Alex Ursulet, 651 00:49:17,600 --> 00:49:19,280 entinen aviomieheni, 652 00:49:19,360 --> 00:49:24,440 pyysi minua mukaan pari viikkoa ennen oikeudenkäyntiä. 653 00:49:27,440 --> 00:49:29,160 Naisen ottaminen mukaan - 654 00:49:30,720 --> 00:49:34,040 oli varmasti osa puolustusstrategiaa, 655 00:49:34,120 --> 00:49:36,960 jonka Alex Ursulet laati. 656 00:49:37,920 --> 00:49:41,480 Kuka tahansa miesasianajaja tekisi niin raiskaustapauksessa. 657 00:49:42,880 --> 00:49:44,200 Puolustuksen alkeita. 658 00:49:47,880 --> 00:49:49,200 Hän esitti Georgesin - 659 00:49:49,280 --> 00:49:52,880 epäoikeudenmukaisesti syytettynä miehenä. 660 00:49:55,000 --> 00:49:58,840 Jokaiselta rikospaikalta löytyi todisteita. 661 00:49:58,920 --> 00:50:02,720 Osa todisteista viittasi Georgesin syyttömyyteen. 662 00:50:02,800 --> 00:50:06,240 Esimerkiksi hänen kädenjälkiään ei löytynyt. 663 00:50:06,320 --> 00:50:08,720 Eräällä rikospaikalla oli jälki - 664 00:50:08,800 --> 00:50:12,040 egyptiläisestä jalasta, jollaista hänellä ei ole. 665 00:50:12,120 --> 00:50:17,520 Poliisin piirustus ei muistuttanut lainkaan Guy Georgesia. 666 00:50:20,920 --> 00:50:22,120 Periaatteessa - 667 00:50:23,080 --> 00:50:24,960 mielipiteelläni ei ole väliä. 668 00:50:25,680 --> 00:50:27,880 Se on epäoleellista. 669 00:50:29,240 --> 00:50:31,600 Tärkeintä on se, mitä kansiossa on. 670 00:50:31,680 --> 00:50:36,240 Vaistollani siitä, onko hän syytön vai syyllinen, 671 00:50:36,320 --> 00:50:39,080 omalla mielipiteelläni, ei ole väliä. 672 00:51:00,040 --> 00:51:02,560 Guy Georges ei ole hirviö vaan ihminen. 673 00:51:03,320 --> 00:51:04,440 Se on ongelma. 674 00:51:08,640 --> 00:51:11,040 Guy Georges - 675 00:51:11,120 --> 00:51:15,000 on ihminen aivan kuten minäkin. 676 00:51:16,080 --> 00:51:18,760 Kuten me kaikki. 677 00:51:19,480 --> 00:51:21,120 Se tässä on pelottavaa. 678 00:51:23,800 --> 00:51:26,000 Hirviö olisi helpompi hyväksyä. 679 00:51:27,360 --> 00:51:30,120 Ongelma on, että olemme samanlaisia. 680 00:51:36,560 --> 00:51:39,640 Se tässä on tuskallista. 681 00:51:40,240 --> 00:51:42,360 Suuri mysteeri. 682 00:51:43,080 --> 00:51:44,400 Todellinen tragedia. 683 00:51:46,200 --> 00:51:48,200 Hän ei ole hirviö vaan ihminen. 684 00:51:53,200 --> 00:51:54,600 Olin 30-vuotias. 685 00:51:54,680 --> 00:51:57,800 Se oli toinen iso oikeudenkäyntini - 686 00:51:57,880 --> 00:51:58,960 asianajajana. 687 00:51:59,640 --> 00:52:03,440 Tällä kertaa puolustin uhreja. 688 00:52:19,640 --> 00:52:21,640 Hän ei saa vahingoittaa enää. 689 00:52:22,680 --> 00:52:25,880 Oikeuden on pakko toteutua. 690 00:52:29,600 --> 00:52:32,600 Tiesimme hänen olevan syyllinen todisteiden takia. 691 00:52:32,680 --> 00:52:35,920 Emme vain epäilleet. Tiesimme sen. 692 00:52:36,000 --> 00:52:39,320 Tiesimme myös, että valamiehistöön on helppo vaikuttaa. 693 00:52:39,400 --> 00:52:42,800 Hän saattaisi myöntää - 694 00:52:42,880 --> 00:52:46,040 syyllistyneensä tapauksiin, joissa oli DNA:ta. 695 00:52:50,920 --> 00:52:55,280 Pelkäsin valamiehistön tuomitsevan hänet niistä tapauksista, 696 00:52:55,360 --> 00:52:58,320 mutta ei toisista. 697 00:53:04,120 --> 00:53:06,120 Se olisi ollut sietämätöntä. 698 00:53:06,720 --> 00:53:08,520 Koska se ei ollut totuus. 699 00:53:09,440 --> 00:53:11,200 Tunnelma oli jännittynyt. 700 00:53:14,200 --> 00:53:15,400 Se oli rankkaa. 701 00:53:18,760 --> 00:53:21,280 Istuin ensimmäisessä rivissä. 702 00:53:22,560 --> 00:53:26,040 Halusin nähdä Guy Georgesin. 703 00:53:26,720 --> 00:53:31,000 Halusin nähdä hänen reaktionsa ja kirjoittaa kaiken ylös. 704 00:53:31,640 --> 00:53:33,800 Kaiken tapahtuvan. 705 00:53:33,880 --> 00:53:36,240 Nimet, asenteet… 706 00:53:36,320 --> 00:53:39,480 Halusin nähdä ja kuulla kaiken. 707 00:53:42,560 --> 00:53:45,640 Kaksi puolta kävisivät sotaa. 708 00:53:47,200 --> 00:53:51,600 Alex Ursulet vannoi ennen oikeudenkäyntiä - 709 00:53:51,680 --> 00:53:53,520 Guy Georgesin olevan syytön. 710 00:53:54,080 --> 00:53:56,000 Että oli tapahtunut virhe. 711 00:53:56,600 --> 00:54:00,800 "Patricia, todistan sen oikeudessa. 712 00:54:00,880 --> 00:54:04,320 Vannon, että Guy Georges on syytön." 713 00:54:09,400 --> 00:54:14,360 En halunnut mennä oikeuteen. 714 00:54:15,040 --> 00:54:16,720 Se ei ollut minua varten. 715 00:54:16,800 --> 00:54:21,560 Halusin vain saada hänet oikeuden eteen. 716 00:54:21,640 --> 00:54:23,920 En halunnut mennä sinne itse. 717 00:54:24,000 --> 00:54:27,600 TOINEN PÄIVÄ 718 00:54:29,280 --> 00:54:32,720 Oikeustalon ulkopuolella väkijoukko kasvaa päivä päivältä. 719 00:54:32,800 --> 00:54:35,600 Oikeussalissa jännitys tiivistyy. 