1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,680 --> 00:00:12,120 EEN NETFLIX ORIGINAL-DOCUMENTAIRE 4 00:01:23,880 --> 00:01:25,000 BLOED 5 00:01:28,760 --> 00:01:29,840 BADKAMER 6 00:01:29,920 --> 00:01:30,880 BLOED 7 00:01:30,960 --> 00:01:32,000 POLITIE 8 00:01:45,760 --> 00:01:51,920 EERSTE AKTE - DE KLOPJACHT 9 00:01:59,000 --> 00:02:02,960 In de nacht van 8 juli 1995 sliep ik heel slecht. 10 00:02:03,040 --> 00:02:07,080 Ik werd om ongeveer 05.30 uur wakker. 11 00:02:07,160 --> 00:02:09,480 Ik had een knoop in m'n maag van angst. 12 00:02:09,560 --> 00:02:15,720 Ik weet niet hoe ik het moet omschrijven, maar het gevoel was intens en onstuimig. 13 00:02:17,360 --> 00:02:23,040 Ik keek op m'n horloge en wachtte tot het 08.30 uur was. 14 00:02:23,920 --> 00:02:26,040 Toen belde ik Hélène. 15 00:02:34,560 --> 00:02:38,200 Wat er toen gebeurde, was erg vreemd. 16 00:02:38,960 --> 00:02:41,000 Er nam een man op. 17 00:02:41,800 --> 00:02:45,280 Ik dacht dat ik een verkeerd nummer had, dus ik hing op. 18 00:02:46,120 --> 00:02:48,520 Ik belde terug en weer nam een man op. 19 00:02:48,600 --> 00:02:52,160 Ik vroeg wat er aan de hand was. Hij was brandweerman. 20 00:02:53,160 --> 00:02:57,640 Ik weet nog dat ik zei: 21 00:02:57,720 --> 00:03:01,560 'Ik wil mijn dochter spreken. Wat is er aan de hand?' 22 00:03:01,640 --> 00:03:05,520 De man zei, en ik hoor het hem nog zeggen: 23 00:03:06,480 --> 00:03:08,560 'Nee mevrouw, dat kan niet.' 24 00:03:09,880 --> 00:03:12,040 'Is het voorbij?' -'Het is voorbij.' 25 00:03:12,120 --> 00:03:15,000 PARIJS 26 00:03:16,600 --> 00:03:18,400 PARIJS - OOST - BOBIGNY 27 00:03:18,480 --> 00:03:25,440 Op weg naar Parijs stopten we bij elke parkeerplaats om terug te bellen. 28 00:03:25,520 --> 00:03:27,440 Er werd niet opgenomen. 29 00:03:27,520 --> 00:03:32,240 We hebben al die kilometers gereden zonder het te weten. 30 00:03:32,320 --> 00:03:36,560 Er was alleen een man die had gezegd: 'Het is voorbij.' Punt. 31 00:03:45,720 --> 00:03:48,080 We volgden de politieauto… 32 00:03:48,160 --> 00:03:51,560 …naar het hoofdbureau aan Quai des Orfèvres 36. 33 00:03:58,560 --> 00:04:02,640 Natuurlijk vroeg ik ze wat er was gebeurd. 34 00:04:18,960 --> 00:04:23,640 EERSTE VERDIEPING ZICHT OP VOORDEUR SLACHTOFFER 35 00:04:29,080 --> 00:04:33,240 Ik voelde de messteek in mijn maag. 36 00:04:33,320 --> 00:04:35,080 Hier. 37 00:04:35,160 --> 00:04:38,240 HET MES 38 00:04:41,000 --> 00:04:43,560 BLOED - TAFEL - MES 39 00:04:43,640 --> 00:04:46,680 INGANG - SLAAPKAMER 40 00:04:46,760 --> 00:04:50,600 KUSSEN - BEWIJSSTUK 1 - BED 41 00:04:53,640 --> 00:04:59,800 27 JAAR - PSYCHOLOGIESTUDENTE 42 00:05:01,240 --> 00:05:06,040 8 JULI 1995 43 00:05:07,120 --> 00:05:10,280 IK WIL NIET TEGEN U LIEGEN 44 00:05:10,360 --> 00:05:15,920 IK HEB VAN 7 OP 8 JULI OOK NIET GESLAPEN 45 00:05:16,000 --> 00:05:18,400 HOOFDBUREAU POLITIE PARIJS 46 00:05:27,400 --> 00:05:32,760 POLITIE, EEN MANNENBAAN 47 00:05:39,920 --> 00:05:42,320 Mijn vader en opa waren politieagenten. 48 00:05:42,400 --> 00:05:44,160 Maar ik geef toe… 49 00:05:44,240 --> 00:05:49,560 …dat ik dat me altijd aangetrokken voelde tot actieve banen. 50 00:05:49,640 --> 00:05:53,240 AGENTE IN ROK VANGT WURGMOORDENAAR 51 00:05:53,320 --> 00:05:56,040 Ik heb me nooit als man gekleed. 52 00:05:56,120 --> 00:05:58,360 'VROUWELIJKE SMERIS' 53 00:05:59,160 --> 00:06:02,360 Ik was de eerste vrouw die Zware Misdrijven leidde. 54 00:06:03,720 --> 00:06:09,520 Het is een elite-eenheid, de top van de Franse rechercheurs. 55 00:06:09,600 --> 00:06:11,760 DE DAME OP HET HOOFDBUREAU 56 00:06:11,840 --> 00:06:15,120 Ik begon begin februari 1996 bij Zware Misdrijven. 57 00:06:15,200 --> 00:06:16,640 ZWARE MISDRIJVEN 58 00:06:18,440 --> 00:06:23,320 Er werd me meteen verteld over de moorden op jonge vrouwen. 59 00:06:24,440 --> 00:06:29,240 Ze gooiden een stapel dossiers op m'n bureau om mee aan de slag te gaan. 60 00:06:34,040 --> 00:06:37,360 Twee zaken vielen me gelijk op. 61 00:06:37,480 --> 00:06:38,720 Agnès Nijkamp. 62 00:07:06,040 --> 00:07:09,400 SLAAPKAMER - LICHAAM VAN AGNÈS NIJKAMP 63 00:07:09,480 --> 00:07:15,320 32 JAAR - INTERIEURONTWERPSTER 64 00:07:20,440 --> 00:07:23,440 De andere zaak was Hélène Frinking. 65 00:07:23,520 --> 00:07:26,800 Zij was vermoord… 66 00:07:26,880 --> 00:07:32,120 …onder omstandigheden die overeenkwamen met de zaak-Nijkamp. 67 00:07:32,200 --> 00:07:35,720 Haar lichaam had ongeveer dezelfde wonden. 68 00:07:41,520 --> 00:07:45,760 We moesten de schoft zoeken die dit gedaan had. 69 00:07:50,560 --> 00:07:54,000 We wilden hen wreken, laten we eerlijk zijn. 70 00:07:59,120 --> 00:08:02,560 Dat is de motivatie. Dat heeft iedereen, niet alleen ik. 71 00:08:02,640 --> 00:08:05,000 De speurtocht wordt persoonlijk. 72 00:08:05,080 --> 00:08:11,600 Het was aan hem of aan ons. We moesten winnen. We moesten hem pakken. 73 00:08:13,800 --> 00:08:16,520 SLACHTOFFER: HÉLÈNE FRINKING 02-12-67 NEDERLAND 74 00:08:17,880 --> 00:08:22,200 Hélène was de vierde van zes kinderen. 75 00:08:22,280 --> 00:08:25,600 De zon had een sterke invloed op me. 76 00:08:25,680 --> 00:08:28,800 Hélène staat voor Helios, de zon. 77 00:08:32,720 --> 00:08:39,360 In 1995 was ze bijna 27. Ze wilde psychologie studeren in Parijs. 78 00:08:43,000 --> 00:08:44,320 TWEE WITTE VLEKKEN 79 00:08:44,400 --> 00:08:49,560 In de zaak-Frinking hadden we geluk dat we DNA hadden. 80 00:08:49,680 --> 00:08:52,200 Dat gold ook voor de zaak-Nijkamp. 81 00:08:52,280 --> 00:08:55,080 Er was sperma gevonden op haar lichaam. 82 00:08:59,440 --> 00:09:02,560 Toen belandde er een getuigenverklaring op m'n bureau. 83 00:09:02,640 --> 00:09:09,280 Elisabeth was een slachtoffer dat aan haar aanvaller ontsnapt was. 84 00:09:09,360 --> 00:09:11,600 SLAGERSMES 85 00:09:25,520 --> 00:09:30,720 Hij bond haar vast, snoerde haar de mond en ging het licht uitdoen. 86 00:09:30,800 --> 00:09:33,760 Dat was boven omdat het een maisonnette was. 87 00:09:33,840 --> 00:09:37,600 Ze kon ontsnappen omdat de slaapkamer op de begane grond was. 88 00:09:37,680 --> 00:09:40,200 Ze slaagde erin om te ontsnappen. 89 00:09:40,280 --> 00:09:44,800 Ze was een belangrijke getuige voor het onderzoek. 90 00:09:44,880 --> 00:09:48,400 23 JAAR - ERGOTHERAPEUTE 91 00:09:48,480 --> 00:09:54,120 We hadden ook DNA, want hij rookte en we vonden een Winston-sigarettenpeuk. 92 00:09:54,640 --> 00:10:01,000 We konden de drie zaken koppelen aangezien het DNA overeenkwam. 93 00:10:08,360 --> 00:10:09,880 MANNELIJK DNA 94 00:10:09,960 --> 00:10:13,600 Het DNA kreeg het label 'SK', kort voor serial killer… 95 00:10:13,680 --> 00:10:18,280 …omdat de drie plaatsen delict met elkaar verbonden waren. 96 00:10:19,200 --> 00:10:23,240 Helaas, in tegenstelling tot de Britten die al een databank hadden… 97 00:10:23,320 --> 00:10:24,640 …hadden wij dat niet. 98 00:10:24,720 --> 00:10:26,720 Als we een databank hadden gehad… 99 00:10:26,800 --> 00:10:31,920 …hadden we hem misschien kunnen identificeren en aanhouden. 100 00:10:32,000 --> 00:10:33,080 Maar helaas. 101 00:10:33,160 --> 00:10:38,480 ONBEKEND MANNELIJK DNA 102 00:10:41,800 --> 00:10:46,160 Ik hoorde dat er een overlevende was, een meisje dat Elisabeth heet. 103 00:10:46,240 --> 00:10:53,000 Voor de moord op Hélène was ze aan dezelfde aanvaller ontsnapt. 104 00:10:53,080 --> 00:10:57,320 Het DNA was hetzelfde. Dat was echt geweldig. 105 00:10:57,400 --> 00:11:00,040 Haar getuigenis was een grote hulp. 106 00:11:00,120 --> 00:11:05,640 Met haar hulp werd een compositiefoto gemaakt. 107 00:11:09,560 --> 00:11:12,520 Ze beschreef een Noord-Afrikaanse man. 108 00:11:13,640 --> 00:11:20,320 Ze was blij met deze compositiefoto. Zo zag ze hem echt. 109 00:11:22,920 --> 00:11:29,760 Door zijn haar dachten we aan soldaten, gevangenen, brandweermannen en agenten. 110 00:11:29,840 --> 00:11:36,240 Hij was atletisch gebouwd. Je snapt het wel, een gespierd type. 111 00:11:36,320 --> 00:11:41,360 We hadden ook opgemerkt dat de vrouwen 's avonds of 's nachts werden aangevallen… 112 00:11:41,440 --> 00:11:46,960 …dus we keken ook naar nachtarbeiders en taxichauffeurs. 113 00:11:47,600 --> 00:11:53,240 Alles wat overeenkwam met onze observaties en de getuigenis van de jonge vrouw. 114 00:11:53,320 --> 00:11:55,840 Ze was heel dapper. 115 00:11:55,920 --> 00:11:59,320 Ze ging met onze eenheid Parijs in. 116 00:11:59,400 --> 00:12:06,320 Vooral het 11e arrondissement, om te zien of ze hem ergens konden vinden. 117 00:12:27,560 --> 00:12:30,960 VOETAFDRUK IN BLOED 118 00:12:31,640 --> 00:12:38,600 Ik hoorde al vroeg dat hij een voetafdruk had achtergelaten bij het bed. 119 00:12:39,200 --> 00:12:44,280 Z'n tweede teen was langer dan z'n grote teen. 120 00:12:44,360 --> 00:12:45,320 GEZOCHTE PERSOON 121 00:12:45,400 --> 00:12:48,080 Blijkbaar komt dat vaak voor. 122 00:12:48,160 --> 00:12:52,440 Veel mensen hebben dat. Het heet een Egyptische voet. 123 00:12:52,520 --> 00:12:58,480 Al onze verdachten moesten hun schoenen uittrekken om hun tenen te bekijken. 124 00:12:58,560 --> 00:13:01,920 We onderzochten de kleinste aanwijzingen… 125 00:13:02,000 --> 00:13:06,760 …omdat we verder niet veel hadden om mee te werken. 126 00:13:11,680 --> 00:13:13,720 Ik zag hem overal. 127 00:13:14,320 --> 00:13:19,320 Ik zag hem als buschauffeur. Ik zag hem overal. 128 00:13:31,840 --> 00:13:34,880 Het appartement van m'n dochter is boven die deur. 129 00:13:57,880 --> 00:13:58,880 Hier is het. 130 00:14:02,800 --> 00:14:06,560 Mijn dochter stond hier en de jongeman daar. 131 00:14:06,640 --> 00:14:09,280 De conciërge kon hem vanaf daar zien. 132 00:14:09,920 --> 00:14:12,320 Ik moest hem vinden. 133 00:14:12,400 --> 00:14:14,560 Ik moest hem absoluut vinden. 134 00:14:20,360 --> 00:14:23,400 Ik ging naar Hélènes straat… 135 00:14:23,480 --> 00:14:29,120 …en vroeg alle winkeliers of ze erover gehoord hadden. 136 00:14:29,200 --> 00:14:31,320 Niemand wist ervan. 137 00:14:31,400 --> 00:14:36,120 De politie had niemand in Hélènes straat of buurt ondervraagd. 