1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,680 --> 00:00:12,120 EN ORIGINAL DOKUMENTAR FRA NETFLIX 4 00:01:23,880 --> 00:01:25,000 BLOD 5 00:01:28,760 --> 00:01:29,840 BADEVÆRELSE 6 00:01:29,920 --> 00:01:30,880 BLOD 7 00:01:30,960 --> 00:01:32,000 POLITI 8 00:01:40,920 --> 00:01:45,680 KVINDERNE OG MORDEREN 9 00:01:45,760 --> 00:01:51,920 FØRSTE AKT - JAGTEN PÅ MORDEREN 10 00:01:59,000 --> 00:02:01,160 Natten til den 8. juli 1995 11 00:02:01,240 --> 00:02:03,400 sov jeg virkelig dårligt. 12 00:02:04,400 --> 00:02:07,120 Jeg vågnede kl. 5:30 13 00:02:07,200 --> 00:02:09,480 og følte mig angst. 14 00:02:09,560 --> 00:02:12,200 Jeg kan ikke helt beskrive det, 15 00:02:12,280 --> 00:02:15,720 men det var en virkelig intens og voldelig fornemmelse. 16 00:02:17,320 --> 00:02:19,880 Jeg så på uret 17 00:02:20,000 --> 00:02:23,040 og ventede til kl. 8:30, 18 00:02:23,920 --> 00:02:26,040 før jeg ringede til Hélène. 19 00:02:34,560 --> 00:02:38,200 Og så skete der noget usædvanligt. 20 00:02:38,960 --> 00:02:41,000 En mand svarede. 21 00:02:41,800 --> 00:02:45,280 Jeg troede, jeg havde ringet forkert, så jeg lagde på. 22 00:02:46,120 --> 00:02:48,520 Jeg ringede tilbage og fik igen en mand. 23 00:02:48,600 --> 00:02:52,160 Jeg spurgte: "Hvad sker der?" Han var brandmand. 24 00:02:53,160 --> 00:02:55,000 Og så husker jeg, 25 00:02:55,080 --> 00:02:59,600 at jeg sagde: "Lad mig tale med min datter. 26 00:02:59,680 --> 00:03:01,160 Hvad sker der?" 27 00:03:01,640 --> 00:03:03,320 Og manden sagde… 28 00:03:04,040 --> 00:03:05,960 Jeg kan stadig høre hans stemme: 29 00:03:06,520 --> 00:03:08,440 "Du kan ikke tale med hende." 30 00:03:09,880 --> 00:03:12,040 -"Er det slut?" -"Ja, det er slut." 31 00:03:16,600 --> 00:03:18,920 ØSTPARIS - BOBIGNY 32 00:03:19,000 --> 00:03:23,080 På vej til Paris stoppede vi 33 00:03:23,160 --> 00:03:25,360 på alle rastepladserne for at ringe. 34 00:03:25,440 --> 00:03:27,440 Ingen svarede. 35 00:03:27,520 --> 00:03:30,520 Vi kørte alle de kilometer 36 00:03:30,600 --> 00:03:32,240 uden at vide det. 37 00:03:32,320 --> 00:03:34,640 Der var kun den mand, der havde sagt: 38 00:03:34,720 --> 00:03:36,560 "Ja, det er slut." Punktum. 39 00:03:45,720 --> 00:03:48,080 Vi fulgte politibilen 40 00:03:48,160 --> 00:03:51,560 til den berømte politigård på Quai des Orfèvres 36. 41 00:03:58,560 --> 00:04:02,640 Jeg spurgte selvfølgelig, hvad der var sket. 42 00:04:18,960 --> 00:04:23,640 FØRSTE ETAGE UDEN FOR OFFERETS HOVEDDØR 43 00:04:29,080 --> 00:04:33,240 Jeg følte et stik i hjertet. 44 00:04:33,320 --> 00:04:35,080 Lige her. 45 00:04:35,160 --> 00:04:38,240 KNIVEN 46 00:04:41,000 --> 00:04:43,560 BLOD - BORD - KNIV 47 00:04:43,640 --> 00:04:47,760 INDGANG - SOVEVÆRELSE 48 00:04:47,840 --> 00:04:50,600 PUDE - BEVIS NR. 1 - SENG 49 00:04:53,640 --> 00:04:59,800 27 ÅR - PSYKOLOGISTUDERENDE 50 00:05:01,520 --> 00:05:06,040 8. JULI 1995 51 00:05:07,120 --> 00:05:10,520 JEG VIL IKKE LYVE FOR DIG, 52 00:05:10,600 --> 00:05:15,920 JEG SOV HELLER IKKE NATTEN MELLEM DEN 7. OG 8. JULI 53 00:05:16,000 --> 00:05:18,400 PARIS POLITIGÅRD 54 00:05:27,400 --> 00:05:32,760 LANDSPOLITIET - ET JOB FOR EN MAND 55 00:05:39,920 --> 00:05:42,320 Min far og bedstefar var politimænd. 56 00:05:42,400 --> 00:05:44,160 Men jeg må indrømme, 57 00:05:44,240 --> 00:05:47,280 at jeg altid har været tiltrukket 58 00:05:47,360 --> 00:05:49,560 af aktive arbejdsstillinger. 59 00:05:49,640 --> 00:05:53,240 BETJENT I SKØRT FANGER KVÆLEREN 60 00:05:53,320 --> 00:05:56,040 Jeg har aldrig klædt mig som en mand. 61 00:05:56,120 --> 00:05:58,360 "POLITI-KVINDE" 62 00:05:59,200 --> 00:06:02,480 Jeg var den første kvinde til at lede kriminalpolitiet. 63 00:06:03,720 --> 00:06:06,560 Det er en eliteenhed, Frankrigs bedste, 64 00:06:06,640 --> 00:06:09,520 hvad angår efterforskning. 65 00:06:09,600 --> 00:06:11,760 FRUEN PÅ POLITIGÅRDEN 66 00:06:11,840 --> 00:06:15,120 Jeg fik ledelsen af kriminalpolitiet i februar 1996. 67 00:06:15,200 --> 00:06:16,640 KRIMINALPOLITI 68 00:06:18,440 --> 00:06:21,040 Kriminalpolitiet fortalte mig straks 69 00:06:21,120 --> 00:06:23,320 om mordene på nogle unge kvinder. 70 00:06:24,480 --> 00:06:29,280 De smækkede en stak filer på mit bord og bad mig komme i gang. 71 00:06:34,040 --> 00:06:37,400 To sager skilte sig straks ud: 72 00:06:37,480 --> 00:06:38,720 Agnès Nijkamp. 73 00:07:06,040 --> 00:07:09,400 SOVEVÆRELSE - AGNÈS NIJKAMPS LIG 74 00:07:09,480 --> 00:07:15,320 32 ÅR - INDRETNINGSARKITEKT 75 00:07:20,440 --> 00:07:23,440 Den anden sag var Hélène Frinkings. 76 00:07:23,520 --> 00:07:25,520 Hun var blevet myrdet 77 00:07:25,600 --> 00:07:29,840 under forhold, der lignede dem 78 00:07:29,920 --> 00:07:32,120 i Nijkamp-sagen. 79 00:07:32,200 --> 00:07:33,800 Hendes lig havde 80 00:07:34,440 --> 00:07:35,880 stort set de samme sår. 81 00:07:41,400 --> 00:07:45,760 Vi ville fange den skiderik, der havde gjort det. 82 00:07:50,560 --> 00:07:52,240 Vi ville hævne dem. 83 00:07:52,320 --> 00:07:54,000 Lad os sige det lige ud. 84 00:07:59,160 --> 00:08:02,560 Det er ens motivation. Det gælder for alle, ikke kun mig. 85 00:08:02,640 --> 00:08:05,000 Det bliver en personlig mission. 86 00:08:05,080 --> 00:08:07,360 Med andre ord 87 00:08:07,440 --> 00:08:11,640 var det enten ham eller os. Vi måtte vinde. Vi måtte fange ham. 88 00:08:13,840 --> 00:08:16,520 OFFER: HÉLÈNE FRINKING FØDT 02/12/67 I HOLLAND 89 00:08:17,880 --> 00:08:22,200 Hélène var nummer fire ud af seks børn. 90 00:08:22,280 --> 00:08:25,600 Jeg var meget påvirket af solen. 91 00:08:25,680 --> 00:08:28,800 Hélène står for Helios, solen. 92 00:08:32,720 --> 00:08:35,720 I 1995 var hun 27 år. 93 00:08:35,800 --> 00:08:39,360 Hun ville tage til Paris for at studere psykologi. 94 00:08:43,000 --> 00:08:44,320 TO HVIDE MÆRKER 95 00:08:44,400 --> 00:08:46,480 I Frinking-sagen 96 00:08:46,560 --> 00:08:49,560 var vi heldige at have noget dna. 97 00:08:49,680 --> 00:08:52,200 Det samme gjaldt Nijkamp. 98 00:08:52,280 --> 00:08:55,080 Der blev fundet sæd på hendes lig. 99 00:08:58,600 --> 00:08:59,920 KRIMINALPOLITI 100 00:09:00,000 --> 00:09:02,560 Så modtog jeg en vidneerklæring. 101 00:09:02,640 --> 00:09:05,760 Elisabeth var et offer, 102 00:09:05,840 --> 00:09:09,280 der var undsluppet sin overfaldsmand. 103 00:09:09,360 --> 00:09:11,600 SLAGTERKNIV - HALS 104 00:09:25,520 --> 00:09:27,800 Han bandt og kneblede hende. 105 00:09:27,880 --> 00:09:30,680 Da han ville slukke lyset, 106 00:09:30,760 --> 00:09:33,760 som var ovenpå, for lejligheden var på to etager, 107 00:09:33,840 --> 00:09:36,400 slap hun ud af soveværelset 108 00:09:36,480 --> 00:09:37,760 på stueetagen. 109 00:09:37,840 --> 00:09:40,200 Hun nåede at komme fri og flygte. 110 00:09:40,280 --> 00:09:44,800 Hun var et vigtigt vidne i efterforskningen. 111 00:09:44,880 --> 00:09:48,400 23 ÅR - ERGOTERAPEUT 112 00:09:48,480 --> 00:09:50,720 Vi havde også dna, 113 00:09:50,840 --> 00:09:54,360 fordi han røg, og vi fandt et Winston-cigaretskod. 114 00:09:55,200 --> 00:09:58,200 Vi kunne forbinde de tre sager, 115 00:09:58,280 --> 00:10:00,840 eftersom dna'et matchede. 116 00:10:08,360 --> 00:10:09,880 MANDLIGT DNA 117 00:10:09,960 --> 00:10:13,600 Dna'et blev mærket "SK" for serial killer, 118 00:10:13,680 --> 00:10:18,280 fordi de tre gerningssteder var forbundet. 119 00:10:19,200 --> 00:10:23,240 Men til forskel fra briterne, der allerede havde en database, 120 00:10:23,320 --> 00:10:24,600 havde vi ikke én. 121 00:10:24,720 --> 00:10:26,720 Havde vi haft en database, 122 00:10:26,800 --> 00:10:31,920 havde vi måske allerede arresteret og identificeret ham. 123 00:10:32,000 --> 00:10:33,080 Men nej. 124 00:10:33,160 --> 00:10:38,480 MANDLIGT DNA (UKENDT) 125 00:10:41,720 --> 00:10:44,480 Jeg hørte, at der var en overlevende. 126 00:10:44,560 --> 00:10:46,160 En pige ved navn Elisabeth. 127 00:10:46,240 --> 00:10:49,600 Før mordet på Hélène 128 00:10:49,680 --> 00:10:53,000 var det lykkedes hende at flygte fra den samme voldsmand. 129 00:10:53,080 --> 00:10:57,320 Dna'et var det samme. Det var utroligt. 130 00:10:57,400 --> 00:11:00,040 Hendes vidneudsagn var en stor hjælp. 131 00:11:00,120 --> 00:11:03,600 Hun hjalp til med at udforme 132 00:11:04,320 --> 00:11:05,600 en polititegning. 133 00:11:09,560 --> 00:11:12,680 Hun beskrev en nordafrikansk mand. 134 00:11:13,640 --> 00:11:17,560 Hun var godt tilfreds med denne tegning. 135 00:11:17,640 --> 00:11:20,320 Det var virkelig sådan, hun så ham. 136 00:11:22,920 --> 00:11:27,040 Han var karseklippet, så vi tjekkede soldater, 137 00:11:27,160 --> 00:11:31,040 fængsler, Fremmedlegionen, brandmænd, politiet. Han var atletisk. 138 00:11:31,120 --> 00:11:33,720 Du kender typen. 139 00:11:33,800 --> 00:11:36,240 Muskuløs. 140 00:11:36,320 --> 00:11:39,360 Vi bemærkede også, at kvinderne blev angrebet 141 00:11:39,440 --> 00:11:41,360 om aftenen eller om natten. 142 00:11:41,440 --> 00:11:43,760 Så vi undersøgte natarbejdere. 143 00:11:43,840 --> 00:11:46,880 Vi tjekkede taxachauffører og så videre. 144 00:11:47,600 --> 00:11:50,560 Alt, der svarede til vores observationer 145 00:11:50,640 --> 00:11:53,240 og den unge kvindes vidneudsagn. 146 00:11:53,320 --> 00:11:55,840 Hun var faktisk meget modig. 147 00:11:55,920 --> 00:11:59,320 Hun var med enheden rundt i Paris. 148 00:11:59,400 --> 00:12:02,280 Især i det 11. arrondissement 149 00:12:02,360 --> 00:12:06,320 for at se, om de stødte ind i ham. 150 00:12:27,560 --> 00:12:30,960 FODAFTRYK I BLOD 151 00:12:31,640 --> 00:12:33,680 Jeg fandt tidligt ud af, 152 00:12:33,760 --> 00:12:36,760 at han havde efterladt et fodaftryk 153 00:12:36,840 --> 00:12:38,600 i blod nær sengen. 154 00:12:39,240 --> 00:12:41,680 Det viste sig, at hans anden tå 155 00:12:41,760 --> 00:12:43,960 var længere end storetåen. 156 00:12:44,080 --> 00:12:45,320 EFTERLYST PERSON 157 00:12:45,400 --> 00:12:48,080 Det er åbenbart ret almindeligt, 158 00:12:48,160 --> 00:12:52,440 mange har det. Det hedder en egyptisk fod. 159 00:12:52,520 --> 00:12:56,080 Vi fik alle mistænkte til at tage skoene af 160 00:12:56,160 --> 00:12:58,480 for at tjekke deres fødder. 161 00:12:58,560 --> 00:13:01,920 Vi kiggede på små spor, 162 00:13:02,000 --> 00:13:06,760 for vi havde ikke meget at gå efter. 163 00:13:11,600 --> 00:13:13,720 Jeg så ham overalt. 164 00:13:14,320 --> 00:13:17,120 Jeg så ham som buschauffør. 165 00:13:17,200 --> 00:13:19,320 Jeg så ham stort set overalt. 166 00:13:31,840 --> 00:13:35,160 Min datters lejlighed er lige over den dør. 167 00:13:57,880 --> 00:13:58,880 Det er her. 168 00:14:02,760 --> 00:14:06,560 Min datter var her, og den unge mand var der. 169 00:14:06,640 --> 00:14:09,840 Vagten kunne se ham derfra. 