720 00:54:35,680 --> 00:54:39,520 Guy Georges, seitsemän naisen väitetty raiskaajamurhaaja, 721 00:54:39,600 --> 00:54:41,760 suututtaa uhrien perheet. 722 00:54:42,560 --> 00:54:45,680 Hän vastaa tuomarille koko ajan yhtä röyhkeästi: 723 00:54:45,760 --> 00:54:46,920 "En tappanut." 724 00:54:48,040 --> 00:54:50,760 Guy Georgesin perversiolla ei ole rajoja. 725 00:54:50,840 --> 00:54:52,120 CATHY ROCHERIN ÄITI 726 00:54:52,200 --> 00:54:54,400 Hän aiheuttaa yhä vahinkoa. 727 00:54:54,480 --> 00:54:56,920 Asenteellaan. 728 00:54:57,000 --> 00:54:59,080 Uhreille ja heidän perheilleen. 729 00:54:59,160 --> 00:55:02,160 He ovat haavoittuvia ja kärsivät. 730 00:55:05,160 --> 00:55:06,960 Ajatella, että hän kielsi sen. 731 00:55:07,040 --> 00:55:09,880 Se oli yllättävää. 732 00:55:09,960 --> 00:55:11,800 Oliko hän saanut - 733 00:55:11,880 --> 00:55:14,480 huonoja neuvoja vai oliko hän hullu? 734 00:55:14,560 --> 00:55:17,520 Emme ymmärtäneet sitä. 735 00:55:17,600 --> 00:55:20,520 Olimme yllättyneitä mutta rauhallisia. 736 00:55:21,160 --> 00:55:24,720 Hänhän oli tunnustanut kaiken. 737 00:55:24,800 --> 00:55:26,600 UHRI: MAGALI SIROTTI 738 00:55:26,680 --> 00:55:29,040 HALUAN HELPOTTAA TUNNONTUSKIANI 739 00:55:29,120 --> 00:55:30,840 UHRI: CATHERINE ROCHER 740 00:55:30,920 --> 00:55:33,000 MINÄ OLEN HYÖKKÄÄJÄ 741 00:55:33,080 --> 00:55:35,800 TAPAUKSEN KOKO TOTUUS 742 00:55:35,880 --> 00:55:41,360 Jopa tapauksissa, joissa ei ollut todisteita, Escarfail, Magali Sirotti, 743 00:55:41,440 --> 00:55:43,720 hän tunnusti kaiken. 744 00:55:43,800 --> 00:55:45,840 GUY GEORGESIN LAUSUNTO 745 00:55:45,920 --> 00:55:47,960 FRANCIS BECHET - YLIKOMISARIO 746 00:55:48,040 --> 00:55:50,200 Francis Bechet - 747 00:55:50,280 --> 00:55:51,880 alias Sidney - 748 00:55:51,960 --> 00:55:55,160 sai ensimmäisenä Guy Georgesin tunnustamaan. 749 00:55:55,240 --> 00:55:57,920 Sidney oli todistajanaitiossa. 750 00:55:58,000 --> 00:56:02,440 Hän oli kertonut minulle, miten sai Guy Georgesin tunnustamaan. 751 00:56:02,520 --> 00:56:06,960 Hän ei sanonut tätä oikeudessa, mutta saadakseen Georgesin puhumaan, 752 00:56:07,040 --> 00:56:09,640 hän tiesi, ettei tämä saanut tuntea itseään - 753 00:56:09,720 --> 00:56:12,080 pidätyksen jälkeen - 754 00:56:12,160 --> 00:56:14,360 valtakunnan ykkösviholliseksi. 755 00:56:14,440 --> 00:56:19,240 Sidney loi tietyn tunnelman - 756 00:56:19,320 --> 00:56:21,720 toimistoonsa päämajassa. 757 00:56:21,800 --> 00:56:25,920 Hän laittoi jazzia soimaan. 758 00:56:26,000 --> 00:56:27,880 Hän tarjosi miehelle viskiä. 759 00:56:28,760 --> 00:56:34,960 Sitten hän alkoi jutella Georgesin kanssa epävirallisesti. 760 00:56:35,040 --> 00:56:36,680 VAALEA TYTTÖ... 761 00:56:36,760 --> 00:56:38,640 HERÄTTI HUOMIONI... 762 00:56:38,720 --> 00:56:45,680 Guy Georges tunnusti kaiken yksityiskohtia myöten. 763 00:56:46,760 --> 00:56:50,760 Kuin uskottu ystävä. 764 00:56:52,280 --> 00:56:54,680 Hän osti Opinel 12 -veitsen - 765 00:56:54,760 --> 00:56:56,280 ja ilmastointiteippiä. 766 00:56:56,360 --> 00:56:59,160 Hän oli saanut oluensa juotua, 767 00:56:59,960 --> 00:57:03,520 kun ohi käveli nuori nainen mustaan pukeutuneena. 768 00:57:03,600 --> 00:57:07,840 Vaalea, 19-vuotias, kuvankaunis. 769 00:57:07,920 --> 00:57:13,440 Guy Georges kertoi Sidneylle tunteneensa vetoa tyttöön. 770 00:57:13,520 --> 00:57:18,000 Hän lähti seuraamaan tyttöä. 771 00:57:18,080 --> 00:57:20,080 Hän seurasi tätä yläkertaan, 772 00:57:20,160 --> 00:57:24,080 uhkasi veitsellä ja vietti useita tunteja tämän kanssa. 773 00:57:32,120 --> 00:57:35,880 Pascale oli sankaritar. 774 00:57:36,520 --> 00:57:37,840 Hän potkaisi miestä. 775 00:57:38,560 --> 00:57:40,120 Hän oli 160 senttiä pitkä. 776 00:57:42,280 --> 00:57:45,360 19-vuotias, sidottu, alasti… 777 00:57:46,200 --> 00:57:48,080 Ja hän potkaisi miestä. 778 00:57:48,600 --> 00:57:49,440 Se sai - 779 00:57:51,040 --> 00:57:52,960 Guy Georgesin suuttumaan. 780 00:57:54,520 --> 00:57:57,480 Tytön suussa, kun hänet löydettiin, 781 00:57:57,560 --> 00:58:00,000 kun poliisi löysi hänet, 782 00:58:00,080 --> 00:58:04,320 ei ollut suukapulaa, mutta teipistä oli jäänyt jälkiä. 783 00:58:05,040 --> 00:58:08,040 Hänen suunsa oli auki. 784 00:58:08,120 --> 00:58:10,840 Poliisi Sidney - 785 00:58:10,920 --> 00:58:14,360 kysyi itseltään usein seitsemän takaa-ajovuoden aikana: 786 00:58:15,120 --> 00:58:16,400 "Mitä hän sanoi? 787 00:58:16,480 --> 00:58:19,920 Mitkä olivat Pascalen viimeiset sanat ennen kuolemaa?" 788 00:58:20,640 --> 00:58:22,320 Guy Georges sanoi: 789 00:58:22,400 --> 00:58:24,760 "Teippi irtosi. 790 00:58:25,640 --> 00:58:29,200 Hän katsoi minua ja kysyi, mitä olin tekemässä. 791 00:58:29,720 --> 00:58:31,040 Tappaisinko hänet?" 