138 00:14:36,200 --> 00:14:38,040 Dat was een schok. 139 00:14:42,880 --> 00:14:46,840 Ze was erg betrokken. Ze volgde alles op de voet. 140 00:14:46,920 --> 00:14:49,520 Ze wilde ons bijstaan tijdens het onderzoek. 141 00:14:49,600 --> 00:14:53,040 Het was moeilijk om haar weg te sturen. 142 00:14:53,120 --> 00:14:55,480 Dat kun je niet echt doen. 143 00:14:58,280 --> 00:15:00,480 Dit alles heeft te maken met de zaak. 144 00:15:02,120 --> 00:15:06,840 Ik was ontzettend lastig, maar dat spijt me niet. 145 00:15:06,920 --> 00:15:09,680 Ik wilde samen onderzoek doen. 146 00:15:09,760 --> 00:15:12,360 Dat is toch een goede zaak? 147 00:15:12,440 --> 00:15:16,760 Jullie hebben dit en dit gedaan, maar hebben jullie ook dat gedaan? 148 00:15:16,840 --> 00:15:23,240 Dat werden ze natuurlijk zat, maar ik gaf niet op. 149 00:15:23,960 --> 00:15:26,560 Ik zat er vanaf het begin bovenop. 150 00:15:28,160 --> 00:15:33,520 Ze moest beseffen dat we niet met onze duimen zaten te draaien. 151 00:15:34,800 --> 00:15:39,040 Die dossiers namen onze levens over. 152 00:15:39,120 --> 00:15:43,680 We stonden ermee op en gingen ermee naar bed. Het was een enorme klus. 153 00:15:43,760 --> 00:15:46,680 Maar ja, we konden hem niet vinden. 154 00:15:54,120 --> 00:15:58,800 Een vrouw, een moeder… Ze valt en lijdt. 155 00:15:58,880 --> 00:16:01,200 Dan staat ze weer op en vecht. 156 00:16:01,280 --> 00:16:03,520 Zo gaat dat. 157 00:16:03,600 --> 00:16:06,120 GETUIGENVERKLARING ELISABETH 158 00:16:06,200 --> 00:16:08,840 'NOEM ME FLO' 159 00:16:08,920 --> 00:16:12,480 Ze wist, ongetwijfeld van Elisabeth… 160 00:16:12,560 --> 00:16:17,360 …dat hij de naam Flo of Florian of zo had genoemd. 161 00:16:17,440 --> 00:16:19,680 Je ziet 'Flo' op vrachtwagens. 162 00:16:19,760 --> 00:16:21,920 Het was een vrachtwagenbedrijf. 163 00:16:22,000 --> 00:16:24,720 OP VEEL VRACHTWAGENS? 164 00:16:24,800 --> 00:16:29,000 Ik ben veel vrachtwagens gepasseerd om de chauffeur te bekijken. 165 00:16:29,080 --> 00:16:33,640 Ik stopte op parkeerplekken om de chauffeurs te bekijken. 166 00:16:34,960 --> 00:16:39,080 Later hoorde ik dat 'Flo' ook de naam van een restaurant was. 167 00:16:39,160 --> 00:16:43,840 Dus ik dacht dat het iemand kon zijn die in een restaurant van Flo werkte. 168 00:16:43,920 --> 00:16:47,200 Het was een populaire keten in Parijs. 169 00:16:47,280 --> 00:16:52,880 Er was er een in de straat waar ze die avond gelopen had. 170 00:16:52,960 --> 00:16:59,560 Ik heb ervoor gezorgd dat ze de lijst met werknemers hebben gecontroleerd. 171 00:16:59,640 --> 00:17:02,160 Ik heb ze onder druk gezet. 172 00:17:02,240 --> 00:17:06,720 Ze vertelde de rechter dat we misschien… 173 00:17:08,440 --> 00:17:10,680 …die aanwijzing moesten opvolgen. 174 00:17:10,760 --> 00:17:16,520 Dus we hebben een stel werknemers van Flo-restaurants ondervraagd. 175 00:17:18,600 --> 00:17:22,440 Het heeft niets opgebracht. Helemaal niets. 176 00:17:29,320 --> 00:17:33,840 31 AUGUSTUS 1997 177 00:17:38,160 --> 00:17:42,840 De prinses van Wales is gisteren omgekomen bij een auto-ongeluk in Parijs. 178 00:17:42,920 --> 00:17:46,720 Ze was met haar vriend Dodi Al-Fayed, die ook om is gekomen. 179 00:17:46,800 --> 00:17:52,480 Het onderzoek wordt geleid door Martine Monteil van Zware Misdrijven. 180 00:17:52,560 --> 00:17:55,240 Ze was meteen ter plaatse. 181 00:18:02,680 --> 00:18:06,560 Het was heel moeilijk en stressvol. 182 00:18:07,080 --> 00:18:10,560 We hadden al meer werk dan we aankonden. 183 00:18:10,640 --> 00:18:13,160 We hoefden er geen verkeersongeluk bij. 184 00:18:16,000 --> 00:18:19,600 Maar als het de prinses van Wales is, kun je het niet negeren. 185 00:18:19,680 --> 00:18:25,920 Dat is onmogelijk. De druk van de overheid was enorm. 186 00:18:26,000 --> 00:18:29,520 We moesten hemel en aarde bewegen, dus dat deden we. 187 00:18:33,560 --> 00:18:38,920 Ik zei tegen mijn team dat we er niet onderuit konden. We moesten wel. 188 00:18:39,000 --> 00:18:42,080 Ik zette er meteen een team op… 189 00:18:42,160 --> 00:18:45,360 …maar ze gingen snel weer met hun eigen zaken verder. 190 00:18:45,440 --> 00:18:49,240 Want hoewel bij dit ongeluk mensen waren omgekomen… 191 00:18:49,320 --> 00:18:52,360 …waren de omstandigheden niet verontrustend. 192 00:18:52,440 --> 00:18:55,680 Terwijl wij te maken hadden met dode vrouwen… 193 00:18:55,760 --> 00:18:57,840 …en een dader op vrije voeten. 194 00:18:58,960 --> 00:19:01,200 We hadden 'm nog steeds niet gevonden. 195 00:19:21,360 --> 00:19:26,120 GANG - VOORDEUR 196 00:19:26,200 --> 00:19:30,840 Op 23 september 1997 kregen we een telefoontje. 197 00:19:32,360 --> 00:19:37,840 Een jongeman had z'n verloofde in haar huis gevonden. 198 00:19:37,920 --> 00:19:40,200 Dat was in het 19e arrondissement. 199 00:19:40,280 --> 00:19:43,080 We gingen er meteen heen. 200 00:19:43,160 --> 00:19:45,840 BLOED - EETKAMER 201 00:19:45,920 --> 00:19:48,400 GORDIJN - BLOED - SLAAPKAMER 202 00:19:48,480 --> 00:19:50,880 DOSSIERKAST - TELEFOON 203 00:19:50,960 --> 00:19:54,240 Toen ik binnenkwam, verstijfde ik helemaal. 204 00:19:54,320 --> 00:19:57,320 Ik dacht: dit kan niet, hij is terug. 205 00:20:09,320 --> 00:20:16,040 19 JAAR - STUDENTE 206 00:20:16,120 --> 00:20:21,520 Magali Sirotti's ouders stonden buiten. 207 00:20:22,360 --> 00:20:23,720 Dat was echt vreselijk. 208 00:20:29,880 --> 00:20:35,800 Als je midden in de nacht wakker wordt en haar gezicht in haar kist voor je ziet… 209 00:20:37,400 --> 00:20:41,040 …kun je alleen maar denken aan hoe ze geleden moet hebben. 210 00:20:42,440 --> 00:20:44,280 Wat kun je nog meer zeggen? 211 00:20:44,360 --> 00:20:46,360 Wat moet ze geleden hebben. 212 00:20:49,280 --> 00:20:52,200 De moord op Magali was een vreselijke klap. 213 00:20:55,160 --> 00:20:59,360 Ik wist meteen dat hij het was. Het was zo duidelijk. 214 00:20:59,960 --> 00:21:01,600 Zo duidelijk. 215 00:21:02,440 --> 00:21:06,720 Het was te laat voor mijn dochter, maar er mochten er geen anderen zijn. 216 00:21:23,320 --> 00:21:25,960 Goede vrienden zeiden tegen me: 217 00:21:26,040 --> 00:21:29,840 'Je bent geen politieagent of advocaat. Je bent niet dit of dat. 218 00:21:29,920 --> 00:21:34,040 Je bent een moeder, dus ga naar die moeder.' 219 00:21:34,120 --> 00:21:36,480 Dus ik ben naar de moeder toe gegaan. 220 00:21:37,200 --> 00:21:43,960 Dat was een buitengewone ontmoeting. 221 00:21:48,000 --> 00:21:50,960 Het slachtoffer heette Magali. 222 00:21:51,040 --> 00:21:55,120 Ze was verloofd en stond op het punt te gaan trouwen. 223 00:22:04,240 --> 00:22:08,040 Toen we aankwamen op de plek waar Magali Sirotti vermoord was… 224 00:22:09,240 --> 00:22:12,480 …voelde het alsof we met een kanon gevloerd werden. 225 00:22:12,560 --> 00:22:15,360 Ze was dood omdat wij hem niet hadden opgepakt. 226 00:22:16,040 --> 00:22:19,400 Grote God, wat hebben we gemist? 227 00:22:19,480 --> 00:22:23,640 We hebben zo hard gewerkt aan deze zaak. 228 00:22:23,720 --> 00:22:26,280 Wat is de aanwijzing die ons gaat helpen? 229 00:22:26,840 --> 00:22:29,840 Waarom is dit meisje dood? 230 00:22:29,920 --> 00:22:32,760 En de dader loopt vrij rond. 231 00:22:32,840 --> 00:22:36,240 We moeten snel werken en beter opletten. 232 00:22:36,320 --> 00:22:39,640 Als hij vrij rondloopt, doet hij het misschien snel weer. 233 00:22:40,400 --> 00:22:41,240 Punt uit. 234 00:22:57,440 --> 00:23:02,760 Ik ben journalist. Ik werk met agenten, politie, criminelen, bandieten. 235 00:23:04,720 --> 00:23:09,520 In die tijd waren er geen vrouwen die verslag deden over misdaad. 236 00:23:09,640 --> 00:23:10,840 Ik was de eerste. 237 00:23:14,000 --> 00:23:20,160 De politie zag me als een kleine meid, een nieuwsgierig aagje, een bemoeial. 238 00:23:22,240 --> 00:23:27,960 Ik had een bepaalde stijl: minirok, motorjas, hoge hakken. 239 00:23:29,520 --> 00:23:33,440 De rechercheurs wisten niet goed wat ze van me moesten denken. 240 00:23:35,840 --> 00:23:38,320 Eerst deed ik of ik naïef was… 241 00:23:38,400 --> 00:23:42,360 …maar ze beseften al snel dat ik niet zo naïef was. 242 00:23:45,240 --> 00:23:50,560 Eind september 1997 sprak ik een agent van Zware Misdrijven. 243 00:23:50,640 --> 00:23:52,560 Hij zei: 244 00:23:52,640 --> 00:23:58,840 'Op 23 september kregen we de zaak van een jonge vrouw, Magali Sirotti. 245 00:23:58,920 --> 00:24:03,440 Ze was vastgebonden en verkracht. Het was een gruwelijk misdrijf. 246 00:24:03,520 --> 00:24:09,360 En dit misdrijf kan verband houden met andere verkrachtingsmoorden.' 247 00:24:09,440 --> 00:24:13,280 Ik zei: 'Echt waar? Hoe weet je dat het dezelfde man is?' 248 00:24:13,360 --> 00:24:16,160 Hij zei: 'Voor Magali weten we het niet zeker. 249 00:24:16,240 --> 00:24:20,600 Het is dezelfde modus operandi. We wachten op DNA. 250 00:24:20,680 --> 00:24:26,480 Maar voor twee andere moordslachtoffers en één overlevende hebben we DNA. 251 00:24:26,560 --> 00:24:29,400 We weten zeker dat het dezelfde man is.' 252 00:24:29,480 --> 00:24:31,000 ONBEKEND MANNELIJK DNA (SK) 253 00:24:31,080 --> 00:24:32,600 (SK) BLOEDGROEP B 254 00:24:32,680 --> 00:24:34,800 MIX VAN MANNELIJK DNA EN SLACHTOFFER 255 00:24:34,880 --> 00:24:36,200 ONBEKEND MANNELIJK DNA 256 00:24:36,280 --> 00:24:40,480 Ik zei dat dit verhaal verteld moest worden en dat ik het wilde doen. 257 00:24:40,560 --> 00:24:43,960 Hij zei: 'Nog niet. Je kunt het onderzoek verpesten. 258 00:24:44,040 --> 00:24:46,880 De dader is heel gevaarlijk. 259 00:24:46,960 --> 00:24:50,800 Ik hoop dat je nooit zo'n plaats delict hoeft te zien. 260 00:24:50,880 --> 00:24:54,280 Alsjeblieft, die gast loopt vrij rond. 261 00:24:54,360 --> 00:24:58,520 Ik smeek je om het verhaal nog stil te houden.' 262 00:24:58,600 --> 00:25:00,360 Dat respecteerde ik. 263 00:25:00,440 --> 00:25:04,360 Ik ben journalist, maar ik ben vooral burger. 264 00:25:04,440 --> 00:25:09,840 Ik wilde niet dat een verkrachter en moordenaar vrij kon rondzwerven… 265 00:25:09,920 --> 00:25:12,720 …en de politie kon ontwijken door mijn verhaal. 266 00:25:17,200 --> 00:25:20,560 Het was niet anders. Hij was weer begonnen. 