1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,680 --> 00:00:12,240 UN DOCUMENTAL ORIGINAL DE NETFLIX 4 00:01:23,880 --> 00:01:25,000 SANGRE 5 00:01:28,760 --> 00:01:29,840 BAÑO 6 00:01:29,920 --> 00:01:30,880 SANGRE 7 00:01:30,960 --> 00:01:32,000 POLICÍA 8 00:01:45,760 --> 00:01:51,920 ACTO 1 LA PERSECUCIÓN 9 00:01:59,000 --> 00:02:01,160 La noche del 8 de julio de 1995 10 00:02:01,240 --> 00:02:03,400 dormí muy mal. 11 00:02:03,480 --> 00:02:06,720 Me levanté sobre las 5:50 12 00:02:07,240 --> 00:02:09,600 con un nudo de ansiedad. 13 00:02:09,680 --> 00:02:12,160 No sé muy bien cómo describirlo, 14 00:02:12,240 --> 00:02:15,720 pero la sensación era muy intensa y violenta. 15 00:02:17,320 --> 00:02:19,880 Miré el reloj 16 00:02:20,000 --> 00:02:23,040 y esperé hasta las 8:30 17 00:02:23,920 --> 00:02:26,040 para llamar a Hélène. 18 00:02:34,560 --> 00:02:37,920 Y, entonces, pasó algo muy raro. 19 00:02:38,960 --> 00:02:41,000 Me lo cogió un hombre. 20 00:02:41,800 --> 00:02:43,680 Pensé que me había equivocado. 21 00:02:44,400 --> 00:02:45,280 Colgué. 22 00:02:46,120 --> 00:02:48,520 Volví a llamar y, otra vez, un hombre. 23 00:02:48,600 --> 00:02:50,200 Le pregunté: "¿Qué pasa?". 24 00:02:50,280 --> 00:02:52,160 Era bombero. 25 00:02:53,160 --> 00:02:54,160 En ese momento, 26 00:02:55,080 --> 00:02:58,280 recuerdo que le dije: 27 00:02:58,360 --> 00:02:59,600 "Póngame con mi hija. 28 00:02:59,680 --> 00:03:01,160 ¿Qué pasa? Pásemela". 29 00:03:01,680 --> 00:03:03,320 Y el hombre dijo… 30 00:03:04,040 --> 00:03:05,360 Aún puedo oír su voz: 31 00:03:06,520 --> 00:03:08,520 "No, señora, no puede ponerse". 32 00:03:09,880 --> 00:03:12,040 "¿Se acabó?". Y él: "Sí, se acabó". 33 00:03:12,120 --> 00:03:15,000 PARÍS 34 00:03:16,600 --> 00:03:18,400 PARÍS ESTE - BOBIGNY 35 00:03:18,480 --> 00:03:23,080 De camino a París, paramos muchas veces 36 00:03:23,160 --> 00:03:25,440 para volver a llamar. 37 00:03:25,520 --> 00:03:27,440 Nadie nos lo cogía. 38 00:03:27,520 --> 00:03:30,520 Condujimos todos esos kilómetros 39 00:03:30,600 --> 00:03:32,200 sin saber nada. 40 00:03:32,280 --> 00:03:34,720 Solo había un hombre que nos había dicho: 41 00:03:34,800 --> 00:03:36,560 "Sí, se acabó". Y ya está. 42 00:03:45,720 --> 00:03:48,080 Seguimos al coche de la policía 43 00:03:49,000 --> 00:03:51,560 hasta la comisaría de Quai des Orfèvres, 36. 44 00:03:58,560 --> 00:04:02,640 Obviamente, les pregunté qué había pasado. 45 00:04:18,960 --> 00:04:23,640 VISTA DE LA PUERTA PRINCIPAL DE LA VÍCTIMA DESDE EL RELLANO DEL PRIMER PISO 46 00:04:29,080 --> 00:04:33,240 Sentí una puñalada en el estómago. 47 00:04:33,320 --> 00:04:35,080 Justo aquí. 48 00:04:35,160 --> 00:04:38,240 EL CUCHILLO 49 00:04:41,000 --> 00:04:42,400 SANGRE MESA 50 00:04:42,480 --> 00:04:43,560 CUCHILLO 51 00:04:43,640 --> 00:04:46,960 ENTRADA HABITACIÓN 52 00:04:47,040 --> 00:04:49,040 ALMOHADA PRUEBA NÚMERO 1 53 00:04:49,120 --> 00:04:50,600 CAMA 54 00:04:53,640 --> 00:04:59,800 27 AÑOS ESTUDIANTE DE PSICOLOGÍA 55 00:05:01,520 --> 00:05:06,040 8 DE JULIO DE 1995 56 00:05:07,280 --> 00:05:10,520 NO TE VOY A MENTIR, 57 00:05:10,600 --> 00:05:15,920 YO TAMPOCO DORMÍ LA NOCHE DEL 7 AL 8 DE JULIO 58 00:05:16,000 --> 00:05:18,400 COMISARÍA DE LA POLICÍA CIENTÍFICA 59 00:05:27,400 --> 00:05:30,240 POLICÍA NACIONAL 60 00:05:30,320 --> 00:05:32,760 LA POLICÍA, UN TRABAJO PARA HOMBRES 61 00:05:39,920 --> 00:05:42,320 Mi padre y mi abuelo fueron policías. 62 00:05:42,400 --> 00:05:44,160 Pero debo admitir 63 00:05:44,240 --> 00:05:49,560 que a mí siempre me han atraído las líneas de trabajo activas. 64 00:05:49,640 --> 00:05:53,240 AGENTE EN FALDA COGE AL ESTRANGULADOR 65 00:05:53,320 --> 00:05:56,040 Yo nunca me he disfrazado de tío. 66 00:05:56,120 --> 00:05:58,360 "MUJER-POLI" 67 00:05:59,200 --> 00:06:02,320 Fui la primera mujer en dirigir la Policía Científica. 68 00:06:03,720 --> 00:06:05,160 Es una unidad de élite, 69 00:06:05,240 --> 00:06:09,520 la mejor de Francia en materia de investigación criminal. 70 00:06:09,600 --> 00:06:11,760 LA MUJER DE LA COMISARÍA 71 00:06:11,840 --> 00:06:15,120 Empecé a dirigir la Científica en febrero de 1996. 72 00:06:15,200 --> 00:06:16,640 POLICÍA CIENTÍFICA 73 00:06:18,440 --> 00:06:21,040 Los de la Científica me hablaron enseguida 74 00:06:21,120 --> 00:06:23,320 de los asesinatos de unas jóvenes. 75 00:06:24,440 --> 00:06:29,280 Me dejaron una pila de archivos en mi mesa y me dijeron que me pusiera con ellos. 76 00:06:34,040 --> 00:06:37,400 Hubo dos casos que me llamaron la atención al instante: 77 00:06:37,480 --> 00:06:38,680 el de Agnès Nijkamp. 78 00:07:06,040 --> 00:07:09,400 HABITACIÓN CUERPO DE AGNÈS NIJKAMP 79 00:07:09,480 --> 00:07:15,320 32 AÑOS DISEÑADORA DE INTERIORES 80 00:07:20,440 --> 00:07:23,440 El otro caso era el de Hélène Frinking, 81 00:07:23,520 --> 00:07:26,560 a la que habían asesinado 82 00:07:27,120 --> 00:07:29,840 en condiciones similares 83 00:07:29,920 --> 00:07:32,120 a las del caso de Nijkamp. 84 00:07:32,200 --> 00:07:35,600 Su cuerpo presentaba prácticamente las mismas heridas. 85 00:07:41,560 --> 00:07:45,760 Teníamos que coger al cabrón que lo había hecho. 86 00:07:50,560 --> 00:07:52,240 Queríamos vengarlas. 87 00:07:52,320 --> 00:07:54,000 No maquillemos las palabras. 88 00:07:59,160 --> 00:08:02,560 Esa era la motivación. La de todos, no solo la mía. 89 00:08:02,640 --> 00:08:05,000 Se convirtió en algo personal. 90 00:08:05,080 --> 00:08:07,360 En otras palabras, 91 00:08:07,440 --> 00:08:11,640 era o él o nosotros. Teníamos que ganar. Teníamos que cogerlo. 92 00:08:13,400 --> 00:08:16,520 VÍCTIMA: HÉLÈNE FRINKING NACIDA EL 12/02/67 EN HOLANDA 93 00:08:17,880 --> 00:08:21,880 Hélène era la cuarta de seis hermanos. 94 00:08:22,400 --> 00:08:25,600 A mí el sol siempre me ha influido mucho. 95 00:08:25,680 --> 00:08:28,800 Hélène venía de Helios, el sol. 96 00:08:32,720 --> 00:08:35,720 En 1995, ella tenía casi 27 años. 97 00:08:35,800 --> 00:08:39,360 Quería irse a París a estudiar Psicología. 98 00:08:43,000 --> 00:08:44,360 DOS MARCAS BLANCAS 99 00:08:44,440 --> 00:08:46,480 En el caso de Frinking, 100 00:08:46,560 --> 00:08:49,600 tuvimos la suerte de que hubiera ADN. 101 00:08:49,680 --> 00:08:52,200 En el de Nijkamp, igual. 102 00:08:52,280 --> 00:08:55,080 Se encontró semen en su cuerpo. 103 00:08:58,600 --> 00:08:59,680 POLICÍA CIENTÍFICA 104 00:08:59,760 --> 00:09:02,560 Entonces me dieron una declaración testimonial. 105 00:09:02,640 --> 00:09:05,760 Elisabeth era una víctima 106 00:09:05,840 --> 00:09:09,280 que había escapado de su agresor. 107 00:09:09,360 --> 00:09:11,600 CUCHILLO DE CARNICERO CUELLO 108 00:09:25,520 --> 00:09:27,800 Él la ató y la amordazó, 109 00:09:27,880 --> 00:09:30,720 y, cuando fue a apagar las luces, 110 00:09:30,800 --> 00:09:33,760 que estaban arriba porque era un dúplex, 111 00:09:33,840 --> 00:09:37,760 ella salió, ya que la habitación estaba en la planta baja. 112 00:09:37,840 --> 00:09:40,200 Se las arregló para soltarse y escapar. 113 00:09:40,280 --> 00:09:44,800 Fue un testimonio muy importante para la investigación. 114 00:09:44,880 --> 00:09:48,400 23 AÑOS TERAPEUTA OCUPACIONAL 115 00:09:48,480 --> 00:09:50,760 También encontramos ADN, 116 00:09:50,840 --> 00:09:54,160 porque había fumado y encontramos una colilla de Winston. 117 00:09:55,200 --> 00:09:58,240 Pudimos relacionar los tres casos 118 00:09:58,320 --> 00:10:01,000 porque el ADN coincidía. 119 00:10:08,360 --> 00:10:09,880 ADN MASCULINO 120 00:10:09,960 --> 00:10:13,600 El ADN fue etiquetado como "AS", de "asesino en serie", 121 00:10:13,680 --> 00:10:18,280 porque las tres escenas del crimen estaban relacionadas. 122 00:10:19,200 --> 00:10:23,240 Pero, a diferencia de los británicos, que tenían una base de datos, 123 00:10:23,320 --> 00:10:24,640 nosotros no. 124 00:10:24,720 --> 00:10:26,280 Si la hubiéramos tenido, 125 00:10:26,800 --> 00:10:31,920 ya habríamos estado deteniéndolo e identificándolo probablemente. 126 00:10:32,000 --> 00:10:33,080 Pero no fue así. 127 00:10:33,160 --> 00:10:38,480 ADN MASCULINO (DESCONOCIDO) 128 00:10:41,800 --> 00:10:44,480 Me enteré de que había una superviviente. 129 00:10:44,560 --> 00:10:46,160 Se llamaba Elisabeth. 130 00:10:46,240 --> 00:10:49,600 Antes del asesinato de Hélène, 131 00:10:49,680 --> 00:10:53,000 había logrado escapar del mismo agresor. 132 00:10:53,080 --> 00:10:57,320 El ADN era el mismo. Era increíble. 133 00:10:57,400 --> 00:11:00,040 Su testimonio fue de gran ayuda. 134 00:11:00,120 --> 00:11:03,600 Gracias a ella, se pudo hacer 135 00:11:04,360 --> 00:11:05,640 un retrato robot. 136 00:11:09,560 --> 00:11:12,440 Lo describió como un hombre norteafricano. 137 00:11:13,640 --> 00:11:17,920 Ella estaba bastante satisfecha con este retrato robot. 138 00:11:18,000 --> 00:11:20,320 Así es como lo veía ella en realidad. 139 00:11:22,920 --> 00:11:27,080 Estaba rapado, así que rebuscamos entre soldados, 140 00:11:27,160 --> 00:11:31,040 prisiones, la Legión extranjera, bomberos, policías. Era atlético. 141 00:11:31,120 --> 00:11:33,720 Ya te haces una idea. 142 00:11:33,800 --> 00:11:36,240 De tipo musculoso y tal. 143 00:11:36,320 --> 00:11:39,360 También notamos que atacaba a las mujeres 144 00:11:39,440 --> 00:11:41,440 por la tarde o por la noche. 145 00:11:41,520 --> 00:11:46,880 Buscamos entre los trabajadores nocturnos. Comprobamos a taxistas y todo eso. 146 00:11:47,600 --> 00:11:51,160 A cualquiera que se correspondiera con nuestras observaciones 147 00:11:51,240 --> 00:11:53,240 y con el testimonio de la joven. 148 00:11:53,320 --> 00:11:55,840 De hecho, ella fue muy valiente, 149 00:11:55,920 --> 00:11:59,320 porque salió por París con la unidad, 150 00:11:59,400 --> 00:12:02,280 en concreto, por el XI Distrito, 151 00:12:02,360 --> 00:12:06,320 para ver si se topaban con él. 152 00:12:27,560 --> 00:12:30,960 HUELLA DE SANGRE 153 00:12:31,640 --> 00:12:33,680 Pronto me enteré 154 00:12:33,760 --> 00:12:38,640 de que había dejado una huella de sangre cerca de la cama. 155 00:12:39,240 --> 00:12:42,000 Resultó que tenía el segundo dedo del pie 156 00:12:42,080 --> 00:12:44,000 más largo que el dedo gordo. 157 00:12:44,080 --> 00:12:45,320 SE BUSCA INDIVIDUO 158 00:12:45,400 --> 00:12:48,080 Al parecer es algo bastante común. 159 00:12:48,160 --> 00:12:52,440 Mucha gente lo tiene. Se llama pie griego. 160 00:12:52,520 --> 00:12:55,800 Pedimos a los sospechosos que se quitaran los zapatos 161 00:12:56,320 --> 00:12:58,480 para comprobarles los pies. 162 00:12:58,560 --> 00:13:01,920 Buscábamos la más mínima pista, 163 00:13:02,000 --> 00:13:06,600 porque no teníamos muchos más hilos de los que tirar. 164 00:13:11,600 --> 00:13:13,720 Yo lo veía por todas partes. 165 00:13:14,600 --> 00:13:19,320 En los conductores de autobús. Lo veía prácticamente por todas partes. 166 00:13:31,840 --> 00:13:34,800 El piso de mi hija está justo encima de esa puerta. 