792 00:58:33,800 --> 00:58:37,520 Sidney ällistyi kuulemastaan. 793 00:58:37,600 --> 00:58:42,640 Uhrin viimeiset sanat tappajan suussa. 794 00:58:43,320 --> 00:58:46,320 Sidney kysyi, mitä mies teki sen jälkeen. 795 00:58:47,080 --> 00:58:49,560 "Pesin käteni tiskialtaassa. 796 00:58:49,640 --> 00:58:53,200 Näin pari olutta, joten join yhden niistä. 797 00:58:54,240 --> 00:58:56,360 Join toisen ja lähdin." 798 00:59:05,160 --> 00:59:09,160 KOLMAS PÄIVÄ 799 00:59:12,720 --> 00:59:15,640 Joskus viattomat miehet tunnustavat. 800 00:59:15,720 --> 00:59:19,640 Luuletteko, etteivät ihmiset tunnusta ja peru sitten sanojaan? 801 00:59:19,720 --> 00:59:23,360 Näette, kun tutkimme asiaa - 802 00:59:23,440 --> 00:59:25,320 tapaus tapaukselta, 803 00:59:25,960 --> 00:59:28,080 miten he loivat syyllisen. 804 00:59:28,640 --> 00:59:32,040 He liioittelivat ja syyttivät häntä rikoksista, 805 00:59:32,120 --> 00:59:36,520 jotka tapahtuivat aikana, 806 00:59:36,600 --> 00:59:40,040 jolloin hän olisi voinut tehdä ne, koska oli vapaana. 807 00:59:42,800 --> 00:59:46,480 Hän väitti, että pidätys oli ollut väkivaltainen. 808 00:59:46,560 --> 00:59:49,240 Kun hänet tuotiin poliisin päämajaan, 809 00:59:49,320 --> 00:59:52,240 hänet pakotettiin kiipeämään portaita. 810 00:59:52,320 --> 00:59:55,160 Hän sanoi, että häntä hakattiin. 811 00:59:55,240 --> 00:59:57,480 Ja myöhemmin... 812 00:59:57,560 --> 01:00:02,040 Siihen aikaanhan kuulusteluissa ei ollut lakimiehiä. 813 01:00:02,120 --> 01:00:03,480 Eikä niitä kuvattu. 814 01:00:03,560 --> 01:00:07,960 Hän sanoi, että hänet painostettiin tunnustamaan. 815 01:00:09,160 --> 01:00:11,200 Asioita, joita hän ei tehnyt. 816 01:00:11,280 --> 01:00:12,680 Häntä ei hakattu. 817 01:00:12,760 --> 01:00:16,840 Hän sai pienen päävamman - 818 01:00:16,920 --> 01:00:18,640 pidätyksen aikana. 819 01:00:18,720 --> 01:00:22,920 Siinä se. Loppu oli - 820 01:00:23,000 --> 01:00:26,360 psykologista peliä. 821 01:00:26,440 --> 01:00:30,280 Tutkijoiden peliä, jolla haluttiin - 822 01:00:30,360 --> 01:00:32,120 saada tunnustus. 823 01:00:32,200 --> 01:00:33,600 Siinä kaikki. 824 01:00:33,680 --> 01:00:36,800 Tunnustuksen saamiseksi ei tarvita väkivaltaa. 825 01:00:43,200 --> 01:00:45,560 Hän härnää meitä. 826 01:00:45,640 --> 01:00:48,040 Oikeutta, kaikkia. 827 01:00:48,120 --> 01:00:52,320 Näemme hänet salissa. Se on uskomatonta. 828 01:00:54,400 --> 01:00:56,240 Uhrien perheet odottivat, 829 01:00:56,320 --> 01:00:59,280 että Guy Georges tuomittaisiin. 830 01:00:59,360 --> 01:01:02,800 Heidän piti kuitenkin kuulla se. 831 01:01:02,880 --> 01:01:05,720 Guy Georgesin selitys. 832 01:01:05,800 --> 01:01:08,840 Vastaukset kysymyksiin, 833 01:01:08,920 --> 01:01:13,200 joita heillä oli tyttäriensä ja sisariensa viimeisistä hetkistä. 834 01:01:15,440 --> 01:01:17,640 En osaa kuvailla sitä. 835 01:01:17,720 --> 01:01:19,040 Hirviö. 836 01:01:19,120 --> 01:01:20,440 ELSA BENADYN ÄITI 837 01:01:20,520 --> 01:01:21,480 Ei reaktiota. 838 01:01:21,560 --> 01:01:24,520 Hänen katsoessaan kuvia, ei mitään. 839 01:01:24,600 --> 01:01:25,680 Aivan hullua. 840 01:01:28,600 --> 01:01:31,960 Katsoin kuvat jokaiselta rikospaikalta. 841 01:01:32,040 --> 01:01:35,000 Se oli sietämätön osa oikeudenkäyntiä. 842 01:01:35,080 --> 01:01:38,240 Guy Georges ei selannut kuvia. 843 01:01:38,840 --> 01:01:41,320 Guy Georges katsoi niitä - 844 01:01:42,000 --> 01:01:43,480 yksi toisensa jälkeen. 845 01:01:44,320 --> 01:01:47,880 Hän tutki niitä tarkkaan ja rauhallisesti. 846 01:01:47,960 --> 01:01:50,920 Hyvin keskittyneenä. Poissaolevana. 847 01:01:51,000 --> 01:01:55,080 Hän katsoi kaikkia, tutki jokaista. 848 01:02:00,000 --> 01:02:02,360 Selkäpiitä karmi. 849 01:02:03,400 --> 01:02:07,440 Me katsoimme kuvia 20 sekuntia. 850 01:02:09,040 --> 01:02:11,720 Entä hän? Otin aikaa. 851 01:02:11,800 --> 01:02:13,320 Sanoin: "Guy Georges. 852 01:02:15,680 --> 01:02:19,640 Katsoitte kuvia viisi minuuttia 40 sekuntia. Otin aikaa." 853 01:02:20,160 --> 01:02:23,200 Jos kysymys ei ollut tarkka, hän ei vastannut. 854 01:02:23,280 --> 01:02:26,600 Hän sanoi: "Enkä. Mistä tiedät sen?" 855 01:02:26,680 --> 01:02:28,600 Kysymykseni oli selvä. 856 01:02:28,680 --> 01:02:31,480 "Katsoitteko kuvia viisi minuuttia 40 sekuntia?" 857 01:02:31,560 --> 01:02:33,720 Hän totesi: 858 01:02:34,920 --> 01:02:37,560 "En tiedä. Niin se vain on." 859 01:02:39,760 --> 01:02:41,400 Hän ei sanonut - 860 01:02:41,480 --> 01:02:45,720 yllättyneensä eikä yrittäneensä analysoida kuvia. 861 01:02:46,400 --> 01:02:50,000 Hän sanoi olevansa syytön, mutta ei sitä, miksi katsoi kuvia. 862 01:02:50,080 --> 01:02:51,960 Jatkoin painostusta. 