267 00:25:24,160 --> 00:25:27,840 We moesten snel handelen. Het was een race tegen de klok. 268 00:25:27,920 --> 00:25:29,480 FORENSISCH LABORATORIUM 269 00:25:29,560 --> 00:25:34,480 In die tijd stond het forensisch onderzoek nog in de kinderschoenen. 270 00:25:34,560 --> 00:25:36,600 Dat meen ik echt. 271 00:25:36,680 --> 00:25:42,040 De forensisch medewerkers die de monsters namen… 272 00:25:42,120 --> 00:25:48,840 …waren een stel dronkaards en losers die verder niemand wilde. 273 00:25:48,920 --> 00:25:52,400 Het moest een moderne dienst zijn, maar dat was het niet. 274 00:25:53,080 --> 00:25:56,040 Om deze tekortkomingen goed te maken… 275 00:25:56,120 --> 00:26:00,160 …richtte de afdeling Zware Misdrijven zich op dr. Pascal… 276 00:26:00,240 --> 00:26:02,920 …een pionier op het gebied van DNA-onderzoek. 277 00:26:03,000 --> 00:26:05,240 ZIEKENHUISARTS 278 00:26:08,120 --> 00:26:12,640 Zware Misdrijven en Martine Monteil waren afhankelijk van dr. Pascal. 279 00:26:12,720 --> 00:26:19,080 Hij analyseerde alle monsters van alle plaatsen delict. 280 00:26:19,160 --> 00:26:22,880 Sporen van sperma, bloed en haar. 281 00:26:23,680 --> 00:26:29,760 Hij vergeleek alles met het onbekende DNA en noemde het 'SK'… 282 00:26:29,840 --> 00:26:33,920 …omdat het 't eerste DNA van een seriemoordenaar in Frankrijk was. 283 00:26:35,240 --> 00:26:41,000 Hij vocht samen met Zware Misdrijven om een DNA-databank op te zetten. 284 00:26:41,520 --> 00:26:44,280 Veel Fransen waren ertegen. 285 00:26:44,360 --> 00:26:46,640 Het idee maakte mensen bang. 286 00:26:46,720 --> 00:26:51,640 Deze databank is een gevaarlijk precedent. 287 00:26:51,720 --> 00:26:55,320 Het kan leiden tot een nationale databank. 288 00:26:55,400 --> 00:26:58,240 Dat is gevaarlijk. -Je DNA, je geschiedenis. 289 00:26:58,320 --> 00:27:00,800 Ik ben het helemaal met je eens. 290 00:27:00,880 --> 00:27:02,760 Ik ben tegen die databank. 291 00:27:22,160 --> 00:27:25,080 FOTO 1 - BUITENAANZICHT RUE DE LA FORGE ROYALE 12 292 00:27:25,160 --> 00:27:26,560 PROCES-VERBAAL 293 00:27:26,640 --> 00:27:28,720 Op 16 november 1997… 294 00:27:28,800 --> 00:27:33,040 …werd een ander slachtoffer ontdekt in het 11e arrondissement. 295 00:27:33,120 --> 00:27:39,360 25 JAAR - SECRETARESSE 296 00:27:41,520 --> 00:27:43,440 Kijk eens hoe mooi ze was. 297 00:27:43,520 --> 00:27:47,280 De anderen ook. Ze waren allemaal erg knap. 298 00:27:47,960 --> 00:27:48,880 Het is echt… 299 00:27:49,800 --> 00:27:50,760 Mijn God. 300 00:27:51,800 --> 00:27:53,720 Een leven in stukken gescheurd. 301 00:27:54,760 --> 00:27:55,600 Vreselijk. 302 00:28:07,400 --> 00:28:09,240 Ze heette Estelle Magd. 303 00:28:09,320 --> 00:28:12,160 Haar ouders hadden een sleutel van haar flat. 304 00:28:12,240 --> 00:28:14,920 Toen ze niet opnam, gingen ze erheen. 305 00:28:15,000 --> 00:28:20,000 Ze troffen hun dochter naakt en onder het bloed aan. 306 00:28:20,080 --> 00:28:24,680 Ze had dezelfde nekwonden en steekwonden. 307 00:28:35,720 --> 00:28:39,760 Haar kleding was op dezelfde manier opengereten. 308 00:28:39,840 --> 00:28:44,960 Ik zag het als een eigen stijl. Heel duidelijk. 309 00:28:45,560 --> 00:28:48,120 FOTO 22 VONDST VAN TAS MET GRIJS T-SHIRT 310 00:28:48,200 --> 00:28:49,800 We vonden een sweatshirt. 311 00:28:50,400 --> 00:28:55,280 Een sweatshirt in maat L met bloedspetters. 312 00:28:55,360 --> 00:29:01,520 Door de vele bloed- en zweetspetters was het een goede bron voor DNA. 313 00:29:01,600 --> 00:29:06,400 We vergeleken het met de andere zaken waar we DNA hadden gevonden. 314 00:29:16,720 --> 00:29:18,680 Ik kon niks zeggen. 315 00:29:18,760 --> 00:29:24,160 Ik begrijp heel goed dat het de plicht was van de politie… 316 00:29:24,240 --> 00:29:26,040 …om dingen geheim te houden. 317 00:29:26,120 --> 00:29:28,240 Dat respecteerde ik. 318 00:29:28,320 --> 00:29:29,920 Honderd procent. 319 00:29:30,000 --> 00:29:32,960 Maar toen er nog twee meisjes… 320 00:29:33,040 --> 00:29:38,680 …op dezelfde manier vermoord waren als mijn dochter… 321 00:29:38,760 --> 00:29:42,720 …was het tijd om naar de media te stappen. 322 00:29:43,400 --> 00:29:45,920 Ik kan bevestigen dat eind juli '95… 323 00:29:46,560 --> 00:29:51,320 …de autoriteiten wisten dat het om een seriemoordenaar ging. 324 00:29:51,400 --> 00:29:52,800 Een gevaarlijke man… 325 00:29:52,880 --> 00:29:59,040 …die, zoals elke seriemoordenaar, weer kan toeslaan. 326 00:30:00,880 --> 00:30:02,840 Parijs heeft een seriemoordenaar. 327 00:30:02,920 --> 00:30:05,520 Seriemoordenaar. 328 00:30:05,600 --> 00:30:07,440 De seriemoordenaar in Parijs… 329 00:30:07,520 --> 00:30:13,080 Dit portret is gemaakt met behulp van een vrouw die aan hem is ontsnapt. 330 00:30:13,960 --> 00:30:17,160 Anne Gautier en familieleden bezoeken de rechter. 331 00:30:17,240 --> 00:30:23,680 Ze willen weten of de politie eindelijk Hélènes moordenaar gaat arresteren. 332 00:30:23,760 --> 00:30:26,120 Pakken ze hem op? Dat hoop ik. 333 00:30:26,200 --> 00:30:28,280 We blijven hopen. 334 00:30:28,360 --> 00:30:31,840 Je kunt niet echt rouwen tot gerechtigheid is geschied. 335 00:30:33,120 --> 00:30:35,040 Anne Gautier was erg kwaad. 336 00:30:35,120 --> 00:30:37,720 Ze zei: 'Die laatste twee moorden… 337 00:30:37,800 --> 00:30:42,280 …Magali Sirotti en Estelle Magd, hadden nooit mogen gebeuren. 338 00:30:42,360 --> 00:30:43,840 Het is een schandaal… 339 00:30:43,920 --> 00:30:48,800 …en ik waarschuw de vrouwen van Parijs om zichzelf te beschermen… 340 00:30:48,880 --> 00:30:52,960 …om niet ten prooi te vallen aan dit roofdier.' 341 00:30:53,040 --> 00:30:58,600 Een seriemoordenaar kan niet stoppen. Hij stopt pas als hij aangehouden is. 342 00:30:58,680 --> 00:31:00,760 ANGST IN DE STAD 343 00:31:02,240 --> 00:31:04,320 Mensen praten, ze zijn bang. 344 00:31:04,400 --> 00:31:07,280 Ze kopen de krant om de compositiefoto te zien. 345 00:31:07,360 --> 00:31:11,680 Ze willen helpen en zorgen dat hij gepakt wordt. 346 00:31:12,480 --> 00:31:14,560 Parijs was hysterisch. 347 00:31:14,640 --> 00:31:19,360 Het nieuws dat er een seriemoordenaar was in Oost-Parijs… 348 00:31:19,440 --> 00:31:24,120 …en de aandacht die de pers besteedde aan Anne Gautier… 349 00:31:25,040 --> 00:31:28,840 …betekende dat vrouwen in Parijs bang waren. 350 00:31:31,080 --> 00:31:32,320 Ik maak me zorgen. 351 00:31:32,400 --> 00:31:37,320 Als ik mijn gebouw binnenga, trek ik de deur achter me dicht. 352 00:31:39,720 --> 00:31:43,840 Op de elektronische berichtenborden in Parijs stond: 353 00:31:43,920 --> 00:31:47,000 'Vrouwen, ga niet alleen naar huis. 354 00:31:47,080 --> 00:31:50,400 Laat je brengen door een taxi of een vriend.' 355 00:31:50,480 --> 00:31:53,560 Een rechercheur zei: 'Patricia, wees voorzichtig. 356 00:31:53,640 --> 00:31:58,120 Als je deur 15 seconden nodig heeft om te sluiten, kan iemand binnenglippen.' 357 00:31:58,200 --> 00:32:02,960 ANGST IN DE BASTILLE 358 00:32:03,040 --> 00:32:09,360 Ik geef toe dat ik er niet blij mee was dat het bekend werd. 359 00:32:09,440 --> 00:32:13,880 Het veroorzaakte een massahysterie. 360 00:32:13,960 --> 00:32:15,320 Dat was het. 361 00:32:15,400 --> 00:32:20,360 Frankrijk heeft niet veel seriemoordenaars. 362 00:32:20,440 --> 00:32:23,000 We zijn de Verenigde Staten niet. 363 00:32:23,080 --> 00:32:27,560 Het kreeg veel pers. Mensen verslonden het nieuws en het werd almaar groter. 364 00:32:30,200 --> 00:32:34,800 De politie heeft een compositiefoto van een 30-jarige man met donker haar. 365 00:32:35,320 --> 00:32:39,000 Er zijn overeenkomsten tussen eerdere zaken en die van vandaag. 366 00:32:39,080 --> 00:32:44,840 De politie is op hun hoede. Zedenmoorden komen niet veel voor in Parijs. 367 00:32:44,920 --> 00:32:45,960 Tot nu toe. 368 00:32:49,680 --> 00:32:56,440 Zelfs de term 'seriemoordenaar' was toen een taboe voor hen. 369 00:32:56,520 --> 00:33:02,400 Dr. Pascal noemde het DNA 'SK', maar de politie gebruikte die term niet. 370 00:33:02,480 --> 00:33:05,360 Dit, dit en dit wijst op een seriemoordenaar. 371 00:33:05,440 --> 00:33:11,640 Maar in Frankrijk zijn we intelligent, dus het kan geen seriemoordenaar zijn. 372 00:33:11,720 --> 00:33:13,400 Die hebben we hier niet. 373 00:33:13,480 --> 00:33:18,760 Het deed te veel denken aan Amerikaanse seriemoordenaars. 374 00:33:18,840 --> 00:33:21,680 Die zijn heel anders, met veel langere reeksen. 375 00:33:24,880 --> 00:33:30,920 Wat betreft de psychologie en onderzoekstechnieken wisten ze niet… 376 00:33:31,000 --> 00:33:33,600 …wat een seriemoordenaar eigenlijk was. 377 00:33:33,680 --> 00:33:37,400 Dus we hadden geen DNA-databank… 378 00:33:37,480 --> 00:33:42,760 …en geen idee van de psychologie van een seriemoordenaar. 379 00:33:43,560 --> 00:33:47,920 Bovendien waren er in Frankrijk geen kruisverwijzingen tussen dossiers. 380 00:33:48,000 --> 00:33:52,480 De dossiers lagen verspreid over diverse steden en gerechtsgebouwen. 381 00:33:52,560 --> 00:33:56,120 Bepaalde dingen werkten niet, andere waren een puinhoop. 382 00:33:56,200 --> 00:33:57,680 OKTOBER 1997 383 00:33:57,760 --> 00:33:59,760 NOVEMBER 1997 384 00:33:59,840 --> 00:34:01,800 DECEMBER 1997 385 00:34:01,880 --> 00:34:05,480 In januari '98 gaf de afdeling Zware Misdrijven een foto vrij… 386 00:34:05,560 --> 00:34:10,560 …van een grijs sweatshirt in maat XXL. 387 00:34:12,880 --> 00:34:16,040 Dat sweatshirt was overal te zien. 388 00:34:16,120 --> 00:34:20,560 'Als je iemand kent met zo'n sweatshirt, bel ons dan.' 389 00:34:20,640 --> 00:34:26,680 Als je een sweatshirt laat zien dat van iedereen zou kunnen zijn… 390 00:34:26,760 --> 00:34:28,960 …ben je echt wanhopig. 391 00:34:33,400 --> 00:34:40,320 Als hoofd van Zware Misdrijven stond ik onder veel druk. 392 00:34:40,400 --> 00:34:43,800 Ik bleef erop aandringen… 393 00:34:43,880 --> 00:34:48,640 …dat er een DNA-databank opgezet moest worden. 394 00:34:49,320 --> 00:34:52,520 MANNELIJK DNA (SK) 395 00:34:52,600 --> 00:34:54,200 ONDERZOEKSRECHTER THIEL 396 00:34:55,960 --> 00:35:00,080 Rechter Thiel en ik zagen elkaar vaak. 397 00:35:02,760 --> 00:35:06,640 Hij zei: 'We moeten naar alle laboratoria. 