167 00:13:57,880 --> 00:13:58,880 Es aquí. 168 00:14:02,760 --> 00:14:06,560 Mi hija estaba aquí y el joven estaba allí. 169 00:14:06,640 --> 00:14:09,200 El guardia lo vio desde allí. 170 00:14:09,920 --> 00:14:12,320 Tenía que encontrarlo. 171 00:14:12,400 --> 00:14:14,560 Tenía que encontrarlo sí o sí. 172 00:14:20,320 --> 00:14:23,000 Fui a la calle de Hélène 173 00:14:23,520 --> 00:14:26,600 y pregunté a todos los tenderos 174 00:14:26,680 --> 00:14:29,080 si se habían enterado. 175 00:14:29,160 --> 00:14:30,840 ¡Nadie sabía nada! 176 00:14:31,400 --> 00:14:36,120 La policía no había examinado la calle ni el barrio de Hélène. 177 00:14:36,200 --> 00:14:38,040 Me chocó mucho. 178 00:14:42,880 --> 00:14:46,840 Estaba muy muy implicada. Lo seguía todo de cerca. 179 00:14:46,920 --> 00:14:49,520 Quería investigar con nosotros. 180 00:14:49,600 --> 00:14:53,120 Era muy difícil apartarla, 181 00:14:53,200 --> 00:14:55,480 pero no se puede. 182 00:14:58,160 --> 00:15:00,480 Todo esto está relacionado con el caso. 183 00:15:02,160 --> 00:15:06,840 Yo era la vecina tocapelotas, pero no me arrepiento. 184 00:15:06,920 --> 00:15:09,720 Quería llevar a cabo una investigación conjunta. 185 00:15:09,800 --> 00:15:12,360 Eso está bien, ¿no? 186 00:15:12,440 --> 00:15:16,760 Has hecho esto y esto, pero ¿y esto? 187 00:15:16,840 --> 00:15:20,320 Obviamente, se cansaron. 188 00:15:20,400 --> 00:15:23,240 Pero yo no aflojé. 189 00:15:23,960 --> 00:15:26,560 Estuve con ellos desde el principio. 190 00:15:28,200 --> 00:15:33,520 La cosa es que ella tenía que entender que no estábamos de brazos cruzados. 191 00:15:34,800 --> 00:15:39,040 Nos desvivíamos por los expedientes de esos casos. 192 00:15:39,120 --> 00:15:41,400 Todos los días, a todas horas. 193 00:15:41,480 --> 00:15:43,680 Era un trabajo enorme. 194 00:15:43,760 --> 00:15:46,680 Pero, claro, no lo encontrábamos. 195 00:15:54,200 --> 00:15:56,280 Una mujer, una madre, 196 00:15:56,360 --> 00:15:58,800 se cae y sufre. 197 00:15:58,880 --> 00:16:01,200 ¡Pero entonces se levanta y lucha! 198 00:16:01,280 --> 00:16:03,520 Esa es la verdad. 199 00:16:03,600 --> 00:16:06,120 DECLARACIÓN TESTIMONIAL ELISABETH O. 200 00:16:06,200 --> 00:16:08,840 "LLÁMAME FLO" 201 00:16:08,920 --> 00:16:12,480 Se enteró, seguro que se lo dijo Elisabeth, 202 00:16:12,560 --> 00:16:17,360 de que él había mencionado el nombre Flo, Florian o algo así. 203 00:16:17,440 --> 00:16:21,920 "Flo" aparecía escrito en muchos camiones. Era una empresa de camiones. 204 00:16:22,000 --> 00:16:24,720 ¿EN LA PARTE DE ATRÁS DE MUCHOS CAMIONES? 205 00:16:24,800 --> 00:16:29,000 Adelanté a muchos camiones solo para ver al conductor. 206 00:16:29,080 --> 00:16:31,880 Paraba en áreas de descanso 207 00:16:31,960 --> 00:16:33,640 para ver a los camioneros. 208 00:16:34,880 --> 00:16:39,200 Más tarde, me enteré de que "Flo" también era el nombre de un restaurante, 209 00:16:39,280 --> 00:16:41,400 así que pensé que podía ser alguien 210 00:16:41,480 --> 00:16:43,840 que trabajara en un restaurante Flo. 211 00:16:43,920 --> 00:16:47,200 Era una cadena conocida en París. 212 00:16:47,280 --> 00:16:49,440 Había uno en el bulevar 213 00:16:49,520 --> 00:16:52,880 por el que ella volvió a casa esa noche. 214 00:16:52,960 --> 00:16:56,800 Me aseguré de que fueran a comprobar 215 00:16:56,880 --> 00:16:59,560 la lista de los empleados y todo eso. 216 00:16:59,640 --> 00:17:02,160 Los presioné un poco. 217 00:17:02,240 --> 00:17:05,200 Ella le dijo al juez 218 00:17:05,280 --> 00:17:06,720 que igual deberíamos… 219 00:17:08,440 --> 00:17:10,680 seguir esa pista, 220 00:17:10,760 --> 00:17:12,160 así que interrogamos 221 00:17:12,880 --> 00:17:16,240 a unos cuantos empleados de los restaurantes Flo. 222 00:17:17,120 --> 00:17:18,520 595 EXPEDIENTES 223 00:17:18,600 --> 00:17:22,440 No se consiguió nada. Nada de nada. 224 00:17:29,880 --> 00:17:33,600 31 DE AGOSTO DE 1997 225 00:17:38,040 --> 00:17:40,000 La princesa de Gales murió anoche 226 00:17:40,080 --> 00:17:42,920 en un accidente en París bajo el puente del Alma. 227 00:17:43,000 --> 00:17:46,720 Iba con su novio Dodi Al-Fayed, que también ha fallecido. 228 00:17:46,800 --> 00:17:51,200 La Policía Científica, dirigida por una mujer, Martine Monteil, 229 00:17:51,280 --> 00:17:55,240 llevará la investigación. Ella ha llegado al lugar enseguida. 230 00:18:02,680 --> 00:18:06,520 Fue muy difícil y estresante. 231 00:18:07,080 --> 00:18:08,720 En la Policía Científica, 232 00:18:09,320 --> 00:18:10,560 estábamos abrumados. 233 00:18:10,640 --> 00:18:13,160 No necesitábamos un accidente de tráfico. 234 00:18:16,000 --> 00:18:19,600 Pero, si se trata de la princesa de Gales, no puedes pasar. 235 00:18:20,200 --> 00:18:23,560 Es imposible. Hay presión 236 00:18:23,640 --> 00:18:25,920 de las altas esferas del Gobierno. 237 00:18:26,000 --> 00:18:28,120 Había que remover cielo y tierra. 238 00:18:28,640 --> 00:18:29,520 Y eso hicimos. 239 00:18:33,560 --> 00:18:36,320 Les dije a los chicos que era nuestro trabajo. 240 00:18:36,920 --> 00:18:38,920 Que las cosas eran así. 241 00:18:39,000 --> 00:18:42,160 Asigné un equipo enseguida, 242 00:18:42,240 --> 00:18:45,360 pero, en cuanto pudimos, volvimos a los otros casos, 243 00:18:45,440 --> 00:18:49,240 porque, aunque en este accidente había muertos, 244 00:18:49,320 --> 00:18:52,360 las circunstancias no eran perturbadoras. 245 00:18:52,440 --> 00:18:55,680 Mientras que aquí, había chicas muertas, 246 00:18:55,760 --> 00:18:58,000 y, lo más importante: ¡un loco suelto! 247 00:18:58,960 --> 00:19:00,880 Y aún no lo habíamos encontrado. 248 00:19:21,360 --> 00:19:26,120 PASILLO PUERTA PRINCIPAL 249 00:19:26,200 --> 00:19:30,240 El 23 de septiembre de 1997, recibimos una llamada. 250 00:19:32,360 --> 00:19:35,600 Un joven había encontrado 251 00:19:35,680 --> 00:19:37,640 a su prometida en casa 252 00:19:38,440 --> 00:19:40,200 en el XIX Distrito. 253 00:19:40,280 --> 00:19:43,080 Fuimos de inmediato. 254 00:19:43,160 --> 00:19:45,840 MARCAS DE SANGRE COMEDOR 255 00:19:45,920 --> 00:19:47,280 CORTINA SANGRE 256 00:19:47,360 --> 00:19:48,400 HABITACIÓN 257 00:19:48,480 --> 00:19:50,880 ARCHIVADOR TELÉFONO 258 00:19:50,960 --> 00:19:54,240 Cuando entré, me quedé de piedra. 259 00:19:54,320 --> 00:19:57,320 Pensé: "No puede ser que haya vuelto a las andadas". 260 00:20:09,320 --> 00:20:16,040 19 AÑOS ESTUDIANTE 261 00:20:16,120 --> 00:20:21,520 Los padres de Magali Sirotti estaban fuera del edificio. 262 00:20:22,320 --> 00:20:24,040 Fue un espectáculo de terror. 263 00:20:29,880 --> 00:20:32,680 Cuando te despiertas en mitad de la noche 264 00:20:33,720 --> 00:20:35,840 y ves su cara en el ataúd, 265 00:20:37,400 --> 00:20:41,040 solo puedes pensar en todo lo que habrá sufrido. 266 00:20:42,400 --> 00:20:44,280 ¿Qué más se puede decir? 267 00:20:44,360 --> 00:20:46,240 ¡Cuánto debió de sufrir! 268 00:20:49,280 --> 00:20:52,080 Magali fue un golpe terrible. 269 00:20:55,160 --> 00:20:56,960 Supe de inmediato que era él. 270 00:20:57,480 --> 00:20:59,120 Para mí, era obvio. 271 00:20:59,920 --> 00:21:01,600 Muy obvio. 272 00:21:02,440 --> 00:21:06,720 Para mi hija, era demasiado tarde, pero no debía haber más. No. 273 00:21:23,320 --> 00:21:25,960 Algunos amigos cercanos me dijeron: 274 00:21:26,040 --> 00:21:30,200 "Mira, tú no eres ni policía ni abogada. No eres esto o lo otro. 275 00:21:30,280 --> 00:21:34,040 Eres madre, así que ve a ver a su madre". 276 00:21:34,120 --> 00:21:36,480 Y fui a ver a la madre. 277 00:21:37,200 --> 00:21:40,280 Y fue… 278 00:21:40,360 --> 00:21:43,960 un encuentro extraordinario. 279 00:21:48,000 --> 00:21:50,960 La joven víctima, Magali, 280 00:21:51,040 --> 00:21:55,120 estaba prometida, a punto de casarse. 281 00:22:04,240 --> 00:22:06,480 Cuando llegamos a la escena del crimen 282 00:22:06,560 --> 00:22:07,800 de Magali Sirotti, 283 00:22:09,240 --> 00:22:12,040 no fue una bofetada, fue un mazazo en la cara. 284 00:22:12,560 --> 00:22:15,360 Estaba muerta porque no lo habíamos detenido. 285 00:22:16,040 --> 00:22:19,360 Por Dios, ¿qué se nos había pasado? 286 00:22:19,440 --> 00:22:23,640 ¡Nos estábamos dejando la piel en el caso! 287 00:22:23,720 --> 00:22:26,200 ¿De qué hilo podíamos tirar? ¿De qué hilo? 288 00:22:26,800 --> 00:22:29,920 ¿Por qué estaba muerta la chica? 289 00:22:30,560 --> 00:22:32,760 Nuestro hombre seguía suelto. 290 00:22:32,840 --> 00:22:36,240 Debíamos actuar rápido y estar más alerta, 291 00:22:36,320 --> 00:22:39,560 porque, si estaba suelto, podía volver a actuar pronto. 292 00:22:40,360 --> 00:22:41,200 Y punto. 293 00:22:57,440 --> 00:23:02,680 Yo soy periodista. Trato con policías, criminales, bandidos. 294 00:23:04,720 --> 00:23:09,560 En aquel entonces, no había mujeres en el periodismo de sucesos. 295 00:23:09,640 --> 00:23:10,840 Yo fui la primera. 296 00:23:14,000 --> 00:23:17,520 Los policías de homicidios me veían como una chiquilla, 297 00:23:17,600 --> 00:23:20,160 una reportera entrometida, una fisgona. 298 00:23:22,240 --> 00:23:24,400 Tenía cierto estilo: 299 00:23:24,480 --> 00:23:26,960 minifalda, chaqueta de cuero, tacones… 300 00:23:29,520 --> 00:23:33,440 Los polis de homicidios no me veían venir. 301 00:23:35,840 --> 00:23:37,840 Al principio, me hacía la ingenua. 302 00:23:38,400 --> 00:23:42,360 Pronto se dieron cuenta de que, de ingenua, no tenía nada. 303 00:23:45,240 --> 00:23:47,720 A finales de septiembre de 1997, 304 00:23:47,800 --> 00:23:50,560 conocí a un policía de homicidios. 305 00:23:50,640 --> 00:23:52,560 Ese policía me dijo: 306 00:23:52,640 --> 00:23:55,760 "El 23 de septiembre tuvo lugar el crimen 307 00:23:55,840 --> 00:23:58,840 de una joven llamada Magali Sirotti. 308 00:23:58,920 --> 00:24:01,200 El autor la ató y la violó. 309 00:24:01,280 --> 00:24:02,920 Fue un crimen atroz. 310 00:24:03,520 --> 00:24:05,560 Y ese crimen 311 00:24:06,400 --> 00:24:09,360 podría estar relacionado con otros asesinatos". 312 00:24:09,440 --> 00:24:10,840 Le dije: "¿En serio? 313 00:24:10,920 --> 00:24:13,280 ¿Y cómo sabéis que lo hizo el mismo?". 314 00:24:13,360 --> 00:24:16,160 Dijo: "En el caso de Magali, no estamos seguros. 315 00:24:16,240 --> 00:24:20,160 Es el mismo modus operandi. Estamos esperando el ADN. 316 00:24:20,680 --> 00:24:23,160 Pero, en el caso de las otras dos víctimas 317 00:24:23,240 --> 00:24:26,400 y de la superviviente, hay ADN. 318 00:24:26,480 --> 00:24:29,400 Estamos seguros de que lo hizo el mismo hombre". 319 00:24:29,480 --> 00:24:31,000 ADN MASCULINO DESCONOCIDO 320 00:24:31,080 --> 00:24:32,600 (AS) GRUPO SANGUÍNEO B 321 00:24:32,680 --> 00:24:34,800 ADN MASCULINO CON ADN DE LA VÍCTIMA 322 00:24:36,160 --> 00:24:37,920 "¡Debemos sacar la noticia!". 323 00:24:38,000 --> 00:24:40,320 Le dije: "Quiero publicarlo". 324 00:24:40,400 --> 00:24:41,840 Me dijo: "¡Aún no! 325 00:24:41,920 --> 00:24:43,960 Podrías arruinar la investigación. 326 00:24:44,040 --> 00:24:46,880 Este hombre es muy peligroso. 