170 00:14:09,920 --> 00:14:12,320 Jeg måtte finde ham. 171 00:14:12,400 --> 00:14:14,560 Jeg måtte absolut finde ham! 172 00:14:20,280 --> 00:14:22,920 Jeg gik op og ned ad Hélènes gade 173 00:14:23,520 --> 00:14:26,600 og spurgte alle butiksejerne, 174 00:14:26,680 --> 00:14:29,080 om de havde hørt om det. 175 00:14:29,160 --> 00:14:30,840 Folk vidste det ikke! 176 00:14:31,400 --> 00:14:36,120 Politiet havde ikke tjekket Hélènes gade og kvarter. 177 00:14:36,200 --> 00:14:38,040 Det var et chok. 178 00:14:42,880 --> 00:14:46,840 Hun var meget involveret. Hun fulgte sagen nøje. 179 00:14:46,920 --> 00:14:49,520 Hun ville efterforske sammen med os. 180 00:14:49,600 --> 00:14:53,120 Det var svært at afvise hende. 181 00:14:53,200 --> 00:14:55,480 Det kan man ikke rigtigt. 182 00:14:58,160 --> 00:15:00,480 Alt det her handler om sagen. 183 00:15:02,120 --> 00:15:06,840 Jeg var irriterende for dem, men jeg er ikke ked af det. 184 00:15:06,920 --> 00:15:09,680 Jeg ville lave min egen efterforskning. 185 00:15:09,760 --> 00:15:12,360 Det er godt, ikke? 186 00:15:12,440 --> 00:15:16,760 I har gjort dét og dét, men har I gjort dét? 187 00:15:16,840 --> 00:15:20,320 De blev selvfølgelig trætte af det. 188 00:15:20,400 --> 00:15:23,240 Men jeg gav ikke op. 189 00:15:23,960 --> 00:15:26,560 Jeg var på dem fra starten. 190 00:15:28,160 --> 00:15:31,440 Hun måtte forstå, 191 00:15:31,520 --> 00:15:33,520 at vi ikke trillede tommelfingre. 192 00:15:34,360 --> 00:15:39,040 Vi levede og åndede for de sagsmapper. 193 00:15:39,120 --> 00:15:41,400 De var hos os døgnet rundt. 194 00:15:41,480 --> 00:15:43,680 Det var et enormt arbejde! 195 00:15:43,760 --> 00:15:46,680 Men det er sandt, vi kunne ikke finde ham. 196 00:15:54,120 --> 00:15:56,120 En kvinde, en mor… 197 00:15:56,200 --> 00:15:58,800 …hun falder og lider. 198 00:15:58,880 --> 00:16:01,200 Men så rejser hun sig igen og kæmper! 199 00:16:01,280 --> 00:16:03,520 Det er sandt. 200 00:16:03,600 --> 00:16:06,120 VIDNEERKLÆRING - ELISABETH 201 00:16:06,200 --> 00:16:08,840 "KALD MIG BARE FLO" 202 00:16:08,920 --> 00:16:12,480 Hun fik at vide, sikkert gennem Elisabeth, 203 00:16:12,560 --> 00:16:17,360 at han havde nævnt navnet Flo, Florian eller sådan noget. 204 00:16:17,440 --> 00:16:19,680 Man så navnet "Flo" på lastbiler. 205 00:16:19,760 --> 00:16:21,920 Det var et lastbilfirma. 206 00:16:22,000 --> 00:16:24,720 BAG PÅ MANGE LASTBILER? 207 00:16:24,800 --> 00:16:29,000 Jeg overhalede så mange lastbiler for at se chaufførerne! 208 00:16:29,080 --> 00:16:31,880 Jeg stoppede på rastepladser 209 00:16:31,960 --> 00:16:33,640 for at se chaufførerne. 210 00:16:34,960 --> 00:16:37,440 Senere fandt jeg ud af, at "Flo" også var 211 00:16:37,560 --> 00:16:39,080 navnet på en restaurant. 212 00:16:39,160 --> 00:16:41,400 Så jeg tænkte, at det måske var én, 213 00:16:41,480 --> 00:16:43,840 der arbejdede på en Flo-restaurant. 214 00:16:43,920 --> 00:16:47,200 Det var en populær kæde i Paris. 215 00:16:47,280 --> 00:16:49,440 Der lå én på gaden, 216 00:16:49,520 --> 00:16:52,880 som hun gik hjem ad den aften. 217 00:16:52,960 --> 00:16:56,800 Jeg sørgede for, at de tjekkede 218 00:16:56,880 --> 00:16:59,560 listen over ansatte osv. 219 00:16:59,640 --> 00:17:02,160 Jeg pressede dem lidt. 220 00:17:02,240 --> 00:17:05,200 Hun fortalte dommeren, 221 00:17:05,280 --> 00:17:06,720 at vi måske skulle 222 00:17:08,440 --> 00:17:10,680 følge det spor, 223 00:17:10,760 --> 00:17:12,160 så vi afhørte 224 00:17:13,080 --> 00:17:15,360 en masse ansatte 225 00:17:15,480 --> 00:17:17,040 fra Flo-restauranterne. 226 00:17:17,120 --> 00:17:18,520 595 DOSSIERER 227 00:17:18,600 --> 00:17:22,440 Der kom intet ud af det. Absolut intet. 228 00:17:29,880 --> 00:17:33,600 31. AUGUST 1997 229 00:17:38,080 --> 00:17:40,080 Prinsessen af Wales døde i aftes 230 00:17:40,160 --> 00:17:42,840 i en bilulykke i Paris under Pont de l'Alma. 231 00:17:42,920 --> 00:17:46,720 Hun var sammen med sin kæreste Dodi Al-Fayed, som også omkom. 232 00:17:46,800 --> 00:17:51,200 Kriminalpolitiet, styret af en kvinde, Martine Monteil, 233 00:17:51,280 --> 00:17:55,240 vil lede efterforskningen. Hun var på stedet med det samme. 234 00:18:02,600 --> 00:18:06,520 Det var meget svært og stressende. 235 00:18:07,080 --> 00:18:10,560 Vi var allerede overvældet hos kriminalpolitiet. 236 00:18:10,640 --> 00:18:13,160 Vi havde ikke brug for en trafikulykke! 237 00:18:16,000 --> 00:18:19,600 Men når det er prinsessen af Wales, kan man ikke ignorere det. 238 00:18:19,960 --> 00:18:21,800 Det er umuligt. 239 00:18:21,880 --> 00:18:25,920 Man føler et vist pres fra de øverste led i regeringen. 240 00:18:26,000 --> 00:18:29,520 Vi måtte yde en kæmpe indsats… Så det gjorde vi. 241 00:18:33,560 --> 00:18:36,320 Jeg sagde til gutterne, det var vores job. 242 00:18:36,920 --> 00:18:38,920 Sådan er det bare. 243 00:18:39,000 --> 00:18:42,080 Jeg satte et hold på det med det samme. 244 00:18:42,160 --> 00:18:45,360 Men så snart vi kunne, tog vi os igen af disse sager. 245 00:18:45,440 --> 00:18:49,240 For selv om ulykken involverede dødsfald, 246 00:18:49,320 --> 00:18:52,360 var omstændighederne ikke foruroligende. 247 00:18:52,440 --> 00:18:55,680 Derimod havde vi her døde piger 248 00:18:55,760 --> 00:18:57,840 og en forbryder på fri fod! 249 00:18:58,960 --> 00:19:01,040 Og vi havde stadig ikke fundet ham. 250 00:19:21,360 --> 00:19:26,120 GANG - HOVEDDØR 251 00:19:26,200 --> 00:19:30,240 Den 23. september 1997 fik vi et opkald. 252 00:19:32,360 --> 00:19:35,600 En ung mand havde fundet 253 00:19:35,680 --> 00:19:38,360 sin forlovede i hendes hjem 254 00:19:38,440 --> 00:19:40,200 i det 8. arrondissement. 255 00:19:40,280 --> 00:19:43,080 Vi tog straks derhen. 256 00:19:43,160 --> 00:19:45,840 BLODMÆRKER - SPISESTUE 257 00:19:45,920 --> 00:19:48,400 GARDIN - BLOD - SOVEVÆRELSE 258 00:19:48,480 --> 00:19:50,880 KABINET - TELEFON 259 00:19:50,960 --> 00:19:54,240 Da jeg kom ind, stivnede jeg af rædsel. 260 00:19:54,320 --> 00:19:57,320 Jeg tænkte: "Det er løgn, han er tilbage." 261 00:20:09,320 --> 00:20:16,040 19 ÅR - STUDERENDE 262 00:20:16,120 --> 00:20:21,520 Magali Sirottis forældre var uden for bygningen. 263 00:20:22,280 --> 00:20:24,040 Det var gyseligt. 264 00:20:29,840 --> 00:20:32,920 Når du vågner midt om natten 265 00:20:33,720 --> 00:20:36,040 og ser hendes ansigt i kisten, 266 00:20:37,320 --> 00:20:41,040 kan du kun tænke på, hvordan hun må have lidt. 267 00:20:42,400 --> 00:20:44,280 Hvad ellers? 268 00:20:44,360 --> 00:20:46,800 Sikke hun må have lidt! 269 00:20:49,280 --> 00:20:52,200 Magali kom som et chok. 270 00:20:55,160 --> 00:20:59,800 Jeg vidste med det samme, at det var ham. Det var så tydeligt for mig. 271 00:20:59,880 --> 00:21:01,600 Så tydeligt. 272 00:21:02,440 --> 00:21:06,720 Det var for sent for min datter. Men der måtte ikke være andre. 273 00:21:23,320 --> 00:21:25,960 Nære venner sagde til mig: 274 00:21:26,040 --> 00:21:27,640 "Du er ikke politibetjent 275 00:21:27,720 --> 00:21:30,200 eller advokat. Du er ikke dit og dat. 276 00:21:30,280 --> 00:21:34,040 Du er mor, så besøg moderen." 277 00:21:34,120 --> 00:21:36,480 Jeg besøgte moderen. 278 00:21:37,200 --> 00:21:40,280 Og det var… 279 00:21:40,360 --> 00:21:43,960 …et utroligt møde. 280 00:21:48,000 --> 00:21:50,960 Offeret, Magali… 281 00:21:51,040 --> 00:21:55,120 Hun var forlovet og skulle giftes. 282 00:22:04,160 --> 00:22:08,040 Da vi ankom på gerningsstedet for Magali Sirottis mord, 283 00:22:09,240 --> 00:22:12,480 var det ikke et slag i ansigtet, det var et hammerslag. 284 00:22:12,560 --> 00:22:15,360 Hun var død, fordi vi ikke havde anholdt ham. 285 00:22:16,040 --> 00:22:19,320 "Gode Gud, hvad er det, vi overser? 286 00:22:19,400 --> 00:22:23,640 Vi har knoklet på sagen! 287 00:22:23,720 --> 00:22:26,640 Hvor er ledetråden? Hvad kan det være? 288 00:22:26,720 --> 00:22:29,840 Hvorfor er denne pige død? 289 00:22:30,560 --> 00:22:32,760 Fyren er stadig på fri fod. 290 00:22:32,840 --> 00:22:36,240 Vi må få fart på og være mere på vagt. 291 00:22:36,320 --> 00:22:39,560 Hvis han stadig er derude, gør han det måske snart igen! 292 00:22:40,320 --> 00:22:41,200 Sådan er det." 293 00:22:57,440 --> 00:22:59,960 Jeg er journalist, jeg har at gøre med 294 00:23:00,040 --> 00:23:02,680 politiet, kriminelle og forbrydere. 295 00:23:04,720 --> 00:23:09,520 Dengang var der ingen kvindelige journalister, der skrev om kriminalitet. 296 00:23:09,640 --> 00:23:10,840 Jeg var den første. 297 00:23:14,000 --> 00:23:17,480 Betjentene på politigården så mig som en lille pige, 298 00:23:17,560 --> 00:23:20,160 en nysgerrig journalist, en snushane. 299 00:23:22,760 --> 00:23:24,400 Jeg havde en vis stil. 300 00:23:24,480 --> 00:23:26,960 Miniskørt, bikerjakke, høje hæle. 301 00:23:29,520 --> 00:23:33,440 Politiet kunne ikke finde ud af mig. 302 00:23:35,840 --> 00:23:38,320 I starten spillede jeg naiv. 303 00:23:38,400 --> 00:23:42,360 De indså hurtigt, at jeg ikke var så naiv igen. 304 00:23:45,240 --> 00:23:47,720 I slutningen af september 1997 305 00:23:47,800 --> 00:23:50,560 mødte jeg en betjent fra kriminalpolitiet. 306 00:23:50,640 --> 00:23:52,560 Han sagde: 307 00:23:52,640 --> 00:23:55,760 "Den 23. september fik vi sagen om 308 00:23:55,840 --> 00:23:58,840 en ung kvinde ved navn Magali Sirotti. 309 00:23:58,920 --> 00:24:01,200 Gerningsmanden bandt og voldtog hende. 310 00:24:01,280 --> 00:24:03,440 Det var en afskyelig forbrydelse. 311 00:24:03,520 --> 00:24:09,360 Og den kan være forbundet med andre voldtægtsmord." 312 00:24:09,440 --> 00:24:10,840 Jeg sagde: "Virkelig? 313 00:24:10,920 --> 00:24:13,280 Hvordan ved I, at det er samme fyr?" 314 00:24:13,360 --> 00:24:16,160 Han sagde: "Med Magali er vi ikke sikre. 315 00:24:16,240 --> 00:24:20,520 Modus operandi er den samme. Vi venter på noget dna. 316 00:24:20,600 --> 00:24:23,080 Men hvad angår to andre mordofre 317 00:24:23,160 --> 00:24:26,440 og en overlevende, har vi dna. 318 00:24:26,560 --> 00:24:29,400 Vi er sikre på, at det er den samme fyr." 319 00:24:29,480 --> 00:24:31,000 UKENDT MANDLIGT DNA (SK) 320 00:24:31,080 --> 00:24:32,600 BLODTYPE B 321 00:24:32,680 --> 00:24:34,800 BLANDING AF MANDENS OG OFFERETS DNA 322 00:24:34,880 --> 00:24:36,280 MANDLIGT DNA (UKENDT) 323 00:24:36,360 --> 00:24:37,920 "Det må fortælles!" 324 00:24:38,000 --> 00:24:40,320 Jeg sagde: "Jeg vil fortælle det." 325 00:24:40,400 --> 00:24:41,840 Han sagde: "Ikke endnu! 326 00:24:41,920 --> 00:24:43,960 Du kan ødelægge efterforskningen. 327 00:24:44,040 --> 00:24:46,880 Han er ekstremt farlig. 