863 01:02:52,040 --> 01:02:56,720 En tyytynyt vastaukseen enkä istunut alas. 864 01:02:56,800 --> 01:02:58,480 Sitten hän sanoi: 865 01:03:00,040 --> 01:03:00,920 "Se sattuu." 866 01:03:02,800 --> 01:03:05,760 Kysyin: "Miten salaatte sen niin hyvin?" 867 01:03:06,680 --> 01:03:08,360 Hän ei tietenkään vastannut. 868 01:03:12,520 --> 01:03:15,400 NELJÄS PÄIVÄ 869 01:03:20,640 --> 01:03:22,080 RIKOSOIKEUS 870 01:03:24,400 --> 01:03:26,400 Tarvitsemme ihmisiä, 871 01:03:26,480 --> 01:03:29,960 miehiä ja naisia, en ole feministi, 872 01:03:30,040 --> 01:03:35,120 jotka puolustavat sellaisia, joiden tekoja ei voi puolustaa. 873 01:03:35,200 --> 01:03:37,720 Kaikkia voi puolustaa. Tämä todistaa sen. 874 01:03:41,080 --> 01:03:42,040 Pelottavaa. 875 01:03:42,120 --> 01:03:43,680 Se oli pelottava tapaus. 876 01:03:44,680 --> 01:03:47,160 Mutta tappaja on ihminen. 877 01:03:48,600 --> 01:03:55,240 KUTSUIN SINUA HUOMAAMATTANI KAHDESTI ÄIDIKSI 878 01:03:59,320 --> 01:04:01,840 Mietin hänen lapsuuttaan. 879 01:04:01,920 --> 01:04:05,280 Hän syntyi avioliiton ulkopuolella - 880 01:04:05,360 --> 01:04:10,160 nuorelle naiselle ja läpikulkumatkalla olleelle sotilaalle. 881 01:04:10,240 --> 01:04:13,440 LAPSI KATSOTAAN "HYLÄTYKSI"... 882 01:04:13,520 --> 01:04:18,440 HYLKÄÄMISJULISTUS 883 01:04:18,520 --> 01:04:20,160 LAPSI ADOPTOITAVAKSI 884 01:04:20,240 --> 01:04:23,480 VALTION HUOSTAAN 885 01:04:23,560 --> 01:04:27,640 Hänet hylättiin aina vain uudelleen. 886 01:04:29,960 --> 01:04:32,280 Guy Georges päätyi nopeasti - 887 01:04:32,360 --> 01:04:33,720 lastensuojeluun. 888 01:04:33,800 --> 01:04:37,400 Hän asui Morinin perheen luona. 889 01:04:37,480 --> 01:04:40,320 Tämä perhe oli - 890 01:04:40,400 --> 01:04:43,560 niin rakastava ja kannustava kuin voi odottaa - 891 01:04:43,640 --> 01:04:47,280 perheeltä, jolla oli 20 lasta. 892 01:04:47,360 --> 01:04:51,320 Seitsemän biologista lasta - 893 01:04:51,400 --> 01:04:54,520 ja 13 kasvattilasta. 894 01:05:01,920 --> 01:05:04,280 Mitä 16-vuotiaana tapahtui? 895 01:05:06,320 --> 01:05:09,960 Hän hyökkäsi tytön kimppuun takaapäin. 896 01:05:10,040 --> 01:05:11,640 Hän yritti kuristaa tytön. 897 01:05:16,000 --> 01:05:19,960 Jeanne Morin tuli todistajien ovesta. 898 01:05:21,520 --> 01:05:22,600 Hän nousi aitioon. 899 01:05:23,080 --> 01:05:24,560 Hän tuli kertomaan - 900 01:05:24,640 --> 01:05:29,200 Guy Georgesin lapsuudesta ja siitä, miksi hylkäsi tämän - 901 01:05:29,280 --> 01:05:33,840 tämän käytyä kasvattisiskojensa kimppuun. 902 01:05:33,920 --> 01:05:35,720 Ensimmäisen 14-vuotiaana. 903 01:05:35,800 --> 01:05:37,640 Toisen, Christianen, 904 01:05:37,720 --> 01:05:40,920 hän yritti kuristaa metallitangolla - 905 01:05:41,880 --> 01:05:44,600 ollessaan 15 tai 16. 906 01:05:44,680 --> 01:05:47,040 Se ravisti rva Morinin hereille. 907 01:05:47,640 --> 01:05:50,240 Hän soitti sosiaalityöntekijälle. 908 01:05:50,320 --> 01:05:52,200 Hän lähetti Guy Georgesin pois. 909 01:05:54,240 --> 01:05:56,320 Georges lähetettiin ryhmäkotiin. 910 01:05:56,400 --> 01:05:59,920 Hänestä tuli karkulainen, nuorisorikollinen. 911 01:06:00,000 --> 01:06:03,360 Tilanne vain paheni entisestään. 912 01:06:07,680 --> 01:06:10,360 Uskomatonta kyllä - 913 01:06:11,280 --> 01:06:15,320 Guy Georges selvästi liikuttui - 914 01:06:15,400 --> 01:06:18,200 vanhan naisen läsnäolosta. 915 01:06:19,240 --> 01:06:21,000 Hän sanoi naiselle: 916 01:06:21,080 --> 01:06:25,800 "Äiti, haluan kertoa, että rakastan sinua." 917 01:06:27,360 --> 01:06:29,720 Rva Morin kääntyi hänen puoleensa - 918 01:06:30,400 --> 01:06:34,560 ja sanoi: "Minäkin rakastan sinua, 919 01:06:35,200 --> 01:06:38,120 mutta sydämeni ei jaksa enää." 920 01:06:39,000 --> 01:06:39,920 Sitten… 921 01:06:40,640 --> 01:06:44,240 Guy Georgesin ilme muuttui. Hän istui alas. 922 01:06:45,160 --> 01:06:48,440 Äiti ei rakastanut häntä enää. 923 01:06:53,280 --> 01:06:54,120 Ei. 924 01:06:54,960 --> 01:06:59,560 Guy Georges ei vetoa minuun naisena. 925 01:07:02,200 --> 01:07:03,080 Vetoa? 926 01:07:03,160 --> 01:07:06,000 Tarkoitatko sympatiaa? 927 01:07:06,080 --> 01:07:07,360 Ei. 928 01:07:07,440 --> 01:07:10,640 Olihan hänen elämänsä toki traaginen. 929 01:07:10,720 --> 01:07:13,360 Mutta hän teki sen tahallaan. 930 01:07:13,440 --> 01:07:17,040 Teko oli mieletön, mutta Guy Georges ei ole hullu. 931 01:07:17,120 --> 01:07:19,720 Hän olisi voinut olla tekemättä sitä. 932 01:07:19,800 --> 01:07:22,400 Hän tiesi, että se oli väärin. Paha teko. 933 01:07:22,480 --> 01:07:25,880 En tunne sympatiaa. Riittää jo. 934 01:07:25,960 --> 01:07:29,360 Tunnen sympatiaa uhreja kohtaan. 