327 00:24:46,960 --> 00:24:50,800 Espero que no tengas que ver nunca una escena del crimen así. 328 00:24:50,880 --> 00:24:54,280 Por favor, este tipo anda suelto. 329 00:24:54,360 --> 00:24:55,480 Te lo suplico. 330 00:24:56,000 --> 00:24:58,000 No publiques nada todavía". 331 00:24:58,600 --> 00:25:00,360 Y respeté el trato, 332 00:25:00,440 --> 00:25:03,960 porque seré periodista, pero, antes que nada, soy ciudadana. 333 00:25:04,480 --> 00:25:07,800 Y no quería que un asesino violador de mujeres 334 00:25:07,880 --> 00:25:11,000 deambulara libremente y evitara el arresto 335 00:25:11,080 --> 00:25:12,720 por algo que yo escribiera. 336 00:25:17,200 --> 00:25:20,560 Ahí estábamos de nuevo. Había vuelto. 337 00:25:24,160 --> 00:25:27,840 Teníamos que actuar rápido. Era una carrera contrarreloj. 338 00:25:27,920 --> 00:25:29,480 LABORATORIO DE HOMICIDIOS 339 00:25:29,560 --> 00:25:32,760 En esa época, el departamento forense 340 00:25:32,840 --> 00:25:34,480 estaba en la Edad Media. 341 00:25:34,560 --> 00:25:36,520 Lo digo muy en serio. 342 00:25:37,200 --> 00:25:41,680 Los analistas que tomaban muestras en las escenas del crimen 343 00:25:42,640 --> 00:25:46,600 eran un puñado de borrachos y fracasados 344 00:25:46,680 --> 00:25:48,840 a los que habían jubilado. 345 00:25:48,920 --> 00:25:52,400 Debería de haber sido algo innovador, pero no lo era. 346 00:25:52,480 --> 00:25:54,440 LABORATORIO DE GENÉTICA MOLECULAR 347 00:25:54,520 --> 00:26:00,720 Para compensar estos defectos, la Científica recurrió al doctor Pascal, 348 00:26:00,800 --> 00:26:02,920 pionero en la investigación con ADN. 349 00:26:03,000 --> 00:26:05,240 PASCAL O. MÉDICO DE HOSPITAL 350 00:26:08,120 --> 00:26:12,640 La señora Monteil y la Científica confiaban plenamente en el doctor Pascal. 351 00:26:12,720 --> 00:26:16,280 Él analizó, caso por caso, 352 00:26:16,360 --> 00:26:19,080 las muestras tomadas de las escenas del crimen. 353 00:26:19,160 --> 00:26:22,880 Restos de esperma, de sangre, de pelo… 354 00:26:23,760 --> 00:26:26,400 Los comparó con el ADN desconocido, 355 00:26:26,480 --> 00:26:29,640 que el doctor Pascal había llamado "AS", 356 00:26:29,720 --> 00:26:33,920 porque era el primer ADN de asesino en serie de Francia. 357 00:26:35,120 --> 00:26:38,120 Presionó junto a la Policía Científica 358 00:26:38,200 --> 00:26:40,920 para crear una base de datos de ADN. 359 00:26:41,520 --> 00:26:44,280 Muchos franceses se oponían, 360 00:26:44,360 --> 00:26:46,640 porque la idea les asustaba. 361 00:26:47,320 --> 00:26:49,440 Lo de la base de datos de ADN 362 00:26:49,520 --> 00:26:51,640 sienta un precedente peligroso. 363 00:26:51,720 --> 00:26:55,320 Podría llevarnos a una base de datos de ADN nacional. 364 00:26:55,400 --> 00:26:58,240 - Es un berenjenal. - Tu ADN, tu historial… 365 00:26:58,320 --> 00:27:00,800 Estoy completamente de acuerdo. 366 00:27:00,880 --> 00:27:02,760 ¡Me opongo a esa base de datos! 367 00:27:22,160 --> 00:27:25,080 RUE DE LA FORGE ROYALE, 12 XI DISTRITO DE PARÍS 368 00:27:25,160 --> 00:27:26,520 DECLARACIÓN POLICIAL 369 00:27:26,600 --> 00:27:28,720 El 16 de noviembre de 1997, 370 00:27:28,800 --> 00:27:32,600 se encontró otra víctima en el XI distrito. 371 00:27:33,120 --> 00:27:38,080 25 AÑOS SECRETARIA 372 00:27:41,520 --> 00:27:43,080 Mira qué guapa era. 373 00:27:43,680 --> 00:27:47,160 Las otras también. Eran todas preciosas. 374 00:27:47,960 --> 00:27:49,040 Es verdaderamente… 375 00:27:49,760 --> 00:27:50,600 Madre mía. 376 00:27:51,800 --> 00:27:53,400 Una vida destrozada. 377 00:27:54,680 --> 00:27:55,520 Es horrible. 378 00:28:07,360 --> 00:28:09,240 Se llamaba Estelle Magd. 379 00:28:09,320 --> 00:28:12,160 Sus padres tenían llave de su apartamento. 380 00:28:12,240 --> 00:28:14,000 Como no respondía, 381 00:28:14,080 --> 00:28:16,960 fueron al domicilio y encontraron a su hija… 382 00:28:17,560 --> 00:28:20,000 desnuda y ensangrentada. 383 00:28:20,080 --> 00:28:24,680 Tenía las mismas heridas en el cuello y las mismas perforaciones. 384 00:28:35,720 --> 00:28:38,760 Encontramos la misma ropa cortada. 385 00:28:38,840 --> 00:28:39,760 ENTRESUELO 386 00:28:39,840 --> 00:28:41,200 Era… 387 00:28:41,280 --> 00:28:44,960 Para mí, era una firma. Estaba clarísimo. 388 00:28:45,560 --> 00:28:48,120 HALLAZGO DE BOLSA CON CAMISETA GRIS 389 00:28:48,200 --> 00:28:49,840 Encontramos una sudadera. 390 00:28:50,360 --> 00:28:55,280 Una sudadera grande, salpicada de sangre. 391 00:28:55,360 --> 00:28:57,920 Estábamos seguros de que encontraríamos ADN. 392 00:28:58,000 --> 00:29:01,520 La sudadera estaba cubierta de sangre y sudor. 393 00:29:01,600 --> 00:29:06,440 Los comparamos con los otros casos en los que habíamos encontrado ADN. 394 00:29:16,720 --> 00:29:18,680 Yo no podía decir nada. 395 00:29:18,760 --> 00:29:21,200 Entiendo perfectamente 396 00:29:21,880 --> 00:29:24,120 que el deber de la policía 397 00:29:24,200 --> 00:29:26,000 era mantenerlo en secreto. 398 00:29:26,080 --> 00:29:27,720 Yo lo respetaba. 399 00:29:28,320 --> 00:29:29,920 Al cien por cien. 400 00:29:30,000 --> 00:29:33,600 Pero, como había dos chicas 401 00:29:33,680 --> 00:29:38,680 a las que habían asesinado de la misma forma que a mi propia hija, 402 00:29:38,760 --> 00:29:39,840 entonces pensé: 403 00:29:41,440 --> 00:29:42,280 "Los medios". 404 00:29:43,400 --> 00:29:45,920 Puedo confirmar que, en julio de 1995, 405 00:29:46,680 --> 00:29:51,240 las autoridades ya sabían que se enfrentaban a un asesino en serie. 406 00:29:51,320 --> 00:29:54,480 A un hombre muy peligroso 407 00:29:54,560 --> 00:29:57,640 que, como cualquier asesino en serie, 408 00:29:57,720 --> 00:29:59,040 podría volver a matar. 409 00:30:00,880 --> 00:30:02,840 Hay un asesino en serie en París. 410 00:30:02,920 --> 00:30:05,480 - …asesino en serie. - …asesino en serie… 411 00:30:05,560 --> 00:30:07,480 El asesino del este de París… 412 00:30:07,560 --> 00:30:10,200 Este retrato robot se basa en la declaración 413 00:30:10,280 --> 00:30:13,080 de una mujer que escapó de un ataque así. 414 00:30:13,840 --> 00:30:17,160 Anne Gautier y su familia se reunirán con el juez. 415 00:30:17,240 --> 00:30:20,960 Quieren saber si la policía va a detener por fin 416 00:30:21,040 --> 00:30:23,240 al asesino que mató a Hélène. 417 00:30:23,760 --> 00:30:26,120 ¿Que si lo atraparán? Yo espero que sí. 418 00:30:26,200 --> 00:30:28,280 No perdemos la esperanza. 419 00:30:28,360 --> 00:30:30,160 No puedo llorar su muerte 420 00:30:30,240 --> 00:30:31,840 hasta que se haga justicia. 421 00:30:33,040 --> 00:30:36,280 Anne Gautier estaba muy enfadada. Decía: 422 00:30:36,360 --> 00:30:37,720 "Estas últimas muertes, 423 00:30:37,800 --> 00:30:42,280 la de Magali Sirotti y la de Estelle Magd, no tendrían que haber pasado. 424 00:30:42,360 --> 00:30:45,240 Es un escándalo y lo estoy denunciando ahora 425 00:30:45,320 --> 00:30:48,800 para advertir a las parisinas de que se protejan 426 00:30:48,880 --> 00:30:52,400 y no caigan en las garras de este depredador". 427 00:30:53,040 --> 00:30:55,160 Un asesino en serie no puede parar. 428 00:30:55,240 --> 00:30:58,600 No parará hasta que lo detengan. 429 00:30:58,680 --> 00:31:00,760 MIEDO EN LA CIUDAD 430 00:31:02,240 --> 00:31:04,320 La gente habla, tiene miedo. 431 00:31:04,400 --> 00:31:07,200 Compra el periódico para ver el retrato robot. 432 00:31:07,280 --> 00:31:11,800 Quiere ayudar a que las cosas avancen y a atraparlo. 433 00:31:12,480 --> 00:31:14,560 Se hizo la histeria en París. 434 00:31:14,640 --> 00:31:19,360 La revelación de que había un asesino en serie en el este de París 435 00:31:19,440 --> 00:31:24,040 y la cobertura mediática de Anne Gautier 436 00:31:25,040 --> 00:31:28,840 hizo que las mujeres de París entraran en pánico. 437 00:31:31,080 --> 00:31:32,320 Estoy muy preocupada. 438 00:31:32,400 --> 00:31:34,840 Cuando entro en mi edificio, 439 00:31:34,920 --> 00:31:37,360 me aseguro de cerrar la puerta enseguida. 440 00:31:39,720 --> 00:31:43,720 Los tablones electrónicos de París 441 00:31:44,240 --> 00:31:47,000 advertían a las mujeres: "No vayas sola a casa. 442 00:31:47,080 --> 00:31:50,400 Que te lleve alguien: un taxi, un amigo…". 443 00:31:50,480 --> 00:31:53,560 Un inspector me dijo: "Patricia, ten cuidado. 444 00:31:53,640 --> 00:31:58,120 Si tu puerta tarda 15 segundos en cerrarse, podría colarse alguien". 445 00:31:58,200 --> 00:32:02,960 MIEDO EN LA BASTILLA 446 00:32:03,040 --> 00:32:05,120 Debo admitir 447 00:32:05,880 --> 00:32:09,360 que no me gustó que saliera a la luz. 448 00:32:09,440 --> 00:32:13,200 Provocó la histeria. 449 00:32:13,960 --> 00:32:15,320 Es lo que hay. 450 00:32:15,400 --> 00:32:20,360 Francia no tiene muchos asesinos en serie. 451 00:32:20,440 --> 00:32:23,000 Esto no son los Estados Unidos. 452 00:32:23,080 --> 00:32:27,560 Fue algo muy mediático. La gente estaba muy pendiente. Ya era público. 453 00:32:30,200 --> 00:32:34,800 La policía tiene un retrato robot de un hombre de 30 años de pelo oscuro. 454 00:32:35,320 --> 00:32:39,000 Hay varios detalles que vinculan casos pasados con los de hoy. 455 00:32:39,080 --> 00:32:41,200 La policía actúa con cautela. 456 00:32:41,280 --> 00:32:44,840 Los delitos sexuales y los asesinatos son raros en París. 457 00:32:44,920 --> 00:32:45,960 Hasta ahora. 458 00:32:49,680 --> 00:32:53,840 El término "asesino en serie" en sí 459 00:32:53,920 --> 00:32:56,440 era un tabú para ellos en esa época. 460 00:32:56,520 --> 00:32:59,720 El doctor Pascal llamó al ADN "AS", 461 00:32:59,800 --> 00:33:02,400 pero la policía no usó ese término. 462 00:33:02,480 --> 00:33:05,360 Esto y esto hace que sea un asesino en serie. 463 00:33:05,440 --> 00:33:08,840 Pero en Francia nos creemos muy listos 464 00:33:08,920 --> 00:33:11,640 y no podía tratarse de un asesino un serie. 465 00:33:11,720 --> 00:33:13,400 Aquí no hay de eso. 466 00:33:13,480 --> 00:33:16,200 Les recordaba demasiado 467 00:33:16,280 --> 00:33:19,600 a los asesinos en serie de Estados Unidos, muy diferentes 468 00:33:19,680 --> 00:33:21,680 y con más asesinatos a la espalda. 469 00:33:24,880 --> 00:33:27,120 No terminaban de entender del todo, 470 00:33:27,640 --> 00:33:30,920 en términos de psicología o de investigación, 471 00:33:31,000 --> 00:33:33,600 lo que era en realidad un asesino en serie. 472 00:33:33,680 --> 00:33:37,400 Así que no teníamos ni base de datos de ADN 473 00:33:37,480 --> 00:33:42,760 ni nociones de la psicología de un asesino en serie. 474 00:33:43,560 --> 00:33:45,080 Además, 475 00:33:45,160 --> 00:33:47,840 no había referencias cruzadas en Francia. 476 00:33:47,920 --> 00:33:52,480 Los expedientes estaban desperdigados por todas las ciudades y juzgados. 477 00:33:52,560 --> 00:33:56,120 Había cosas que no funcionaban y otras que eran un desastre. 478 00:33:56,200 --> 00:33:57,240 OCTUBRE DE 1997 479 00:33:57,320 --> 00:33:59,840 NOVIEMBRE DE 1997 480 00:33:59,920 --> 00:34:01,720 DICIEMBRE DE 1997 481 00:34:01,800 --> 00:34:04,000 En enero de 1998, 482 00:34:04,080 --> 00:34:06,360 la Policía Científica publicó una foto 483 00:34:06,440 --> 00:34:07,960 de una sudadera gris, 484 00:34:09,320 --> 00:34:10,560 talla XXL. 485 00:34:12,880 --> 00:34:16,040 Esa sudadera salía por todas partes. 