328 00:24:46,960 --> 00:24:50,800 Jeg håber, du aldrig behøver at se et gerningssted som disse. 329 00:24:50,880 --> 00:24:54,280 Jeg beder dig, fyren er på fri fod, 330 00:24:54,360 --> 00:24:58,520 så skriv ikke historien endnu." 331 00:24:58,600 --> 00:25:00,280 Jeg respekterede aftalen. 332 00:25:00,360 --> 00:25:04,280 Nok er jeg journalist, men jeg er først og fremmest borger. 333 00:25:04,360 --> 00:25:07,800 Jeg ville ikke have, at en voldtægtsmand og morder 334 00:25:07,880 --> 00:25:12,720 skulle undgå anholdelse på grund af, hvad jeg skrev. 335 00:25:17,200 --> 00:25:20,560 Der var vi. Han var i gang igen. 336 00:25:24,160 --> 00:25:27,840 Vi måtte handle hurtigt. Det var et løb mod tiden. 337 00:25:27,920 --> 00:25:29,480 KRIMINALTEKNISK LABORATORIUM 338 00:25:29,560 --> 00:25:32,760 Dengang var kriminalteknikerne 339 00:25:32,840 --> 00:25:34,480 langt bagud. 340 00:25:34,560 --> 00:25:36,520 Seriøst. 341 00:25:37,200 --> 00:25:41,680 Kriminalteknikerne, som tog prøver fra gerningsstederne, 342 00:25:42,640 --> 00:25:46,600 var en bunke drankere og tabere, 343 00:25:46,680 --> 00:25:48,840 der ikke vidste, hvad de gjorde. 344 00:25:48,920 --> 00:25:52,400 Det skulle have været nyskabende, men var det ikke. 345 00:25:52,560 --> 00:25:54,360 MOLEKYLÆRGENETISK LABORATORIUM 346 00:25:54,440 --> 00:26:00,720 For at kompensere for disse mangler, gik kriminalpolitiet til dr. Pascal, 347 00:26:00,800 --> 00:26:02,920 pioner i dna-forskning i Frankrig. 348 00:26:03,000 --> 00:26:05,240 PASCAL O. - HOSPITALSLÆGE 349 00:26:08,120 --> 00:26:12,640 Fr. Monteil og kriminalpolitiet stolede fuldt ud på dr. Pascal. 350 00:26:12,720 --> 00:26:16,280 For hver af sagerne analyserede han 351 00:26:16,360 --> 00:26:19,080 prøver taget fra gerningsstederne. 352 00:26:19,160 --> 00:26:22,880 Spor af sæd, blod og hår. 353 00:26:23,680 --> 00:26:27,400 Han sammenlignede dem med det ukendte dna, 354 00:26:27,480 --> 00:26:29,760 som dr. Pascal kaldte "SK", 355 00:26:30,760 --> 00:26:33,920 fordi det var det første seriemorder-dna i Frankrig. 356 00:26:35,120 --> 00:26:38,120 Han kæmpede med kriminalpolitiet 357 00:26:38,200 --> 00:26:40,920 for at oprette en dna-database. 358 00:26:41,520 --> 00:26:44,280 Mange i Frankrig var imod det. 359 00:26:44,360 --> 00:26:46,640 Tanken skræmte dem. 360 00:26:47,320 --> 00:26:49,440 Denne dna-database 361 00:26:49,520 --> 00:26:51,640 kan have farlige følger. 362 00:26:51,720 --> 00:26:55,320 Det kan føre til en national dna-database. 363 00:26:55,400 --> 00:26:58,240 -Det er risikabelt. -Ens dna og historie… 364 00:26:58,320 --> 00:27:00,800 Jeg er helt enig med dig. 365 00:27:00,880 --> 00:27:02,760 Jeg er imod databasen! 366 00:27:22,160 --> 00:27:25,080 VED 12 RUE DE LA FORGE ROYALE, 11. ARRONDISSEMENT 367 00:27:25,160 --> 00:27:26,440 POLITIERKLÆRING 368 00:27:26,520 --> 00:27:28,720 Den 16. november 1997 369 00:27:28,800 --> 00:27:33,040 blev endnu et offer fundet i det 11. arrondissement. 370 00:27:33,120 --> 00:27:38,080 25 ÅR - SEKRETÆR 371 00:27:41,520 --> 00:27:43,440 Se, hvor smuk hun var. 372 00:27:43,520 --> 00:27:47,160 Også de andre. De var alle meget smukke. 373 00:27:47,920 --> 00:27:48,880 Det er virkelig… 374 00:27:49,640 --> 00:27:50,760 Gudfader. 375 00:27:51,800 --> 00:27:53,400 Et smadret liv. 376 00:27:54,680 --> 00:27:55,520 Forfærdeligt. 377 00:28:07,360 --> 00:28:09,240 Hun hed Estelle Magd. 378 00:28:09,320 --> 00:28:12,160 Hendes forældre havde en nøgle til lejligheden. 379 00:28:12,240 --> 00:28:14,920 Da hun ikke svarede, tog de derhen 380 00:28:15,000 --> 00:28:17,400 og fandt deres datter 381 00:28:17,480 --> 00:28:20,000 nøgen og dækket i blod. 382 00:28:20,080 --> 00:28:24,680 Hun havde samme læsioner på halsen og stiksår. 383 00:28:35,720 --> 00:28:38,760 Hendes tøj var også skåret itu. 384 00:28:38,840 --> 00:28:39,760 MEZZANINETAGE 385 00:28:39,840 --> 00:28:41,200 Det var… 386 00:28:41,280 --> 00:28:44,960 For mig var det en underskrift. Det var tydeligt. 387 00:28:45,560 --> 00:28:48,120 FUND AF TASKE MED GRÅ T-SHIRT 388 00:28:48,200 --> 00:28:49,880 Vi fandt en trøje. 389 00:28:51,000 --> 00:28:55,280 En stor sweatshirt plettet med blod. 390 00:28:55,360 --> 00:28:57,840 Vi var sikre på at finde dna. 391 00:28:57,920 --> 00:29:01,520 Trøjen var dækket i blod og sved. 392 00:29:01,600 --> 00:29:06,240 Vi sammenlignede det med de andre sager, hvor vi havde fundet dna. 393 00:29:16,720 --> 00:29:18,680 Jeg måtte ikke sige noget. 394 00:29:18,760 --> 00:29:21,720 Jeg forstår godt, 395 00:29:21,800 --> 00:29:25,000 at det var politiets pligt 396 00:29:25,080 --> 00:29:28,240 at holde sagen hemmelig. Det respekterede jeg. 397 00:29:28,320 --> 00:29:29,920 Et hundrede procent. 398 00:29:30,000 --> 00:29:33,680 Men da der var to piger 399 00:29:33,760 --> 00:29:35,840 myrdet på samme måde 400 00:29:36,680 --> 00:29:38,680 som min egen datter, 401 00:29:38,760 --> 00:29:40,440 tænkte jeg: 402 00:29:41,440 --> 00:29:42,720 "Medierne." 403 00:29:43,400 --> 00:29:45,920 Jeg kan bekræfte, at sidst i juli '95 404 00:29:46,560 --> 00:29:51,240 vidste myndighederne, at de var oppe imod en seriemorder. 405 00:29:51,320 --> 00:29:54,480 En ekstremt farlig mand, 406 00:29:54,560 --> 00:29:57,640 som ligesom enhver seriemorder 407 00:29:57,720 --> 00:29:59,040 kunne dræbe igen. 408 00:30:00,880 --> 00:30:02,840 Der er en seriemorder i Paris. 409 00:30:02,920 --> 00:30:05,480 -…seriemorder. -…seriemorder… 410 00:30:05,560 --> 00:30:07,440 Seriemorderen i Paris... 411 00:30:07,520 --> 00:30:10,200 …polititegningen baseret på udsagnet 412 00:30:10,280 --> 00:30:13,080 fra en kvinde, der undslap samme slags angreb. 413 00:30:13,960 --> 00:30:17,160 Anne Gautier, en mor og hendes familie, møder dommeren. 414 00:30:17,240 --> 00:30:20,960 De vil vide, om politiet endelig anholder 415 00:30:21,040 --> 00:30:23,680 seriemorderen, der myrdede Hélène. 416 00:30:23,760 --> 00:30:26,120 Fanger de ham? Det håber jeg. 417 00:30:26,200 --> 00:30:28,280 Vi bliver ved at håbe. 418 00:30:28,360 --> 00:30:31,840 Man kan ikke sørge rigtigt, før den skyldige er straffet. 419 00:30:33,840 --> 00:30:36,280 Anne Gautier er meget vred. Hun siger: 420 00:30:36,360 --> 00:30:37,720 "De to sidste dødsfald, 421 00:30:37,800 --> 00:30:42,280 Magali Sirotti og Estelle Magd, skulle aldrig være sket. 422 00:30:42,360 --> 00:30:45,120 Det er en skandale, og jeg taler nu 423 00:30:45,200 --> 00:30:48,800 for at advare Paris' kvinder om at beskytte sig 424 00:30:48,880 --> 00:30:52,960 for ikke at blive offer for dette rovdyr." 425 00:30:53,040 --> 00:30:55,160 En seriemorder kan ikke stoppe. 426 00:30:55,240 --> 00:30:58,600 Han stopper ikke, før han er anholdt. 427 00:30:58,680 --> 00:31:00,760 FRYGT I BYEN 428 00:31:02,240 --> 00:31:04,320 Folk snakker, de er bange. 429 00:31:04,400 --> 00:31:06,920 De køber avisen for at se polititegningen. 430 00:31:07,360 --> 00:31:11,800 De vil hjælpe politiet med at fange ham. 431 00:31:12,480 --> 00:31:14,560 Paris var hysterisk. 432 00:31:14,640 --> 00:31:19,360 Afsløringen af en seriemorder i Østparis 433 00:31:19,440 --> 00:31:23,840 sammen med Anne Gautiers ord til pressen betød, 434 00:31:25,040 --> 00:31:28,840 at kvinderne i Paris blev bange! 435 00:31:31,080 --> 00:31:32,320 Jeg er ret bekymret. 436 00:31:32,400 --> 00:31:34,840 Når jeg går ind i min bygning, 437 00:31:34,920 --> 00:31:37,320 lukker jeg døren omhyggeligt bag mig. 438 00:31:39,720 --> 00:31:43,840 Lyspanelerne i Paris 439 00:31:43,920 --> 00:31:47,000 advarede kvinder: "Gå ikke alene hjem. 440 00:31:47,080 --> 00:31:50,400 Få nogen til at følge dig, en taxa eller en ven…" 441 00:31:50,480 --> 00:31:53,560 En betjent sagde til mig: " Patricia, vær forsigtig. 442 00:31:53,640 --> 00:31:56,800 Hvis din dør er 15 sekunder om at lukke sig, 443 00:31:56,880 --> 00:31:58,120 kan nogen komme ind." 444 00:31:58,200 --> 00:32:02,960 FRYGT PÅ BASTILLEN 445 00:32:03,040 --> 00:32:05,120 Jeg indrømmer, 446 00:32:05,880 --> 00:32:09,360 at jeg ikke var glad for, at det slap ud. 447 00:32:09,440 --> 00:32:13,200 Det var rent hysteri. 448 00:32:13,960 --> 00:32:15,320 Det er, hvad det var. 449 00:32:15,400 --> 00:32:20,360 Frankrig har ikke mange seriemordere. 450 00:32:20,440 --> 00:32:23,000 Det er ikke USA. 451 00:32:23,080 --> 00:32:27,560 Det fik meget presseomtale, og folk slugte det råt. 452 00:32:30,320 --> 00:32:34,720 Politiet har en tegning af en 30-årig mand med mørkt hår. 453 00:32:35,320 --> 00:32:39,000 Flere detaljer forbinder de aktuelle hændelser til ældre sager. 454 00:32:39,080 --> 00:32:41,200 Politiet er på vagt, 455 00:32:41,280 --> 00:32:44,240 sexforbrydelser og mord har været sjældne i Paris 456 00:32:44,960 --> 00:32:45,960 indtil nu. 457 00:32:49,680 --> 00:32:53,840 Selve udtrykket "seriemorder" 458 00:32:53,920 --> 00:32:56,440 var tabu for dem dengang. 459 00:32:56,520 --> 00:32:59,720 Dr. Pascal kaldte dna'et "SK", 460 00:32:59,800 --> 00:33:02,400 men politiet brugte ikke det ord. 461 00:33:02,480 --> 00:33:05,360 Den + det + det = seriemorder. 462 00:33:05,440 --> 00:33:08,840 Men i Frankrig tror vi, at vi er smarte, 463 00:33:08,920 --> 00:33:11,640 så det kan ikke være en seriemorder. 464 00:33:11,720 --> 00:33:13,400 Dem har vi ikke her. 465 00:33:13,480 --> 00:33:16,360 Det mindede for meget om 466 00:33:16,440 --> 00:33:19,600 amerikanske seriemordere, som var meget anderledes 467 00:33:19,680 --> 00:33:21,680 med meget længere serier. 468 00:33:24,880 --> 00:33:27,480 De forstod ikke fuldt ud, 469 00:33:27,560 --> 00:33:30,920 hverken med hensyn til psykologien eller efterforskningen, 470 00:33:31,000 --> 00:33:33,600 hvad en seriemorder egentlig er. 471 00:33:33,680 --> 00:33:37,400 Så vi havde ingen dna-database, 472 00:33:37,480 --> 00:33:42,760 ingen idé om en seriemorders psyke. 473 00:33:43,560 --> 00:33:45,080 Derudover 474 00:33:45,160 --> 00:33:47,840 var der ingen krydstjek i Frankrig. 475 00:33:47,920 --> 00:33:52,480 Filerne var spredt ud over alle byer og retsbygninger. 476 00:33:52,560 --> 00:33:56,120 Nogle ting virkede ikke, andre var noget rod. 477 00:33:56,200 --> 00:34:01,640 OKTOBER, NOVEMBER, DECEMBER 1997 478 00:34:01,720 --> 00:34:04,080 I januar '98 479 00:34:04,160 --> 00:34:06,360 udgav kriminalpolitiet et billede 480 00:34:06,440 --> 00:34:10,560 af en grå joggingtrøje i størrelse XXL. 481 00:34:12,880 --> 00:34:16,040 Den trøje blev vist overalt: 482 00:34:16,120 --> 00:34:20,560 "Hvis du kender nogen med en trøje som denne, så ring." 483 00:34:20,640 --> 00:34:24,360 Når man er reduceret til at vise en trøje, 484 00:34:24,440 --> 00:34:26,680 der kunne tilhøre hvem som helst, 485 00:34:26,760 --> 00:34:28,960 er man virkelig på bar bund. 486 00:34:33,400 --> 00:34:35,440 Jeg var under pres, 487 00:34:35,520 --> 00:34:40,320 og det med rette, som leder af kriminalpolitiet. 