398 00:35:06,720 --> 00:35:10,120 We pakken wat we pakken kunnen en dan gaan we vergelijken. 399 00:35:10,200 --> 00:35:15,080 We dwingen ze om te vergelijken met het DNA van de seriemoordenaar.' 400 00:35:15,760 --> 00:35:19,080 De centrale autoriteiten waren geschokt. 401 00:35:19,160 --> 00:35:23,840 Ze zeiden dat we niet mochten vergelijken. Ze hadden geen databank. 402 00:35:23,920 --> 00:35:27,640 Ik heb ze gezegd hoe ik erover dacht. Het was zo'n schande. 403 00:35:27,720 --> 00:35:31,560 Ik zei: 'Dus jullie hebben liever meer doden op je geweten?' 404 00:35:31,640 --> 00:35:35,520 Want als we snel en efficiënt werkten… 405 00:35:35,600 --> 00:35:41,360 …konden we DNA vergelijken en misschien een naam te weten komen. 406 00:35:42,760 --> 00:35:45,800 Ja, we hebben de wet omzeild. Dat vonden we best. 407 00:35:48,080 --> 00:35:53,720 Het doel heiligde de middelen. We hebben niemands privacy geschonden. 408 00:35:53,800 --> 00:35:56,520 We deden geen slechte dingen. 409 00:35:56,600 --> 00:36:00,320 We zochten een seriemoordenaar die jonge vrouwen uitpikte. 410 00:36:00,400 --> 00:36:03,960 We hadden al te veel van deze zaken. 411 00:36:04,880 --> 00:36:08,680 We moesten alles uit de kast halen om hem tegen te houden. 412 00:36:12,040 --> 00:36:14,240 We openen een dossier… 413 00:36:14,320 --> 00:36:18,680 …lezen de genetische code en vergelijken die met het onbekende DNA. 414 00:36:18,760 --> 00:36:20,360 STEM VAN DR. OLIVIER PASCAL 415 00:36:20,440 --> 00:36:25,480 Als de cijfers anders zijn, pakken we het volgende dossier. 416 00:36:26,000 --> 00:36:28,600 Kunt u gebruikmaken van kruisverwijzingen? 417 00:36:28,680 --> 00:36:32,360 Nee, helaas is er geen databank. 418 00:36:32,440 --> 00:36:36,960 Elk dossier is apart opgeslagen en moet één voor één worden bekeken… 419 00:36:37,040 --> 00:36:39,400 …om de genetische code te vinden. 420 00:36:39,480 --> 00:36:42,000 JANUARI 1998 421 00:36:42,080 --> 00:36:44,440 FEBRUARI 1998 422 00:36:44,520 --> 00:36:47,040 MAART 1998 423 00:36:47,120 --> 00:36:50,400 Het was 24 maart 1998. 424 00:36:51,120 --> 00:36:54,800 Ik werd gebeld door dr. Pascal. 425 00:36:54,880 --> 00:36:57,400 M'n hart sloeg een slag over. 426 00:36:57,480 --> 00:37:01,840 We zagen elkaar soms wel op het hoofdbureau… 427 00:37:01,920 --> 00:37:04,800 …maar ik wist gelijk dat er iets aan de hand was. 428 00:37:04,920 --> 00:37:09,360 Hij zei: 'Ik heb goed en slecht nieuws.' 429 00:37:09,440 --> 00:37:13,480 Het goede nieuws was dat ze hem geïdentificeerd hadden. 430 00:37:13,560 --> 00:37:15,440 IDENTIFICATIE VAN MANNELIJK DNA 431 00:37:15,520 --> 00:37:17,760 DNA VAN GUY GEORGES 432 00:37:17,840 --> 00:37:19,720 SIGARETTENPEUK 433 00:37:21,800 --> 00:37:23,160 VAGINALE SWABS 434 00:37:25,400 --> 00:37:28,320 DNA VAN GUY GEORGES 435 00:37:28,400 --> 00:37:29,280 Het was… 436 00:37:30,640 --> 00:37:33,840 …een verlossing. Wat een opluchting. 437 00:37:35,360 --> 00:37:37,840 Een onbeschrijflijke bevrijding. 438 00:37:37,920 --> 00:37:40,320 DNA VAN GUY GEORGES 439 00:37:40,400 --> 00:37:42,520 DR. O. PASCAL - ZIEKENHUIS VAN NANTES 440 00:37:42,600 --> 00:37:47,840 'En het slechte nieuws,' zei hij… 441 00:37:47,920 --> 00:37:52,560 '…is dat de moordenaar al in 1995 is ondervraagd.' 442 00:37:53,320 --> 00:37:57,880 Dat was nogal een schok. 443 00:37:58,440 --> 00:38:03,520 Destijds was hij ondervraagd… 444 00:38:03,600 --> 00:38:08,680 …door een team dat moorden op meisjes in parkeerplaatsen onderzocht. 445 00:38:19,200 --> 00:38:23,320 Als je een beetje graaft, vind je een aantal overeenkomsten… 446 00:38:23,400 --> 00:38:27,280 …maar sommige moorden waren in garages en andere in appartementen. 447 00:38:29,520 --> 00:38:34,320 Er waren aanwijzingen, de wonden en opengereten kleding. 448 00:38:34,400 --> 00:38:40,800 27 JAAR - MARKETINGASSISTENTE 449 00:38:40,880 --> 00:38:45,000 Er was geen sperma, maar hij had een condoom kunnen gebruiken. 450 00:38:50,520 --> 00:38:54,840 22 JAAR - PERSATTACHÉ 451 00:38:54,920 --> 00:39:00,440 We waren ervan overtuigd dat hij het was. De rechercheurs waren zeker van hun zaak. 452 00:39:07,760 --> 00:39:14,760 En er was een veel oudere zaak uit 1991, Pascale Escarfail. 453 00:39:18,800 --> 00:39:20,560 KLEDING - WONDEN - BLOED 454 00:39:20,640 --> 00:39:23,760 LICHAAM VAN PASCALE ESCARFAIL 455 00:39:23,840 --> 00:39:30,760 19 JAAR - STUDENTE 456 00:39:48,560 --> 00:39:52,520 Ik zei: 'Dat komt later. Daar komen we later op terug. 457 00:39:52,600 --> 00:39:56,320 Op dit moment is op dit beest jagen het belangrijkste.' 458 00:40:06,000 --> 00:40:08,480 Ik verspreidde z'n foto door het hele land. 459 00:40:11,200 --> 00:40:12,480 We moesten snel zijn. 460 00:40:12,560 --> 00:40:16,320 Het roofdier was op jacht in de stad. 461 00:40:16,400 --> 00:40:19,760 Ik wilde hem binnen een paar uur aanhouden. 462 00:40:21,000 --> 00:40:25,840 Ik vroeg om extra mankracht en we maakten een lijst… 463 00:40:25,920 --> 00:40:32,720 …met adressen en plaatsen waar we Guy Georges tegen zouden kunnen komen. 464 00:40:46,120 --> 00:40:48,520 Ik had nog een dringende missie. 465 00:40:48,600 --> 00:40:52,440 Ik zei tegen de teamleider… 466 00:40:53,280 --> 00:40:56,560 …dat we de families van de slachtoffers moesten bellen. 467 00:41:01,240 --> 00:41:03,000 Mevrouw Monteil belde. 468 00:41:03,640 --> 00:41:06,200 'Mevrouw Gautier, we hebben een naam. 469 00:41:06,920 --> 00:41:12,840 Maar vertel het aan niemand. Niet aan uw kinderen of wie dan ook.' 470 00:41:12,920 --> 00:41:14,640 Dat snapte ik wel. 471 00:41:14,720 --> 00:41:18,800 Ze waren op zoek naar hem. 472 00:41:18,880 --> 00:41:21,200 Hopelijk vermoordt hij geen anderen. 473 00:41:28,080 --> 00:41:31,600 Er was een mediahype rond de zaak. 474 00:41:31,680 --> 00:41:35,520 De pers kon duidelijk… 475 00:41:35,600 --> 00:41:40,040 …een bepaalde energie en commotie voelen. 476 00:41:40,120 --> 00:41:42,840 Het was 'n drukke bedoening op het hoofdbureau. 477 00:41:42,920 --> 00:41:45,160 Ze voelden het. 478 00:41:45,240 --> 00:41:47,920 De baas zei: 'De pers weet het.' 479 00:41:48,000 --> 00:41:51,880 En ik zei: 'Alsjeblieft. Zorg dat ze niks zeggen. 480 00:41:51,960 --> 00:41:54,280 Laat niemand wat zeggen.' 481 00:41:55,800 --> 00:41:59,400 26 MAART 1998 - 07.01 UUR 482 00:41:59,520 --> 00:42:02,960 De Oost-Parijse seriemoordenaar heeft nu een gezicht. 483 00:42:03,040 --> 00:42:06,360 Er is een klopjacht aan de gang. Blijf luisteren. 484 00:42:06,440 --> 00:42:09,760 De Oost-Parijse seriemoordenaar was geïdentificeerd. 485 00:42:09,880 --> 00:42:13,720 De afdeling Zware Misdrijven wist wie hij was: Guy Georges. 486 00:42:14,800 --> 00:42:16,080 Wat een schok. 487 00:42:16,160 --> 00:42:18,800 Een misdaadjournalist, net als ik… 488 00:42:18,880 --> 00:42:22,560 …onthulde de naam van de moordenaar voor hij werd aangehouden. 489 00:42:22,640 --> 00:42:25,560 Dat doe je gewoon niet. 490 00:42:25,640 --> 00:42:29,520 Stel je voor dat Guy Georges dat had gehoord. 491 00:42:29,600 --> 00:42:32,880 Op tv, radio of waar dan ook. 492 00:42:32,960 --> 00:42:36,920 Hij kon vluchten en de klopjacht in gevaar brengen. 493 00:42:37,000 --> 00:42:39,000 Maar we gingen door. 494 00:42:39,080 --> 00:42:43,960 Je moet weten dat het hoofdbureau van de politie een oorlogsmachine is. 495 00:42:44,040 --> 00:42:47,000 Ons ontduiken is niet zo makkelijk. 496 00:42:47,080 --> 00:42:49,920 Ik was optimistisch dat we hem zouden vinden. 497 00:42:55,200 --> 00:42:56,400 Ik wist het zeker. 498 00:42:57,560 --> 00:42:59,840 DEZELFDE DAG - 12.44 UUR 499 00:43:04,360 --> 00:43:11,240 Die ochtend stonden er twee surveillanten bij metrostation Blanche. 500 00:43:11,320 --> 00:43:14,560 Ze waren er al om een andere reden. 501 00:43:14,640 --> 00:43:19,440 Ze zien een man uit de metro stappen. 502 00:43:19,520 --> 00:43:25,480 De een zei tegen de ander: 'Kijk, daar heb je die man van de foto.' 503 00:43:25,560 --> 00:43:29,600 Ze pakken de foto erbij. 'Hij is het. Kom op.' 504 00:43:29,680 --> 00:43:32,400 Ze grepen hem en verrichtten de aanhouding. 505 00:43:34,200 --> 00:43:37,680 SUPERMARKT WAAR GUY GEORGE WERD AANGEHOUDEN 506 00:43:39,240 --> 00:43:43,880 GETUIGE BIJ DE PLEK VAN DE AANHOUDING 507 00:43:44,800 --> 00:43:46,880 Hij kwam vanochtend binnen. 508 00:43:47,520 --> 00:43:50,400 De politie volgde hem en vroeg hem om zijn naam. 509 00:43:50,960 --> 00:43:52,600 Ze sprongen boven op hem. 510 00:43:52,680 --> 00:43:55,480 Hier moest hij op zijn knieën te zitten. 511 00:43:57,000 --> 00:43:58,960 Daarna namen ze hem mee. 512 00:44:21,360 --> 00:44:26,320 DNA-onderzoek linkt hem met drie moorden en één poging tot moord. 513 00:44:26,400 --> 00:44:32,480 Maar Guy Georges lijkt niet op de foto die al maanden wordt gebruikt. 514 00:44:33,840 --> 00:44:37,120 Er zijn genoeg doden gevallen en er is genoeg geleden. 515 00:44:38,280 --> 00:44:39,560 Dit is goed. 516 00:44:39,640 --> 00:44:44,400 Nu komt hij voor de rechter. 517 00:44:45,920 --> 00:44:48,000 En wij, de families… 518 00:44:49,200 --> 00:44:51,840 …kunnen eindelijk beginnen met rouwen. 519 00:45:17,320 --> 00:45:19,600 Deze man had zo veel pijn veroorzaakt. 520 00:45:20,240 --> 00:45:21,320 Mijn hemel. 521 00:45:22,760 --> 00:45:25,400 Je moest echt even diep ademhalen. 522 00:45:26,400 --> 00:45:28,960 Ik dacht: dit is het moordende monster. 523 00:45:29,040 --> 00:45:31,800 Ik zag steeds de foto's van de meisjes voor me. 524 00:45:32,320 --> 00:45:33,720 Al die foto's. 525 00:45:33,800 --> 00:45:40,160 In mijn ogen was het een monster dat die dag de trap opging. 526 00:45:40,240 --> 00:45:43,040 Een echt monster. Meer kon ik niet denken. 527 00:46:04,960 --> 00:46:07,400 Dit is de nieuwe foto van Guy Georges. 528 00:46:07,480 --> 00:46:11,040 Hij werd gisteren aangehouden voor de moord op drie vrouwen. 529 00:46:11,120 --> 00:46:13,520 Vandaag bekende hij nog twee moorden. 530 00:46:13,600 --> 00:46:18,280 De politie verdenkt hem van betrokkenheid bij nog twee moorden. 531 00:46:21,240 --> 00:46:24,960 We hadden ons werk gedaan. Hij kon niet meer doden. 