486 00:34:16,120 --> 00:34:20,560 "Si conoces a alguien con una sudadera como esta, llámanos". 487 00:34:20,640 --> 00:34:24,360 Cuando solo puedes enseñar una sudadera 488 00:34:24,440 --> 00:34:26,680 que podría ser de cualquiera, 489 00:34:26,760 --> 00:34:28,960 te agarras a un clavo ardiendo. 490 00:34:33,400 --> 00:34:35,440 Tenía mucha presión, 491 00:34:35,520 --> 00:34:40,320 y con razón, como jefa de la Policía Científica. 492 00:34:40,400 --> 00:34:43,800 Yo no paraba de insistir. 493 00:34:43,880 --> 00:34:48,640 Quería presionar para que se creara una base de datos de ADN. 494 00:34:49,320 --> 00:34:52,520 ADN MASCULINO (AS) 495 00:34:52,600 --> 00:34:54,160 DESPACHO DE M. THIEL 496 00:34:55,880 --> 00:35:00,000 El juez Thiel y yo quedábamos a menudo. 497 00:35:02,760 --> 00:35:03,600 Me decía: 498 00:35:04,120 --> 00:35:06,320 "Debemos ir a todos los laboratorios, 499 00:35:06,840 --> 00:35:10,240 coger todo lo que podamos y luego buscar coincidencias. 500 00:35:10,320 --> 00:35:12,640 Obligarlos a buscar coincidencias 501 00:35:12,720 --> 00:35:15,080 con el ADN del asesino en serie". 502 00:35:15,760 --> 00:35:19,000 A las autoridades centrales les impactó. 503 00:35:19,080 --> 00:35:21,600 Decían que no estaba permitido. 504 00:35:21,680 --> 00:35:26,120 No tenían bases de datos. Yo les canté las cuarenta. 505 00:35:26,200 --> 00:35:27,640 Me parecía vergonzoso. 506 00:35:27,720 --> 00:35:31,080 Les dije: "¿Preferís tener muertes en vuestra conciencia? 507 00:35:31,160 --> 00:35:35,600 Porque, si fuéramos rápidos y eficientes, 508 00:35:35,680 --> 00:35:37,480 podríamos buscar coincidencias 509 00:35:37,560 --> 00:35:40,920 e incluso conseguir un nombre". 510 00:35:42,760 --> 00:35:45,720 Sí, nos saltamos la ley. A todos nos parecía bien. 511 00:35:48,040 --> 00:35:49,840 El fin justificaba los medios. 512 00:35:49,920 --> 00:35:53,720 No estábamos violando la identidad de los franceses. 513 00:35:53,800 --> 00:35:56,520 No estábamos haciendo nada malo. 514 00:35:56,600 --> 00:36:00,320 Íbamos tras un asesino en serie que mataba mujeres jóvenes. 515 00:36:00,400 --> 00:36:03,960 Ya había habido demasiados casos. 516 00:36:05,200 --> 00:36:08,680 Teníamos que hacer todo lo posible para detenerlo. 517 00:36:12,040 --> 00:36:14,160 Abrimos un expediente, 518 00:36:14,240 --> 00:36:18,680 leemos el código genético y lo comparamos con el ADN desconocido. 519 00:36:19,440 --> 00:36:20,520 VOZ DEL DR. PASCAL 520 00:36:20,600 --> 00:36:23,280 Si los números no coinciden, lo devolvemos, 521 00:36:23,360 --> 00:36:25,400 cogemos otro y empezamos de nuevo. 522 00:36:25,920 --> 00:36:28,600 ¿Hay alguna forma de comparar los expedientes? 523 00:36:28,680 --> 00:36:31,920 No. Por desgracia, sin base de datos, 524 00:36:32,440 --> 00:36:36,960 cada expediente se almacena aparte y hay que revisarlos uno por uno 525 00:36:37,040 --> 00:36:38,960 para saber el código genético. 526 00:36:39,480 --> 00:36:41,480 ENERO DE 1998 527 00:36:41,560 --> 00:36:44,280 FEBRERO DE 1998 528 00:36:44,360 --> 00:36:47,040 MARZO DE 1998 529 00:36:47,120 --> 00:36:50,400 Era el 24 de marzo de 1998. 530 00:36:51,200 --> 00:36:54,360 Recibí una llamada del doctor Pascal. 531 00:36:54,880 --> 00:36:57,480 Me dio un vuelco el corazón. Pensé: "¡Dios!". 532 00:36:57,560 --> 00:37:01,840 Nos veíamos bastante por la comisaría. 533 00:37:01,920 --> 00:37:04,400 Pero tenía la sensación de que pasaba algo. 534 00:37:04,920 --> 00:37:09,360 Me dijo: "Tengo buenas y malas noticias". 535 00:37:09,440 --> 00:37:11,480 Le dije: "Dame las buenas". 536 00:37:11,560 --> 00:37:13,480 Y dijo: "Lo hemos identificado". 537 00:37:13,560 --> 00:37:15,440 IDENTIFICACIÓN DEL DESCONOCIDO 538 00:37:15,520 --> 00:37:17,760 ADN DE GUY GEORGES 539 00:37:17,840 --> 00:37:19,720 DE LA COLILLA 540 00:37:21,800 --> 00:37:23,160 TORUNDAS VAGINALES 541 00:37:25,400 --> 00:37:28,320 ADN MASCULINO (DESCONOCIDO) ADN GUY GEORGES 542 00:37:28,400 --> 00:37:29,240 Fue… 543 00:37:30,680 --> 00:37:33,840 una liberación. Una sensación de alivio enorme. 544 00:37:35,360 --> 00:37:37,840 Una liberación indescriptible. 545 00:37:37,920 --> 00:37:40,320 ADN DE GUY GEORGES 546 00:37:40,400 --> 00:37:42,440 DOCTOR O. PASCAL HOSPITAL DE NANTES 547 00:37:42,520 --> 00:37:43,800 "Y…", me dijo, 548 00:37:43,880 --> 00:37:47,640 "…la mala noticia es 549 00:37:48,280 --> 00:37:52,560 que el asesino ya estuvo aquí en 1995". 550 00:37:53,320 --> 00:37:54,480 Y eso… 551 00:37:55,160 --> 00:37:57,800 me impactó muchísimo. 552 00:37:58,320 --> 00:37:59,160 Entonces, 553 00:37:59,240 --> 00:38:03,520 lo había interrogado sobre todo 554 00:38:03,600 --> 00:38:06,080 un equipo que se encargaba de casos 555 00:38:06,160 --> 00:38:08,720 de chicas asesinadas en aparcamientos. 556 00:38:19,280 --> 00:38:21,560 Si escarbas un poco, puedes encontrar 557 00:38:21,640 --> 00:38:23,320 algunas semejanzas, 558 00:38:23,400 --> 00:38:27,280 pero ¿por qué unas en pisos y otras en aparcamientos? 559 00:38:29,520 --> 00:38:33,880 Había pistas: las heridas y la ropa rajada. 560 00:38:34,400 --> 00:38:40,800 27 AÑOS ASISTENTE DE MARKETING 561 00:38:40,880 --> 00:38:45,000 No había esperma, pero pudo haber usado condón. 562 00:38:50,520 --> 00:38:54,800 22 AÑOS SECRETARIA DE PRENSA 563 00:38:54,880 --> 00:38:58,080 Teníamos la firme convicción de que había sido él. 564 00:38:58,160 --> 00:39:00,440 Los investigadores estaban seguros. 565 00:39:07,760 --> 00:39:12,920 Y había un caso de mucho antes, de 1991. 566 00:39:13,000 --> 00:39:14,640 Pascale Escarfail. 567 00:39:18,800 --> 00:39:19,640 ROPA HERIDAS 568 00:39:19,720 --> 00:39:20,560 SANGRE 569 00:39:20,640 --> 00:39:23,760 CUERPO DE PASCALE ESCARFAIL 570 00:39:23,840 --> 00:39:30,760 19 AÑOS ESTUDIANTE 571 00:39:48,560 --> 00:39:52,480 Yo dije: "Ya nos ocuparemos de eso luego. Ya lo interrogaremos. 572 00:39:52,560 --> 00:39:56,320 Ahora mismo lo importante es cazar a esta bestia". 573 00:40:06,040 --> 00:40:09,080 Distribuí su foto por toda Francia. 574 00:40:11,200 --> 00:40:12,560 Debíamos actuar rápido. 575 00:40:12,640 --> 00:40:16,320 El depredador merodeaba por la ciudad. 576 00:40:16,400 --> 00:40:19,760 Mi obsesión era arrestarlo en cuestión de horas. 577 00:40:21,000 --> 00:40:25,840 Pedí refuerzos y redactamos una lista 578 00:40:25,920 --> 00:40:29,400 de direcciones y lugares donde era posible 579 00:40:29,480 --> 00:40:32,720 que encontráramos a Guy Georges. 580 00:40:46,120 --> 00:40:48,520 Había otra misión urgente. 581 00:40:48,600 --> 00:40:52,440 Le dije al jefe de la unidad 582 00:40:53,280 --> 00:40:56,560 que teníamos que llamar a las familias de las víctimas. 583 00:41:01,200 --> 00:41:03,000 Me llamó la señora Monteil. 584 00:41:03,640 --> 00:41:06,200 "Señora Gautier, tenemos un nombre. 585 00:41:06,920 --> 00:41:09,240 Pero no se lo diga a nadie, 586 00:41:09,320 --> 00:41:12,840 ni a sus hijos ni a nadie". 587 00:41:12,920 --> 00:41:14,640 Era normal. 588 00:41:14,720 --> 00:41:18,800 Estaban por ahí buscándolo. 589 00:41:18,880 --> 00:41:21,200 Yo no quería que volviera a matar. 590 00:41:28,600 --> 00:41:31,600 Había mucha expectación mediática en torno al caso. 591 00:41:31,680 --> 00:41:34,600 Obviamente, la prensa podía sentir 592 00:41:35,600 --> 00:41:40,040 cierta energía y conmoción. 593 00:41:40,120 --> 00:41:42,840 La comisaría estaba llena de actividad. 594 00:41:42,920 --> 00:41:45,280 Lo notaron. 595 00:41:45,360 --> 00:41:47,920 El director dijo: "La prensa lo sabe". 596 00:41:48,000 --> 00:41:51,880 Y yo: "¡Por favor! ¡Mantenlos callados! 597 00:41:51,960 --> 00:41:54,280 ¡Que no se filtre nada!". 598 00:41:56,520 --> 00:41:59,440 26 DE MARZO DE 1998 7:01 599 00:41:59,520 --> 00:42:02,960 El asesino en serie del este de París ya tiene cara. 600 00:42:03,040 --> 00:42:06,360 La persecución está en marcha. No cambiéis de canal. 601 00:42:06,440 --> 00:42:09,800 Habían identificado al asesino en serie del este de París. 602 00:42:09,880 --> 00:42:13,720 La Policía Científica sabía cómo se llamaba: Guy Georges. 603 00:42:14,800 --> 00:42:16,080 Entonces, ¡sorpresa! 604 00:42:16,160 --> 00:42:18,800 Un periodista de sucesos, como yo, 605 00:42:18,880 --> 00:42:22,560 reveló el nombre del asesino antes de que lo detuvieran. 606 00:42:22,640 --> 00:42:25,560 Eso no se hace. 607 00:42:25,640 --> 00:42:29,520 ¡Imagínate si se llega a enterar Guy Georges! 608 00:42:29,600 --> 00:42:32,880 Si lo ve en la tele, en la radio o donde sea. 609 00:42:32,960 --> 00:42:36,920 Podía huir y eso pondría en peligro la persecución. 610 00:42:37,000 --> 00:42:39,000 Pero no desistimos. 611 00:42:39,080 --> 00:42:43,960 Hay que tener en cuenta que la comisaría es una máquina de guerra. 612 00:42:44,040 --> 00:42:47,000 Escapar de nosotros no es tan fácil. 613 00:42:47,080 --> 00:42:49,920 Yo sabía que lo encontraríamos. 614 00:42:55,200 --> 00:42:56,400 ¡Estaba segura! 615 00:42:57,960 --> 00:42:59,840 ESE MISMO DÍA 12:44 616 00:43:04,880 --> 00:43:08,320 Había dos agentes vigilando 617 00:43:08,400 --> 00:43:11,320 esa mañana en la parada de metro de Blanche. 618 00:43:11,400 --> 00:43:14,560 Ya estaban en el lugar. 619 00:43:14,640 --> 00:43:19,000 Vieron a un individuo salir del metro 620 00:43:19,520 --> 00:43:21,440 y uno le dijo al otro: 621 00:43:21,520 --> 00:43:22,840 "¡Mira! ¡Mira! 622 00:43:23,520 --> 00:43:25,480 ¡Es el de la foto!". 623 00:43:25,560 --> 00:43:29,600 Sacaron la foto. "¡Dios! ¡Es él! ¡Vamos!". 624 00:43:29,680 --> 00:43:32,400 Lo agarraron y lo detuvieron. 625 00:43:34,200 --> 00:43:37,680 SUPERMERCADO DONDE DETUVIERON A GUY GEORGES 626 00:43:39,240 --> 00:43:42,160 GUARDIA DE SEGURIDAD QUE PRESENCIÓ EL ARRESTO 627 00:43:42,240 --> 00:43:43,880 SEÑALANDO DÓNDE TUVO LUGAR 628 00:43:44,800 --> 00:43:46,880 Entró aquí esta mañana. 629 00:43:47,480 --> 00:43:50,440 La policía iba tras él y le preguntó el nombre. 630 00:43:50,960 --> 00:43:52,600 Se abalanzaron sobre él. 631 00:43:52,680 --> 00:43:56,080 Lo trajeron aquí y lo pusieron de rodillas. 632 00:43:57,000 --> 00:43:58,520 Y luego se lo llevaron. 633 00:44:21,360 --> 00:44:23,280 Las pruebas de ADN son concluyentes 634 00:44:23,360 --> 00:44:26,320 y lo implican en tres asesinatos y un intento de homicidio. 635 00:44:26,400 --> 00:44:30,120 Sin embargo, Guy Georges no se parece en nada al retrato robot 636 00:44:30,200 --> 00:44:32,520 que la policía lleva meses difundiendo. 637 00:44:33,760 --> 00:44:37,200 Ya ha habido demasiadas muertes y sufrimiento. 638 00:44:38,320 --> 00:44:40,960 Esto es bueno. Ahora… 639 00:44:42,520 --> 00:44:44,400 Ahora lo juzgarán. 640 00:44:45,880 --> 00:44:48,040 Y las familias… 641 00:44:49,280 --> 00:44:51,840 podremos empezar nuestro duelo. 642 00:45:17,320 --> 00:45:19,600 Este hombre había causado mucho dolor. 