488 00:34:40,400 --> 00:34:43,800 Jeg blev ved med at sige, 489 00:34:43,880 --> 00:34:48,640 at jeg ønskede oprettelsen af en dna-database. 490 00:34:49,320 --> 00:34:52,520 MANDLIGT DNA (SK) 491 00:34:52,600 --> 00:34:55,160 DOMMER THIELS KONTOR - UNDERSØGELSESDOMMER 492 00:34:55,880 --> 00:35:00,080 Dommer Thiel og jeg så hinanden ofte. 493 00:35:02,760 --> 00:35:03,720 Han sagde: 494 00:35:03,800 --> 00:35:06,640 "Vi må undersøge alle laboratorier, 495 00:35:06,720 --> 00:35:08,440 tage alt, hvad vi kan, 496 00:35:08,520 --> 00:35:10,120 og sammenligne det. 497 00:35:10,200 --> 00:35:12,640 Tvinge dem til at sammenligne det 498 00:35:12,720 --> 00:35:15,080 med seriemorderens dna." 499 00:35:15,760 --> 00:35:19,000 De centrale myndigheder var chokerede. 500 00:35:19,080 --> 00:35:21,600 Vi måtte ikke foretage sammenligninger. 501 00:35:21,680 --> 00:35:26,120 De havde ingen database. Jeg sagde, hvad jeg tænkte. 502 00:35:26,200 --> 00:35:27,640 Det var en skændsel. 503 00:35:27,720 --> 00:35:31,560 Jeg sagde: "Vil I hellere have dødsfald på samvittigheden?" 504 00:35:31,640 --> 00:35:35,280 For hvis vi var hurtige og effektive, 505 00:35:35,400 --> 00:35:37,480 kunne vi sammenligne data 506 00:35:37,560 --> 00:35:41,360 og måske endda få et navn. 507 00:35:42,760 --> 00:35:45,880 Ja, vi omgik loven. Det havde vi det alle fint med. 508 00:35:48,080 --> 00:35:49,600 Målet helliger midlet. 509 00:35:49,680 --> 00:35:53,720 Vi krænkede ikke folks identitet. 510 00:35:53,800 --> 00:35:56,520 Vi gjorde ikke noget ondt. 511 00:35:56,600 --> 00:36:00,320 Vi søgte en seriemorder, der gik efter unge kvinder. 512 00:36:00,400 --> 00:36:03,960 Vi havde allerede for mange af de sager. 513 00:36:05,200 --> 00:36:08,680 Vi måtte gøre alt, hvad vi kunne, for at stoppe ham. 514 00:36:12,040 --> 00:36:14,160 Vi åbner en mappe, 515 00:36:14,240 --> 00:36:18,680 læser den genetiske kode og sammenligner den med det ukendte dna. 516 00:36:18,760 --> 00:36:20,200 DR. PASCALS STEMME 517 00:36:20,280 --> 00:36:23,280 Hvis tallene er forskellige, sætter vi den tilbage, 518 00:36:23,360 --> 00:36:25,840 tager én til og begynder forfra. 519 00:36:25,920 --> 00:36:28,600 Er der en måde at krydstjekke dataene på? 520 00:36:28,680 --> 00:36:32,360 Desværre ikke. Uden en database 521 00:36:32,440 --> 00:36:36,960 er hvert dokument gemt separat og må tjekkes enkeltvist 522 00:36:37,040 --> 00:36:38,840 for at finde frem til koden. 523 00:36:39,480 --> 00:36:43,360 JANUAR, FEBRUAR 1998 524 00:36:43,440 --> 00:36:47,040 MARTS 1998 525 00:36:47,120 --> 00:36:50,400 Det var den 24. marts 1998. 526 00:36:51,200 --> 00:36:54,800 Jeg fik et opkald fra dr. Pascal. 527 00:36:54,880 --> 00:36:57,480 Mit hjerte bankede. Jeg tænkte: "Åh gud!" 528 00:36:57,560 --> 00:37:01,840 Vi havde tit set hinanden på politigården, 529 00:37:01,920 --> 00:37:04,800 men jeg fornemmede, at det var vigtigt. 530 00:37:04,920 --> 00:37:09,360 Han sagde: "Jeg har en god og en dårlig nyhed." 531 00:37:09,440 --> 00:37:11,400 Jeg sagde: "Giv mig den gode!" 532 00:37:11,480 --> 00:37:13,480 "Vi har identificeret ham." 533 00:37:13,560 --> 00:37:15,440 IDENTIFIKATION AF MANDLIGT DNA 534 00:37:15,520 --> 00:37:17,760 DNA FRA GUY GEORGES 535 00:37:17,840 --> 00:37:19,720 FRA CIGARETSKODDET 536 00:37:21,800 --> 00:37:23,160 VAGINALPRØVER 537 00:37:25,400 --> 00:37:28,320 MANDLIGT DNA: GUY GEORGES 538 00:37:28,400 --> 00:37:29,560 Det var… 539 00:37:30,680 --> 00:37:33,840 ...sådan en lettelse. Sikken befrielse. 540 00:37:35,360 --> 00:37:37,840 En utrolig lettelse. 541 00:37:37,920 --> 00:37:40,320 DNA FRA GUY GEORGES 542 00:37:40,400 --> 00:37:42,440 DOKTOR O. PASCAL - NANTES HOSPITAL 543 00:37:42,520 --> 00:37:43,800 Han sagde: 544 00:37:43,880 --> 00:37:47,840 "Og den dårlige nyhed er, 545 00:37:47,920 --> 00:37:52,560 at morderen allerede var blevet bragt ind i 1995." 546 00:37:53,320 --> 00:37:54,480 Og det… 547 00:37:55,160 --> 00:37:57,880 Det var noget af et chok. 548 00:37:59,240 --> 00:38:03,520 Dengang var han blevet afhørt af et hold, 549 00:38:03,600 --> 00:38:06,080 der håndterede sager om piger 550 00:38:06,160 --> 00:38:09,240 myrdet på parkeringspladser. 551 00:38:19,280 --> 00:38:21,560 Hvis man graver lidt, kan man finde 552 00:38:21,640 --> 00:38:23,320 visse ligheder, 553 00:38:23,400 --> 00:38:27,280 men hvorfor skete nogle i garager og andre i lejligheder? 554 00:38:29,520 --> 00:38:34,320 Der var spor, sårene og det ituskårne tøj. 555 00:38:34,400 --> 00:38:40,800 27 ÅR - MARKETINGASSISTENT 556 00:38:40,880 --> 00:38:45,000 Der var ingen sæd, men han kunne have brugt kondom. 557 00:38:50,520 --> 00:38:54,880 22 ÅR - PRESSESEKRETÆR 558 00:38:54,960 --> 00:38:58,080 Vi var overbevist om, at det var ham, 559 00:38:58,160 --> 00:39:00,440 efterforskerne var ret sikre. 560 00:39:07,760 --> 00:39:12,920 Og der var en meget ældre sag fra 1991. 561 00:39:13,000 --> 00:39:14,760 Pascale Escarfail. 562 00:39:18,800 --> 00:39:20,560 TØJ - SÅR - BLOD 563 00:39:20,640 --> 00:39:23,760 PASCALE ESCARFAILS LIG 564 00:39:23,840 --> 00:39:30,760 19 ÅR - STUDERENDE 565 00:39:48,560 --> 00:39:52,480 Jeg sagde: "Det tager vi os af senere. Vi aflægger rapport senere. 566 00:39:52,560 --> 00:39:56,320 Lige nu er det vigtigere at jagte dette bæst." 567 00:40:05,960 --> 00:40:09,080 Jeg delte hans foto ud i hele landet. 568 00:40:11,200 --> 00:40:12,480 Vi havde travlt. 569 00:40:12,560 --> 00:40:16,320 Udyret var på rov i byen. 570 00:40:16,400 --> 00:40:19,760 Jeg var opsat på at få ham anholdt inden for få timer. 571 00:40:21,000 --> 00:40:25,840 Jeg bad om ekstra mandskab, og vi lavede en liste 572 00:40:25,920 --> 00:40:29,400 over adresser og steder, hvor det var mest sandsynligt 573 00:40:29,480 --> 00:40:32,720 at finde Guy Georges. 574 00:40:46,120 --> 00:40:48,520 Jeg havde en anden presserende opgave. 575 00:40:48,600 --> 00:40:52,440 Jeg sagde til enhedschefen, 576 00:40:53,280 --> 00:40:55,960 at vi skulle ringe til ofrenes familier. 577 00:41:01,200 --> 00:41:03,000 Fr. Monteil ringede til mig: 578 00:41:03,640 --> 00:41:06,200 "Fr. Gautier, vi har et navn. 579 00:41:06,920 --> 00:41:09,240 Men sig det ikke til nogen, 580 00:41:09,320 --> 00:41:12,840 hverken dine børn eller andre." 581 00:41:12,920 --> 00:41:14,640 Det forstod jeg udmærket. 582 00:41:14,720 --> 00:41:18,800 De ledte efter ham. 583 00:41:18,880 --> 00:41:21,200 Lad os håbe, han ikke dræber igen. 584 00:41:28,080 --> 00:41:31,600 Sagen havde enorm omtale. 585 00:41:31,680 --> 00:41:34,600 Pressen kunne tydeligvis fornemme 586 00:41:35,600 --> 00:41:40,040 en vis energi og uro. 587 00:41:40,120 --> 00:41:42,840 Der var travlt på politigården. 588 00:41:42,920 --> 00:41:45,280 Det kunne de mærke. 589 00:41:45,360 --> 00:41:47,920 Chefen sagde: "Pressen ved besked." 590 00:41:48,000 --> 00:41:51,880 Og jeg tænkte: "Jeg beder dig. Lad dem tie! 591 00:41:51,960 --> 00:41:54,280 Ingen lækager!" 592 00:41:56,520 --> 00:41:59,400 26. MARTS 1998 - KL. 7:01 593 00:41:59,520 --> 00:42:03,040 Den østparisiske seriemorder har nu et ansigt. 594 00:42:03,120 --> 00:42:06,360 En eftersøgning er i gang. Følg med her. 595 00:42:06,440 --> 00:42:09,760 Den østparisiske seriemorder var blevet identificeret. 596 00:42:09,880 --> 00:42:13,720 Kriminalpolitiet kendte hans navn: Guy Georges. 597 00:42:14,800 --> 00:42:16,080 Så kom chokket! 598 00:42:16,160 --> 00:42:18,800 En kriminalreporter som mig 599 00:42:18,880 --> 00:42:22,560 afslørede morderens navn, før han var anholdt. 600 00:42:22,640 --> 00:42:25,560 Det gør man bare ikke. 601 00:42:25,640 --> 00:42:29,520 Forestil dig, hvis Guy Georges havde hørt det! 602 00:42:29,600 --> 00:42:32,880 På tv eller radio eller hvor som helst. 603 00:42:32,960 --> 00:42:36,920 Han kunne flygte og spolere eftersøgningen. 604 00:42:37,000 --> 00:42:39,000 Men vi blev ved. 605 00:42:39,080 --> 00:42:43,960 Ser du, politigården er som en krigsmaskine. 606 00:42:44,040 --> 00:42:47,000 Det er ikke så let at slippe fra os. 607 00:42:47,080 --> 00:42:50,000 Jeg troede på, at vi ville finde ham. 608 00:42:55,200 --> 00:42:56,400 Jeg vidste det! 609 00:42:58,080 --> 00:42:59,840 SAMME DAG - KL. 12:44 610 00:43:04,880 --> 00:43:08,320 Der var et overvågningshold på to betjente 611 00:43:08,400 --> 00:43:11,320 ved metrostationen Blanche den morgen. 612 00:43:11,400 --> 00:43:14,560 De var allerede på deres pladser. 613 00:43:14,640 --> 00:43:19,200 De så en fyr forlade metroen. 614 00:43:19,280 --> 00:43:21,440 Den ene sagde til den anden: 615 00:43:21,520 --> 00:43:23,120 "Se! 616 00:43:23,200 --> 00:43:25,480 Det er manden fra billedet." 617 00:43:25,560 --> 00:43:29,600 De tog det ud: "Ja, det er ham! Kom!" 618 00:43:29,680 --> 00:43:32,400 De greb ham og arresterede ham. 619 00:43:34,200 --> 00:43:37,680 KØBMANDSBUTIK, HVOR GUY GEORGES BLEV ARRESTERET 620 00:43:39,240 --> 00:43:43,880 SIKKERHEDSVAGT, DER SÅ ANHOLDELSEN, PEGER PÅ, HVOR DET SKETE 621 00:43:44,800 --> 00:43:46,880 Han kom ind i morges. 622 00:43:47,520 --> 00:43:50,400 Politiet fulgte efter ham og bad om hans navn. 623 00:43:50,960 --> 00:43:52,600 De sprang på ham. 624 00:43:52,680 --> 00:43:56,080 De hev ham herover og tvang ham i knæ. 625 00:43:57,000 --> 00:43:58,960 Så førte de ham væk. 626 00:44:21,360 --> 00:44:23,280 Dna-prøverne 627 00:44:23,360 --> 00:44:26,320 forbinder ham til tre mord og et mordforsøg. 628 00:44:26,400 --> 00:44:30,120 Men Guy Georges ligner slet ikke polititegningen, 629 00:44:30,200 --> 00:44:32,480 som har været udgivet i månedsvis. 630 00:44:33,760 --> 00:44:37,120 Der har været nok dødsfald og lidelse. 631 00:44:38,280 --> 00:44:39,360 Det her er godt. 632 00:44:39,680 --> 00:44:41,400 Nu… 633 00:44:42,520 --> 00:44:44,400 Nu bliver han dømt. 634 00:44:45,800 --> 00:44:48,360 Og vi familier 635 00:44:49,200 --> 00:44:51,840 kan endelig begynde at sørge. 636 00:45:17,320 --> 00:45:19,680 Denne mand havde forårsaget stor smerte. 637 00:45:20,240 --> 00:45:21,320 Gudfader. 638 00:45:22,760 --> 00:45:25,400 Man måtte tage en dyb indånding. 639 00:45:26,400 --> 00:45:28,960 Jeg tænkte: "Han er uhyret, der dræbte dem." 640 00:45:29,040 --> 00:45:31,800 Jeg så billederne af pigerne for mig. 641 00:45:32,320 --> 00:45:33,720 Alle de billeder. 642 00:45:34,320 --> 00:45:36,920 For mig var det et monster, 643 00:45:37,680 --> 00:45:40,160 der gik op ad trappen den dag. 644 00:45:40,240 --> 00:45:43,040 Et ægte monster. Jeg tænkte ikke på andet. 