532 00:46:25,040 --> 00:46:29,000 We waren zeker van onze zaak voor de gevallen waar we DNA hadden. 533 00:46:29,080 --> 00:46:32,480 Hij had nu eenmaal bewijs achtergelaten. 534 00:46:32,560 --> 00:46:38,000 Voor de gevallen zonder DNA hadden we een bekentenis nodig. 535 00:46:40,160 --> 00:46:42,200 We hadden hem. 536 00:46:42,280 --> 00:46:47,680 Ik vroeg me af welke advocaat, hoe kundig ook, de zaak kon ontkrachten. 537 00:46:47,760 --> 00:46:50,440 We gingen vol vertrouwen naar de rechtbank. 538 00:46:53,480 --> 00:46:59,960 TWEEDE AKTE - BERECHTING 539 00:47:00,840 --> 00:47:04,080 IK BESEF DAT IK U AANSPREEK 540 00:47:04,160 --> 00:47:08,840 ALSOF U EEN VRIENDIN BENT 541 00:47:14,600 --> 00:47:18,320 19 MAART 2001 542 00:47:21,520 --> 00:47:25,520 Een zedendelinquent is onschuldig tot hij schuldig is bevonden. 543 00:47:27,480 --> 00:47:29,480 Het gaat mij om persoonlijkheid. 544 00:47:29,560 --> 00:47:31,800 Ik wil iemand verdedigen of niet. 545 00:47:31,880 --> 00:47:35,080 Ik moet een klik voelen. 546 00:47:35,160 --> 00:47:37,000 Het is volledig irrationeel. 547 00:47:42,800 --> 00:47:48,040 Iedereen heeft weleens meegemaakt dat je iemand ontmoet… 548 00:47:48,120 --> 00:47:51,840 …en dat hij of zij een slechte indruk achterlaat. 549 00:47:51,920 --> 00:47:57,720 Je denkt dat je nooit alleen met die persoon zou willen zijn. 550 00:47:58,560 --> 00:48:00,240 Maar zo voelde het dus niet. 551 00:48:05,880 --> 00:48:09,560 Als je Guy Georges ontmoet, is hij niet manipulatief. 552 00:48:09,640 --> 00:48:12,720 Je denkt dat hij een open boek is. 553 00:48:12,800 --> 00:48:16,120 Hij heeft geen verborgen agenda, hij is niet sluw. 554 00:48:16,200 --> 00:48:17,800 En hij is niet gewelddadig. 555 00:48:22,000 --> 00:48:25,040 DAG 1 VAN HET PROCES 556 00:48:42,400 --> 00:48:44,760 Je kunt je vest uitdoen. -Oké. 557 00:48:46,280 --> 00:48:47,520 Kijk me aan. -Wat? 558 00:48:47,600 --> 00:48:51,040 Kijk me aan. -Ja, maar het is moeilijk. 559 00:48:52,400 --> 00:48:55,160 Mag ik gaan zitten? -Ga je gang. 560 00:49:08,920 --> 00:49:13,520 De advocaat van Guy Georges was Alex Ursulet. 561 00:49:14,800 --> 00:49:16,200 Alex Ursulet… 562 00:49:17,600 --> 00:49:19,280 …mijn ex-man… 563 00:49:19,360 --> 00:49:24,440 …vroeg me een paar weken voor het proces hem te helpen. 564 00:49:27,560 --> 00:49:29,240 Een vrouw op de zaak zetten… 565 00:49:30,720 --> 00:49:36,960 …hoorde ongetwijfeld bij de strategie bedacht door Alex Ursulet… 566 00:49:37,640 --> 00:49:41,560 …of elke andere mannelijke advocaat als het gaat om verkrachtingen. 567 00:49:42,880 --> 00:49:44,200 Dat is elementair. 568 00:49:48,000 --> 00:49:52,880 Hij zei dat de verdachte ten onrechte was beschuldigd. 569 00:49:55,000 --> 00:49:58,840 Er was bewijs gevonden op alle plaatsen delict. 570 00:49:58,920 --> 00:50:02,720 Sommige bewijsstukken werkten in het voordeel van Guy Georges. 571 00:50:02,800 --> 00:50:06,240 Zo zijn bijvoorbeeld z'n handafdrukken nooit gevonden. 572 00:50:06,320 --> 00:50:12,160 Er was een afdruk van een Egyptische voet. Hij heeft geen Egyptische voet. 573 00:50:12,240 --> 00:50:17,520 De maandenlang gebruikte compositiefoto leek niet op Guy Georges. 574 00:50:17,600 --> 00:50:20,000 COMPOSITIEFOTO 97/255 575 00:50:20,920 --> 00:50:22,120 In principe… 576 00:50:23,120 --> 00:50:25,040 …maakt het niet uit wat ik denk. 577 00:50:25,720 --> 00:50:27,880 Het is niet relevant. 578 00:50:29,240 --> 00:50:31,600 Het gaat om wat er in het dossier staat. 579 00:50:31,680 --> 00:50:36,240 Mijn gevoel of ik denk dat hij schuldig is of niet… 580 00:50:36,320 --> 00:50:39,160 …mijn persoonlijke overtuiging doet er niet toe. 581 00:51:00,040 --> 00:51:02,600 Guy Georges is geen monster, hij is een man. 582 00:51:03,320 --> 00:51:04,520 Dat is het probleem. 583 00:51:08,640 --> 00:51:15,240 In Guy Georges schuilt dezelfde menselijkheid als in mij. 584 00:51:16,080 --> 00:51:18,760 En als in jou. In ons allemaal. 585 00:51:19,480 --> 00:51:21,120 Dat is het angstaanjagende. 586 00:51:23,800 --> 00:51:26,000 Een monster zou makkelijker zijn. 587 00:51:27,360 --> 00:51:30,120 Het probleem is dat we hetzelfde zijn. 588 00:51:36,680 --> 00:51:39,640 En dat is zo pijnlijk. 589 00:51:40,240 --> 00:51:42,360 Dat is het grote mysterie. 590 00:51:43,080 --> 00:51:44,400 En de echte tragedie. 591 00:51:46,240 --> 00:51:48,240 Hij is geen monster, maar een man. 592 00:51:53,200 --> 00:51:54,600 Ik was 30. 593 00:51:54,680 --> 00:51:58,960 Het was mijn tweede grote proces als advocaat. 594 00:51:59,640 --> 00:52:03,440 Maar deze keer was ik advocaat voor de slachtoffers. 595 00:52:19,640 --> 00:52:22,880 Hij mag geen kwaad meer doen. 596 00:52:22,960 --> 00:52:25,880 Gerechtigheid moet geschieden. Punt uit. 597 00:52:29,080 --> 00:52:32,600 We weten dat hij het is. Er is bewijs. 598 00:52:32,680 --> 00:52:35,920 Het is geen idee of verdenking. We weten dat hij het is. 599 00:52:36,560 --> 00:52:39,320 We weten dat jury's makkelijk worden beïnvloed. 600 00:52:39,400 --> 00:52:42,800 Hij had in de rechtszaal kunnen zeggen: 601 00:52:42,880 --> 00:52:46,440 'Ik beken de moorden waar m'n DNA is gevonden. De rest niet.' 602 00:52:50,920 --> 00:52:55,280 Ik vreesde dat de jury hem zou veroordelen voor de zaken met DNA… 603 00:52:55,360 --> 00:52:58,320 …maar hem zou vrijspreken voor de rest. 604 00:53:04,120 --> 00:53:06,120 Dat zou ondraaglijk geweest zijn. 605 00:53:06,680 --> 00:53:08,520 Omdat dat niet de waarheid was. 606 00:53:09,520 --> 00:53:11,200 Die spanning was er. 607 00:53:14,200 --> 00:53:15,400 Het was heel zwaar. 608 00:53:18,760 --> 00:53:21,280 Ik zat hier op de eerste rij. 609 00:53:22,560 --> 00:53:26,400 Ik wilde Guy Georges goed kunnen zien. 610 00:53:26,480 --> 00:53:31,000 Ik wilde zijn reacties zien en alles opschrijven. 611 00:53:31,600 --> 00:53:33,880 Alles wat er gebeurde. 612 00:53:33,960 --> 00:53:36,240 Namen, houdingen… 613 00:53:36,320 --> 00:53:39,480 Ik wilde niets missen. 614 00:53:42,560 --> 00:53:45,640 Het zou oorlog worden tussen de twee partijen. 615 00:53:47,200 --> 00:53:51,600 Vlak voor het proces verzekerde Alex Ursulet me ervan… 616 00:53:51,680 --> 00:53:53,600 …dat Guy Georges onschuldig was. 617 00:53:54,120 --> 00:53:56,560 Dat er een fout was gemaakt. 618 00:53:56,640 --> 00:54:00,800 Hij zei: 'Patricia, ik bewijs het in de rechtbank. 619 00:54:00,880 --> 00:54:04,320 Ik zweer bij God dat Guy Georges onschuldig is.' 620 00:54:09,400 --> 00:54:14,920 Ik wilde het proces niet bijwonen. 621 00:54:15,040 --> 00:54:16,720 Dat hoefde voor mij niet. 622 00:54:16,800 --> 00:54:21,560 Ik wilde dat hij werd aangehouden zodat hij berecht kon worden. 623 00:54:21,640 --> 00:54:23,920 Maar ik hoefde er niet bij te zijn. 624 00:54:24,000 --> 00:54:27,600 DAG 2 625 00:54:29,280 --> 00:54:32,960 Bij het gerechtsgebouw staan elke dag meer mensen. 626 00:54:33,040 --> 00:54:35,760 In de rechtszaal neemt de spanning toe. 627 00:54:35,840 --> 00:54:40,320 In het dok wekt Guy Georges, vermeende moordenaar van zeven vrouwen… 628 00:54:40,400 --> 00:54:42,480 …woede op bij de familieleden. 629 00:54:42,560 --> 00:54:45,640 Hij zegt al de hele week hetzelfde tegen de rechter: 630 00:54:45,720 --> 00:54:47,280 'Ik heb niemand vermoord.' 631 00:54:48,040 --> 00:54:51,440 Ik zie dat zijn perversie geen grenzen kent. 632 00:54:51,520 --> 00:54:52,840 MOEDER VAN CATHY 633 00:54:52,920 --> 00:54:55,800 Door zijn houding blijft hij schade aanrichten… 634 00:54:55,880 --> 00:54:59,080 …bij de slachtoffers en hun families… 635 00:54:59,160 --> 00:55:02,160 …die extreem kwetsbaar zijn en pijn lijden. 636 00:55:05,400 --> 00:55:09,880 Dat hij het ontkende, was een grote schok. 637 00:55:09,960 --> 00:55:14,480 Je vroeg je af… Komt dat door slecht advies of is hij gek? 638 00:55:14,560 --> 00:55:17,520 We snapten het gewoon niet. 639 00:55:17,600 --> 00:55:21,000 We waren verrast, maar kalm. 640 00:55:21,080 --> 00:55:24,720 Hij had tenslotte alles bekend. 641 00:55:24,800 --> 00:55:26,600 SLACHTOFFER: MAGALI SIROTI 642 00:55:26,680 --> 00:55:29,040 IK WIL MIJN GEWETEN ZUIVEREN 643 00:55:29,120 --> 00:55:30,840 SLACHTOFFER: CATHERINE ROCHER 644 00:55:30,920 --> 00:55:33,000 IK BEN DE AANVALLER 645 00:55:33,080 --> 00:55:35,240 DE VOLLEDIGE WAARHEID VAN DEZE ZAAK 646 00:55:35,280 --> 00:55:41,360 Zelfs in de zaken zonder bewijs, dus Escarfail en Magali Sirotti… 647 00:55:41,440 --> 00:55:43,720 …had hij alles bekend. 648 00:55:43,800 --> 00:55:45,840 VERKLARING VAN GUY GEORGES 649 00:55:45,920 --> 00:55:47,680 KAPITEIN VAN POLITIE 650 00:55:47,760 --> 00:55:51,880 Agent Francis Bechet, ook bekend als Sidney… 651 00:55:51,960 --> 00:55:55,160 …was de eerste tegen wie Guy Georges bekend had. 652 00:55:55,240 --> 00:55:58,080 Sidney stond in de getuigenbank. 653 00:55:58,160 --> 00:56:02,440 Hij had mij eerder al verteld hoe de bekentenis tot stand was gekomen. 654 00:56:02,520 --> 00:56:06,960 Hij zei dit niet in de rechtbank, maar om Guy te laten praten… 655 00:56:07,040 --> 00:56:12,080 …moest Guy Georges vlak na zijn aanhouding niet het gevoel hebben… 656 00:56:12,160 --> 00:56:14,360 …dat hij staatsvijand nummer één was. 657 00:56:14,440 --> 00:56:21,200 Dus creëerde Sidney een bepaalde sfeer in zijn kantoor op het hoofdbureau. 658 00:56:21,800 --> 00:56:25,920 Hij zette jazzmuziek op. 659 00:56:26,000 --> 00:56:27,880 Hij bood hem whisky aan. 660 00:56:28,760 --> 00:56:34,960 Toen begon hij informeel met Guy Georges te praten. 661 00:56:35,040 --> 00:56:38,640 M'N OOG VIEL OP EEN BLOND MEISJE 662 00:56:38,720 --> 00:56:42,040 Guy Georges bekende. 663 00:56:42,640 --> 00:56:46,680 Hij gaf hem veel details. Hij vertelde hem alles. 664 00:56:46,760 --> 00:56:47,760 Alsof… 665 00:56:49,200 --> 00:56:50,760 …hij 'n vertrouweling was. 666 00:56:52,280 --> 00:56:56,280 Hij kocht een mes, een Opinel Nr. 12, en hij kocht ducttape. 667 00:56:56,360 --> 00:56:59,160 Hij had bijna z'n biertje leeg… 668 00:57:00,040 --> 00:57:03,520 …toen er een jonge vrouw in het zwart langsliep. 