935 01:07:33,920 --> 01:07:36,040 VIIDES PÄIVÄ 936 01:07:41,560 --> 01:07:44,720 Toivottavasti hän myöntää, 937 01:07:44,800 --> 01:07:46,840 kuten teki tutkinnan aikana, 938 01:07:46,920 --> 01:07:49,600 mitä tapahtui, koska vain niin - 939 01:07:49,680 --> 01:07:53,440 voimme ymmärtää näitä hirvittäviä tekoja. 940 01:07:53,520 --> 01:07:56,520 Hänkin voisi sitten katsoa itseään peilistä. 941 01:08:03,760 --> 01:08:05,440 Viidentenä päivänä - 942 01:08:05,520 --> 01:08:08,360 tuska oli todella ahdistavaa. 943 01:08:10,240 --> 01:08:14,960 Halusin löytää Guy Georgesin lausunnosta ristiriitaisuuksia. 944 01:08:15,040 --> 01:08:18,360 Niin olisin varma, 945 01:08:18,440 --> 01:08:22,680 että hänet tuomittaisiin myös Pascale Escarfailin murhasta, 946 01:08:22,760 --> 01:08:27,400 vaikka todisteita ei ollut. 947 01:08:27,480 --> 01:08:30,840 Oikeudenkäynnin alusta lähtien - 948 01:08:30,920 --> 01:08:33,680 painostin häntä joka kerta, 949 01:08:33,760 --> 01:08:37,680 kun hän sekosi sanoissaan. 950 01:08:37,760 --> 01:08:39,320 Sitten huomasin jotain. 951 01:08:40,440 --> 01:08:42,760 Jotain epätavallista, lounasaikaan. 952 01:08:44,320 --> 01:08:48,520 Halusin kysyä Guy Georgesilta asiasta ennen päivän loppua. 953 01:08:53,480 --> 01:08:55,120 Kello oli noin 18.00. 954 01:08:59,920 --> 01:09:03,320 Päätin ristikuulustella häntä. 955 01:09:04,080 --> 01:09:05,440 Sain puheenvuoron. 956 01:09:06,120 --> 01:09:07,000 Nousin ylös. 957 01:09:22,640 --> 01:09:23,720 Guy Georges. 958 01:09:27,040 --> 01:09:32,840 Kuulitte vaateasiantuntijan selittävän aiemmin, 959 01:09:32,920 --> 01:09:36,280 että vaatteet leikannutta veistä - 960 01:09:36,360 --> 01:09:39,320 piti kädessään vasenkätinen henkilö. 961 01:09:40,760 --> 01:09:43,480 Sanoitte olevanne oikeakätinen. 962 01:09:44,280 --> 01:09:45,360 Eikö niin? 963 01:09:47,560 --> 01:09:49,000 Guy Georges sanoo kyllä. 964 01:09:52,200 --> 01:09:53,120 Guy Georges, 965 01:09:53,840 --> 01:09:56,120 oletteko varmasti oikeakätinen? 966 01:09:58,920 --> 01:10:01,440 Ettekö käytä koskaan vasenta kättä? 967 01:10:02,440 --> 01:10:03,320 Hän sanoo ei. 968 01:10:06,040 --> 01:10:08,320 Guy Georges, vastatkaa. 969 01:10:08,400 --> 01:10:10,680 Teettekö kaiken oikealla kädellä? 970 01:10:10,760 --> 01:10:14,320 Ettekö ole molempikätinen? 971 01:10:17,240 --> 01:10:18,200 Vastaus on ei. 972 01:10:21,920 --> 01:10:22,960 Guy Georges, 973 01:10:24,520 --> 01:10:26,160 olen yllättynyt. 974 01:10:26,240 --> 01:10:28,000 Koska asia on näin. 975 01:10:28,760 --> 01:10:30,120 Olen katsonut tarkkaan. 976 01:10:30,760 --> 01:10:32,960 Kun teille ojennetaan kuvia, 977 01:10:33,600 --> 01:10:36,200 otatte ne vastaan oikealla kädellä. 978 01:10:37,920 --> 01:10:43,120 Kun katsotte niitä, teette näin vasemmalla kädellä. 979 01:10:43,920 --> 01:10:47,360 Siirrätte myös mikrofonia vasemmalla kädellä. 980 01:10:49,160 --> 01:10:50,280 Siispä... 981 01:10:52,640 --> 01:10:53,960 Yhtäkkiä - 982 01:10:54,640 --> 01:10:56,360 hän katsoo minuun ja sanoo: 983 01:10:57,560 --> 01:11:00,840 "Koska se on loogista. 984 01:11:01,520 --> 01:11:06,080 Valokuvat, mikrofoni. Mutta..." 985 01:11:08,920 --> 01:11:12,320 Hän nostaa kätensä: "Mutta..." 986 01:11:15,480 --> 01:11:17,680 Mutta mitä, Guy Georges? 987 01:11:18,520 --> 01:11:20,640 Lyöttekö oikealla kädellä? 988 01:11:22,200 --> 01:11:23,160 Hän sanoo kyllä. 989 01:11:25,320 --> 01:11:28,400 Puukotatteko myös oikealla kädellä? 990 01:11:29,560 --> 01:11:31,240 Guy Georges sanoi kyllä. 991 01:11:32,240 --> 01:11:35,120 Hän alkoi ymmärtää, mitä oli juuri tehnyt. 992 01:11:36,240 --> 01:11:39,440 Hän muuttui täysin. 993 01:11:39,520 --> 01:11:41,960 Hymy muuttui irvistykseksi. 994 01:11:42,040 --> 01:11:45,520 Hän oli raivoissaan itselleen ja Solange Doumicille. 995 01:11:45,600 --> 01:11:47,880 Hän katsoi tätä vihaisena. 996 01:11:47,960 --> 01:11:51,360 Hän laski kätensä. 997 01:11:51,440 --> 01:11:54,720 Oikeussalissa oli kuolemanhiljaista. 998 01:11:54,800 --> 01:11:57,840 Hän oli tunnustanut, näytellyt murhan. 999 01:11:58,480 --> 01:12:00,800 Näimme sen. 1000 01:12:00,880 --> 01:12:03,720 Näimme todellisen Guy Georgesin. 1001 01:12:04,280 --> 01:12:09,360 Tunsimme väkivallan. Tappaja Guy Georgesin. 1002 01:12:13,600 --> 01:12:14,480 Kiitos. 1003 01:12:27,000 --> 01:12:31,880 Käännyin Guy Georgesin puoleen. 1004 01:12:31,960 --> 01:12:37,240 Kysyin häneltä, mitä hän oli tarkoittanut. 1005 01:12:37,320 --> 01:12:40,600 Odotimme hänen sanovan: 1006 01:12:40,680 --> 01:12:42,720 "Katutappeluissa..." 1007 01:12:42,800 --> 01:12:46,640 Vanha Guy Georges oikeudenkäynnin aiemmilta päiviltä. 1008 01:12:46,720 --> 01:12:53,120 Hän hyppäsi tuolista ylös vastatakseen. 1009 01:12:53,200 --> 01:12:56,280 Hän huusi ja osoitti minua. 