645 00:46:05,040 --> 00:46:06,800 Det nye foto af Guy Georges, 646 00:46:06,880 --> 00:46:10,960 arresteret i går for mordet på tre kvinder i Østparis. 647 00:46:11,040 --> 00:46:13,520 I dag indrømmede han to andre mord. 648 00:46:13,600 --> 00:46:18,280 Politiet mistænker hans involvering i to yderligere mord. 649 00:46:21,240 --> 00:46:24,960 Vi havde gjort det. Vi havde ham, han kunne ikke dræbe mere. 650 00:46:25,040 --> 00:46:29,000 I sagerne med dna kunne vi være rolige. 651 00:46:29,080 --> 00:46:31,080 Han havde trods alt 652 00:46:31,160 --> 00:46:32,480 efterladt beviser. 653 00:46:32,560 --> 00:46:35,320 Vi havde kun brug for en tilståelse 654 00:46:35,400 --> 00:46:37,920 for sagerne uden dna. 655 00:46:40,160 --> 00:46:41,920 Vi havde denne mand. 656 00:46:42,000 --> 00:46:45,800 Jeg spekulerede på, hvilken advokat, hvor talentfuld han end var, 657 00:46:45,880 --> 00:46:50,440 kunne modbevise sagen. Vi gik selvsikre i retten. 658 00:46:53,480 --> 00:46:59,960 ANDET AKT - DOMMEN 659 00:47:00,840 --> 00:47:04,280 JEG INDSER, AT JEG TALER ÅBENT TIL DIG, 660 00:47:04,360 --> 00:47:08,840 SOM VAR DU MIN VEN. 661 00:47:15,000 --> 00:47:18,320 19. MARTS 2001 662 00:47:22,040 --> 00:47:25,520 En seksualforbryder er uskyldig, til det modsatte er bevist. 663 00:47:27,480 --> 00:47:31,800 For mig afgør personligheden, om jeg vil forsvare nogen eller ej. 664 00:47:32,320 --> 00:47:35,080 Det handler om kemi. 665 00:47:35,160 --> 00:47:37,600 Der er ingen fornuftig begrundelse. 666 00:47:42,880 --> 00:47:45,320 Vi har alle været i en situation, 667 00:47:45,400 --> 00:47:48,960 hvor vi møder en person, 668 00:47:49,040 --> 00:47:51,840 som gør et dårligt indtryk på os. 669 00:47:51,920 --> 00:47:55,040 Vi tænker, at vi aldrig ville ønske 670 00:47:55,120 --> 00:47:57,720 at være alene med vedkommende. 671 00:47:58,600 --> 00:48:00,240 Det var ikke tilfældet her. 672 00:48:05,880 --> 00:48:09,560 Når man møder Guy Georges, virker han ikke manipulerende. 673 00:48:09,640 --> 00:48:12,720 Man tænker, at han er en åben bog. 674 00:48:12,800 --> 00:48:16,120 Han har ingen skjult dagsorden, han er ikke udspekuleret. 675 00:48:16,200 --> 00:48:17,440 Og ikke voldelig! 676 00:48:21,800 --> 00:48:25,040 DAG 1 I RETSSAGEN 677 00:48:42,400 --> 00:48:44,760 -Du må gerne tage trøjen af. -Okay. 678 00:48:46,280 --> 00:48:47,760 -Men se på mig. -Hvad? 679 00:48:47,880 --> 00:48:51,040 -Se på mig. -Ja, men det er svært. 680 00:48:52,920 --> 00:48:55,160 -Må jeg sætte mig? -Ja, værsgo. 681 00:49:09,120 --> 00:49:12,160 Guy Georges' betroede advokat 682 00:49:12,240 --> 00:49:13,480 var Alex Ursulet. 683 00:49:14,800 --> 00:49:16,200 Alex Ursulet, 684 00:49:17,600 --> 00:49:19,280 som er min eksmand, 685 00:49:19,360 --> 00:49:24,440 bad mig samarbejde med ham et par uger inden retssagen. 686 00:49:27,440 --> 00:49:29,160 At sætte en kvinde på sagen 687 00:49:30,720 --> 00:49:33,720 var uden tvivl en del af forsvarsstrategien 688 00:49:34,400 --> 00:49:36,960 benyttet af Alex Ursulet 689 00:49:37,920 --> 00:49:41,360 og enhver anden mandlig advokat i en voldtægtssag. 690 00:49:42,880 --> 00:49:44,200 Det er elementært. 691 00:49:48,000 --> 00:49:49,200 Han fremlagde sagen 692 00:49:49,280 --> 00:49:52,880 om en mand, der var uretfærdigt anklaget. 693 00:49:55,000 --> 00:49:58,840 Der var fundet beviser på hvert gerningssted. 694 00:49:58,920 --> 00:50:02,720 Nogle af disse beviser rensede Guy Georges. 695 00:50:02,800 --> 00:50:06,240 For eksempel fandt man aldrig hans fingeraftryk. 696 00:50:06,320 --> 00:50:08,720 På et gerningssted var der et aftryk 697 00:50:08,800 --> 00:50:12,040 efter en egyptisk fod, hvilket han ikke har. 698 00:50:12,120 --> 00:50:14,840 Polititegningen, som cirkulerede i månedsvis, 699 00:50:14,920 --> 00:50:17,520 lignede overhovedet ikke Guy Georges. 700 00:50:17,600 --> 00:50:20,000 POLITITEGNING 701 00:50:20,920 --> 00:50:22,120 I princippet 702 00:50:23,080 --> 00:50:25,200 er det, jeg tror, ikke af interesse. 703 00:50:25,680 --> 00:50:27,880 Jeg betragter det som irrelevant. 704 00:50:29,240 --> 00:50:31,600 Kun dokumenternes indhold tæller. 705 00:50:31,680 --> 00:50:36,240 Min fornemmelse for, om han er skyldig eller ej, 706 00:50:36,320 --> 00:50:39,240 min personlige overbevisning, har ingen interesse. 707 00:51:00,040 --> 00:51:02,600 Guy Georges er ikke et monster, men en mand. 708 00:51:03,320 --> 00:51:04,440 Det er problemet. 709 00:51:08,640 --> 00:51:11,040 Guy Georges har 710 00:51:11,120 --> 00:51:15,200 samme menneskelighed som mig. 711 00:51:16,080 --> 00:51:18,760 Som dig. Som os alle. 712 00:51:19,480 --> 00:51:21,120 Det er det skræmmende. 713 00:51:23,800 --> 00:51:26,040 Med et monster ville det være lettere. 714 00:51:27,360 --> 00:51:30,120 Problemet er, at vi er lavet af samme stof. 715 00:51:36,560 --> 00:51:39,640 Det er dét, der er så smertefuldt. 716 00:51:40,240 --> 00:51:42,360 Det er det store mysterium. 717 00:51:43,080 --> 00:51:44,400 Og den ægte tragedie. 718 00:51:46,200 --> 00:51:48,320 Han er ikke et monster, men en mand. 719 00:51:53,200 --> 00:51:54,600 Jeg var 30. 720 00:51:54,680 --> 00:51:57,800 Det var min anden store retssag 721 00:51:57,880 --> 00:51:58,960 som advokat. 722 00:51:59,640 --> 00:52:03,440 Men denne gang forsvarede jeg ofrene. 723 00:52:19,640 --> 00:52:22,600 Han skal holde op med at gøre skade. 724 00:52:22,680 --> 00:52:25,880 Retfærdigheden må ske fyldest. Punktum. 725 00:52:29,600 --> 00:52:32,600 Vi ved, at det er ham, for der er beviser. 726 00:52:32,680 --> 00:52:35,920 Det er ikke en idé eller mistanke. Vi ved, det er ham. 727 00:52:36,600 --> 00:52:39,320 Vi ved også, at juryer let kan påvirkes. 728 00:52:39,400 --> 00:52:42,800 Hvis han i retten havde indrømmet 729 00:52:42,880 --> 00:52:46,040 mordene med hans dna, men ikke de andre, 730 00:52:50,920 --> 00:52:55,280 frygtede jeg, at juryen kun ville dømme ham for de mord 731 00:52:55,360 --> 00:52:58,320 og frikende ham for dem uden dna. 732 00:53:04,120 --> 00:53:06,120 Det ville have været utåleligt. 733 00:53:06,720 --> 00:53:08,520 For det var ikke sandheden. 734 00:53:09,440 --> 00:53:11,200 Der var stor spænding. 735 00:53:14,200 --> 00:53:15,560 Det var virkelig hårdt. 736 00:53:18,760 --> 00:53:21,280 Jeg sad her på første række. 737 00:53:22,560 --> 00:53:26,040 Jeg ville kunne se Guy George. 738 00:53:26,720 --> 00:53:31,000 Jeg ville se hans reaktioner og skrive det hele ned. 739 00:53:31,640 --> 00:53:33,800 Alt, hvad der skete. 740 00:53:33,880 --> 00:53:36,240 Navne, attituder… 741 00:53:36,320 --> 00:53:39,480 Jeg ville ikke gå glip af noget. 742 00:53:42,560 --> 00:53:45,640 Det ville blive en krig mellem de to sider. 743 00:53:47,200 --> 00:53:51,600 Alex Ursulet svor for mig lige inden retssagen, 744 00:53:51,680 --> 00:53:53,520 at Guy Georges var uskyldig. 745 00:53:54,080 --> 00:53:56,000 Der var sket en retsfejl. 746 00:53:56,600 --> 00:54:00,800 Han sagde: "Patricia, jeg vil bevise det i retten. 747 00:54:00,880 --> 00:54:04,320 Jeg sværger ved Gud, at Guy Georges er uskyldig." 748 00:54:09,400 --> 00:54:14,360 Jeg ville ikke se retssagen. 749 00:54:15,040 --> 00:54:16,720 Det var ikke noget for mig. 750 00:54:16,800 --> 00:54:21,560 Mit mål var at få ham anholdt og sendt i retten. 751 00:54:21,640 --> 00:54:23,920 Men det var ikke mig. 752 00:54:24,000 --> 00:54:27,600 DAG 2 753 00:54:29,280 --> 00:54:32,720 Uden for retsbygningen er der flere mennesker hver dag. 754 00:54:32,800 --> 00:54:35,600 Inden i retssalen stiger spændingen. 755 00:54:35,680 --> 00:54:40,320 Guy Georges, formodet voldtægtsforbryder og morder af syv kvinder, 756 00:54:40,400 --> 00:54:41,840 tirrer ofrenes familier. 757 00:54:42,560 --> 00:54:45,680 Hele ugen har han svaret dommeren med uforskammethed: 758 00:54:45,760 --> 00:54:47,000 "Jeg har ikke dræbt." 759 00:54:48,040 --> 00:54:50,760 Guy Georges' perversion har ingen grænser. 760 00:54:50,840 --> 00:54:52,120 CATHYS MOR 761 00:54:52,200 --> 00:54:54,400 Med sin attitude fortsætter han med 762 00:54:54,480 --> 00:54:59,080 at forårsage smerte og gøre skade på ofrene og deres familier, 763 00:54:59,160 --> 00:55:02,160 som er ekstremt sårbare, og som lider. 764 00:55:05,360 --> 00:55:06,960 Tænk, at han benægtede det! 765 00:55:07,040 --> 00:55:09,880 Det var chokerende. 766 00:55:09,960 --> 00:55:11,000 Man tænkte… 767 00:55:11,880 --> 00:55:17,520 Var det dårlig rådgivning, eller var han skør? Vi forstod det ikke. 768 00:55:17,600 --> 00:55:20,520 Vi var overraskede, men rolige. 769 00:55:21,160 --> 00:55:24,720 Han havde jo tilstået alt! 770 00:55:24,800 --> 00:55:26,600 OFFER: MAGALI SIROTTI 771 00:55:26,680 --> 00:55:29,040 JEG VIL LETTE MIN SAMVITTIGHED 772 00:55:29,120 --> 00:55:30,840 OFFER: CATHERINE ROCHER 773 00:55:30,920 --> 00:55:33,000 JEG ER ANGREBSMANDEN 774 00:55:33,080 --> 00:55:35,800 HELE SANDHEDEN I DENNE SAG 775 00:55:35,880 --> 00:55:39,240 Selv i sagerne uden beviser som Escarfail 776 00:55:39,320 --> 00:55:41,360 og Magali Sirottis 777 00:55:41,440 --> 00:55:43,720 havde han indrømmet alt. 778 00:55:43,800 --> 00:55:45,840 GUY GEORGES' UDTALELSE 779 00:55:45,920 --> 00:55:47,960 FRANCIS BECHET - KRIMINALKOMMISSÆR 780 00:55:48,040 --> 00:55:50,200 Kommissær Francis Bechet, 781 00:55:50,280 --> 00:55:51,880 kendt som Sidney, 782 00:55:51,960 --> 00:55:55,160 var den første, der fik Guy Georges til at tilstå. 783 00:55:55,240 --> 00:55:57,920 Sidney var oppe ved vidneskranken. 784 00:55:58,000 --> 00:56:02,440 Han havde fortalt mig om, hvordan han fik Guy Georges til at tilstå. 785 00:56:02,520 --> 00:56:06,960 Han sagde det ikke i retten, men for at få Guy Georges til at tale, 786 00:56:07,040 --> 00:56:09,640 vidste Sidney, at han ikke 787 00:56:09,720 --> 00:56:12,080 straks efter sin anholdelse 788 00:56:12,160 --> 00:56:14,360 måtte føle sig dømt på forhånd. 789 00:56:14,440 --> 00:56:16,440 Derfor skabte Sidney 790 00:56:16,520 --> 00:56:19,240 en vis atmosfære 791 00:56:19,320 --> 00:56:21,720 på sit kontor på politigården. 792 00:56:21,800 --> 00:56:25,920 Han spillede jazzmusik. 793 00:56:26,000 --> 00:56:27,880 Han tilbød ham whisky. 794 00:56:28,760 --> 00:56:32,360 Og han begyndte at tale med Guy Georges 795 00:56:32,440 --> 00:56:34,960 på en meget uformel måde. 796 00:56:35,040 --> 00:56:36,680 EN LYSHÅRET PIGE… 797 00:56:36,760 --> 00:56:38,640 JEG BEMÆRKEDE HENDE… 798 00:56:38,720 --> 00:56:42,040 Guy Georges gav ham en tilståelse 799 00:56:42,720 --> 00:56:46,680 spækket med detaljer. Han fortalte ham alt. 800 00:56:46,760 --> 00:56:47,760 Som om… 801 00:56:49,120 --> 00:56:50,760 …de var fortrolige. 802 00:56:52,280 --> 00:56:54,640 Han købte en Opinel 12-kniv 803 00:56:54,760 --> 00:56:56,280 og noget gaffatape. 