669 00:57:03,600 --> 00:57:08,120 Blond, 19 jaar oud, bloedmooi. 670 00:57:08,200 --> 00:57:13,440 Guy Georges vertelde Sidney dat hij zich aangetrokken voelde tot het meisje. 671 00:57:13,520 --> 00:57:18,000 Hij vertrok meteen en volgde het meisje. 672 00:57:18,080 --> 00:57:22,080 Hij ging achter haar aan naar boven, bedreigde haar met een mes… 673 00:57:22,160 --> 00:57:24,080 …en bracht uren met haar door. 674 00:57:32,120 --> 00:57:35,200 Pascale was een heldin. 675 00:57:36,520 --> 00:57:37,840 Ze schopte hem. 676 00:57:38,560 --> 00:57:40,240 Ze was maar 1,60 meter lang. 677 00:57:42,280 --> 00:57:45,360 19 jaar oud, vastgebonden, naakt… 678 00:57:46,200 --> 00:57:48,080 …en ze schopte hem. 679 00:57:48,680 --> 00:57:49,520 En… 680 00:57:51,040 --> 00:57:52,960 Dat maakte Guy Georges kwaad. 681 00:57:53,040 --> 00:57:57,480 Haar mond, toen ze haar vonden… 682 00:57:57,560 --> 00:58:00,000 …toen de politie haar vond… 683 00:58:00,080 --> 00:58:04,320 …was niet dichtgeplakt, maar je kon zien waar de tape had gezeten. 684 00:58:05,040 --> 00:58:08,040 Haar mond was open. 685 00:58:08,120 --> 00:58:10,840 Sidney, de agent… 686 00:58:10,920 --> 00:58:14,360 …had zich al zeven jaar afgevraagd: 687 00:58:15,120 --> 00:58:16,400 'Wat zei ze? 688 00:58:16,480 --> 00:58:19,920 Wat waren Pascales laatste woorden toen ze stierf?' 689 00:58:20,640 --> 00:58:22,320 Guy George zei: 690 00:58:22,400 --> 00:58:24,760 'De tape kwam los. 691 00:58:25,640 --> 00:58:31,040 Ze keek me aan en vroeg: "Wat doe je? Ga je me vermoorden?"' 692 00:58:31,720 --> 00:58:37,520 Sidney was stomverbaasd toen hij dat hoorde. 693 00:58:37,600 --> 00:58:42,200 De laatste woorden van een slachtoffer herhaald door haar moordenaar. 694 00:58:43,320 --> 00:58:46,320 Sidney vroeg Guy Georges wat hij daarna deed. 695 00:58:47,080 --> 00:58:49,560 'Ik ging m'n handen wassen in de gootsteen. 696 00:58:49,640 --> 00:58:53,240 Ik zag een paar biertjes staan, dus ik heb er een opgedronken. 697 00:58:54,320 --> 00:58:56,400 Ik pakte de tweede en vertrok.' 698 00:59:05,160 --> 00:59:09,160 DAG 3 699 00:59:12,720 --> 00:59:15,640 Soms bekennen onschuldige mannen in hechtenis. 700 00:59:15,720 --> 00:59:18,920 Denk je dat mensen nooit bekennen en het dan intrekken? 701 00:59:19,720 --> 00:59:25,320 Wanneer we het zaak voor zaak bekijken, zul je zien… 702 00:59:25,840 --> 00:59:28,520 …hoe ze een dader hebben aangewezen. 703 00:59:28,600 --> 00:59:34,480 Ze overdreven en gaven hem de schuld van bijna alle misdaden… 704 00:59:34,560 --> 00:59:40,040 …die plaatsvonden in die periode omdat hij niet vastzat. 705 00:59:42,800 --> 00:59:46,480 Hij beweerde dat er geweld was gebruikt tijdens z'n aanhouding. 706 00:59:46,560 --> 00:59:51,560 Toen hij het hoofdbureau binnenging, moest hij een trap op. 707 00:59:51,640 --> 00:59:54,720 Hij zei dat hij daar geslagen werd. 708 00:59:54,800 --> 00:59:57,480 En hij zei dat hij later, in hechtenis… 709 00:59:57,560 --> 01:00:03,360 …en vergeet niet dat er geen advocaten bij waren en dat er niet werd gefilmd… 710 01:00:03,440 --> 01:00:07,960 …gedwongen werd om een bekentenis af te leggen. 711 01:00:09,280 --> 01:00:11,200 Terwijl hij het niet had gedaan. 712 01:00:11,280 --> 01:00:12,680 Hij is nooit geslagen. 713 01:00:12,760 --> 01:00:18,640 Hij was een lichte hoofdwond opgelopen tijdens de aanhouding. 714 01:00:18,720 --> 01:00:19,960 Einde verhaal. 715 01:00:20,040 --> 01:00:26,360 De rest was een psychologisch spel. 716 01:00:26,440 --> 01:00:30,440 Een psychologisch spel tussen de ondervragers en hem… 717 01:00:30,520 --> 01:00:32,120 …om hem te laten bekennen. 718 01:00:32,200 --> 01:00:33,480 Dat was alles. 719 01:00:33,560 --> 01:00:36,800 Je hoeft mensen niet te slaan voor een bekentenis. 720 01:00:43,200 --> 01:00:45,560 Hij tart ons. 721 01:00:45,640 --> 01:00:48,040 Hij bespot het hof, iedereen. 722 01:00:48,120 --> 01:00:52,320 We zien hem daar zitten. Het is ongelooflijk. 723 01:00:54,400 --> 01:00:59,400 De nabestaanden verwachtten dat Guy Georges zou worden veroordeeld. 724 01:00:59,480 --> 01:01:05,760 Maar ze moesten het horen en wilden uitleg van Guy Georges. 725 01:01:05,840 --> 01:01:08,840 Ze wilden antwoorden op vragen die ze nog hadden… 726 01:01:08,920 --> 01:01:13,200 …over de laatste momenten van hun dochters of zussen. 727 01:01:15,440 --> 01:01:18,280 Ik kan het niet beschrijven. Hij is een monster. 728 01:01:18,360 --> 01:01:19,320 MOEDER VAN ELSA 729 01:01:19,400 --> 01:01:21,480 Totaal geen reactie. 730 01:01:21,560 --> 01:01:24,280 Toen hij naar de foto's keek, was er niets. 731 01:01:24,840 --> 01:01:25,680 Echt bizar. 732 01:01:28,600 --> 01:01:31,960 Ik bekeek de foto's van elke plaats delict. 733 01:01:32,040 --> 01:01:35,000 Dat was een ondraaglijk onderdeel van het proces. 734 01:01:35,080 --> 01:01:38,760 Guy Georges bladerde niet door de foto's. 735 01:01:38,840 --> 01:01:43,480 Guy Georges bekeek de foto's één voor één. 736 01:01:44,400 --> 01:01:47,880 Hij bekeek ze aandachtig, rustig. 737 01:01:48,480 --> 01:01:50,920 Hij was heel gefocust, ver weg. 738 01:01:51,000 --> 01:01:55,080 Hij bekeek ze stuk voor stuk. Hij bestudeerde ze allemaal. 739 01:01:58,800 --> 01:02:02,360 Het was beangstigend. 740 01:02:03,400 --> 01:02:07,440 Wij hadden in 20 seconden alle foto's gezien. 741 01:02:09,120 --> 01:02:11,720 Maar hij? Ik heb het getimed. 742 01:02:11,800 --> 01:02:13,440 Ik zei: 'Guy Georges. 743 01:02:15,760 --> 01:02:20,080 U heeft vijf minuten en 40 seconden gekeken. Ik heb u getimed.' 744 01:02:20,160 --> 01:02:23,280 Ik moest specifiek zijn om een antwoord te krijgen. 745 01:02:23,360 --> 01:02:26,400 Hij kon zeggen: 'Helemaal niet. Hoe weet u dat?' 746 01:02:26,480 --> 01:02:28,280 Dus mijn vraag was specifiek. 747 01:02:28,800 --> 01:02:31,480 'U heeft vijf minuten en 40 seconden gekeken?' 748 01:02:31,560 --> 01:02:33,720 En hij zei: 749 01:02:35,000 --> 01:02:37,560 'Geen idee. Het is wat het is.' 750 01:02:39,800 --> 01:02:45,720 Hij zei niet eens dat hij verbaasd was of dat hij probeerde ze te analyseren. 751 01:02:46,480 --> 01:02:50,000 Hij was onschuldig, maar kon niet zeggen waarom hij keek. 752 01:02:50,080 --> 01:02:51,960 Ik ging verder met mijn vragen. 753 01:02:52,040 --> 01:02:56,120 Ik was niet tevreden met zijn antwoord en ging niet zitten. 754 01:02:56,880 --> 01:02:58,080 Toen zei hij: 755 01:03:00,160 --> 01:03:01,520 'Het doet pijn.' 756 01:03:02,880 --> 01:03:05,760 Ik vroeg: 'Hoe verbergt u het zo goed?' 757 01:03:06,680 --> 01:03:08,600 Daar zei hij natuurlijk niks op. 758 01:03:12,440 --> 01:03:15,400 DAG 4 759 01:03:20,600 --> 01:03:22,080 ADVOCATENINGANG STRAFHOF 760 01:03:24,400 --> 01:03:26,400 Er zijn mensen nodig… 761 01:03:26,480 --> 01:03:29,960 …mannen of vrouwen, ik ben geen feminist… 762 01:03:30,040 --> 01:03:35,000 …die proberen te verdedigen wat sommigen onverdedigbaar noemen. 763 01:03:35,080 --> 01:03:37,720 Niets is onverdedigbaar. Dit is het bewijs. 764 01:03:41,080 --> 01:03:43,680 Het was een angstaanjagende zaak. 765 01:03:44,680 --> 01:03:47,160 Maar hij is een mens. 766 01:03:48,600 --> 01:03:52,040 ZONDER HET TE BESEFFEN 767 01:03:52,120 --> 01:03:55,240 HEB IK U TWEE KEER 'MAM' GENOEMD 768 01:03:59,200 --> 01:04:01,520 Zijn jeugd greep me erg aan. 769 01:04:01,600 --> 01:04:05,280 Hij was een buitenechtelijk kind. 770 01:04:05,360 --> 01:04:10,160 Een kind van een jonge vrouw en een soldaat op doorreis. 771 01:04:10,240 --> 01:04:13,440 OM UW KIND ALS 'AFGESTAAN' TE BESCHOUWEN 772 01:04:13,520 --> 01:04:18,440 AFSTANDSVERKLARING 773 01:04:18,520 --> 01:04:20,160 KIND AFGESTAAN VOOR ADOPTIE 774 01:04:20,240 --> 01:04:23,480 KIND VAN DE STAAT 775 01:04:23,560 --> 01:04:27,640 Hij werd steeds weer afgewezen. 776 01:04:29,960 --> 01:04:33,320 Guy Georges belandde al snel bij Jeugdzorg. 777 01:04:33,840 --> 01:04:37,400 Hij werd bij de familie Morin geplaatst. 778 01:04:37,480 --> 01:04:40,320 En dit gezin… 779 01:04:40,400 --> 01:04:43,560 …gaf alle liefde en steun die je kunt verwachten… 780 01:04:43,640 --> 01:04:47,280 …van een gezin met bijna 20 kinderen. 781 01:04:47,360 --> 01:04:51,400 Ze hadden zeven biologische kinderen… 782 01:04:51,480 --> 01:04:54,520 …en 13 pleegkinderen. 783 01:05:01,920 --> 01:05:04,280 Wat gebeurde er vanaf zijn zestiende? 784 01:05:04,360 --> 01:05:05,440 Hij… 785 01:05:06,320 --> 01:05:10,040 Hij viel een meisje van achteren aan. 786 01:05:10,120 --> 01:05:12,280 Hij probeerde haar te wurgen. 787 01:05:16,000 --> 01:05:20,040 Jeanne Morin kwam door de getuigendeur. 788 01:05:20,600 --> 01:05:22,600 Ze nam plaats in de getuigenbank. 789 01:05:22,680 --> 01:05:24,560 Ze kwam vertellen… 790 01:05:24,640 --> 01:05:30,000 …over de jeugd van Guy Georges en waarom ze hem uiteindelijk wegstuurde… 791 01:05:30,080 --> 01:05:33,840 …nadat Guy Georges twee pleegzussen had aangevallen. 792 01:05:33,920 --> 01:05:35,720 De ene toen hij 14 was. 793 01:05:35,800 --> 01:05:40,920 Bij de andere, Christiane, duwde hij een metalen staaf tegen haar keel. 794 01:05:41,880 --> 01:05:44,600 Guy Georges was 15 of 16. 795 01:05:44,680 --> 01:05:47,560 Dat was het moment dat mevrouw Morin… 796 01:05:47,640 --> 01:05:50,240 …het maatschappelijk werk en Jeugdzorg belde. 797 01:05:50,960 --> 01:05:52,200 Ze stuurde hem weg. 798 01:05:54,240 --> 01:05:56,320 Hij werd naar een tehuis gestuurd. 799 01:05:56,400 --> 01:05:59,920 Hij liep weg en werd een jeugddelinquent. 800 01:06:00,000 --> 01:06:03,360 Het ging snel bergafwaarts met hem. 801 01:06:07,680 --> 01:06:10,360 Het wonderlijke was… 802 01:06:11,280 --> 01:06:15,320 …dat je kon zien dat Guy Georges ontroerd was. 803 01:06:15,400 --> 01:06:18,200 Dat hij geraakt werd door deze oudere vrouw. 804 01:06:19,200 --> 01:06:21,000 Op een gegeven moment zei hij: 805 01:06:21,080 --> 01:06:25,800 'Mam, ik wil zeggen dat ik van je hou.' 806 01:06:27,360 --> 01:06:29,720 Mevrouw Morin wendde zich tot hem. 807 01:06:30,400 --> 01:06:34,560 Ze zei: 'Ik hou ook van jou. 808 01:06:35,200 --> 01:06:38,120 Maar nu is mijn hart leeg.' 809 01:06:39,000 --> 01:06:39,920 En toen… 810 01:06:40,640 --> 01:06:44,240 Guy Georges' gezicht betrok. Hij ging weer zitten. 