1010 01:12:56,360 --> 01:12:59,840 Kasvot olivat vihan vääristämät. 1011 01:12:59,920 --> 01:13:01,080 Hän huusi: 1012 01:13:01,160 --> 01:13:04,840 "Hän houkutteli minut ansaan. Tämä on vain peliä hänelle!" 1013 01:13:04,920 --> 01:13:08,680 Doumic vastasi: "Tämä ei ole peliä. 1014 01:13:08,760 --> 01:13:11,680 Tämä on liian tuskallista. 1015 01:13:12,720 --> 01:13:15,920 Mutta pidin sitä tunnustuksena, 1016 01:13:16,000 --> 01:13:20,160 kun 15 sekunnin ajan näytitte haluavan tappaa minut." 1017 01:13:23,640 --> 01:13:25,080 En hallinnut tunteitani. 1018 01:13:27,760 --> 01:13:29,000 Purskahdin itkuun. 1019 01:13:29,640 --> 01:13:31,760 Onneksi hiukset olivat edessä. 1020 01:13:32,440 --> 01:13:36,080 Mutta padot aukesivat. Istunto päättyi. 1021 01:13:42,680 --> 01:13:46,120 Tapasimme hänet takahuoneessa. 1022 01:13:46,200 --> 01:13:53,160 Hänen ympärillään olevat vartijat antoivat meidän jutella rauhassa. 1023 01:13:54,000 --> 01:13:54,920 Mutta… 1024 01:13:55,640 --> 01:13:59,480 Guy Georges ei ollut juttukunnossa. 1025 01:13:59,560 --> 01:14:03,400 Hän ei ollut sama Guy Georges. 1026 01:14:03,480 --> 01:14:06,320 Tämä ei ollut mies oikeudenkäynnistä. 1027 01:14:06,400 --> 01:14:12,280 Tuntui kuin olisin puhunut vääntyneelle rautakangelle. 1028 01:14:15,920 --> 01:14:22,360 Tunsin, että kaikki se väkivalta räjähtäisi päin kasvojani. 1029 01:14:22,440 --> 01:14:25,120 Se oli sokeaa raivoa. 1030 01:14:27,200 --> 01:14:30,800 Vartijat tunsivat varmasti samoin. 1031 01:14:30,880 --> 01:14:32,480 Sillä ensimmäistä kertaa - 1032 01:14:33,920 --> 01:14:37,560 yksi heistä istui minun ja Guy Georgesin välissä. 1033 01:14:45,560 --> 01:14:51,960 Tunsin tapaavani sen Guy Georgesin, jonka uhrit näkivät. 1034 01:15:04,480 --> 01:15:06,280 Tajusin yhtäkkiä, 1035 01:15:07,640 --> 01:15:12,240 kuinka tuhoisa juttu oli ollut. 1036 01:15:12,320 --> 01:15:14,600 Kaikki tuhoutuneet elämät ympärilläni. 1037 01:15:14,680 --> 01:15:19,320 Guy Georgesin elämä oli tuhoon tuomittu jo alussa. 1038 01:15:19,400 --> 01:15:22,080 Se on kiistatonta. 1039 01:15:25,480 --> 01:15:28,680 Vain tuskaa ja tuhoa. 1040 01:15:38,960 --> 01:15:42,640 KUUDES PÄIVÄ 1041 01:15:42,720 --> 01:15:46,600 Kun oikeudenkäynti jatkui maanantaina, 1042 01:15:47,760 --> 01:15:51,400 uskoimme Guy Georgesin puhuvan. 1043 01:15:51,480 --> 01:15:55,600 Mitään ei tapahtunut. Todistajanaitio oli tyhjä. 1044 01:15:55,680 --> 01:15:57,920 Hän ei suostunut lähtemään vankilasta. 1045 01:15:58,600 --> 01:16:04,800 Tuomari määräsi hänet tulemaan oikeuteen. 1046 01:16:05,520 --> 01:16:07,400 Hän oli huonolla tuulella. 1047 01:16:07,480 --> 01:16:10,960 Hän ei ollut ajanut partaansa. 1048 01:16:11,040 --> 01:16:13,520 Hän oli epäsiisti ja todella vihainen. 1049 01:16:14,400 --> 01:16:18,680 Tuomari yritti jatkaa oikeudenkäyntiä. 1050 01:16:18,760 --> 01:16:21,760 "Guy Georges, kun lopetimme perjantaina, 1051 01:16:21,840 --> 01:16:24,080 teillä oli sanottavaa perheille. 1052 01:16:24,160 --> 01:16:27,120 Oletteko valmis puhumaan?" 1053 01:16:28,400 --> 01:16:31,960 Guy Georges sanoi, ettei ollut. 1054 01:16:32,040 --> 01:16:34,600 "Puhun perheille, mutta en näin. 1055 01:16:34,680 --> 01:16:36,840 Halveksin oikeutta." 1056 01:16:37,360 --> 01:16:41,080 SEITSEMÄS PÄIVÄ 1057 01:16:45,000 --> 01:16:46,680 Hän on syyllinen. 1058 01:16:46,760 --> 01:16:48,120 ELSA BENADYN ÄITI 1059 01:16:48,200 --> 01:16:52,240 Yritän vakuuttaa itselleni, että hän on ihminen, mutta ei hän ole. 1060 01:16:55,880 --> 01:16:59,760 En tiennyt, puhuisiko Guy Georges, 1061 01:17:00,760 --> 01:17:04,400 mutta toivoin - 1062 01:17:05,120 --> 01:17:08,520 ettei edellisviikko toistuisi. 1063 01:17:10,800 --> 01:17:13,160 Siinä vaiheessa - 1064 01:17:14,240 --> 01:17:17,280 minä ja Alex Ursulet toivoimme vain, 1065 01:17:17,360 --> 01:17:20,200 että hän pystyisi selittämään tekonsa. 1066 01:17:21,000 --> 01:17:24,240 Sitten häntä ei kutsuttaisi hirviöksi. 1067 01:17:24,880 --> 01:17:27,160 Halusimme ymmärtää häntä. 1068 01:17:27,240 --> 01:17:30,920 Hänen piti tehdä ainakin se. 1069 01:17:31,760 --> 01:17:36,400 Kyse oli hänen tekojensa moraalisuudesta. 1070 01:17:37,080 --> 01:17:40,720 Hänen piti pystyä selittämään se - 1071 01:17:40,800 --> 01:17:44,480 oikeudelle ja uhrien perheille. 1072 01:17:44,560 --> 01:17:50,320 Jos hän on ihminen, hänen pitää pystyä sanomaan, 1073 01:17:50,400 --> 01:17:52,000 että hän teki sen. 1074 01:17:53,160 --> 01:17:57,280 Tiistai-iltapäivänä Guy Georges oli erilainen. 1075 01:17:57,360 --> 01:17:59,600 Hän oli ajellut päänsä. 1076 01:17:59,680 --> 01:18:02,520 Vihreä verryttelyasu - 1077 01:18:02,600 --> 01:18:05,440 oli vaihtunut siistiin, valkoiseen neuleeseen. 