804 00:56:56,360 --> 00:56:59,160 Han var ved at drikke en øl færdig, 805 00:56:59,960 --> 00:57:03,520 da en ung kvinde klædt i sort gik forbi. 806 00:57:03,600 --> 00:57:07,840 Blond, 19 år, smuk som et maleri. 807 00:57:07,920 --> 00:57:10,360 Guy Georges fortalte Sidney, 808 00:57:10,440 --> 00:57:13,440 at han var tiltrukket af den smukke pige. 809 00:57:13,520 --> 00:57:18,000 Han gik med det samme og fulgte efter hende. 810 00:57:18,080 --> 00:57:20,080 Han fulgte efter hende ovenpå, 811 00:57:20,160 --> 00:57:24,080 truede hende med kniven og tilbragte flere timer med hende. 812 00:57:32,120 --> 00:57:35,880 Pascale var en heltinde. 813 00:57:36,520 --> 00:57:37,840 Hun sparkede ham. 814 00:57:38,560 --> 00:57:40,080 Hun var 1,60 høj. 815 00:57:42,280 --> 00:57:45,480 Nitten år gammel, bundet, nøgen, 816 00:57:46,200 --> 00:57:48,080 og hun sparkede ham. 817 00:57:48,600 --> 00:57:49,440 Og… 818 00:57:51,040 --> 00:57:52,960 …det gjorde Guy Georges vred. 819 00:57:53,320 --> 00:57:54,400 Og… 820 00:57:54,520 --> 00:57:57,480 Hendes mund, da de fandt hende, 821 00:57:57,560 --> 00:58:00,000 da politiet fandt hende, 822 00:58:00,080 --> 00:58:04,320 var ikke kneblet, men tapen havde efterladt mærker. 823 00:58:05,040 --> 00:58:08,040 Hendes mund var åben. 824 00:58:08,120 --> 00:58:10,840 Betjenten Sidney 825 00:58:10,920 --> 00:58:14,360 havde spurgt sig selv under den syv år lange jagt: 826 00:58:15,120 --> 00:58:16,400 "Hvad sagde hun? 827 00:58:16,480 --> 00:58:19,920 Hvad var hendes sidste ord, da hun døde?" 828 00:58:20,640 --> 00:58:22,320 Guy Georges sagde: 829 00:58:22,400 --> 00:58:24,760 "Tapen kom af. 830 00:58:25,640 --> 00:58:29,200 Hun så på mig og spurgte: 'Hvad laver du? 831 00:58:29,720 --> 00:58:31,040 Slå du mig ihjel?'" 832 00:58:31,720 --> 00:58:33,080 Og det… 833 00:58:33,800 --> 00:58:37,520 Sidney var i chok over, hvad han havde hørt. 834 00:58:37,600 --> 00:58:42,640 Et offers sidste ord fortalt af hendes morder. 835 00:58:43,320 --> 00:58:46,320 Sidney spurgte, hvad han gjorde efter det. 836 00:58:47,080 --> 00:58:49,560 "Jeg vaskede hænder i køkkenvasken. 837 00:58:49,640 --> 00:58:53,200 Jeg så nogle øl og drak én. 838 00:58:54,240 --> 00:58:56,360 Jeg tog én til og gik." 839 00:59:05,160 --> 00:59:09,160 DAG 3 840 00:59:12,720 --> 00:59:15,640 Nogle gange tilstår uskyldige mænd i varetægt. 841 00:59:15,720 --> 00:59:18,760 Tror du aldrig, at folk tilstår og så fortryder? 842 00:59:19,720 --> 00:59:23,360 Når vi undersøger det en sag ad gangen, 843 00:59:23,440 --> 00:59:25,320 vil I indse, 844 00:59:25,960 --> 00:59:28,080 at de har skabt en syndebuk. 845 00:59:28,640 --> 00:59:32,040 De overdriver og bebrejder ham 846 00:59:32,120 --> 00:59:36,520 for næsten alle de forbrydelser, der fandt sted på et tidspunkt, 847 00:59:36,600 --> 00:59:40,040 hvor han kunne have begået dem, da han ikke var i fængsel. 848 00:59:42,800 --> 00:59:46,480 Han påstod altid, at hans anholdelse havde været voldelig. 849 00:59:46,560 --> 00:59:49,240 Da han blev bragt ind på politigården, 850 00:59:49,320 --> 00:59:52,240 skulle han gå op ad trappen. 851 00:59:52,320 --> 00:59:55,160 Han sagde, han blev slået på det tidspunkt. 852 00:59:55,240 --> 00:59:57,480 Og senere, under varetægtsfængslingen… 853 00:59:57,560 --> 01:00:01,960 Glem ikke, at dengang var der ingen advokater til stede, 854 01:00:02,040 --> 01:00:03,480 og det blev ikke filmet. 855 01:00:03,560 --> 01:00:07,960 Han sagde, at han blev presset til at tilstå. 856 01:00:09,160 --> 01:00:10,760 Ting, han ikke havde gjort. 857 01:00:11,280 --> 01:00:12,680 Han blev aldrig slået! 858 01:00:12,760 --> 01:00:16,840 Han havde en mindre hovedskade, 859 01:00:16,920 --> 01:00:18,640 han fik under anholdelsen. 860 01:00:18,720 --> 01:00:22,920 Det var dét! Resten af tiden 861 01:00:23,000 --> 01:00:26,360 var det et psykologisk "spil". 862 01:00:26,440 --> 01:00:30,280 Et psykologisk spil mellem efterforskerne og ham 863 01:00:30,360 --> 01:00:32,120 for at få en tilståelse. 864 01:00:32,200 --> 01:00:33,600 Det var alt. 865 01:00:33,680 --> 01:00:36,800 Man behøver ikke slå en mand for at få en tilståelse. 866 01:00:43,200 --> 01:00:45,560 Han håner os. 867 01:00:45,640 --> 01:00:48,040 Han håner retten og alle sammen. 868 01:00:48,120 --> 01:00:52,320 Vi ser ham sidde der. Det er utroligt. 869 01:00:54,400 --> 01:00:56,240 Ofrenes familier forventede, 870 01:00:56,320 --> 01:00:59,280 at Guy Georges ville blive dømt. 871 01:00:59,360 --> 01:01:02,800 Men de havde brug for at høre det, 872 01:01:02,880 --> 01:01:05,720 for at høre Guy Georges forklare sig. 873 01:01:05,800 --> 01:01:08,840 Svare på de spørgsmål, de stadig havde 874 01:01:08,920 --> 01:01:13,200 om deres døtre og søstres sidste øjeblikke. 875 01:01:15,440 --> 01:01:17,600 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 876 01:01:17,720 --> 01:01:19,040 Et monster. 877 01:01:19,120 --> 01:01:20,440 ELSAS MOR 878 01:01:20,520 --> 01:01:21,480 Ingen reaktion. 879 01:01:21,560 --> 01:01:24,520 Da han så på billederne, var der intet. 880 01:01:24,600 --> 01:01:25,680 Det er vanvittigt. 881 01:01:28,600 --> 01:01:31,960 Jeg så på billederne fra hvert gerningssted. 882 01:01:32,040 --> 01:01:35,000 Det var en uudholdelig del af retssagen. 883 01:01:35,080 --> 01:01:38,240 Guy Georges bladrede ikke gennem billederne. 884 01:01:38,840 --> 01:01:41,320 Guy Georges kiggede på billederne 885 01:01:42,000 --> 01:01:43,480 ét efter ét. 886 01:01:44,320 --> 01:01:47,880 Han undersøgte dem nøje og roligt. 887 01:01:47,960 --> 01:01:50,920 Men meget fokuseret. Fjernt. 888 01:01:51,000 --> 01:01:55,080 Han kiggede på dem og studerede hvert enkelt. 889 01:01:58,640 --> 01:01:59,920 Det var… 890 01:02:00,000 --> 01:02:02,360 Det var skræmmende. 891 01:02:03,400 --> 01:02:07,440 Vi kiggede måske på dem i 20 sekunder. 892 01:02:09,040 --> 01:02:11,720 Men ham? Jeg timede det. 893 01:02:11,800 --> 01:02:13,320 Jeg sagde: "Guy Georges, 894 01:02:15,680 --> 01:02:19,720 du så på billederne i fem minutter og 40 sekunder. Jeg timede det." 895 01:02:20,160 --> 01:02:23,200 Var spørgsmålet ikke specifikt, svarede han ikke. 896 01:02:23,280 --> 01:02:26,600 Han sagde: "Nej, slet ikke. Hvordan ved du det?" 897 01:02:26,680 --> 01:02:28,600 Så mit spørgsmål var direkte: 898 01:02:28,680 --> 01:02:31,480 "Du så på dem i fem minutter og 40 sekunder?" 899 01:02:31,560 --> 01:02:33,720 Og han sagde: 900 01:02:34,920 --> 01:02:37,560 "Det ved jeg ikke. Det kan godt være." 901 01:02:39,760 --> 01:02:41,400 Han sagde ikke engang, 902 01:02:41,480 --> 01:02:45,720 at han var overrasket, eller at han studerede dem. 903 01:02:46,400 --> 01:02:50,000 Han sagde, det ikke var ham, men ikke, hvorfor han kiggede. 904 01:02:50,080 --> 01:02:51,960 Jeg pressede på. 905 01:02:52,040 --> 01:02:56,720 Jeg var ikke tilfreds med hans svar og satte mig ikke. 906 01:02:56,800 --> 01:02:58,480 Så sagde han: 907 01:03:00,040 --> 01:03:00,960 "Det gør ondt." 908 01:03:02,800 --> 01:03:05,760 Jeg spurgte: "Hvordan skjuler du det så godt?" 909 01:03:06,680 --> 01:03:08,480 Han svarede selvfølgelig ikke. 910 01:03:12,520 --> 01:03:15,400 DAG 4 911 01:03:20,640 --> 01:03:22,080 DOMHUS - ADVOKATINDGANG 912 01:03:24,400 --> 01:03:26,400 Vi er nødt til at have folk, 913 01:03:26,480 --> 01:03:29,960 mænd eller kvinder, jeg er ikke feminist, 914 01:03:30,040 --> 01:03:35,120 som prøver at forsvare, hvad nogen ville kalde uforsvarligt. 915 01:03:35,200 --> 01:03:37,720 Intet er uforsvarligt. Dette er beviset. 916 01:03:41,080 --> 01:03:42,040 Det er gyseligt. 917 01:03:42,120 --> 01:03:43,680 Det var en gyselig sag. 918 01:03:44,680 --> 01:03:47,160 Men han er et menneske. 919 01:03:48,600 --> 01:03:51,720 UDEN AT TÆNKE OVER DET, 920 01:03:51,800 --> 01:03:55,240 KALDTE JEG DIG "MOR" TO GANGE 921 01:03:59,320 --> 01:04:01,840 Jeg er dybt berørt af hans barndom. 922 01:04:01,920 --> 01:04:05,280 Han blev født uden for ægteskabet, 923 01:04:05,360 --> 01:04:10,160 af en ung kvinde og en forbipasserende soldat. 924 01:04:10,240 --> 01:04:13,440 …AT SE DIT BARN SOM "FORLADT"… 925 01:04:13,520 --> 01:04:18,440 OPGIVELSESERKLÆRING 926 01:04:18,520 --> 01:04:20,160 GIVET BORT TIL ADOPTION 927 01:04:20,240 --> 01:04:23,480 BØRNEVÆRN 928 01:04:23,560 --> 01:04:27,640 Han blev afvist igen og igen. 929 01:04:29,960 --> 01:04:32,280 Guy Georges blev hurtigt inddraget 930 01:04:32,360 --> 01:04:33,720 under børneforsorg. 931 01:04:33,800 --> 01:04:37,400 Han blev anbragt hos familien Morin. 932 01:04:37,480 --> 01:04:40,320 Og denne familie 933 01:04:40,400 --> 01:04:43,560 var så kærlig og støttende, som man kan forvente 934 01:04:43,640 --> 01:04:47,280 af en familie med godt 20 børn. 935 01:04:47,360 --> 01:04:51,320 Med andre ord syv biologiske børn 936 01:04:51,400 --> 01:04:54,520 og 13 plejebørn. 937 01:05:01,920 --> 01:05:04,280 Hvad skete der efter 16-årsalderen? 938 01:05:04,360 --> 01:05:05,480 Han… 939 01:05:06,320 --> 01:05:09,960 Han angreb en pige bagfra. 940 01:05:10,040 --> 01:05:11,640 Han prøvede at kvæle hende. 941 01:05:16,000 --> 01:05:19,960 Jeanne Morin kom ind gennem vidnernes dør. 942 01:05:20,040 --> 01:05:20,880 VIDNER 943 01:05:20,960 --> 01:05:22,600 Hun nærmede sig skranken. 944 01:05:23,080 --> 01:05:24,560 Hun skulle forklare 945 01:05:24,640 --> 01:05:29,200 Guy Georges' barndom, og hvorfor hun til sidst afviste ham, 946 01:05:29,280 --> 01:05:33,840 efter at Guy Georges havde overfaldet sine to plejesøstre. 947 01:05:33,920 --> 01:05:35,720 Den ene, da han var 14, 948 01:05:35,800 --> 01:05:37,640 og den anden, Christiane, 949 01:05:37,720 --> 01:05:40,920 med en metalstang mod halsen. 950 01:05:41,880 --> 01:05:44,600 Guy Georges var 15 eller 16. 951 01:05:44,680 --> 01:05:47,040 Fr. Morin sagde, det var en øjenåbner. 952 01:05:47,640 --> 01:05:52,200 Hun ringede til socialrådgiveren og sendte Guy Georges væk. 953 01:05:54,240 --> 01:05:56,320 Han blev anbragt i et gruppehjem. 954 01:05:56,400 --> 01:05:59,920 Han flygtede og blev kriminel. 955 01:06:00,000 --> 01:06:03,360 Og så gik det ellers ned ad bakke derfra. 956 01:06:07,680 --> 01:06:10,360 Det forbløffende var, 957 01:06:11,280 --> 01:06:15,320 at man kunne se, at Guy Georges blev rørt, 958 01:06:15,400 --> 01:06:18,200 påvirket af denne ældre kvinde. 959 01:06:19,240 --> 01:06:22,320 På et tidspunkt sagde han til hende: "Mor, 960 01:06:23,040 --> 01:06:25,800 du skal vide, at jeg elsker dig." 961 01:06:27,360 --> 01:06:29,720 Fr. Morin vendte sig mod ham 962 01:06:30,400 --> 01:06:34,560 og sagde: "Jeg elsker også dig. 963 01:06:35,200 --> 01:06:38,120 Men mit hjerte er drænet nu." 964 01:06:39,000 --> 01:06:39,920 Og så… 965 01:06:40,640 --> 01:06:44,240 Guy Georges' ansigt faldt sammen. Han satte sig tilbage. 