643 00:45:20,240 --> 00:45:21,080 Madre mía. 644 00:45:22,760 --> 00:45:25,320 Había que respirar hondo. 645 00:45:26,400 --> 00:45:28,960 Pensé: "Es el monstruo que las ha matado". 646 00:45:29,040 --> 00:45:31,800 No podía dejar de ver las fotos de las chicas. 647 00:45:32,320 --> 00:45:33,280 Todas las fotos. 648 00:45:34,320 --> 00:45:36,920 Para mí, era un monstruo 649 00:45:37,680 --> 00:45:40,160 el que subió las escaleras ese día. 650 00:45:40,240 --> 00:45:41,680 Un monstruo de verdad. 651 00:45:41,760 --> 00:45:43,040 Solo pensaba eso. 652 00:46:05,040 --> 00:46:07,400 He aquí el nuevo retrato de Guy Georges, 653 00:46:07,480 --> 00:46:11,040 detenido ayer por el asesinato de tres mujeres en París este. 654 00:46:11,120 --> 00:46:13,520 Hoy ha admitido el de otras dos. 655 00:46:13,600 --> 00:46:18,160 La policía sospecha que está involucrado en dos asesinatos más. 656 00:46:21,240 --> 00:46:24,960 Habíamos hecho nuestro trabajo. Lo teníamos. No mataría más. 657 00:46:25,040 --> 00:46:29,000 Para los casos con ADN, podíamos estar tranquilos. 658 00:46:29,080 --> 00:46:31,080 Al fin y al cabo, 659 00:46:31,160 --> 00:46:32,480 había dejado pruebas. 660 00:46:32,560 --> 00:46:35,320 Solo necesitábamos una confesión 661 00:46:35,400 --> 00:46:37,920 para los casos donde no había ADN. 662 00:46:40,160 --> 00:46:41,800 Lo teníamos. 663 00:46:42,320 --> 00:46:46,040 Me preguntaba qué abogado, por mucho talento que tuviera, 664 00:46:46,120 --> 00:46:50,200 podría refutar el caso. Fuimos al juzgado confiados. 665 00:46:53,480 --> 00:46:59,960 ACTO 2 EL JUICIO 666 00:47:00,960 --> 00:47:04,200 ME DOY CUENTA DE QUE TE ESTOY HABLANDO FRANCAMENTE, 667 00:47:04,280 --> 00:47:08,840 COMO SI FUERAS MI AMIGA 668 00:47:14,880 --> 00:47:18,320 19 DE MARZO DE 2001 669 00:47:22,040 --> 00:47:25,200 Un delincuente sexual es inocente hasta que se demuestra lo contrario. 670 00:47:27,520 --> 00:47:31,800 Yo me baso en la personalidad para ver si quiero defender a alguien o no. 671 00:47:32,400 --> 00:47:35,080 Es cuestión de química. 672 00:47:35,160 --> 00:47:37,600 Es algo que no puedo explicar. 673 00:47:42,760 --> 00:47:45,320 A todos nos ha pasado 674 00:47:45,400 --> 00:47:48,960 conocer a alguien nuevo 675 00:47:49,040 --> 00:47:51,840 y que nos cause mala impresión. 676 00:47:51,920 --> 00:47:55,040 Sabemos que no querríamos estar nunca 677 00:47:55,120 --> 00:47:57,720 a solas con él. 678 00:47:58,600 --> 00:47:59,800 No era el caso. 679 00:48:05,880 --> 00:48:09,560 Cuando conoces a Guy Georges, no parece que sea un manipulador. 680 00:48:09,640 --> 00:48:12,720 Da la impresión de que es un libro abierto. 681 00:48:12,800 --> 00:48:17,440 De que no tiene intenciones ocultas, de que no es retorcido ni violento. 682 00:48:22,120 --> 00:48:25,040 DÍA 1 DEL JUICIO 683 00:48:42,400 --> 00:48:44,760 - Quítate el jersey si quieres. - Vale. 684 00:48:46,280 --> 00:48:47,760 - Pero mírame. - ¿Qué? 685 00:48:47,880 --> 00:48:51,040 - Que me mires. - Sí, pero es difícil. 686 00:48:52,920 --> 00:48:55,160 - ¿Puedo sentarme? - Sí, adelante. 687 00:49:09,120 --> 00:49:12,280 El abogado de confianza de Guy Georges 688 00:49:12,360 --> 00:49:13,600 era Alex Ursulet. 689 00:49:14,800 --> 00:49:16,200 Alex Ursulet, 690 00:49:17,600 --> 00:49:19,280 que es mi exmarido, 691 00:49:19,360 --> 00:49:24,440 me pidió que trabajara con él en el caso unas semanas antes del juicio. 692 00:49:27,440 --> 00:49:29,160 Meter a una mujer en el caso 693 00:49:30,720 --> 00:49:33,720 era, sin duda, parte de la estrategia de defensa 694 00:49:34,360 --> 00:49:36,520 ideada por Alex Ursulet 695 00:49:37,880 --> 00:49:41,360 o por cualquier otro abogado hombre en un caso de violación. 696 00:49:42,880 --> 00:49:43,920 Es algo básico. 697 00:49:48,000 --> 00:49:49,200 Presentó el caso 698 00:49:49,280 --> 00:49:52,880 como si se tratara de un hombre acusado de forma injusta. 699 00:49:55,080 --> 00:49:58,840 Se habían encontrado pruebas en todas las escenas del crimen 700 00:49:58,920 --> 00:50:02,720 y algunas de ellas descartaban a Guy Georges. 701 00:50:02,800 --> 00:50:04,360 Por ejemplo, 702 00:50:04,440 --> 00:50:06,240 nunca encontraron sus huellas, 703 00:50:06,320 --> 00:50:12,120 en una escena del crimen había una pisada de pie griego y él no lo tenía así, 704 00:50:12,200 --> 00:50:14,880 el retrato robot que difundieron durante meses 705 00:50:14,960 --> 00:50:17,520 no se parecía en nada a Guy Georges… 706 00:50:17,600 --> 00:50:20,000 RETRATO ROBOT 97/225 707 00:50:20,920 --> 00:50:22,120 Por principios, 708 00:50:23,120 --> 00:50:24,920 lo que yo crea da igual. 709 00:50:25,720 --> 00:50:28,040 Lo considero completamente irrelevante. 710 00:50:29,320 --> 00:50:31,600 Importa lo que está en el expediente. 711 00:50:31,680 --> 00:50:36,240 Mi instinto, si yo creo que es culpable o no, 712 00:50:36,320 --> 00:50:39,080 mi convicción personal… Todo eso da igual. 713 00:51:00,000 --> 00:51:01,840 Guy Georges no era un monstruo. 714 00:51:01,920 --> 00:51:02,760 Era un hombre. 715 00:51:03,280 --> 00:51:04,480 Ese era el problema. 716 00:51:08,640 --> 00:51:11,040 Guy Georges tenía dentro 717 00:51:11,120 --> 00:51:15,200 la misma humanidad que yo. 718 00:51:16,080 --> 00:51:16,920 Que tú. 719 00:51:17,920 --> 00:51:18,760 Que todos. 720 00:51:19,480 --> 00:51:21,120 Eso era lo más aterrador. 721 00:51:23,800 --> 00:51:26,120 Con un monstruo, habría sido más fácil. 722 00:51:27,360 --> 00:51:30,120 Pero estábamos cortados por el mismo patrón. 723 00:51:36,640 --> 00:51:39,640 Y eso es lo que dolía tanto. 724 00:51:40,320 --> 00:51:41,920 Ese era el gran misterio. 725 00:51:43,080 --> 00:51:44,520 Y la verdadera tragedia. 726 00:51:46,200 --> 00:51:48,280 No era un monstruo, sino un hombre. 727 00:51:53,200 --> 00:51:54,600 Yo tenía 30 años. 728 00:51:54,680 --> 00:51:57,800 Era mi segundo gran juicio 729 00:51:58,400 --> 00:51:59,560 como abogada. 730 00:51:59,640 --> 00:52:03,440 Pero esta vez defendía a las víctimas. 731 00:52:19,640 --> 00:52:22,680 Tiene que parar de hacer daño. 732 00:52:22,760 --> 00:52:25,880 Debe hacerse justicia. Punto. 733 00:52:29,600 --> 00:52:32,600 Sabíamos que era él porque había pruebas. 734 00:52:32,680 --> 00:52:35,920 No era una corazonada ni una sospecha. Lo sabíamos. 735 00:52:36,480 --> 00:52:39,320 También sabíamos que era fácil influir al jurado. 736 00:52:39,400 --> 00:52:42,800 Si hubiera admitido en el juicio: 737 00:52:42,880 --> 00:52:46,120 "Donde estaba mi ADN, fui yo. Pero no cometí los otros". 738 00:52:50,920 --> 00:52:55,280 Me preocupaba que el jurado lo condenara por los casos con ADN, 739 00:52:55,360 --> 00:52:58,320 pero que lo absolviera por los demás. 740 00:53:04,120 --> 00:53:05,920 Habría sido intolerable. 741 00:53:06,720 --> 00:53:08,520 Porque no era verdad. 742 00:53:09,440 --> 00:53:11,200 Esa tensión estaba ahí. 743 00:53:14,160 --> 00:53:15,040 Fue muy duro. 744 00:53:18,760 --> 00:53:21,280 Me senté aquí, en primera fila. 745 00:53:22,560 --> 00:53:26,040 Quería ver bien a Guy Georges. 746 00:53:26,720 --> 00:53:31,000 Quería ver sus reacciones y anotarlo todo. 747 00:53:31,640 --> 00:53:33,800 Todo lo que iba pasando. 748 00:53:33,880 --> 00:53:36,240 Los nombres, las actitudes… 749 00:53:36,320 --> 00:53:39,480 No quería perderme nada. 750 00:53:42,560 --> 00:53:45,640 Iba a ser una guerra entre los dos bandos. 751 00:53:47,360 --> 00:53:51,600 Alex Ursulet me juró justo antes del juicio 752 00:53:52,200 --> 00:53:53,920 que Guy Georges era inocente. 753 00:53:54,000 --> 00:53:56,000 Que había sido un error judicial. 754 00:53:56,600 --> 00:54:00,800 Me dijo: "Patricia, lo demostraré en el juzgado. 755 00:54:00,880 --> 00:54:04,320 Te juro por Dios que Guy Georges es inocente". 756 00:54:09,400 --> 00:54:13,800 Yo nunca quise ir al juicio. 757 00:54:13,880 --> 00:54:16,720 No. Eso no era para mí. 758 00:54:16,800 --> 00:54:21,560 Mi objetivo era que lo arrestaran y que lo juzgaran. 759 00:54:21,640 --> 00:54:23,920 Pero eso no era para mí. 760 00:54:24,000 --> 00:54:27,600 DÍA 2 761 00:54:29,280 --> 00:54:32,960 Fuera del juzgado, cada día se concentra más gente. 762 00:54:33,040 --> 00:54:35,760 Dentro de la sala, la tensión aumenta. 763 00:54:35,840 --> 00:54:39,800 En el banquillo, Guy Georges, presunto asesino de siete mujeres, 764 00:54:39,880 --> 00:54:42,480 enfurece a las familias de las víctimas. 765 00:54:42,560 --> 00:54:47,160 Lleva toda la semana respondiendo al juez con la misma insolencia: "No fui yo". 766 00:54:48,040 --> 00:54:50,760 La perversión de Guy Georges no tiene límites. 767 00:54:50,840 --> 00:54:52,120 MADRE DE CATHY 768 00:54:52,200 --> 00:54:54,400 Con su actitud, 769 00:54:54,480 --> 00:54:56,920 sigue hiriendo y haciendo daño 770 00:54:57,000 --> 00:54:59,080 a las víctimas y a sus familias, 771 00:54:59,160 --> 00:55:02,160 que son muy vulnerables y que están sufriendo. 772 00:55:05,360 --> 00:55:06,960 ¡Y pensar que lo negó! 773 00:55:07,040 --> 00:55:09,840 Fue algo impactante. 774 00:55:09,920 --> 00:55:11,000 Nos preguntábamos: 775 00:55:11,880 --> 00:55:17,520 "¿Lo estarán aconsejando mal o es que está loco?". No lo entendíamos. 776 00:55:17,600 --> 00:55:20,640 Estábamos sorprendidos, pero serenos. 777 00:55:21,160 --> 00:55:24,720 Al fin y al cabo, lo había confesado todo. 778 00:55:24,800 --> 00:55:26,600 VÍCTIMA: MAGALI SIROTTI 779 00:55:26,680 --> 00:55:29,040 QUIERO ALIVIAR MI CONCIENCIA 780 00:55:29,120 --> 00:55:30,840 VÍCTIMA: CATHERINE ROCHER 781 00:55:30,920 --> 00:55:33,000 YO SOY EL AGRESOR 782 00:55:33,080 --> 00:55:35,800 TODA LA VERDAD DE ESTE CASO 783 00:55:35,880 --> 00:55:39,240 Incluso en los casos donde no había pruebas: Escarfail, 784 00:55:39,320 --> 00:55:41,360 Magali Sirotti… 785 00:55:41,440 --> 00:55:43,720 Lo había confesado todo. 786 00:55:43,800 --> 00:55:45,840 DECLARACIÓN DE GUY GEORGES 787 00:55:45,920 --> 00:55:48,000 FRANCIS BECHET CAPITÁN DE LA POLICÍA 788 00:55:48,080 --> 00:55:50,200 El agente Francis Bechet, 789 00:55:50,280 --> 00:55:51,440 alias Sidney, 790 00:55:51,960 --> 00:55:55,160 fue el primero en conseguir que Guy Georges confesara. 791 00:55:55,240 --> 00:55:57,920 Sidney estaba en el estrado. 792 00:55:58,000 --> 00:56:02,440 Ya me había contado la historia de cómo hizo que Guy Georges confesara. 793 00:56:02,520 --> 00:56:06,960 No lo dijo en el juzgado, pero, para que Guy Georges hablara, 794 00:56:07,040 --> 00:56:09,640 sabía que no debía hacerlo sentir, 795 00:56:09,720 --> 00:56:11,600 justo después de su detención, 796 00:56:12,240 --> 00:56:14,320 como el enemigo público número uno. 797 00:56:14,400 --> 00:56:16,240 Así que Sidney 798 00:56:16,760 --> 00:56:19,320 creó una atmósfera 799 00:56:19,400 --> 00:56:21,320 en su despacho de la comisaría. 800 00:56:21,840 --> 00:56:25,920 Puso un poco de jazz, 801 00:56:26,000 --> 00:56:27,880 le ofreció whisky 802 00:56:28,760 --> 00:56:32,360 y luego empezó a hablar con Guy Georges 803 00:56:32,440 --> 00:56:34,960 de una manera muy informal. 