1078 01:18:06,080 --> 01:18:09,960 Sisään astui Elisabeth, joka pakeni häneltä vuonna 1995. 1079 01:18:10,040 --> 01:18:12,200 Upeat, pitkät punaiset hiukset. 1080 01:18:12,280 --> 01:18:16,240 Hänet vietiin Guy Georgesin eteen, ja hän odotti. 1081 01:18:16,320 --> 01:18:19,880 Alex sanoi Guy Georgesille: 1082 01:18:20,960 --> 01:18:24,400 "Jos sinulla on sanottavaa, sano se nyt. 1083 01:18:24,480 --> 01:18:27,240 Sano se perheesi takia. 1084 01:18:28,600 --> 01:18:31,800 Kerro, hyökkäsitkö Elisabethin kimppuun." 1085 01:18:31,880 --> 01:18:33,680 Guy Georges - 1086 01:18:33,760 --> 01:18:36,400 sanoi kyllä. Hän katsoi alas ja sanoi kyllä. 1087 01:18:40,400 --> 01:18:42,680 Tuskin kuulimme sitä. Se oli kuiskaus. 1088 01:18:44,120 --> 01:18:46,520 Ursulet jatkoi: 1089 01:18:47,640 --> 01:18:51,360 "Tapoitko sinä nti Escarfailin?" 1090 01:18:52,320 --> 01:18:53,320 "Kyllä." 1091 01:18:54,040 --> 01:18:56,480 "Tapoitko Cathy Rocherin?" 1092 01:18:57,280 --> 01:18:58,120 "Kyllä." 1093 01:18:58,840 --> 01:19:00,480 Se oli kuin litania. 1094 01:19:01,360 --> 01:19:05,560 Ursulet sanoi jokaisen uhrin nimen. 1095 01:19:06,240 --> 01:19:09,520 "Tapoitko nti Sirottin, nti Bénadyn..." 1096 01:19:09,600 --> 01:19:10,880 "Kyllä, kyllä." 1097 01:19:10,960 --> 01:19:12,920 Ne sanat tulivat syvältä. 1098 01:19:13,000 --> 01:19:17,880 Oikeussalissa oli kuolemanhiljaista. 1099 01:19:17,960 --> 01:19:22,560 Edes kärpänen ei surissut. 1100 01:19:23,560 --> 01:19:25,120 Kuulimme - 1101 01:19:26,480 --> 01:19:30,000 Guy Georgesin puhuttua - 1102 01:19:30,640 --> 01:19:34,280 vain uhrin äidin sanat. 1103 01:19:34,920 --> 01:19:36,080 Hän sanoi kiitos. 1104 01:19:41,120 --> 01:19:44,040 Sanoin kiitos. 1105 01:19:44,720 --> 01:19:45,880 Mies nyökkäsi. 1106 01:19:45,960 --> 01:19:47,600 CATHY ROCHERIN ÄITI 1107 01:19:47,680 --> 01:19:50,080 Olen nyt hämilläni - 1108 01:19:51,160 --> 01:19:52,920 mitättömän keskustelun takia. 1109 01:19:53,960 --> 01:19:56,320 Kiitin tyttäreni tappajaa. 1110 01:19:57,160 --> 01:19:59,600 Se vain tuli ulos suustani. 1111 01:20:00,640 --> 01:20:03,440 En ajatellut sitä. 1112 01:20:18,560 --> 01:20:21,640 Uhreista päätellen Guy Georges jahtasi - 1113 01:20:21,720 --> 01:20:25,080 19-32-vuotiaita naisia. Laaja ikähaarukka. 1114 01:20:25,680 --> 01:20:29,040 Fyysisillä piirteillä ei ollut väliä. 1115 01:20:29,120 --> 01:20:32,200 Brunetteja, blondeja, punapäitä. 1116 01:20:32,280 --> 01:20:33,520 Pitkiä ja lyhyitä. 1117 01:20:34,800 --> 01:20:38,880 Kukaan ei ollut masentunut, työtön, yksinäinen - 1118 01:20:40,000 --> 01:20:41,320 tai huonossa kunnossa. 1119 01:20:41,400 --> 01:20:45,240 Tasapainoisia naisia, joilla oli kunnianhimoa ja poikaystäviä. 1120 01:20:45,320 --> 01:20:49,560 Hän kertoi, että naisten energia oli laukaisin. 1121 01:20:49,640 --> 01:20:53,560 Mitä energisempiä he olivat, sitä enemmän he vetosivat häneen. 1122 01:20:54,520 --> 01:20:57,040 Hän sanoi, 1123 01:20:57,120 --> 01:20:59,480 että nähdessään heidät kadulla - 1124 01:20:59,560 --> 01:21:03,040 hän tunsi vetoa heidän energiaansa. 1125 01:21:04,080 --> 01:21:07,560 Se energia oli puoleensavetävää. 1126 01:21:08,920 --> 01:21:09,920 Se herätti hänet. 1127 01:21:13,640 --> 01:21:16,320 13. PÄIVÄ 1128 01:21:16,400 --> 01:21:17,680 Se oli odottamatonta. 1129 01:21:19,040 --> 01:21:22,600 Se ei mennyt suunnitelmien mukaan. 1130 01:21:22,680 --> 01:21:28,120 Päätimme olla hänen rinnallaan loppuun asti. 1131 01:21:28,800 --> 01:21:32,120 Jos en olisi pitänyt hänen puoliaan, 1132 01:21:32,200 --> 01:21:35,560 se olisi tarkoittanut, 1133 01:21:35,640 --> 01:21:38,440 että hylkäsin hänet. 1134 01:21:38,520 --> 01:21:40,480 Nainen olisi taas hylännyt hänet. 1135 01:21:41,040 --> 01:21:43,480 Se oli sietämätöntä. 1136 01:21:43,560 --> 01:21:46,000 Tietenkin siis vetosin hänen puolestaan. 1137 01:22:03,160 --> 01:22:04,280 Arvoisa tuomari. 1138 01:22:06,120 --> 01:22:09,400 Hyvät naiset ja herrat. 1139 01:22:11,680 --> 01:22:16,360 Olen tänään ensimmäisenä edessänne. 1140 01:22:17,600 --> 01:22:19,960 Vetoan Guy Georgesin puolesta. 1141 01:22:21,360 --> 01:22:23,920 Puolustan sellaista, jota ei voi puolustaa. 1142 01:22:27,400 --> 01:22:30,040 Haluan puhua teille, Guy Georges. 1143 01:22:32,360 --> 01:22:33,520 Haluan sanoa, 1144 01:22:36,200 --> 01:22:38,000 että olette ehkä psykopaatti, 1145 01:22:39,920 --> 01:22:41,840 mutta ette syntynyt sellaiseksi. 1146 01:22:43,480 --> 01:22:46,400 Psykopaatiksi ei synnytä vaan tullaan. 1147 01:22:48,920 --> 01:22:51,280 Tuomio ei tule yllätyksenä. 1148 01:22:53,880 --> 01:22:57,560 En tiedä, mitä tulevaisuus tuo tullessaan. 1149 01:22:57,640 --> 01:23:00,040 Tulevaisuutenne on erilainen. 