966 01:06:45,160 --> 01:06:48,440 Hun elskede ham ikke længere. 967 01:06:53,280 --> 01:06:54,120 På ingen måde. 968 01:06:54,960 --> 01:06:59,560 Guy Georges bevæger mig slet ikke. 969 01:07:02,200 --> 01:07:03,080 Bevæget? 970 01:07:03,160 --> 01:07:06,000 Som i rørt? 971 01:07:06,080 --> 01:07:07,360 Nej. 972 01:07:07,440 --> 01:07:10,640 Ingen tvivl om,  at han har haft et tragisk liv. 973 01:07:10,720 --> 01:07:13,360 Men han var fri, han handlede frit. 974 01:07:13,440 --> 01:07:17,040 Dét, Guy Georges gjorde, var sindssygt, men det var han ikke. 975 01:07:17,120 --> 01:07:19,720 Han var fri. Fri til ikke at gøre det. 976 01:07:19,800 --> 01:07:22,400 Han vidste, at det var forkert. Ondt. 977 01:07:22,480 --> 01:07:25,880 Så nej, jeg var slet ikke rørt. 978 01:07:25,960 --> 01:07:29,360 Jeg var kun rørt af smerten hos ofrene, jeg forsvarede. 979 01:07:33,920 --> 01:07:36,040 DAG 5 980 01:07:41,560 --> 01:07:44,880 Jeg håber, han har modet til at indrømme hændelserne, 981 01:07:44,960 --> 01:07:47,800 som han gjorde under efterforskningen, 982 01:07:47,880 --> 01:07:49,600 for kun sådan 983 01:07:49,680 --> 01:07:53,440 kan vi forstå disse grusomme gerninger, 984 01:07:53,520 --> 01:07:56,520 og han se sine gerninger i øjnene. 985 01:08:03,760 --> 01:08:05,440 På dag fem var vi oprørte. 986 01:08:05,520 --> 01:08:08,360 Overvældet af smerte. 987 01:08:10,240 --> 01:08:11,680 Mit ønske var, 988 01:08:11,760 --> 01:08:14,960 at Guy Georges ville modsige sig selv, 989 01:08:15,040 --> 01:08:18,360 så jeg kunne være sikker på, 990 01:08:18,440 --> 01:08:22,680 at han også blev dømt for mordet på Pascale Escarfail, 991 01:08:22,760 --> 01:08:27,400 selvom ingen beviser forbandt ham med det. 992 01:08:27,480 --> 01:08:30,840 Så fra starten af retssagen 993 01:08:30,920 --> 01:08:33,680 afhørte jeg ham, hver gang jeg så, 994 01:08:33,760 --> 01:08:37,680 at han snublede.  995 01:08:37,760 --> 01:08:39,320 Så bemærkede jeg noget. 996 01:08:40,440 --> 01:08:42,760 Noget meget usædvanligt ved frokosttid. 997 01:08:44,320 --> 01:08:46,920 Jeg ville udspørge Guy Georges omkring det 998 01:08:47,000 --> 01:08:48,520 inden dagens slutning. 999 01:08:53,480 --> 01:08:55,120 Klokken var cirka 18:00. 1000 01:08:59,920 --> 01:09:01,120 Jeg besluttede 1001 01:09:02,160 --> 01:09:03,360 at krydsforhøre ham. 1002 01:09:04,080 --> 01:09:05,440 Jeg fik ordet. 1003 01:09:06,120 --> 01:09:07,040 Jeg rejste mig. 1004 01:09:22,640 --> 01:09:23,720 "Guy Georges. 1005 01:09:27,040 --> 01:09:30,840 Du hørte tøjeksperten tidligere 1006 01:09:30,920 --> 01:09:32,840 forklare, 1007 01:09:32,920 --> 01:09:36,280 at kniven, der skar tøjet i stykker, 1008 01:09:36,360 --> 01:09:39,320 blev holdt af en venstrehåndet. 1009 01:09:40,760 --> 01:09:43,480 Du sagde, at du var højrehåndet. 1010 01:09:44,280 --> 01:09:45,360 Ikke sandt?" 1011 01:09:47,560 --> 01:09:48,800 Guy Georges sagde ja. 1012 01:09:52,200 --> 01:09:53,120 "Guy Georges, 1013 01:09:53,840 --> 01:09:56,120 er du sikker på, at du er højrehåndet? 1014 01:09:58,920 --> 01:10:01,440 Bruger du aldrig din venstre hånd?" 1015 01:10:02,440 --> 01:10:03,320 Han sagde nej. 1016 01:10:06,040 --> 01:10:08,320 "Guy Georges, jeg insisterer. 1017 01:10:08,400 --> 01:10:10,680 Gør du alt med højre hånd? 1018 01:10:10,760 --> 01:10:14,320 Du bruger ikke begge hænder? Du er ikke ambidekstral?" 1019 01:10:17,240 --> 01:10:18,200 Han svarede nej. 1020 01:10:21,920 --> 01:10:22,960 "Guy Georges, 1021 01:10:24,520 --> 01:10:26,160 det overrasker mig. 1022 01:10:26,240 --> 01:10:28,000 For nu skal du høre… 1023 01:10:28,760 --> 01:10:30,120 Jeg har set godt efter. 1024 01:10:30,760 --> 01:10:32,960 Når du bliver givet billederne, 1025 01:10:33,600 --> 01:10:36,200 tager du imod dem med højre hånd. 1026 01:10:37,920 --> 01:10:39,800 Men når du bladrer igennem dem, 1027 01:10:40,360 --> 01:10:43,120 gør du det sådan her, med venstre hånd. 1028 01:10:43,920 --> 01:10:47,360 Og du flytter mikrofonen med venstre hånd." 1029 01:10:49,160 --> 01:10:50,280 Så… 1030 01:10:52,640 --> 01:10:53,960 Pludselig 1031 01:10:54,640 --> 01:10:56,360 så han på mig og sagde: 1032 01:10:57,560 --> 01:10:59,000 "Det er, fordi… 1033 01:10:59,880 --> 01:11:00,840 Det er logisk… 1034 01:11:01,520 --> 01:11:04,400 Billederne, mikrofonen… 1035 01:11:05,200 --> 01:11:06,080 Men…" 1036 01:11:08,920 --> 01:11:12,320 Og han løftede hånden: "Men…" 1037 01:11:15,480 --> 01:11:17,680 "Men hvad, Guy Georges? 1038 01:11:18,520 --> 01:11:20,640 Slår du med højre hånd?" 1039 01:11:22,200 --> 01:11:23,080 Han sagde ja. 1040 01:11:25,320 --> 01:11:28,400 "Og når du stikker, bruger du da din højre hånd?" 1041 01:11:29,560 --> 01:11:31,240 Guy Georges sagde ja. 1042 01:11:32,240 --> 01:11:35,120 Han begynder at indse, hvad han lige havde gjort. 1043 01:11:36,240 --> 01:11:39,440 Han forandrede sig fuldstændigt. 1044 01:11:39,520 --> 01:11:41,960 Hans smil blev til en snerren. 1045 01:11:42,040 --> 01:11:45,520 Han var rasende på sig selv og på Solange Doumic. 1046 01:11:45,600 --> 01:11:47,880 Han spiddede hende med øjnene. 1047 01:11:47,960 --> 01:11:51,360 Han sænkede hånden. 1048 01:11:51,440 --> 01:11:54,720 Retssalen var dødsens stille. 1049 01:11:54,800 --> 01:11:57,840 Han havde lige tilstået, han havde opført det. 1050 01:11:58,480 --> 01:12:00,800 Vi så ham. 1051 01:12:00,880 --> 01:12:04,200 Vi så den sande Guy Georges. Han var ikke manden fra før. 1052 01:12:04,280 --> 01:12:09,360 I det øjeblik så vi voldeligheden. Det var Guy Georges, morderen. 1053 01:12:13,600 --> 01:12:14,480 Tak. 1054 01:12:27,000 --> 01:12:28,200 I det øjeblik 1055 01:12:28,280 --> 01:12:31,880 vendte jeg mig mod Guy Georges 1056 01:12:31,960 --> 01:12:34,080 og spurgte: 1057 01:12:34,160 --> 01:12:37,240 "Hvad talte du om? Hvad mente du?" 1058 01:12:37,320 --> 01:12:40,600 Vi forventede, at han sagde: 1059 01:12:40,680 --> 01:12:42,720 "I gadekampe…" 1060 01:12:42,800 --> 01:12:46,640 Den gamle Guy Georges fra de sidste fem dage. 1061 01:12:46,720 --> 01:12:53,120 Men han sprang bogstaveligt talt op for at svare. Sådan her. 1062 01:12:53,200 --> 01:12:56,280 Han råbte og pegede på mig 1063 01:12:56,360 --> 01:12:59,840 fuld af had. 1064 01:12:59,920 --> 01:13:01,080 Han råbte: 1065 01:13:01,160 --> 01:13:04,840 "Det var hende! Hun snød mig! Dette er en leg for hende!" 1066 01:13:04,920 --> 01:13:06,080 Doumic svarede: 1067 01:13:06,160 --> 01:13:08,680 "Nej, det er ingen leg." 1068 01:13:08,760 --> 01:13:11,680 Der er for meget smerte og lidelse her. 1069 01:13:12,720 --> 01:13:15,920 "Men," sagde hun, "jeg betragter det som en tilståelse, 1070 01:13:16,000 --> 01:13:20,160 at du i 15 sekunder så ud til at sige: 'Jeg dræber dig.'" 1071 01:13:23,640 --> 01:13:25,040 Jeg mistede kontrollen. 1072 01:13:27,760 --> 01:13:29,000 Jeg brast i gråd. 1073 01:13:29,640 --> 01:13:31,760 Heldigvis havde jeg mit hår. 1074 01:13:32,440 --> 01:13:36,040 Men det kom ud alt sammen. Pause. 1075 01:13:42,680 --> 01:13:46,120 I et rum bagved fik vi lov at se ham, 1076 01:13:46,200 --> 01:13:50,800 selvfølgelig omgivet af vagter, men de trådte tilbage, 1077 01:13:50,880 --> 01:13:53,160 så vi kunne tale privat. 1078 01:13:54,000 --> 01:13:54,920 Men… 1079 01:13:55,640 --> 01:13:59,480 Guy Georges var ikke i stand til at tale. 1080 01:13:59,560 --> 01:14:03,400 Det var ikke den samme Guy Georges. 1081 01:14:03,480 --> 01:14:06,320 Det var ikke manden fra tidligere i retssagen. 1082 01:14:06,400 --> 01:14:09,520 Jeg følte, at jeg talte med 1083 01:14:09,600 --> 01:14:12,280 en snoet jernstang. 1084 01:14:15,920 --> 01:14:19,960 Og jeg følte, at al den vold 1085 01:14:20,040 --> 01:14:22,360 ville eksplodere, måske mod mig. 1086 01:14:22,440 --> 01:14:25,120 For det var blindt raseri. 1087 01:14:27,200 --> 01:14:30,800 Vagterne må have følt det samme. 1088 01:14:30,880 --> 01:14:32,480 Fordi for første gang 1089 01:14:33,920 --> 01:14:37,560 sad én af dem mellem mig og Guy Georges. 1090 01:14:45,560 --> 01:14:47,120 Jeg følte, at jeg mødte 1091 01:14:48,440 --> 01:14:51,960 den Guy Georges, ofrene havde set. 1092 01:15:04,480 --> 01:15:06,280 Følelsen af ødelæggelse… 1093 01:15:07,640 --> 01:15:12,320 …omkring denne sag ramte mig pludselig. 1094 01:15:12,400 --> 01:15:14,600 Alle de ødelagte liv omkring mig. 1095 01:15:14,680 --> 01:15:19,320 Guy Georges' ødelagte liv. Hans liv blev ødelagt fra starten. 1096 01:15:19,400 --> 01:15:22,080 Det er ubestrideligt. 1097 01:15:22,720 --> 01:15:24,680 Og… 1098 01:15:25,480 --> 01:15:28,680 Det var lutter smerte og ødelæggelse. 1099 01:15:38,960 --> 01:15:42,640 DAG 6 1100 01:15:42,720 --> 01:15:46,600 Da retssagen blev genoptaget mandag morgen på dag seks, 1101 01:15:47,760 --> 01:15:51,400 var alle overbevist om, at Guy Georges ville tale ud. 1102 01:15:51,480 --> 01:15:55,680 Vi ventede alle, men der skete ikke noget. Vidneskranken var tom. 1103 01:15:55,760 --> 01:15:58,480 Han nægtede at forlade fængslet den morgen. 1104 01:15:58,560 --> 01:16:00,120 Så dommeren 1105 01:16:00,200 --> 01:16:02,520 måtte beordre ham ud med magt, 1106 01:16:03,200 --> 01:16:04,800 så han kom til sin retssag. 1107 01:16:05,520 --> 01:16:07,360 Han var i elendigt humør. 1108 01:16:07,440 --> 01:16:10,960 Han mødte op ubarberet, 1109 01:16:11,040 --> 01:16:13,520 usoigneret og ekstremt vred. 1110 01:16:14,400 --> 01:16:18,680 Dommeren forsøgte at genoptage retssagen: 1111 01:16:18,760 --> 01:16:21,760 "Guy Georges, da vi slap fredag aften, 1112 01:16:21,840 --> 01:16:24,080 havde du ting at sige til familierne. 1113 01:16:24,160 --> 01:16:27,120 Er du klar til at tale nu?" 1114 01:16:28,400 --> 01:16:31,960 Guy Georges sagde: "Nej, ikke nu. 1115 01:16:32,040 --> 01:16:34,600 Jeg taler med familierne, men ikke sådan. 1116 01:16:34,680 --> 01:16:36,840 Jeg pisser på retfærdigheden." 1117 01:16:37,360 --> 01:16:41,080 DAG 7 1118 01:16:45,000 --> 01:16:47,080 Det er ham. Ingen overraskelse der. 1119 01:16:47,160 --> 01:16:48,120 ELSAS MOR 1120 01:16:48,200 --> 01:16:52,240 Man siger til sig selv, at han er menneskelig, men det passer ikke. 1121 01:16:55,880 --> 01:16:59,760 Jeg vidste ikke, om Guy Georges rent faktisk ville tale, 1122 01:17:00,760 --> 01:17:04,400 men jeg blev ved at tænke: 1123 01:17:05,120 --> 01:17:08,520 "Jeg håber ikke, det bliver som i sidste uge." 1124 01:17:10,800 --> 01:17:13,160 På det tidspunkt var det eneste, 1125 01:17:14,240 --> 01:17:17,280 Alex Ursulet og jeg håbede på, 1126 01:17:17,360 --> 01:17:20,200 at han oprigtigt kunne forklare sig selv, 1127 01:17:21,000 --> 01:17:24,240 så ingen kunne sige: "Han er et monster." 