804 00:56:35,040 --> 00:56:36,680 UNA CHICA RUBIA 805 00:56:36,760 --> 00:56:38,640 ME LLAMÓ LA ATENCIÓN 806 00:56:38,720 --> 00:56:42,040 Guy Georges confesó 807 00:56:42,720 --> 00:56:46,680 con todo tipo de detalles. Se lo contó todo. 808 00:56:46,760 --> 00:56:47,600 Como… 809 00:56:49,240 --> 00:56:50,760 si fuera un confidente. 810 00:56:52,160 --> 00:56:54,640 Había comprado una navaja Opinel número 12 811 00:56:54,760 --> 00:56:56,280 y cinta adhesiva. 812 00:56:56,360 --> 00:56:59,160 Se estaba terminando una cerveza 813 00:57:00,040 --> 00:57:03,520 cuando pasó por su lado una joven vestida toda de negro. 814 00:57:03,600 --> 00:57:07,720 Rubia, 19 años, muy guapa. 815 00:57:08,240 --> 00:57:10,360 Guy Georges le dijo a Sidney 816 00:57:10,440 --> 00:57:13,440 que se sintió atraído por esa chica guapa. 817 00:57:13,520 --> 00:57:15,800 Salió escopetado y siguió… 818 00:57:16,960 --> 00:57:18,000 a la chica. 819 00:57:18,080 --> 00:57:20,080 Subió las escaleras tras ella, 820 00:57:20,160 --> 00:57:24,080 la sujetó a punta de navaja y pasó horas con ella. 821 00:57:32,120 --> 00:57:32,960 Pascale… 822 00:57:33,720 --> 00:57:35,120 era una heroína. 823 00:57:36,520 --> 00:57:37,840 Le dio una patada. 824 00:57:38,560 --> 00:57:40,080 Medía 1,60. 825 00:57:42,440 --> 00:57:45,360 Con 19 años, atada, desnuda… 826 00:57:46,200 --> 00:57:47,440 Y le dio una patada. 827 00:57:48,680 --> 00:57:49,520 Y… 828 00:57:51,040 --> 00:57:52,520 cabreó a Guy Georges. 829 00:57:53,040 --> 00:57:54,000 Y… 830 00:57:54,520 --> 00:57:57,480 su boca, cuando la encontraron, 831 00:57:57,560 --> 00:57:59,560 cuando la policía la encontró, 832 00:58:00,080 --> 00:58:04,320 no estaba amordazada, pero la cinta le había dejado marcas. 833 00:58:05,040 --> 00:58:08,040 Tenía la boca abierta. 834 00:58:08,120 --> 00:58:10,400 Sidney, el policía, 835 00:58:10,920 --> 00:58:14,480 estuvo los siete años de persecución preguntándose sin parar: 836 00:58:15,040 --> 00:58:16,400 "¿Qué estaría diciendo? 837 00:58:16,480 --> 00:58:19,920 ¿Cuáles serían las últimas palabras de Pascale?". 838 00:58:20,640 --> 00:58:22,320 Y Guy Georges le dijo: 839 00:58:22,400 --> 00:58:24,680 "La cinta se soltó. 840 00:58:25,640 --> 00:58:29,200 Me miró y me preguntó: '¿Qué haces? 841 00:58:29,720 --> 00:58:30,840 ¿Me vas a matar?'". 842 00:58:32,240 --> 00:58:33,080 Y eso… 843 00:58:33,800 --> 00:58:37,520 Sidney se quedó hecho polvo por lo que acababa de oír. 844 00:58:37,600 --> 00:58:42,200 Las últimas palabras de una víctima en boca de su asesino. 845 00:58:43,320 --> 00:58:46,320 Sidney le preguntó qué había hecho después. 846 00:58:47,120 --> 00:58:49,560 "Me lavé las manos en el fregadero. 847 00:58:49,640 --> 00:58:53,200 Vi que había cervezas y me bebí una. 848 00:58:54,320 --> 00:58:56,440 Cogí otra y me fui". 849 00:59:05,160 --> 00:59:09,160 DÍA 3 850 00:59:12,720 --> 00:59:15,600 A veces, los inocentes confiesan bajo custodia. 851 00:59:15,680 --> 00:59:19,120 ¿Creéis que es el primero que confiesa y luego se retracta? 852 00:59:19,720 --> 00:59:25,320 Ya veréis, cuando lo examinemos caso por caso, 853 00:59:25,960 --> 00:59:28,120 cómo han creado un culpable. 854 00:59:28,640 --> 00:59:32,040 Han exagerado y lo han culpado 855 00:59:32,120 --> 00:59:36,520 de casi todos los crímenes que tuvieron lugar en un momento 856 00:59:36,600 --> 00:59:40,040 en el que podía ser él porque no estaba en la cárcel. 857 00:59:42,880 --> 00:59:46,600 Él siempre había sostenido que su detención había sido violenta. 858 00:59:46,680 --> 00:59:49,120 Que, cuando lo llevaron a comisaría, 859 00:59:49,640 --> 00:59:52,240 lo habían obligado a subir las escaleras. 860 00:59:52,320 --> 00:59:54,600 Decía que le habían pegado. 861 00:59:55,240 --> 00:59:57,480 Y luego, bajo custodia… 862 00:59:57,560 --> 01:00:02,040 Hay que tener en cuenta que, entonces, no había abogados presentes 863 01:00:02,120 --> 01:00:03,320 ni había cámaras. 864 01:00:03,400 --> 01:00:07,960 Decía que lo habían presionado para que confesara. 865 01:00:09,240 --> 01:00:11,200 Por algo que no había hecho. 866 01:00:11,280 --> 01:00:12,720 ¡No le pegó nadie! 867 01:00:12,800 --> 01:00:16,840 Tenía una pequeña herida en la cabeza 868 01:00:16,920 --> 01:00:18,640 del momento del arresto. 869 01:00:18,720 --> 01:00:22,920 ¡Y ya está! El resto del tiempo 870 01:00:23,000 --> 01:00:26,360 era un "juego" psicológico. 871 01:00:26,440 --> 01:00:30,320 Un juego psicológico entre los investigadores y él 872 01:00:30,400 --> 01:00:32,120 para conseguir una confesión. 873 01:00:32,200 --> 01:00:33,600 Eso es todo. 874 01:00:33,680 --> 01:00:36,360 No hace falta pegar a nadie para que confiese. 875 01:00:43,200 --> 01:00:45,560 Se está burlando de nosotros. 876 01:00:45,640 --> 01:00:48,040 Se burla del tribunal, de todos. 877 01:00:48,120 --> 01:00:52,320 Lo vemos ahí sentado. Es increíble. 878 01:00:54,400 --> 01:00:56,240 Las familias de las víctimas 879 01:00:56,320 --> 01:00:59,320 esperaban que condenaran a Guy Georges. 880 01:00:59,400 --> 01:01:02,800 Pero necesitaban oírlo, 881 01:01:02,880 --> 01:01:05,200 ver qué decía Guy Georges. 882 01:01:05,280 --> 01:01:08,840 Que respondiera las preguntas que aún tenían 883 01:01:08,920 --> 01:01:13,200 sobre los últimos momentos de sus hijas o hermanas. 884 01:01:15,440 --> 01:01:16,960 No sé cómo explicarlo. 885 01:01:17,720 --> 01:01:18,880 Es un monstruo. 886 01:01:18,960 --> 01:01:19,800 MADRE DE ELSA 887 01:01:19,880 --> 01:01:21,040 No reacciona. 888 01:01:21,560 --> 01:01:24,080 Cuando ha mirado las fotos, nada. 889 01:01:24,760 --> 01:01:25,680 Es de locos. 890 01:01:28,600 --> 01:01:31,960 Miré las fotos de cada escena del crimen. 891 01:01:32,040 --> 01:01:34,360 Fue una parte insoportable del juicio. 892 01:01:35,080 --> 01:01:38,320 Guy Georges no hojeó las fotos. 893 01:01:38,840 --> 01:01:41,320 Guy Georges miró las fotos 894 01:01:42,000 --> 01:01:43,480 una a una. 895 01:01:44,320 --> 01:01:47,880 Las examinó atentamente, con calma. 896 01:01:47,960 --> 01:01:50,920 Pero muy concentrado. Distante. 897 01:01:51,000 --> 01:01:55,080 Las miró todas, las estudió una por una. 898 01:01:58,800 --> 01:01:59,920 Fue… 899 01:02:00,000 --> 01:02:02,360 Fue escalofriante. 900 01:02:03,400 --> 01:02:07,440 Nosotros las miramos durante unos 20 segundos. 901 01:02:09,040 --> 01:02:11,280 ¿Pero él? Yo lo cronometré. 902 01:02:11,800 --> 01:02:13,320 Le dije: "Guy Georges… 903 01:02:15,680 --> 01:02:20,080 ha estado mirando las fotos durante 5:40 minutos. Lo he cronometrado". 904 01:02:20,160 --> 01:02:23,200 Cuando la pregunta no era específica, no respondía. 905 01:02:23,280 --> 01:02:26,600 Dijo: "No, para nada. ¿Cómo lo sabes?". 906 01:02:26,680 --> 01:02:28,600 Así que mi pregunta era clara. 907 01:02:28,680 --> 01:02:31,000 "¿Ha estado mirándolas 5:40 minutos?". 908 01:02:31,560 --> 01:02:33,720 Y dijo: 909 01:02:35,000 --> 01:02:37,560 "No lo sé. Lo que tú digas". 910 01:02:39,800 --> 01:02:40,960 Ni siquiera dijo 911 01:02:41,480 --> 01:02:45,520 que le habían sorprendido o que estaba intentando analizarlas. 912 01:02:46,400 --> 01:02:50,000 Dijo que no fue él, pero no podía explicar por qué las miraba. 913 01:02:50,080 --> 01:02:51,960 Yo seguí insistiendo. 914 01:02:52,040 --> 01:02:56,000 No estaba satisfecha con su respuesta y no me senté. 915 01:02:56,880 --> 01:02:58,320 Entonces dijo: 916 01:03:00,120 --> 01:03:00,960 "Me duele". 917 01:03:02,840 --> 01:03:05,840 Y yo le dije: "¿Cómo es que lo disimula tan bien?". 918 01:03:06,680 --> 01:03:08,280 Evidentemente, no contestó. 919 01:03:12,600 --> 01:03:15,400 DÍA 4 920 01:03:20,640 --> 01:03:22,080 SALA DE LO PENAL 921 01:03:24,400 --> 01:03:27,000 Necesitamos gente, 922 01:03:27,080 --> 01:03:29,960 hombres o mujeres, yo no soy feminista, 923 01:03:30,040 --> 01:03:35,120 que intente defender lo que algunos consideran indefendible. 924 01:03:35,200 --> 01:03:37,720 No hay nada indefendible. He ahí la prueba. 925 01:03:41,080 --> 01:03:42,040 Era aterrador. 926 01:03:42,120 --> 01:03:43,680 Era un caso aterrador. 927 01:03:44,680 --> 01:03:47,160 Pero era un ser humano. 928 01:03:48,800 --> 01:03:52,080 SIN DARME CUENTA, 929 01:03:52,160 --> 01:03:55,240 TE LLAMÉ "MAMÁ" DOS VECES 930 01:03:59,320 --> 01:04:01,840 Me afectó mucho el relato de su infancia. 931 01:04:01,920 --> 01:04:05,280 Era el hijo bastardo 932 01:04:05,360 --> 01:04:09,720 de una joven y un soldado. 933 01:04:10,240 --> 01:04:13,440 …PARA CONSIDERAR A SU HIJO "ABANDONADO"… 934 01:04:13,520 --> 01:04:18,440 DECLARACIÓN DE ABANDONO 935 01:04:18,520 --> 01:04:20,160 NIÑO PUESTO EN ADOPCIÓN 936 01:04:20,240 --> 01:04:23,480 BAJO TUTELA DEL ESTADO 937 01:04:23,560 --> 01:04:27,640 Lo rechazaron una y otra vez. 938 01:04:29,960 --> 01:04:33,720 Guy Georges no tardó en acabar en los servicios sociales. 939 01:04:33,800 --> 01:04:37,400 Lo acogió la familia Morin. 940 01:04:37,480 --> 01:04:40,320 Y esa familia 941 01:04:40,400 --> 01:04:43,560 le dio todo el cariño y el apoyo que podía darle 942 01:04:43,640 --> 01:04:47,280 una familia con prácticamente 20 hijos. 943 01:04:47,360 --> 01:04:51,320 En otras palabras, una familia con siete niños biológicos 944 01:04:51,400 --> 01:04:54,520 y 13 niños de acogida. 945 01:05:01,920 --> 01:05:03,880 ¿Qué pasó cuando cumplió 16 años? 946 01:05:04,400 --> 01:05:05,240 Él… 947 01:05:06,320 --> 01:05:09,960 atacó a una chica por detrás. 948 01:05:10,040 --> 01:05:11,640 Intentó estrangularla. 949 01:05:16,000 --> 01:05:19,960 Jeanne Morin entró por la puerta de testigos. 950 01:05:20,600 --> 01:05:22,600 Subió al estrado. 951 01:05:23,200 --> 01:05:24,560 Había venido a explicar 952 01:05:24,640 --> 01:05:29,200 la infancia de Guy Georges y por qué terminó rechazándolo 953 01:05:29,280 --> 01:05:33,840 después de que Guy Georges atacara a dos de sus hermanas de acogida. 954 01:05:33,920 --> 01:05:35,720 A una cuando tenía 14 años, 955 01:05:35,800 --> 01:05:37,640 y a la otra, Christiane, 956 01:05:37,720 --> 01:05:40,920 le puso una vara de metal en la garganta. 957 01:05:41,760 --> 01:05:44,600 Guy Georges tenía 15 o 16 años. 958 01:05:44,680 --> 01:05:47,400 La señora Morin dijo que eso le había abierto los ojos. 959 01:05:47,480 --> 01:05:50,800 Llamó a la trabajadora social y a los servicios sociales 960 01:05:50,880 --> 01:05:52,200 y se lo llevaron. 961 01:05:54,240 --> 01:05:56,320 Lo enviaron a un hogar grupal. 962 01:05:56,400 --> 01:05:59,920 Se convirtió en un fugitivo, en un delincuente. 963 01:06:00,000 --> 01:06:03,360 Y, a partir de ahí, fue todo cuesta abajo. 964 01:06:07,680 --> 01:06:10,360 Lo increíble 965 01:06:11,280 --> 01:06:15,320 era que podíamos ver a Guy Georges emocionado, 966 01:06:15,400 --> 01:06:18,200 afectado al ver a esa anciana. 967 01:06:19,240 --> 01:06:21,000 En un momento dado, le dijo: 968 01:06:21,080 --> 01:06:22,320 "Mamá, 969 01:06:23,040 --> 01:06:25,800 quiero que sepas que te quiero". 