811 01:06:45,160 --> 01:06:48,440 Ze hield niet meer van hem. 812 01:06:53,280 --> 01:06:54,120 Absoluut niet. 813 01:06:54,960 --> 01:07:00,400 Guy Georges doet mij als vrouw helemaal niets. 814 01:07:02,200 --> 01:07:03,080 Me iets doen? 815 01:07:03,160 --> 01:07:06,000 Bedoel je dat zijn verhaal me raakt? 816 01:07:06,080 --> 01:07:07,360 Nee. 817 01:07:07,440 --> 01:07:10,640 Natuurlijk had hij een tragisch leven. Absoluut. 818 01:07:10,720 --> 01:07:13,360 Maar hij was vrij, hij handelde vrij. 819 01:07:13,440 --> 01:07:17,040 Wat Guy Georges deed, was gestoord. Maar hij is niet gestoord. 820 01:07:17,120 --> 01:07:19,720 Hij was vrij. Vrij om het niet te doen. 821 01:07:19,800 --> 01:07:22,400 Hij wist dat het fout was. Verkeerd. 822 01:07:22,480 --> 01:07:25,880 Dus het doet me niks. Hou op, zeg. 823 01:07:25,960 --> 01:07:29,360 Wat me wel wat doet, is de pijn van de slachtoffers. 824 01:07:33,680 --> 01:07:36,040 DAG 5 825 01:07:41,600 --> 01:07:47,720 Ik hoop dat hij, zoals tijdens 't verhoor, durft toe te geven wat er gebeurd is. 826 01:07:47,800 --> 01:07:53,640 Dat is de enige manier waarop wij deze gruweldaden kunnen begrijpen. 827 01:07:53,720 --> 01:07:56,520 Misschien kan hij dan weer in de spiegel kijken. 828 01:08:03,760 --> 01:08:08,440 Op de vijfde dag waren we op. Helemaal op van de pijn. 829 01:08:09,400 --> 01:08:14,960 Wat ik wilde was dat Guy Georges zichzelf tegensprak. 830 01:08:15,040 --> 01:08:18,360 Dan kon ik er zeker van zijn… 831 01:08:18,440 --> 01:08:22,800 …dat hij ook veroordeeld zou worden voor de moord op Pascale Escarfail… 832 01:08:22,880 --> 01:08:27,160 …ook al was er geen bewijs voor. 833 01:08:27,680 --> 01:08:30,840 Dus vanaf het begin van het proces… 834 01:08:30,920 --> 01:08:37,680 …ondervroeg ik hem elke keer als ik een struikelblok zag. 835 01:08:37,760 --> 01:08:39,320 Toen zag ik iets. 836 01:08:40,520 --> 01:08:42,840 Tijdens de lunch zag ik iets ongewoons. 837 01:08:44,320 --> 01:08:48,520 Ik wilde Guy Georges er die dag nog over ondervragen. 838 01:08:53,520 --> 01:08:55,120 Het was ongeveer 18.00 uur. 839 01:08:59,920 --> 01:09:01,120 Ik besloot… 840 01:09:02,280 --> 01:09:03,480 …hem te ondervragen. 841 01:09:04,000 --> 01:09:05,280 Ik kreeg het woord. 842 01:09:06,080 --> 01:09:07,000 Ik stond op. 843 01:09:22,640 --> 01:09:23,720 'Guy Georges. 844 01:09:27,120 --> 01:09:32,440 U heeft gehoord hoe de kledingexpert uitlegde… 845 01:09:33,040 --> 01:09:39,320 …dat de kleren zijn opengesneden door een linkshandige persoon. 846 01:09:40,840 --> 01:09:43,560 U heeft verklaard dat u rechtshandig bent. 847 01:09:44,360 --> 01:09:45,200 Toch?' 848 01:09:47,560 --> 01:09:48,800 Guy Georges zei ja. 849 01:09:52,200 --> 01:09:56,120 'Guy Georges, weet u zeker dat u rechtshandig bent? 850 01:09:58,920 --> 01:10:01,520 Dat u uw linkerhand nooit gebruikt?' 851 01:10:02,480 --> 01:10:03,360 Hij zei nee. 852 01:10:06,040 --> 01:10:08,440 'Guy Georges, ik moet dit weten. 853 01:10:08,520 --> 01:10:10,680 Doet u alles rechtshandig? 854 01:10:10,760 --> 01:10:14,320 Gebruikt u niet beide handen? Bent u niet tweehandig?' 855 01:10:17,240 --> 01:10:18,200 Hij zei nee. 856 01:10:21,920 --> 01:10:22,960 'Guy Georges… 857 01:10:24,520 --> 01:10:25,520 …dat verbaast me. 858 01:10:26,240 --> 01:10:29,760 U moet weten dat ik goed heb opgelet. 859 01:10:30,880 --> 01:10:36,200 Als u foto's aangereikt krijgt, pakt u ze aan met uw rechterhand. 860 01:10:37,920 --> 01:10:43,200 Maar als u de foto's bekijkt, schuift u ze opzij met links. 861 01:10:43,920 --> 01:10:47,360 En u duwt de microfoon opzij met links. 862 01:10:49,240 --> 01:10:50,280 Dus…' 863 01:10:52,640 --> 01:10:56,360 Opeens kijkt hij me aan en zegt: 864 01:10:57,560 --> 01:10:59,000 'Dat is omdat… 865 01:10:59,880 --> 01:11:00,840 Dat is normaal. 866 01:11:01,520 --> 01:11:04,400 De foto's, de microfoon. 867 01:11:05,320 --> 01:11:06,200 Maar…' 868 01:11:08,920 --> 01:11:10,440 Hij tilde z'n hand zo op. 869 01:11:11,000 --> 01:11:12,320 'Maar…' 870 01:11:15,480 --> 01:11:17,680 'Maar wat, Guy Georges? 871 01:11:18,600 --> 01:11:20,640 Slaat u met uw rechterhand?' 872 01:11:22,320 --> 01:11:23,160 Hij zei ja. 873 01:11:25,320 --> 01:11:28,400 En als u steekt met een mes, doet u dat met rechts? 874 01:11:29,560 --> 01:11:31,240 Guy Georges zei ja. 875 01:11:32,240 --> 01:11:35,240 Hij begint te beseffen wat hij net heeft gedaan. 876 01:11:36,240 --> 01:11:39,440 En hij slaat om als een blad aan een boom. 877 01:11:39,520 --> 01:11:41,960 Zijn glimlach verandert in een grijns. 878 01:11:42,040 --> 01:11:45,800 Hij is woedend op zichzelf en op Solange Doumic. 879 01:11:45,880 --> 01:11:47,880 Hij kijkt haar dreigend aan. 880 01:11:47,960 --> 01:11:51,360 Hij laat zijn hand zakken. 881 01:11:51,440 --> 01:11:54,720 Het is doodstil in de rechtszaal. 882 01:11:54,800 --> 01:11:57,880 Hij had net bekend. Hij had het nagespeeld. 883 01:11:58,480 --> 01:12:00,800 We zagen hem. 884 01:12:00,880 --> 01:12:04,160 We zagen de echte Guy Georges, niet de man van eerder. 885 01:12:04,240 --> 01:12:09,360 Op dat moment kon je het geweld voelen. Dit was Guy Georges de moordenaar. 886 01:12:13,640 --> 01:12:14,480 'Bedankt.' 887 01:12:27,000 --> 01:12:31,880 Dus op dat moment wendde ik me tot Guy Georges… 888 01:12:31,960 --> 01:12:34,080 …en ik vroeg hem: 889 01:12:34,160 --> 01:12:37,240 'Wat bedoelde u? Wat wilde u precies zeggen?' 890 01:12:37,320 --> 01:12:42,720 We verwachtten dat hij iets zou zeggen over straatgevechten of iets dergelijks. 891 01:12:42,800 --> 01:12:46,640 Dat hij zou spreken als de Guy Georges van de afgelopen week. 892 01:12:46,720 --> 01:12:52,520 Hij sprong op uit zijn stoel om te antwoorden. 893 01:12:52,600 --> 01:12:56,320 Op deze manier. En hij schreeuwde en wees naar me. 894 01:12:56,400 --> 01:12:59,840 Zijn gezicht was verwrongen van haat. 895 01:12:59,920 --> 01:13:01,080 Hij schreeuwde: 896 01:13:01,160 --> 01:13:04,840 'Zij heeft me erin geluisd. Het is een spel voor haar.' 897 01:13:04,920 --> 01:13:08,680 Doumic antwoordde: 'Nee, het is geen spel. 898 01:13:08,760 --> 01:13:11,680 Er is hier te veel pijn en lijden. 899 01:13:12,720 --> 01:13:15,920 Maar ik zie het als een bekentenis… 900 01:13:16,000 --> 01:13:20,160 …toen u 15 seconden lang leek te zeggen dat u me zou doden.' 901 01:13:23,720 --> 01:13:25,040 Er knapte iets bij me. 902 01:13:27,880 --> 01:13:29,560 Ik barstte in tranen uit. 903 01:13:29,640 --> 01:13:32,360 Gelukkig kon ik me verbergen achter m'n haar. 904 01:13:32,440 --> 01:13:36,040 Maar het kwam er allemaal uit. Zitting verdaagd. 905 01:13:42,680 --> 01:13:46,120 In een kamer achterin konden we hem spreken. 906 01:13:46,200 --> 01:13:47,840 Er waren bewakers… 907 01:13:47,920 --> 01:13:53,160 …maar ze namen wat afstand zodat we onder vier ogen konden praten. 908 01:13:53,840 --> 01:13:59,480 Maar Guy Georges was niet aanspreekbaar. 909 01:13:59,560 --> 01:14:03,400 Het was niet dezelfde Guy Georges. 910 01:14:03,480 --> 01:14:06,320 Dit was niet de man van eerder in het proces. 911 01:14:06,400 --> 01:14:12,280 Het voelde alsof ik tegen een verwrongen ijzeren staaf sprak. 912 01:14:15,920 --> 01:14:22,360 Ik had het gevoel dat al dat geweld zou ontploffen, mogelijk tegen mij. 913 01:14:22,440 --> 01:14:25,120 Volgens mij was hij blind van woede. 914 01:14:27,120 --> 01:14:30,800 De bewakers moeten hetzelfde hebben gevoeld. 915 01:14:30,880 --> 01:14:32,480 Want voor de eerste keer… 916 01:14:33,920 --> 01:14:37,560 …ging een van hen tussen mij en Guy Georges zitten. 917 01:14:45,560 --> 01:14:51,960 Ik had het gevoel dat ik kennismaakte met de man die de slachtoffers kenden. 918 01:15:04,480 --> 01:15:06,280 Het gevoel van verwoesting… 919 01:15:07,640 --> 01:15:12,320 …dat met deze zaak samenging, raakte me opeens. 920 01:15:12,400 --> 01:15:14,600 Al die verwoeste levens om me heen. 921 01:15:14,680 --> 01:15:19,320 Het verwoeste leven van Guy Georges. Zijn leven was vanaf het begin verwoest. 922 01:15:19,400 --> 01:15:22,080 Dat valt niet te ontkennen. 923 01:15:22,720 --> 01:15:28,800 Het was een en al pijn en verwoesting. 924 01:15:38,440 --> 01:15:42,640 DAG 6 925 01:15:42,720 --> 01:15:46,600 Toen maandagochtend dag zes van het proces begon… 926 01:15:47,760 --> 01:15:51,400 …was iedereen ervan overtuigd dat Guy Georges zou praten. 927 01:15:51,480 --> 01:15:55,680 We zaten klaar, maar er gebeurde niets. De beklaagdenbank bleef leeg. 928 01:15:55,760 --> 01:15:57,920 Hij weigerde z'n cel te verlaten. 929 01:15:58,680 --> 01:16:04,800 Dus de rechter liet hem halen. Hij moest aanwezig zijn bij z'n proces. 930 01:16:05,560 --> 01:16:07,360 Hij was in een slechte bui. 931 01:16:07,440 --> 01:16:13,520 Hij was ongeschoren, onverzorgd en woedend. 932 01:16:14,400 --> 01:16:18,680 De rechter probeerde het proces te hervatten. 933 01:16:18,760 --> 01:16:24,080 'Guy Georges, vrijdagavond had u iets te zeggen tegen de families. 934 01:16:24,160 --> 01:16:27,120 Bent u nu klaar om te praten?' 935 01:16:28,440 --> 01:16:31,960 Guy Georges zegt: 'Nee, niet nu. 936 01:16:32,040 --> 01:16:37,280 Ik wil wel met ze praten, maar niet zo. Ik pis op justitie.' 937 01:16:37,360 --> 01:16:41,080 DAG 7 938 01:16:45,000 --> 01:16:47,160 Hij is het. Dat is geen verrassing. 939 01:16:47,240 --> 01:16:50,720 Je probeert jezelf wijs te maken dat hij een mens is… 940 01:16:50,800 --> 01:16:52,240 …maar dat is hij niet. 941 01:16:55,880 --> 01:16:59,760 Ik wist niet of Guy Georges zou praten… 942 01:16:59,840 --> 01:17:04,400 …maar ik dacht steeds: 943 01:17:05,120 --> 01:17:08,520 ik hoop dat we geen herhaling van vorige week krijgen. 944 01:17:10,920 --> 01:17:17,280 Op dat moment was het enige waar Alex Ursulet en ik op hoopten… 945 01:17:17,360 --> 01:17:20,800 …dat Guy Georges zich nader kon verklaren… 946 01:17:20,880 --> 01:17:24,360 …zodat niemand kon zeggen dat hij een monster was. 947 01:17:24,880 --> 01:17:30,920 We moesten begrijpen waarom hij het deed. Dat was het minste wat hij kon doen. 948 01:17:31,760 --> 01:17:36,400 Het was een kwestie van moraliteit met betrekking tot zijn daden. 