1150 01:23:01,040 --> 01:23:04,280 Mutta te päätätte siitä itse. 1151 01:23:12,680 --> 01:23:14,640 14. JA VIIMEINEN PÄIVÄ 1152 01:23:14,720 --> 01:23:17,400 Oikeudenkäynti jatkui klo 16.42. 1153 01:23:18,600 --> 01:23:22,360 Tuomari julisti Pariisin rikosoikeuden päätöksen. 1154 01:23:25,000 --> 01:23:26,320 "Guy Georges, 1155 01:23:27,160 --> 01:23:30,080 teidät tuomitaan elinkautiseen vankeuteen - 1156 01:23:31,200 --> 01:23:33,280 vähintään 22 vuodeksi." 1157 01:23:35,680 --> 01:23:37,960 Oikeussalissa halattiin ja suudeltiin. 1158 01:23:38,040 --> 01:23:41,120 Kuului jopa naurua. 1159 01:23:45,920 --> 01:23:47,000 Sitten se oli ohi. 1160 01:24:01,680 --> 01:24:05,520 EPILOGI 1161 01:24:07,720 --> 01:24:11,040 OLEN SINULLE VELKAA. 1162 01:24:11,120 --> 01:24:15,720 VEIN SINULTA TODELLA PALJON. 1163 01:24:24,920 --> 01:24:28,400 ÄLÄ OLE SURULLINEN KUUNTELEMME LINTUJEN LAULUA 1164 01:24:31,720 --> 01:24:33,440 En ollut oikeudessa. 1165 01:24:33,520 --> 01:24:36,640 Kuulin siitä jälkeenpäin. Tunteeni olivat pinnassa. 1166 01:24:37,240 --> 01:24:40,320 Hän pyysi uhreilta anteeksi. 1167 01:24:41,080 --> 01:24:43,720 Koska en ollut paikalla, 1168 01:24:43,800 --> 01:24:46,840 ajattelin anteeksiantoa. 1169 01:24:46,920 --> 01:24:50,840 Tajusin, että en voi antaa hänelle anteeksi. 1170 01:24:50,920 --> 01:24:53,800 Hän hyökkäsi Hélènen kimppuun, ei minun. 1171 01:24:56,040 --> 01:24:58,040 Päätin kirjoittaa hänelle. 1172 01:24:58,600 --> 01:25:01,080 HRA GEORGES, GUY 1173 01:25:01,160 --> 01:25:02,560 Hän vastasi kirjeeseen. 1174 01:25:02,640 --> 01:25:05,840 HYVÄ ANNE, 1175 01:25:05,920 --> 01:25:07,600 EN HALUA VALEHDELLA SINULLE, 1176 01:25:07,680 --> 01:25:09,960 MINÄKÄÄN EN NUKKUNUT SINÄ YÖNÄ. 1177 01:25:10,040 --> 01:25:11,960 TAJUAN, ETTÄ PUHUN AVOIMESTI. 1178 01:25:12,040 --> 01:25:14,280 KUIN OLISIT YSTÄVÄNI. 1179 01:25:14,360 --> 01:25:16,120 OLEN SINULLE VELKAA. 1180 01:25:16,200 --> 01:25:18,080 VEIN SINULTA TODELLA PALJON. 1181 01:25:18,160 --> 01:25:21,120 Anne antoi miehen kirjeet minulle. 1182 01:25:21,200 --> 01:25:22,840 Kuin perinnön. 1183 01:25:22,920 --> 01:25:25,600 Hän pyysi minua kysymään, 1184 01:25:26,360 --> 01:25:30,200 voisivatko psykiatrit kirjeiden avulla - 1185 01:25:30,280 --> 01:25:33,520 yrittää ymmärtää Guy Georgesia. 1186 01:25:33,600 --> 01:25:36,160 Nähdä hänet - 1187 01:25:36,240 --> 01:25:38,840 enemmän kuin tappajana. Älykkäänä ihmisenä, 1188 01:25:38,920 --> 01:25:42,920 joka ymmärtää, kuka on ja mistä tuli. 1189 01:25:43,000 --> 01:25:45,520 EN MENETÄ TOIVOA 1190 01:25:45,600 --> 01:25:48,800 SUORAAN VANKILAAN 1191 01:25:48,880 --> 01:25:50,840 KERRO, MITÄ TEHDÄ 1192 01:25:50,920 --> 01:25:55,200 Voimme oppia Guy Georgesin kirjeistä, 1193 01:25:55,280 --> 01:25:58,400 jotta muut Guy Georgesit, joita on paljon, 1194 01:26:00,120 --> 01:26:04,520 eivät ryhtyisi toimeen. Se on nyt tärkeää. 1195 01:26:04,600 --> 01:26:09,000 ENNALTAEHKÄISYÄ 1196 01:26:09,080 --> 01:26:12,200 Miten tunnistaa heidät ja auttaa heitä - 1197 01:26:12,280 --> 01:26:16,320 käsittelemään tuskaansa muuten kuin murhaamalla. 1198 01:26:16,400 --> 01:26:21,520 OLET YSTÄVÄLLINEN, ANNE 1199 01:26:21,600 --> 01:26:23,400 On epätavallista, 1200 01:26:23,480 --> 01:26:26,600 että äiti kirjoittaa tyttärensä murhaajalle. 1201 01:26:29,320 --> 01:26:31,840 Hän uskoo pelastukseen. 1202 01:26:34,680 --> 01:26:36,640 Anne uskoo, että Guy Georgesin - 1203 01:26:36,720 --> 01:26:38,120 voi vielä pelastaa. 1204 01:26:38,200 --> 01:26:40,040 Että häntä voidaan hoitaa. 1205 01:26:40,680 --> 01:26:42,880 Hänelle voi antaa terapiaa. 1206 01:26:43,400 --> 01:26:45,480 Anne uskoo niin. 1207 01:27:08,760 --> 01:27:10,320 Tämä puu on saksanpähkinä. 1208 01:27:12,960 --> 01:27:16,240 Sekin on kärsinyt. Se on leikattu. 1209 01:27:22,000 --> 01:27:23,440 Se on kaunis. Hélène. 1210 01:27:29,080 --> 01:27:30,960 Haluan jakaa tietoa. 1211 01:27:31,040 --> 01:27:35,400 Kannustaa ahkeruuteen ja anteliaisuuteen. 1212 01:27:35,480 --> 01:27:38,960 En halua levittää vihaa. En todellakaan. 1213 01:27:40,720 --> 01:27:42,040 Se ei sovi minulle. 1214 01:27:44,240 --> 01:27:46,560 Tässä. Matkamuisto. 1215 01:27:50,080 --> 01:27:51,280 Niitä ei ole paljon. 1216 01:27:57,160 --> 01:28:00,400 Täällä on rauhallista. 1217 01:28:00,480 --> 01:28:03,520 Surusta voi luoda jotain uutta. 1218 01:28:03,600 --> 01:28:05,560 Sen haluan näyttää ihmisille. 1219 01:29:49,400 --> 01:29:52,600 UHRIEN PERHEIDEN SINNIKKYYDEN ANSIOSTA - 1220 01:29:52,680 --> 01:29:55,400 RANSKA SAI VIIMEIN DNA-TIETOKANNAN VUONNA 1998. 1221 01:29:55,480 --> 01:30:01,480 SATOJA TAPAUKSIA SAATIIN RATKAISTUA. 1222 01:31:38,880 --> 01:31:40,920 Tekstitys: Katri Martomaa