970 01:06:27,360 --> 01:06:29,720 Y la señora Morin se giró hacia él 971 01:06:30,400 --> 01:06:34,560 y le dijo: "Yo también te quiero. 972 01:06:35,200 --> 01:06:37,680 Pero ahora mi corazón está agotado". 973 01:06:39,000 --> 01:06:39,920 Y entonces… 974 01:06:40,640 --> 01:06:44,240 a Guy Georges le cayó el alma a los pies. Se volvió a sentar. 975 01:06:45,240 --> 01:06:48,440 Ya no lo quería. 976 01:06:53,280 --> 01:06:54,120 No. 977 01:06:55,000 --> 01:07:00,360 Guy Georges no me da pena como mujer. No. 978 01:07:02,240 --> 01:07:03,080 ¿Pena? 979 01:07:03,160 --> 01:07:06,000 ¿Me tiene que afectar? 980 01:07:06,080 --> 01:07:06,920 No. 981 01:07:07,440 --> 01:07:10,640 Claro que tuvo una vida trágica. De eso no hay duda. 982 01:07:10,720 --> 01:07:13,360 Pero era libre, actuaba libremente. 983 01:07:13,440 --> 01:07:17,120 Lo que hizo Guy Georges fue una locura, pero él no estaba loco. 984 01:07:17,200 --> 01:07:19,720 Él era libre. Libre de no hacerlo. 985 01:07:19,800 --> 01:07:22,400 Sabía que estaba mal. Que era cruel. 986 01:07:22,480 --> 01:07:25,880 Así que no me da pena, para nada. Ya está bien. 987 01:07:25,960 --> 01:07:29,360 A mí me afecta el dolor de las víctimas que defiendo. 988 01:07:33,920 --> 01:07:36,040 DÍA 5 989 01:07:41,560 --> 01:07:43,520 Espero que tenga el valor 990 01:07:44,160 --> 01:07:46,840 de admitir, como hizo en la investigación, 991 01:07:46,920 --> 01:07:49,320 lo que pasó, porque es la única forma 992 01:07:49,840 --> 01:07:53,600 de que nosotros entendamos estos actos atroces 993 01:07:53,680 --> 01:07:56,520 y de que él pueda mirarse en el espejo. 994 01:08:03,840 --> 01:08:08,440 El quinto día, estábamos abrumados. Abrumados por el dolor. 995 01:08:10,240 --> 01:08:11,280 Lo que yo quería 996 01:08:11,800 --> 01:08:14,960 era que Guy Georges se contradijera lo suficiente 997 01:08:15,040 --> 01:08:17,920 para poder asegurarme 998 01:08:18,440 --> 01:08:22,680 de que lo condenaran también por el asesinato de Pascale Escarfail, 999 01:08:22,760 --> 01:08:27,120 aunque no hubiera pruebas que lo incriminaran. 1000 01:08:27,640 --> 01:08:30,840 Así que, desde que empezó el juicio, 1001 01:08:30,920 --> 01:08:33,760 lo interrogaba cada vez 1002 01:08:33,840 --> 01:08:37,240 que veía que se hacía un lío. 1003 01:08:37,760 --> 01:08:39,360 Y me di cuenta de algo… 1004 01:08:40,480 --> 01:08:42,560 muy raro, a la hora de comer. 1005 01:08:44,320 --> 01:08:46,600 Debía preguntárselo a Guy Georges 1006 01:08:47,360 --> 01:08:48,520 ese mismo día. 1007 01:08:53,520 --> 01:08:55,160 Eran sobre las 18:00. 1008 01:08:59,920 --> 01:09:01,120 Decidí… 1009 01:09:02,280 --> 01:09:03,240 interrogarlo. 1010 01:09:03,960 --> 01:09:05,200 Me dieron la palabra. 1011 01:09:06,040 --> 01:09:06,960 Me puse de pie. 1012 01:09:22,640 --> 01:09:23,480 "Guy Georges. 1013 01:09:27,120 --> 01:09:30,280 Ya ha oído antes al experto en textiles 1014 01:09:30,960 --> 01:09:32,400 explicar que… 1015 01:09:33,040 --> 01:09:33,920 la navaja… 1016 01:09:35,040 --> 01:09:37,400 que cortó la ropa la sostenía… 1017 01:09:37,880 --> 01:09:38,720 un zurdo. 1018 01:09:40,760 --> 01:09:43,560 Usted nos ha dicho que es diestro. 1019 01:09:44,360 --> 01:09:45,320 ¿No es cierto?". 1020 01:09:47,600 --> 01:09:48,800 Guy Georges asintió. 1021 01:09:52,200 --> 01:09:53,120 "Guy Georges, 1022 01:09:53,840 --> 01:09:56,120 ¿está seguro de que es diestro? 1023 01:09:58,960 --> 01:10:01,480 ¿Nunca usa la mano izquierda?". 1024 01:10:02,440 --> 01:10:03,320 Dijo que no. 1025 01:10:06,040 --> 01:10:06,880 "Guy Georges, 1026 01:10:07,480 --> 01:10:08,400 insisto. 1027 01:10:08,480 --> 01:10:10,680 ¿Lo hace todo con la mano derecha? 1028 01:10:10,760 --> 01:10:14,320 ¿No usa las dos manos? ¿No es ambidiestro?". 1029 01:10:17,240 --> 01:10:18,240 Respondió que no. 1030 01:10:21,920 --> 01:10:22,960 "Guy Georges, 1031 01:10:24,600 --> 01:10:25,560 me extraña. 1032 01:10:26,240 --> 01:10:27,600 Porque, el caso es que… 1033 01:10:28,800 --> 01:10:30,040 Me he estado fijando. 1034 01:10:30,880 --> 01:10:32,960 Cuando le dieron las fotos, 1035 01:10:33,600 --> 01:10:36,200 las cogió con la mano derecha. 1036 01:10:37,920 --> 01:10:39,800 Pero, cuando estaba mirándolas, 1037 01:10:40,360 --> 01:10:43,200 hizo así, con la mano izquierda. 1038 01:10:43,960 --> 01:10:47,400 Y el micrófono lo coge con la mano izquierda. 1039 01:10:49,240 --> 01:10:50,280 Así que…". 1040 01:10:52,680 --> 01:10:53,520 De repente, 1041 01:10:54,640 --> 01:10:56,360 me miró y me dijo: 1042 01:10:57,560 --> 01:10:59,000 "Eso es porque… 1043 01:11:00,000 --> 01:11:00,840 Es normal. 1044 01:11:01,520 --> 01:11:04,400 Las fotos, el micrófono… 1045 01:11:05,280 --> 01:11:06,120 Pero…". 1046 01:11:08,920 --> 01:11:10,280 Y levantó la mano así: 1047 01:11:11,000 --> 01:11:11,840 "Pero…". 1048 01:11:15,480 --> 01:11:17,680 "Pero ¿qué, Guy Georges? 1049 01:11:18,560 --> 01:11:20,640 ¿Ataca con la mano derecha?". 1050 01:11:22,280 --> 01:11:23,120 Y dice que sí. 1051 01:11:25,320 --> 01:11:28,400 "Y para apuñalar, ¿usa la mano derecha?". 1052 01:11:29,560 --> 01:11:31,240 Y Guy Georges dice que sí. 1053 01:11:32,280 --> 01:11:35,160 Empezó a darse cuenta de lo que acababa de hacer. 1054 01:11:36,280 --> 01:11:39,440 Le cambió la cara por completo. 1055 01:11:39,520 --> 01:11:41,960 Su sonrisa se convirtió en una mueca. 1056 01:11:42,040 --> 01:11:45,800 Estaba furioso consigo mismo y con Solange Doumic. 1057 01:11:45,880 --> 01:11:47,880 La fulminaba con la mirada. 1058 01:11:47,960 --> 01:11:51,360 Bajó la mano 1059 01:11:51,440 --> 01:11:54,720 y un silencio sepulcral inundó la sala. 1060 01:11:54,800 --> 01:11:57,840 Acababa de confesar que lo había hecho él. 1061 01:11:58,480 --> 01:12:00,400 Lo vimos. 1062 01:12:00,920 --> 01:12:03,720 Vimos al verdadero Guy Georges. No era el mismo. 1063 01:12:04,280 --> 01:12:06,200 En ese momento, pudimos ver… 1064 01:12:06,960 --> 01:12:09,360 la violencia. A Guy Georges, el asesino. 1065 01:12:13,640 --> 01:12:14,480 "Gracias". 1066 01:12:27,520 --> 01:12:32,000 En ese momento, me giré hacia Guy Georges 1067 01:12:32,080 --> 01:12:34,080 y le pregunté: 1068 01:12:34,160 --> 01:12:37,240 "¿De qué estaba hablando? ¿A qué se refería?". 1069 01:12:37,320 --> 01:12:40,680 Todos esperábamos que dijera: 1070 01:12:40,760 --> 01:12:42,720 "En las peleas callejeras…". 1071 01:12:42,800 --> 01:12:46,040 El típico Guy Georges de los últimos cinco días. 1072 01:12:46,720 --> 01:12:49,160 Desde la silla, 1073 01:12:49,240 --> 01:12:53,160 se levantó de un salto para responder. Así. 1074 01:12:53,240 --> 01:12:56,720 Y gritó, señalándome, 1075 01:12:56,800 --> 01:12:59,840 con la cara retorcida por el odio. 1076 01:12:59,920 --> 01:13:01,080 Gritó: 1077 01:13:01,160 --> 01:13:04,840 "¡Es ella! ¡Me ha tendido una trampa! ¡Es un juego para ella!". 1078 01:13:04,920 --> 01:13:06,000 Y Doumic contestó: 1079 01:13:06,080 --> 01:13:08,680 "No, no es ningún juego. 1080 01:13:08,760 --> 01:13:11,680 Aquí hay mucho dolor y sufrimiento. 1081 01:13:12,720 --> 01:13:15,920 Pero considero que es una confesión 1082 01:13:16,000 --> 01:13:19,720 que haya estado 15 segundos como diciendo: 'Te voy a matar'". 1083 01:13:23,680 --> 01:13:24,760 Empecé a perderlo. 1084 01:13:27,880 --> 01:13:29,080 Me puse a llorar. 1085 01:13:30,160 --> 01:13:32,360 Por suerte, el pelo me tapaba. 1086 01:13:32,440 --> 01:13:36,080 Pero salió todo. Juicio aplazado. 1087 01:13:42,680 --> 01:13:46,120 Pudimos verlo en una sala de detrás, 1088 01:13:46,200 --> 01:13:50,840 obviamente rodeados de guardias, pero se apartaron 1089 01:13:50,920 --> 01:13:53,160 para que pudiéramos hablar en privado. 1090 01:13:54,000 --> 01:13:54,840 Pero… 1091 01:13:55,640 --> 01:13:59,120 Guy Georges no estaba en condiciones de hablar. 1092 01:13:59,640 --> 01:14:03,400 No era el mismo Guy Georges. 1093 01:14:03,480 --> 01:14:06,320 No era el hombre de los últimos días. 1094 01:14:06,400 --> 01:14:09,520 Me sentía como si estuviera hablando 1095 01:14:09,600 --> 01:14:12,280 con una barra de hierro torcida. 1096 01:14:16,440 --> 01:14:19,960 Y sentía que toda esa violencia 1097 01:14:20,040 --> 01:14:22,360 iba a explotar, posiblemente contra mí. 1098 01:14:22,440 --> 01:14:25,120 Porque creo que era rabia ciega. 1099 01:14:27,200 --> 01:14:30,800 Los guardias debieron de sentir lo mismo, 1100 01:14:30,880 --> 01:14:32,320 porque, por primera vez, 1101 01:14:33,920 --> 01:14:37,560 uno de ellos se sentó entre Guy Georges y yo. 1102 01:14:45,560 --> 01:14:47,480 Tenía la impresión de que estaba 1103 01:14:48,440 --> 01:14:51,960 con el Guy Georges que vieron las víctimas. 1104 01:15:04,480 --> 01:15:06,360 La sensación de ruina… 1105 01:15:07,840 --> 01:15:12,320 que rodeaba a este caso de repente me dio en la cara. 1106 01:15:12,400 --> 01:15:14,600 Todas esas vidas arruinadas. 1107 01:15:14,680 --> 01:15:19,360 La vida arruinada de Guy Georges. A él le arruinaron la vida desde el principio. 1108 01:15:19,440 --> 01:15:22,080 Eso es indiscutible. 1109 01:15:22,720 --> 01:15:24,680 Y… eso. 1110 01:15:25,480 --> 01:15:28,680 No era más que dolor y ruina. 1111 01:15:38,960 --> 01:15:42,680 DÍA 6 1112 01:15:42,760 --> 01:15:46,600 Cuando el juicio se reanudó el lunes por la mañana, el sexto día, 1113 01:15:47,840 --> 01:15:51,400 todos estaban convencidos de que Guy Georges hablaría. 1114 01:15:51,480 --> 01:15:55,680 Estábamos todos esperando y no pasaba nada. El estrado estaba vacío. 1115 01:15:55,760 --> 01:15:57,920 Se negaba a salir de la cárcel. 1116 01:15:58,640 --> 01:16:00,120 Así que el juez 1117 01:16:00,200 --> 01:16:02,520 ordenó que lo sacaran a la fuerza 1118 01:16:03,080 --> 01:16:04,800 para que asistiera al juicio. 1119 01:16:05,560 --> 01:16:06,920 Estaba de mal humor. 1120 01:16:07,480 --> 01:16:10,960 Apareció sin afeitar, 1121 01:16:11,040 --> 01:16:13,520 despeinado, muy enfadado. 1122 01:16:14,400 --> 01:16:18,680 El juez intentó reanudar el juicio: 1123 01:16:18,760 --> 01:16:21,360 "Guy Georges, cuando lo dejamos el viernes, 1124 01:16:22,000 --> 01:16:27,080 tenía cosas que decir a las familias. ¿Está listo para hablar ahora?". 1125 01:16:28,480 --> 01:16:31,520 Guy Georges dijo: "No, ahora no. 1126 01:16:32,040 --> 01:16:34,280 Hablaré con las familias, pero así no. 1127 01:16:34,800 --> 01:16:36,840 Me cago en la justicia". 1128 01:16:37,360 --> 01:16:41,080 DÍA 7 1129 01:16:44,920 --> 01:16:46,600 Lo hizo él. No me sorprende. 1130 01:16:46,680 --> 01:16:47,520 MADRE DE ELSA 1131 01:16:47,600 --> 01:16:50,280 Intentas decirte a ti misma que es humano, 1132 01:16:50,800 --> 01:16:52,240 pero es que no lo es. 1133 01:16:55,880 --> 01:16:59,760 No sabía si Guy Georges hablaría, 1134 01:17:00,760 --> 01:17:04,400 pero seguía pensando: 1135 01:17:05,120 --> 01:17:08,520 "Espero que no se repita lo de la semana pasada". 1136 01:17:10,880 --> 01:17:13,200 En ese momento, lo único 1137 01:17:14,240 --> 01:17:16,880 que Alex Ursulet y yo esperábamos 1138 01:17:17,400 --> 01:17:20,200 era que pudiera explicarse bien, 1139 01:17:21,040 --> 01:17:24,280 para que nadie pudiera decirnos: "Es un monstruo". 