949 01:17:37,080 --> 01:17:40,720 Hij moest op z'n minst de moed vinden… 950 01:17:40,800 --> 01:17:44,200 …om zijn daden aan het hof en de families uit te leggen. 951 01:17:44,280 --> 01:17:50,560 Als hij een mens is, kan hij opstaan en zeggen: 952 01:17:50,640 --> 01:17:52,000 'Ja, dat was ik.' 953 01:17:53,160 --> 01:17:56,640 Dinsdagmiddag was Guy Georges veranderd. 954 01:17:56,720 --> 01:17:59,600 Hij had zijn hoofd kaalgeschoren. 955 01:17:59,680 --> 01:18:05,440 Hij had zijn groene trainingspak ingeruild voor smetteloos witte trui. 956 01:18:06,080 --> 01:18:09,520 Elisabeth, die in '95 aan hem was ontsnapt, komt binnen. 957 01:18:09,600 --> 01:18:12,160 Prachtig, lang rood haar. 958 01:18:12,240 --> 01:18:16,240 Ze wordt voor Guy Georges geleid en wacht. 959 01:18:16,320 --> 01:18:19,880 Alex leunde richting Guy Georges en zei: 960 01:18:20,960 --> 01:18:24,400 'Als u iets te zeggen heeft, is dit het moment. 961 01:18:24,480 --> 01:18:27,240 Zeg het voor uw familie. 962 01:18:28,600 --> 01:18:31,800 Vertel ons, heeft u Elisabeth aangevallen?' 963 01:18:31,880 --> 01:18:34,920 En Guy Georges zei ja. 964 01:18:35,000 --> 01:18:36,720 Hij keek omlaag en zei ja. 965 01:18:40,400 --> 01:18:42,680 We hoorden het amper. Hij fluisterde. 966 01:18:44,200 --> 01:18:46,520 Ursulet ging verder. Hij zei: 967 01:18:47,640 --> 01:18:51,360 'Heeft u mevrouw Escarfail vermoord?' 968 01:18:52,440 --> 01:18:53,320 'Ja.' 969 01:18:54,040 --> 01:18:56,480 'Heeft u Cathy Rocher vermoord?' 970 01:18:57,280 --> 01:18:58,120 'Ja.' 971 01:18:58,840 --> 01:19:00,480 Het was net een litanie. 972 01:19:01,440 --> 01:19:05,560 Ursulet noemde elk slachtoffer. 973 01:19:06,240 --> 01:19:09,560 'Heeft u mevrouw Sirotti vermoord, mevrouw Bénady…' 974 01:19:09,640 --> 01:19:10,880 'Ja, ja, ja.' 975 01:19:10,960 --> 01:19:12,920 De ja's kwamen van heel diep. 976 01:19:13,000 --> 01:19:17,880 Op dat moment was het doodstil in de zaal. 977 01:19:17,960 --> 01:19:22,560 Geen vlieg bewoog in de rechtszaal. 978 01:19:23,640 --> 01:19:25,080 Het enige… 979 01:19:26,560 --> 01:19:30,080 …wat we hoorden nadat Guy Georges had gesproken… 980 01:19:30,600 --> 01:19:34,280 …waren de woorden van een van de moeders. 981 01:19:34,920 --> 01:19:35,880 Ze bedankte hem. 982 01:19:41,120 --> 01:19:46,160 Ik zei het woord 'bedankt' en hij knikte. 983 01:19:46,240 --> 01:19:47,520 MOEDER VAN CATHY 984 01:19:47,600 --> 01:19:50,080 Ik ben nu nog aan het bijkomen… 985 01:19:51,160 --> 01:19:56,040 …van dit non-gesprek waarin ik de moordenaar van m'n dochter bedankte. 986 01:19:57,160 --> 01:19:59,600 Het floepte eruit. 987 01:20:00,640 --> 01:20:03,440 Er zat geen gedachte achter. 988 01:20:18,440 --> 01:20:23,160 Guy Georges richtte zich op vrouwen tussen de 19 en 32. 989 01:20:23,240 --> 01:20:25,080 Dat is een grote groep. 990 01:20:25,680 --> 01:20:29,040 Hij viel niet op een bepaald uiterlijk. 991 01:20:29,120 --> 01:20:32,120 Vrouwen met bruin, blond en rood haar. 992 01:20:32,200 --> 01:20:33,560 Lang en kort. 993 01:20:34,800 --> 01:20:41,320 De slachtoffers waren niet depressief, werkloos, eenzaam of down. 994 01:20:41,400 --> 01:20:45,240 Het waren goed onderlegde vrouwen met ambities en relaties. 995 01:20:45,320 --> 01:20:49,560 Hij zei dat hij getriggerd werd door hun energie. 996 01:20:49,640 --> 01:20:53,560 Hoe energieker ze waren, hoe sterker zijn drang was. 997 01:20:54,520 --> 01:20:59,480 Hij zei dat toen hij ze op straat zag… 998 01:20:59,560 --> 01:21:03,040 …hij aangetrokken was tot de energie die ze afgaven. 999 01:21:04,080 --> 01:21:07,560 Die energie werkte als een magneet op hem. 1000 01:21:08,920 --> 01:21:10,240 Het maakte hem wakker. 1001 01:21:13,160 --> 01:21:16,320 DAG 13 1002 01:21:16,400 --> 01:21:17,680 Het was onverwacht. 1003 01:21:19,040 --> 01:21:22,600 Het ging niet zoals gepland. 1004 01:21:22,680 --> 01:21:28,120 We besloten om hem tot het einde bij te staan. 1005 01:21:28,800 --> 01:21:32,760 Als ik was vertrokken en niet voor hem had gepleit… 1006 01:21:32,840 --> 01:21:38,440 …zou het voor Guy Georges betekenen dat ik hem in de steek liet. 1007 01:21:38,520 --> 01:21:40,880 Weer een vrouw die hem in de steek liet. 1008 01:21:40,960 --> 01:21:43,360 Dat was ondraaglijk. 1009 01:21:43,440 --> 01:21:45,000 Dus ik heb gepleit. 1010 01:22:03,160 --> 01:22:04,280 Edelachtbare. 1011 01:22:06,120 --> 01:22:09,400 Dames en heren van het hof en de jury. 1012 01:22:11,720 --> 01:22:13,120 Vanmiddag… 1013 01:22:14,360 --> 01:22:16,200 …sta ik als eerste voor u… 1014 01:22:17,600 --> 01:22:19,960 …en pleit in verdedig van Guy Georges. 1015 01:22:21,360 --> 01:22:23,520 Ik verdedig het onverdedigbare. 1016 01:22:27,400 --> 01:22:30,040 Ik richt me tot u, Guy Georges. 1017 01:22:32,360 --> 01:22:33,680 Ik wil tegen u zeggen… 1018 01:22:36,280 --> 01:22:38,000 …dat u een psychopaat bent… 1019 01:22:39,880 --> 01:22:41,840 …maar dat u niet zo geboren bent. 1020 01:22:43,480 --> 01:22:46,680 Men wordt niet geboren als psychopaat, men wordt het. 1021 01:22:48,920 --> 01:22:51,280 Het vonnis zal geen verrassing zijn. 1022 01:22:53,880 --> 01:22:57,560 Ik weet niet wat de toekomst brengt. 1023 01:22:57,640 --> 01:23:00,120 Uw toekomst zal anders zijn. 1024 01:23:01,040 --> 01:23:04,520 Maar die toekomst bepalen is aan u. 1025 01:23:11,600 --> 01:23:14,640 DAG 14 - LAATSTE DAG VAN HET PROCES 1026 01:23:14,720 --> 01:23:17,400 Het proces ging om 16.42 uur verder. 1027 01:23:18,600 --> 01:23:22,360 De rechter kondigde het vonnis van het strafhof aan. 1028 01:23:25,000 --> 01:23:26,320 'Meneer Guy Georges. 1029 01:23:27,160 --> 01:23:30,120 U bent veroordeeld tot levenslange gevangenisstraf… 1030 01:23:31,400 --> 01:23:33,280 …met een minimum van 22 jaar.' 1031 01:23:35,760 --> 01:23:37,960 Er wordt geknuffeld en gezoend. 1032 01:23:38,040 --> 01:23:41,120 Er wordt zelfs gelachen in de zaal. 1033 01:23:46,000 --> 01:23:47,080 En het is voorbij. 1034 01:24:01,680 --> 01:24:05,520 EPILOOG 1035 01:24:07,800 --> 01:24:11,080 IK BEN U VEEL VERSCHULDIGD 1036 01:24:11,160 --> 01:24:15,720 OMDAT IK VEEL VAN U HEB AFGENOMEN 1037 01:24:24,920 --> 01:24:28,400 WEES NIET VERDRIETIG WE LUISTEREN NAAR DE VOGELS 1038 01:24:31,840 --> 01:24:35,240 Omdat ik niet bij het proces was, hoorde ik het later. 1039 01:24:35,320 --> 01:24:37,160 Dat was een emotioneel moment. 1040 01:24:37,240 --> 01:24:40,320 Hij had de slachtoffers om vergiffenis gevraagd. 1041 01:24:41,080 --> 01:24:46,840 En omdat ik er niet bij was, dacht ik later na over vergeving en zo. 1042 01:24:46,920 --> 01:24:50,840 Ik besefte dat ik hem niet kon vergeven. 1043 01:24:50,920 --> 01:24:53,920 Ik was zijn slachtoffer niet, maar Hélène. 1044 01:24:54,000 --> 01:24:58,040 En dus besloot ik om hem te schrijven. 1045 01:25:01,160 --> 01:25:02,560 En hij schreef terug. 1046 01:25:02,640 --> 01:25:05,840 BESTE ANNE 1047 01:25:05,920 --> 01:25:07,520 IK WIL NIET TEGEN U LIEGEN 1048 01:25:07,600 --> 01:25:09,960 IK HEB VAN 7 OP 8 JULI OOK NIET GESLAPEN 1049 01:25:10,040 --> 01:25:11,960 IK BESEF DAT IK U AANSPREEK 1050 01:25:12,040 --> 01:25:14,280 ALSOF U EEN VRIENDIN BENT 1051 01:25:14,360 --> 01:25:18,080 IK BEN U VEEL VERSCHULDIGD OMDAT IK VEEL VAN U HEB AFGENOMEN 1052 01:25:18,160 --> 01:25:22,800 Ze vertrouwde me zijn brieven toe, als een soort nalatenschap. 1053 01:25:22,920 --> 01:25:25,840 Ze vroeg me uit te zoeken… 1054 01:25:26,360 --> 01:25:30,200 …of de brieven gebruikt konden worden… 1055 01:25:30,280 --> 01:25:33,520 …door psychiaters om Guy Georges te begrijpen. 1056 01:25:33,600 --> 01:25:37,560 Om hem te zien als meer dan een moordenaar. 1057 01:25:37,640 --> 01:25:42,920 Als een intelligent iemand die begrijpt wie hij is en waar hij vandaan komt. 1058 01:25:43,000 --> 01:25:45,520 IK BLIJF HOPEN 1059 01:25:45,600 --> 01:25:48,800 NAAR DE GEVANGENIS 1060 01:25:48,880 --> 01:25:50,760 ZEG ME WAT IK MOET DOEN 1061 01:25:50,840 --> 01:25:54,680 Ik denk dat we kunnen leren van de brieven van Guy Georges… 1062 01:25:54,760 --> 01:25:58,400 …zodat anderen zoals hij, en er zijn er veel… 1063 01:26:00,120 --> 01:26:02,480 …niet tot handelen overgaan. 1064 01:26:02,560 --> 01:26:04,520 Dat is wat nu belangrijk is. 1065 01:26:04,600 --> 01:26:09,240 EEN GREINTJE PREVENTIE 1066 01:26:09,320 --> 01:26:11,760 Hoe je ze herkent en kunt helpen… 1067 01:26:11,840 --> 01:26:16,320 …om hun pijn anders te verwerken dan door gruweldaden te plegen. 1068 01:26:16,400 --> 01:26:21,520 DAT IS AARDIG, ANNE 1069 01:26:21,600 --> 01:26:26,600 Het is ongebruikelijk dat een moeder de moordenaar van haar dochter schrijft. 1070 01:26:29,400 --> 01:26:31,840 Ze gelooft in verlossing. 1071 01:26:34,760 --> 01:26:37,680 Anne gelooft dat Guy Georges gered kan worden. 1072 01:26:38,200 --> 01:26:42,880 Dat hij behandeld kan worden, dat hij met therapie alles kan verwerken. 1073 01:26:43,400 --> 01:26:45,480 Volgens mij gelooft ze daarin. 1074 01:27:08,840 --> 01:27:10,200 Dit is een walnootboom. 1075 01:27:13,000 --> 01:27:16,240 De boom heeft ook geleden. Er is in gesneden. 1076 01:27:22,000 --> 01:27:23,440 Wat mooi. Hélène. 1077 01:27:29,080 --> 01:27:35,400 Ik wil kennis delen, en ijver, vrijgevigheid en al die dingen. 1078 01:27:35,480 --> 01:27:39,000 Maar ik wil geen haat delen. Absoluut niet. 1079 01:27:40,720 --> 01:27:42,040 Dat is niet mijn ding. 1080 01:27:44,240 --> 01:27:46,640 Hier. Een souvenir voor je. 1081 01:27:50,080 --> 01:27:51,320 Er zijn er niet veel. 1082 01:27:56,120 --> 01:27:57,080 Dit hier… 1083 01:27:58,440 --> 01:28:00,560 Dit is vrede. 1084 01:28:00,640 --> 01:28:03,520 Je pakt je verdriet op en doet er iets mee. 1085 01:28:03,600 --> 01:28:05,560 Dat is wat ik wil delen. 1086 01:29:49,360 --> 01:29:52,840 DANKZIJ DE VASTHOUDENDHEID VAN DE FAMILIES VAN DE SLACHTOFFERS… 1087 01:29:52,920 --> 01:29:55,440 …HEEFT FRANKRIJK SINDS 1998 EEN DNA-DATABANK. 1088 01:29:55,520 --> 01:30:02,440 HIERDOOR ZIJN HONDERDEN ZAKEN OPGELOST.