1128 01:17:24,880 --> 01:17:30,920 Vi måtte forstå, hvorfor han gjorde det. Det måtte han i det mindste forklare. 1129 01:17:31,760 --> 01:17:36,400 Det var en moralsk pligt efter hans gerninger. 1130 01:17:37,080 --> 01:17:40,720 Han måtte i det mindste finde kraften til 1131 01:17:40,800 --> 01:17:44,480 at forklare det over for retten og familierne. 1132 01:17:44,560 --> 01:17:46,120 Han måtte rejse sig. 1133 01:17:46,200 --> 01:17:50,320 Var han et menneske, kunne han stå op og sige: 1134 01:17:50,400 --> 01:17:52,000 "Ja, jeg gjorde det." 1135 01:17:53,160 --> 01:17:54,320 Tirsdag eftermiddag 1136 01:17:55,040 --> 01:17:57,280 havde Guy Georges ændret sig. 1137 01:17:57,360 --> 01:17:59,600 Han var blevet kronraget. 1138 01:17:59,680 --> 01:18:02,520 Han havde skiftet sin grønne træningsdragt ud 1139 01:18:02,600 --> 01:18:05,440 med en kridhvid sweater. 1140 01:18:06,080 --> 01:18:09,960 Ind kom Elisabeth, som var sluppet fra ham i '95. 1141 01:18:10,040 --> 01:18:12,200 Smukt, langt, rødt hår. 1142 01:18:12,280 --> 01:18:16,240 Hun blev ført hen foran Guy Georges, hvor hun ventede. 1143 01:18:16,320 --> 01:18:19,880 Alex lænede sig hen mod Guy Georges og sagde: 1144 01:18:20,960 --> 01:18:24,400 "Hvis du har noget at sige, så er det nu. 1145 01:18:24,480 --> 01:18:27,240 Sig det for din families skyld. 1146 01:18:28,600 --> 01:18:31,800 Fortæl os, angreb du Elisabeth?" 1147 01:18:31,880 --> 01:18:33,680 Og Guy Georges 1148 01:18:33,760 --> 01:18:36,400 sagde ja. Han så ned og sagde ja. 1149 01:18:40,400 --> 01:18:42,880 Vi hørte det knap nok. Det var en hvisken. 1150 01:18:44,120 --> 01:18:46,520 Ursulet fortsatte. Han spurgte: 1151 01:18:47,640 --> 01:18:51,360 "Var det dig, der dræbte fr. Escarfail?" 1152 01:18:52,320 --> 01:18:53,320 "Ja." 1153 01:18:54,040 --> 01:18:56,480 "Dræbte du Cathy Rocher?" 1154 01:18:57,280 --> 01:18:58,120 "Ja." 1155 01:18:58,840 --> 01:19:00,480 Det var som en litani. 1156 01:19:01,360 --> 01:19:05,560 Ursulet nævnte alle ofrenes navne. 1157 01:19:06,240 --> 01:19:09,520 "Dræbte du fr. Sirotti, fr. Bénady…" 1158 01:19:09,600 --> 01:19:10,880 "Ja, ja, ja." 1159 01:19:10,960 --> 01:19:12,920 De ja'er kom dybt nedefra. 1160 01:19:13,000 --> 01:19:17,880 Retssalen var helt stille. 1161 01:19:17,960 --> 01:19:22,560 Ikke engang en flue summede i den retssal. 1162 01:19:23,560 --> 01:19:25,120 Det eneste, 1163 01:19:26,480 --> 01:19:30,000 vi hørte, efter Guy Georges havde talt, 1164 01:19:30,640 --> 01:19:34,280 var et af ofrenes mødre, 1165 01:19:34,920 --> 01:19:36,080 der sagde tak. 1166 01:19:41,120 --> 01:19:44,040 Jeg sagde: "Tak." 1167 01:19:44,720 --> 01:19:45,880 Og han nikkede. 1168 01:19:45,960 --> 01:19:47,600 CATHYS MOR 1169 01:19:47,680 --> 01:19:50,080 Og lige nu jeg er i vildrede 1170 01:19:51,160 --> 01:19:52,760 over den ikke-samtale, 1171 01:19:53,960 --> 01:19:56,320 hvori jeg takkede min datters morder. 1172 01:19:57,160 --> 01:19:59,600 Men det røg bare ud. 1173 01:20:00,640 --> 01:20:03,440 Der var ingen overvejelser bag. 1174 01:20:18,560 --> 01:20:21,640 Efter ofrene at dømme, gik Guy Georges efter 1175 01:20:21,720 --> 01:20:25,080 kvinder mellem 19 og 32. Et bredt udvalg. 1176 01:20:25,680 --> 01:20:29,040 Der var ingen særlige fysiske træk. 1177 01:20:29,120 --> 01:20:32,200 Brunetter, blondiner og rødhårede. 1178 01:20:32,280 --> 01:20:33,520 Høje og lave. 1179 01:20:34,800 --> 01:20:38,880 Ingen af dem var deprimerede, arbejdsløse, ensomme 1180 01:20:40,160 --> 01:20:41,320 eller nedtrykte. 1181 01:20:41,400 --> 01:20:45,240 De var jordbundne kvinder med ambitioner og kærester. 1182 01:20:45,320 --> 01:20:49,560 Han fortalte os, at det var deres energi, der fascinerede ham. 1183 01:20:49,640 --> 01:20:53,560 Jo mere energiske de var, jo mere var han tiltrukket af dem. 1184 01:20:54,520 --> 01:20:57,040 Han sagde, 1185 01:20:57,120 --> 01:20:59,480 at da han så dem på gaden, 1186 01:20:59,560 --> 01:21:03,040 var det den energi, de udviste, som tiltrak ham. 1187 01:21:04,080 --> 01:21:07,560 Det var energien, han fandt magnetisk, 1188 01:21:08,920 --> 01:21:09,880 som vækkede ham. 1189 01:21:13,640 --> 01:21:16,320 DAG 13 1190 01:21:16,400 --> 01:21:17,680 Det var uventet. 1191 01:21:19,040 --> 01:21:22,600 Det gik ikke som planlagt. 1192 01:21:22,680 --> 01:21:25,040 Vi besluttede, 1193 01:21:25,120 --> 01:21:28,120 at vi måtte stå ham bi til enden. 1194 01:21:28,800 --> 01:21:32,120 Havde jeg ikke ført det til ende og plæderet for ham, 1195 01:21:32,200 --> 01:21:35,560 ville det for Guy Georges have betydet, 1196 01:21:35,640 --> 01:21:38,440 at jeg forlod ham. 1197 01:21:38,520 --> 01:21:43,480 Endnu en kvinde, der forlod ham. Det havde været uudholdeligt. 1198 01:21:43,560 --> 01:21:46,040 Så selvfølgelig plæderede jeg. 1199 01:22:03,160 --> 01:22:04,280 Høje dommer. 1200 01:22:06,120 --> 01:22:09,400 Mine damer og herrer i retten og juryen. 1201 01:22:11,680 --> 01:22:13,120 I eftermiddag 1202 01:22:14,320 --> 01:22:16,360 er jeg den første, 1203 01:22:17,600 --> 01:22:19,960 der taler for hr. Guy Georges. 1204 01:22:21,360 --> 01:22:23,720 For at forsvare det uforsvarlige. 1205 01:22:27,400 --> 01:22:30,040 Jeg vil gerne tale med dig, Guy Georges. 1206 01:22:32,360 --> 01:22:33,520 Jeg vil gerne sige, 1207 01:22:36,200 --> 01:22:38,000 at nok er du psykopat, 1208 01:22:39,920 --> 01:22:41,800 men sådan blev du ikke født. 1209 01:22:43,480 --> 01:22:46,600 Man bliver ikke født psykopat, det sker efterfølgende. 1210 01:22:48,920 --> 01:22:51,280 Dommen bliver ingen overraskelse. 1211 01:22:53,880 --> 01:22:55,000 Og… 1212 01:22:55,080 --> 01:22:57,560 Jeg ved ikke, hvad din fremtid vil bringe. 1213 01:22:57,640 --> 01:23:00,040 Den vil blive anderledes. 1214 01:23:01,040 --> 01:23:04,280 Men det er op til dig at forme den fremtid. 1215 01:23:12,680 --> 01:23:14,640 DAG 14 1216 01:23:14,720 --> 01:23:17,400 Retssagen blev genoptaget kl. 16:42. 1217 01:23:18,600 --> 01:23:22,360 Dommeren offentliggjorde straffedomstolens beslutning. 1218 01:23:25,000 --> 01:23:26,320 "Hr. Guy Georges, 1219 01:23:27,160 --> 01:23:30,080 du er dømt til livstid i fængsel 1220 01:23:31,200 --> 01:23:33,280 med mindst 22 års straf." 1221 01:23:35,680 --> 01:23:37,960 Der blev krammet og kysset i salen. 1222 01:23:38,320 --> 01:23:41,120 Man kunne endda høre latter blandt de tiltalte. 1223 01:23:45,920 --> 01:23:47,000 Og det var slut. 1224 01:24:01,680 --> 01:24:05,520 EPILOG 1225 01:24:07,720 --> 01:24:11,040 JEG SKYLDER DIG SÅ MEGET, 1226 01:24:11,120 --> 01:24:15,720 FORDI JEG TOG SÅ MEGET FRA DIG. 1227 01:24:24,920 --> 01:24:28,400 VÆR IKKE TRIST - VI LYTTER TIL FUGLENE 1228 01:24:31,720 --> 01:24:33,440 Da jeg ikke var i retssalen, 1229 01:24:33,520 --> 01:24:37,160 hørte jeg det bagefter. Det var meget følelsesladet for mig. 1230 01:24:37,240 --> 01:24:40,320 Han bad ofrene om tilgivelse. 1231 01:24:41,080 --> 01:24:43,720 Og siden jeg ikke var der, 1232 01:24:43,800 --> 01:24:46,840 spekulerede jeg på tilgivelse og sådan noget. 1233 01:24:46,920 --> 01:24:50,840 Og jeg indså, at nej, jeg kunne ikke tilgive ham. 1234 01:24:50,920 --> 01:24:53,800 Han angreb ikke mig, han angreb Hélène. 1235 01:24:53,880 --> 01:24:55,960 Og derfor… 1236 01:24:56,040 --> 01:24:58,040 Besluttede jeg at skrive til ham. 1237 01:24:58,600 --> 01:25:01,080 HR. GEORGES, GUY 1238 01:25:01,160 --> 01:25:02,560 Og han skrev tilbage. 1239 01:25:02,640 --> 01:25:05,840 MIN KÆRE ANNE, 1240 01:25:05,920 --> 01:25:10,000 JEG VIL IKKE LYVE, JEG SOV HELLER IKKE NATTEN MELLEM DEN 7. OG 8. JULI 1241 01:25:10,080 --> 01:25:14,280 JEG INDSER, AT JEG TALER ÅBENT TIL DIG, SOM VAR DU MIN VEN. 1242 01:25:14,360 --> 01:25:16,120 JEG SKYLDER DIG SÅ MEGET, 1243 01:25:16,200 --> 01:25:18,080 FORDI JEG TOG SÅ MEGET FRA DIG. 1244 01:25:18,160 --> 01:25:21,120 Hun betroede mig hans breve 1245 01:25:21,200 --> 01:25:22,800 som en slags arv. 1246 01:25:22,920 --> 01:25:25,600 Hun bad mig også om at undersøge, 1247 01:25:26,360 --> 01:25:30,880 om brevene måske kunne bruges af psykiatere 1248 01:25:30,960 --> 01:25:33,520 til at prøve at forstå Guy Georges. 1249 01:25:33,600 --> 01:25:37,400 At se ham ikke blot som en morder, 1250 01:25:37,480 --> 01:25:42,920 men som en person, der forstår, hvem han er, og hvor han kommer fra. 1251 01:25:43,000 --> 01:25:45,520 JEG VIL IKKE MISTE HÅBET 1252 01:25:45,600 --> 01:25:48,800 DIREKTE I FÆNGSEL 1253 01:25:48,880 --> 01:25:50,840 FORTÆL MIG, HVAD JEG SKAL GØRE 1254 01:25:50,920 --> 01:25:55,200 Jeg tror, vi kan lære noget af Guy Georges' breve, 1255 01:25:55,280 --> 01:25:58,400 så andre som ham, og der er mange, 1256 01:26:00,120 --> 01:26:04,520 ikke går så vidt som at handle. Det er dét, der betyder noget. 1257 01:26:04,600 --> 01:26:09,000 LIDT FOREBYGGELSE 1258 01:26:09,080 --> 01:26:12,200 Hvordan man genkender og hjælper dem med 1259 01:26:12,280 --> 01:26:16,320 at håndtere deres smerte på andre måder end ved at begå rædsler. 1260 01:26:16,400 --> 01:26:21,520 DET ER VENLIGT AF DIG, ANNE 1261 01:26:21,600 --> 01:26:23,400 Det er meget usædvanligt, 1262 01:26:23,480 --> 01:26:26,600 at en mor skriver til sin datters morder. 1263 01:26:29,320 --> 01:26:31,840 Men hun tror på forløsning. 1264 01:26:34,680 --> 01:26:36,640 Anne tror på, at Guy Georges 1265 01:26:36,720 --> 01:26:38,120 stadig kan reddes. 1266 01:26:38,200 --> 01:26:40,040 At han kan behandles, 1267 01:26:40,680 --> 01:26:42,880 gennemgå terapi, arbejde igennem det. 1268 01:26:43,400 --> 01:26:45,480 Det tænker jeg, at hun tror. 1269 01:27:08,840 --> 01:27:10,160 Det er et valnøddetræ. 1270 01:27:12,960 --> 01:27:16,240 Det har også lidt. Det er blevet beskåret. 1271 01:27:22,000 --> 01:27:23,440 Det er smukt. Hélène. 1272 01:27:29,080 --> 01:27:35,400 Jeg vil dele viden, hårdt arbejde, gavmildhed og alt sådan noget. 1273 01:27:35,480 --> 01:27:38,960 Jeg vil ikke dele had. Absolut ikke. 1274 01:27:40,720 --> 01:27:42,040 Det er ikke mig. 1275 01:27:44,240 --> 01:27:46,560 Her. En souvenir til dig. 1276 01:27:50,080 --> 01:27:51,280 Der er ikke mange. 1277 01:27:56,120 --> 01:27:57,080 Det her… 1278 01:27:58,520 --> 01:28:00,400 Det er fred. 1279 01:28:00,480 --> 01:28:03,520 Man tager sin sorg og laver noget med det. 1280 01:28:03,600 --> 01:28:05,560 Det er dét, jeg vil dele. 1281 01:29:49,400 --> 01:29:52,600 TAKKET VÆRE OFRENES FAMILIERS VEDHOLDENHED, 1282 01:29:52,680 --> 01:29:55,400 FIK FRANKRIG ENDELIG EN DNA-DATABASE I 1998, 1283 01:29:55,480 --> 01:30:01,480 HVILKET GJORDE DET MULIGT AT LØSE HUNDREDVIS AF SAGER. 1284 01:31:38,880 --> 01:31:41,440 Tekster af: Anna Jennifer Christiansen