1140 01:17:24,880 --> 01:17:27,160 Queríamos entender por qué lo hizo. 1141 01:17:27,240 --> 01:17:30,920 Era lo mínimo que podía hacer. 1142 01:17:31,760 --> 01:17:36,400 Era una cuestión de moralidad con respecto a sus actos. 1143 01:17:37,080 --> 01:17:40,640 Por lo menos, debía encontrar la fortaleza 1144 01:17:40,720 --> 01:17:44,640 para explicarse ante el tribunal y ante las familias. 1145 01:17:44,720 --> 01:17:46,120 Estaba de pie. 1146 01:17:46,200 --> 01:17:50,200 Si era un ser humano, entonces era capaz de levantarse 1147 01:17:50,280 --> 01:17:52,000 y decir: "Sí, lo hice yo". 1148 01:17:53,160 --> 01:17:54,520 El martes por la tarde, 1149 01:17:55,040 --> 01:17:57,360 Guy Georges había cambiado. 1150 01:17:57,440 --> 01:17:59,600 Se había afeitado la cabeza. 1151 01:18:00,200 --> 01:18:02,520 Se cambió el chándal verde 1152 01:18:02,600 --> 01:18:05,440 por un jersey blanco inmaculado. 1153 01:18:06,080 --> 01:18:09,480 Entró Elisabeth, que había escapado de él en 1995. 1154 01:18:09,560 --> 01:18:11,760 Guapísima, con el pelo largo y rojo. 1155 01:18:12,280 --> 01:18:16,240 La pusieron justo delante de Guy Georges y esperó. 1156 01:18:16,320 --> 01:18:19,880 Alex se inclinó hacia Guy Georges y le dijo: 1157 01:18:20,960 --> 01:18:24,400 "Si tienes algo que decir, ahora es el momento. 1158 01:18:24,480 --> 01:18:27,240 Hazlo por tu familia". 1159 01:18:28,600 --> 01:18:31,800 "Díganos, ¿atacó a Elisabeth?". 1160 01:18:31,880 --> 01:18:33,080 Y Guy Georges… 1161 01:18:33,760 --> 01:18:36,400 dijo que sí. Bajó la mirada y dijo que sí. 1162 01:18:40,400 --> 01:18:42,680 Apenas lo oímos. Fue un susurro. 1163 01:18:44,200 --> 01:18:45,360 Ursulet continuó. 1164 01:18:45,880 --> 01:18:46,720 Dijo: 1165 01:18:47,640 --> 01:18:51,360 "¿Es usted el que mató a la señorita Escarfail?". 1166 01:18:52,440 --> 01:18:53,320 "Sí". 1167 01:18:54,040 --> 01:18:56,480 "¿Mató usted a Cathy Rocher?". 1168 01:18:57,280 --> 01:18:58,120 "Sí". 1169 01:18:58,880 --> 01:19:00,480 Fue como una letanía. 1170 01:19:01,440 --> 01:19:05,560 Ursulet fue diciendo los nombres de todas las víctimas. 1171 01:19:06,240 --> 01:19:09,520 "¿Mató a la señorita Sirotti, a Bénady…?". 1172 01:19:09,600 --> 01:19:10,880 "Sí". 1173 01:19:10,960 --> 01:19:12,920 Esos síes venían de muy adentro. 1174 01:19:13,000 --> 01:19:17,920 En ese momento, la sala estaba en completo silencio. 1175 01:19:18,000 --> 01:19:22,560 No se oía ni una mosca en la sala. 1176 01:19:23,640 --> 01:19:25,040 Lo único… 1177 01:19:26,560 --> 01:19:30,080 que oímos después de las palabras de Guy Georges 1178 01:19:30,640 --> 01:19:34,280 fue lo que pronunció la madre de una de las víctimas, 1179 01:19:34,920 --> 01:19:36,040 que dijo "gracias". 1180 01:19:41,120 --> 01:19:43,600 Yo he dicho: "Gracias". 1181 01:19:44,720 --> 01:19:45,880 Y él ha asentido. 1182 01:19:45,960 --> 01:19:47,520 MADRE DE CATHY 1183 01:19:47,600 --> 01:19:50,160 Y ahora mismo me estoy recuperando 1184 01:19:51,160 --> 01:19:52,760 de esta no conversación 1185 01:19:53,760 --> 01:19:56,440 en la que he agradecido al asesino de mi hija. 1186 01:19:57,160 --> 01:19:59,240 Pero me ha salido así. 1187 01:20:00,640 --> 01:20:03,440 Sin pensar. 1188 01:20:18,480 --> 01:20:21,520 A juzgar por las víctimas, Guy Georges atacaba 1189 01:20:21,600 --> 01:20:24,440 a mujeres de entre 19 y 32 años. Un rango amplio. 1190 01:20:25,680 --> 01:20:29,240 No había un estilo físico especial. 1191 01:20:29,320 --> 01:20:32,200 Eran morenas, rubias, pelirrojas, 1192 01:20:32,280 --> 01:20:33,800 altas, bajas… 1193 01:20:33,880 --> 01:20:34,720 Y… 1194 01:20:34,800 --> 01:20:38,880 Ninguna estaba deprimida, sin trabajo, sola… 1195 01:20:40,160 --> 01:20:41,320 ni de bajón. 1196 01:20:41,400 --> 01:20:45,240 Eran mujeres estables, con ambiciones, novios… 1197 01:20:45,320 --> 01:20:49,560 Nos dijo que era la energía que tenían la que lo motivaba. 1198 01:20:49,640 --> 01:20:53,560 Cuanto más enérgicas eran, más atraído se sentía. 1199 01:20:54,520 --> 01:20:57,040 Dijo que, 1200 01:20:57,120 --> 01:20:59,480 cuando las veía en la calle, 1201 01:20:59,560 --> 01:21:03,040 esa energía que desprendían lo atraía. 1202 01:21:04,120 --> 01:21:07,600 Esa energía era magnética para él 1203 01:21:08,920 --> 01:21:09,840 y lo despertó. 1204 01:21:13,640 --> 01:21:16,320 DÍA 13 1205 01:21:16,400 --> 01:21:17,680 Fue algo inesperado. 1206 01:21:19,040 --> 01:21:22,160 No fue como estaba planeado. 1207 01:21:23,600 --> 01:21:28,160 Decidimos que teníamos que seguir a su lado hasta el final. 1208 01:21:28,800 --> 01:21:32,760 Si no hubiera seguido y no hubiera alegado por él, 1209 01:21:32,840 --> 01:21:35,560 por Guy Georges, eso habría significado 1210 01:21:35,640 --> 01:21:38,440 que lo estaba abandonando. 1211 01:21:38,520 --> 01:21:40,480 Otra mujer más que lo abandonaba. 1212 01:21:41,000 --> 01:21:43,360 Habría sido insoportable, 1213 01:21:43,440 --> 01:21:44,840 así que alegué por él. 1214 01:22:03,160 --> 01:22:04,360 "Señoría. 1215 01:22:06,120 --> 01:22:09,400 Señoras y señores del tribunal y del jurado. 1216 01:22:11,720 --> 01:22:13,120 Esta tarde, 1217 01:22:14,320 --> 01:22:16,200 me presento ante ustedes 1218 01:22:17,640 --> 01:22:19,920 para alegar en defensa de Guy Georges. 1219 01:22:21,360 --> 01:22:23,600 Para defender lo indefendible. 1220 01:22:27,400 --> 01:22:30,040 Me gustaría dirigirme a usted, Guy Georges. 1221 01:22:32,360 --> 01:22:33,560 Me gustaría decirle… 1222 01:22:36,320 --> 01:22:38,040 que, quizá será un psicópata, 1223 01:22:39,920 --> 01:22:41,800 pero usted no nació así. 1224 01:22:43,520 --> 01:22:46,520 Uno no nace psicópata. Llega a serlo. 1225 01:22:48,920 --> 01:22:51,280 El veredicto no será ninguna sorpresa. 1226 01:22:53,880 --> 01:22:54,720 Y… 1227 01:22:55,240 --> 01:22:57,160 no sé qué le deparará el futuro. 1228 01:22:57,680 --> 01:23:00,040 Su futuro será diferente. 1229 01:23:01,040 --> 01:23:04,520 Pero construir ese futuro depende de usted". 1230 01:23:11,520 --> 01:23:14,640 DÍA 14 ÚLTIMO DÍA DE JUICIO 1231 01:23:14,720 --> 01:23:17,400 El juicio se reanudó a las 16:42. 1232 01:23:18,640 --> 01:23:22,400 El juez anunció el veredicto de la sala de lo penal de París. 1233 01:23:25,000 --> 01:23:26,320 "Señor Guy Georges, 1234 01:23:27,160 --> 01:23:30,080 lo condenamos a cadena perpetua 1235 01:23:31,360 --> 01:23:33,320 con una pena mínima de 22 años". 1236 01:23:35,760 --> 01:23:37,960 Hubo abrazos y besos en la sala. 1237 01:23:38,560 --> 01:23:41,120 Se oían hasta risas entre los acusados. 1238 01:23:46,000 --> 01:23:46,880 Y se acabó. 1239 01:24:01,680 --> 01:24:05,520 EPÍLOGO 1240 01:24:08,040 --> 01:24:11,120 TE DEBO MUCHO, 1241 01:24:11,200 --> 01:24:15,720 PORQUE TE HE QUITADO MUCHO 1242 01:24:24,920 --> 01:24:28,400 NO ESTÉS TRISTE ESTAMOS ESCUCHANDO A LOS PÁJAROS 1243 01:24:31,800 --> 01:24:33,440 Como yo no fui al juicio, 1244 01:24:33,520 --> 01:24:36,720 me enteré después. Fue muy emotivo para mí. 1245 01:24:37,240 --> 01:24:40,320 Había pedido perdón a las víctimas. 1246 01:24:41,080 --> 01:24:43,720 Y, como yo no estaba, 1247 01:24:43,800 --> 01:24:46,840 estuve reflexionando sobre el perdón y todo eso 1248 01:24:46,920 --> 01:24:50,840 y me di cuenta de que yo no podía perdonarlo. 1249 01:24:50,920 --> 01:24:53,440 No me había atacado a mí, sino a Hélène. 1250 01:24:53,960 --> 01:24:55,960 Así que… 1251 01:24:56,040 --> 01:24:58,040 decidí escribirle. 1252 01:24:58,600 --> 01:25:01,080 SR. GEORGES, GUY 1253 01:25:01,160 --> 01:25:02,560 Y él me contestó. 1254 01:25:02,640 --> 01:25:05,840 QUERIDA ANNE, 1255 01:25:05,920 --> 01:25:07,120 NO TE VOY A MENTIR, 1256 01:25:07,200 --> 01:25:09,880 YO TAMPOCO DORMÍ LA NOCHE DEL 7 AL 8 DE JULIO. 1257 01:25:09,960 --> 01:25:12,920 ME DOY CUENTA DE QUE TE ESTOY HABLANDO FRANCAMENTE, 1258 01:25:13,000 --> 01:25:14,440 COMO SI FUERAS MI AMIGA. 1259 01:25:14,520 --> 01:25:16,120 TE DEBO MUCHO, 1260 01:25:16,200 --> 01:25:18,080 PORQUE TE HE QUITADO MUCHO. 1261 01:25:18,160 --> 01:25:21,120 Ella me confió sus cartas, 1262 01:25:21,200 --> 01:25:22,840 como un legado. 1263 01:25:22,920 --> 01:25:25,720 También me pidió 1264 01:25:26,360 --> 01:25:30,200 que viera si los psiquiatras 1265 01:25:30,280 --> 01:25:33,520 podían usar las cartas para comprenderlo. 1266 01:25:33,600 --> 01:25:36,160 Para verlo como algo más 1267 01:25:36,240 --> 01:25:38,840 que un asesino, como alguien inteligente 1268 01:25:38,920 --> 01:25:42,920 que es consciente de quién es y de dónde viene. 1269 01:25:43,000 --> 01:25:45,520 NO PERDERÉ LA ESPERANZA 1270 01:25:45,600 --> 01:25:48,800 DIRECTO A LA CÁRCEL 1271 01:25:48,880 --> 01:25:50,760 DIME QUÉ PUEDO HACER 1272 01:25:50,840 --> 01:25:55,200 Creo que podemos aprender de las cartas de Guy Georges 1273 01:25:55,280 --> 01:25:58,400 para que otros Guy Georges, que hay muchos, 1274 01:26:00,120 --> 01:26:04,520 no actúen de la misma forma. Es lo único que importa ahora. 1275 01:26:04,600 --> 01:26:09,240 UNA ONZA DE PREVENCIÓN 1276 01:26:09,320 --> 01:26:11,520 Aprender a reconocerlos y ayudarlos 1277 01:26:12,280 --> 01:26:16,320 a controlar su dolor de otra forma que no sea cometiendo atrocidades. 1278 01:26:16,400 --> 01:26:21,520 ES MUY AMABLE DE TU PARTE, ANNE 1279 01:26:21,600 --> 01:26:23,520 Es muy raro 1280 01:26:23,600 --> 01:26:26,600 que una madre le escriba al asesino de su hija. 1281 01:26:29,400 --> 01:26:31,840 Pero ella cree en la redención. 1282 01:26:34,800 --> 01:26:36,080 Anne cree 1283 01:26:36,720 --> 01:26:38,120 que aún puede salvarse. 1284 01:26:38,200 --> 01:26:40,040 Que puede ser tratado, 1285 01:26:40,680 --> 01:26:42,880 someterse a terapia, superarlo. 1286 01:26:43,400 --> 01:26:45,480 Creo que ella piensa eso. 1287 01:27:08,840 --> 01:27:10,040 Esto es un nogal. 1288 01:27:12,960 --> 01:27:16,240 También ha sufrido. Lo han cortado. 1289 01:27:22,000 --> 01:27:23,440 Es precioso. Hélène. 1290 01:27:29,080 --> 01:27:31,000 Quiero compartir 1291 01:27:31,520 --> 01:27:35,400 los conocimientos, el trabajo duro, la generosidad y todo eso. 1292 01:27:35,480 --> 01:27:38,960 No quiero difundir odio. Para nada. 1293 01:27:39,520 --> 01:27:40,640 No. 1294 01:27:40,720 --> 01:27:42,040 No es lo mío. 1295 01:27:44,240 --> 01:27:46,560 Toma. Un recuerdo para ti. 1296 01:27:50,080 --> 01:27:51,280 No hay muchas. 1297 01:27:56,120 --> 01:27:57,080 Esto de aquí… 1298 01:27:58,520 --> 01:28:00,520 Esto es paz. 1299 01:28:00,600 --> 01:28:03,640 Coges la pena y haces algo con ella. 1300 01:28:03,720 --> 01:28:05,560 Eso es lo que quiero compartir. 1301 01:29:49,400 --> 01:29:53,560 GRACIAS A LA PERSISTENCIA DE LAS FAMILIAS DE LAS VÍCTIMAS, 1302 01:29:53,640 --> 01:29:57,440 FRANCIA FINALMENTE CREÓ UNA BASE DE DATOS DE ADN EN 1998 1303 01:29:57,520 --> 01:30:02,880 QUE PERMITE LA RESOLUCIÓN DE CIENTOS DE CASOS 1304 01:31:38,880 --> 01:31:40,920 Subtítulos: David Escorcia Serrano